From: Vadim Zeitlin Date: Fri, 15 Oct 2004 15:44:21 +0000 (+0000) Subject: added Norvegian translation (Hans F. Nordhaug) X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/commitdiff_plain/a22d4c5cbe9b7344b491e07127b9b23cca840737?ds=sidebyside added Norvegian translation (Hans F. Nordhaug) git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@29879 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- diff --git a/docs/changes.txt b/docs/changes.txt index d4faf397f4..ce649bcfff 100644 --- a/docs/changes.txt +++ b/docs/changes.txt @@ -202,6 +202,10 @@ OTHER CHANGES 2.5.4 ----- +All: + +- Norvegian (Bokmål) translation added (Hans F. Nordhaug) + Unix: - wxPuts() now correctly outputs trailing new line in Unicode build diff --git a/locale/nb_NO.po b/locale/nb_NO.po new file mode 100644 index 0000000000..7b16f90708 --- /dev/null +++ b/locale/nb_NO.po @@ -0,0 +1,4468 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.3\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-15 11:51+0100\n" +"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/common/log.cpp:322 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr "(feil %ld: %s)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1405 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:568 +msgid " Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 +#, c-format +msgid "#define %s must be an integer." +msgstr "#define %s må være et heltall." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1021 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1722 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i av %i" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281 +#, c-format +msgid "%ld bytes" +msgstr "%ld byte" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#, c-format +msgid "%s (or %s)" +msgstr "%s (eller %s)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:260 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "%s Feil" + +#: ../src/generic/logg.cpp:268 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s Informasjon" + +#: ../src/generic/logg.cpp:264 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "%s Advarsel" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s filer (%s)|%s" + +#: ../src/common/msgout.cpp:189 +#, c-format +msgid "%s message" +msgstr "%s melding" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 +#, c-format +msgid "%s not a bitmap resource specification." +msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 +#, c-format +msgid "%s not an icon resource specification." +msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 +#, c-format +msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:343 +msgid "&About..." +msgstr "%Om" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Faktisk størrelse" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:105 +msgid "&Apply" +msgstr "&Bruk" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "&Still opp ikoner" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +msgid "&Back" +msgstr "&Tilbake" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:106 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fet" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:107 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 +#: ../src/generic/wizard.cpp:418 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:186 +msgid "&Cascade" +msgstr "&Kaskade" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:108 +msgid "&Clear" +msgstr "&Fjern" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:441 +#: ../src/common/stockitem.cpp:109 +#: ../src/generic/logg.cpp:506 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:338 +msgid "&Close" +msgstr "&Lukk" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2053 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopier" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055 +msgid "&Delete" +msgstr "&Slett" + +#: ../src/generic/logg.cpp:708 +msgid "&Details" +msgstr "&detaljer" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +msgid "&Down" +msgstr "&ned" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +msgid "&Find" +msgstr "&Finn" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:606 +msgid "&Finish" +msgstr "&Fullfør" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Skriftfamilie:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +msgid "&Forward" +msgstr "&Fremover" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:476 +msgid "&Goto..." +msgstr "&Gå til" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/generic/wizard.cpp:414 +#: ../src/generic/wizard.cpp:421 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:346 +msgid "&Help" +msgstr "&Hjelp" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Home" +msgstr "&Hjem" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +msgid "&Index" +msgstr "&Indeks" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: ../src/generic/logg.cpp:507 +msgid "&Log" +msgstr "&Logg" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701 +msgid "&Move" +msgstr "&Flytt" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:117 +#: ../src/msw/mdi.cpp:191 +msgid "&Next" +msgstr "&Neste" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:417 +#: ../src/generic/wizard.cpp:608 +msgid "&Next >" +msgstr "&Neste >" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 +msgid "&Next Tip" +msgstr "&Neste tips" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "&No" +msgstr "&Nei" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&Open" +msgstr "&Åpne" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:336 +msgid "&Open..." +msgstr "&Åpne..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054 +msgid "&Paste" +msgstr "&Lim inn" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315 +msgid "&Point size:" +msgstr "&Punktstørrelse" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Innstillinger" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +msgid "&Previous" +msgstr "&Forrige" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "&Print" +msgstr "&Skriv ut" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:446 +msgid "&Print..." +msgstr "&Skriv ut..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaper" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +msgid "&Quit" +msgstr "&Slutt" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:294 +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +msgid "&Redo" +msgstr "&Gjenta" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 +msgid "&Redo " +msgstr "&Gjenta" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +msgid "&Replace" +msgstr "&Erstatt" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700 +msgid "&Restore" +msgstr "&Gjenopprett" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Save" +msgstr "&Lagre" + +#: ../src/generic/logg.cpp:502 +msgid "&Save..." +msgstr "&Lagre..." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "&Vis tips ved oppstart" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703 +msgid "&Size" +msgstr "&Størrelse" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 +msgid "&Style:" +msgstr "&Stil:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 +msgid "&Underline" +msgstr "&Strek under" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2049 +msgid "&Undo" +msgstr "&Angre" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:259 +msgid "&Undo " +msgstr "&Angre" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Fjern innrykk" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +msgid "&Up" +msgstr "&Opp" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 +msgid "&Weight:" +msgstr "&Vekt:" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:297 +#: ../src/generic/mdig.cpp:313 +#: ../src/generic/mdig.cpp:317 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1384 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1391 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1421 +msgid "&Window" +msgstr "&Vindu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: ../src/common/config.cpp:407 +#: ../src/msw/regconf.cpp:258 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert." + +#: ../src/common/valtext.cpp:136 +#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid" +msgstr "«%s» er ugyldig" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:743 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»." + +#: ../src/common/intl.cpp:1148 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog." + +#: ../src/common/textbuf.cpp:241 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer." + +#: ../src/common/valtext.cpp:161 +#, c-format +msgid "'%s' should be numeric." +msgstr "«%s» skal være numerisk." + +#: ../src/common/valtext.cpp:143 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn." + +#: ../src/common/valtext.cpp:149 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver." + +#: ../src/common/valtext.cpp:155 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:953 +msgid "(Help)" +msgstr "(Hjelp)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1091 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(bokmerker)" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 +msgid "" +", expected static, #include or #define\n" +"whilst parsing resource." +msgstr "" +", forventet static, #include eller #define\n" +"under tolking av ressurs." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733 +msgid "." +msgstr "." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:734 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 tommer" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 tommer" + +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:307 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": filen eksisterer ikke!" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:186 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": ukjent tegnsett" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:400 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": ukjent koding" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:423 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Tilbake" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:458 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:275 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:279 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "Fet kursiv skrift.
" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "fet kursiv understreket
" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252 +msgid "Bold face. " +msgstr "Fet skrift. " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251 +msgid "Italic face. " +msgstr "Kursiv skrift. " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:464 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:470 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm " + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#: ../src/common/ftp.cpp:385 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:104 +msgid "Add" +msgstr "Legg till" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "Legg til selvvalgte farge" + +#: ../include/wx/xti.h:899 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor" + +#: ../include/wx/xti.h:847 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "Legger til bok %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "Align Left" +msgstr "Venstrejustering" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "Align Right" +msgstr "Høyrejustering" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "Alle filer (%s)|%s" + +#: ../include/wx/defs.h:2141 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "Alle filer (*)|*" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "Alle filer (*.*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2138 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "Alle filer (*.*)|*.*" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "Ringer allerede ISP." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1113 +#, c-format +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)" + +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributter" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:492 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:430 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 +#, c-format +msgid "Bitmap resource specification %s not found." +msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 +msgid "Bold" +msgstr "Fet" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "Marg nede (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer" + +#: ../src/generic/logg.cpp:504 +msgid "C&lear" +msgstr "&Nullstill" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 +msgid "C&olour:" +msgstr "&Farge" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm" + +#: ../src/html/chm.cpp:783 +#: ../src/html/chm.cpp:842 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!" + +#: ../src/os2/thread.cpp:121 +msgid "Can not create mutex." +msgstr "Klarte ikke opprette mutex." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1255 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»" + +#: ../src/msw/dir.cpp:205 +#: ../src/unix/dir.cpp:232 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»" + +#: ../src/os2/thread.cpp:523 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 +#: ../src/msw/thread.cpp:830 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %x" +msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:498 +msgid "Can not start thread: error writing TLS." +msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS." + +#: ../src/os2/thread.cpp:510 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 +#: ../src/msw/thread.cpp:815 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %x" +msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:728 +msgid "Can not wait for thread termination" +msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "Klarte ikke &angre" + +#: ../src/common/image.cpp:1481 +#, c-format +msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +msgstr "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke." + +#: ../src/msw/registry.cpp:439 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»" + +#: ../src/msw/registry.cpp:516 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d." + +#: ../src/msw/registry.cpp:420 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»" + +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 +#: ../src/msw/thread.cpp:593 +#: ../src/os2/thread.cpp:491 +msgid "Can't create thread" +msgstr "Klarte ikke opprette tråd" + +#: ../src/msw/window.cpp:3145 +#, c-format +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s" + +#: ../src/msw/registry.cpp:692 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»" + +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#, c-format +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»" + +#: ../src/msw/registry.cpp:719 +#, c-format +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1070 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#, c-format +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»" + +#: ../src/common/ffile.cpp:215 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»" + +#: ../src/msw/registry.cpp:356 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»" + +#: ../src/common/zstream.cpp:237 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking." + +#: ../src/common/zstream.cpp:99 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking." + +#: ../src/common/image.cpp:1068 +#: ../src/common/image.cpp:1088 +#, c-format +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke." + +#: ../src/msw/registry.cpp:386 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»" + +#: ../src/common/zstream.cpp:166 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s" + +#: ../src/common/zstream.cpp:159 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm." + +#: ../src/msw/registry.cpp:959 +#, c-format +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»" + +#: ../src/msw/registry.cpp:792 +#: ../src/msw/registry.cpp:823 +#: ../src/msw/registry.cpp:883 +#, c-format +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»" + +#: ../src/common/image.cpp:1110 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype" + +#: ../src/generic/logg.cpp:566 +#: ../src/generic/logg.cpp:989 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil." + +#: ../src/msw/thread.cpp:549 +#: ../src/os2/thread.cpp:473 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet" + +#: ../src/msw/registry.cpp:810 +#: ../src/msw/registry.cpp:852 +#: ../src/msw/registry.cpp:974 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»" + +#: ../src/common/zstream.cpp:316 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s" + +#: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 +#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:453 +#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1084 +#, fuzzy +msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +msgstr "Klarte ikke konvertere dialog enheter: ukjent dialog." + +#: ../src/common/strconv.cpp:2412 +#, c-format +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:509 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264 +#, c-format +msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098 +#, c-format +msgid "Cannot find font node '%s'." +msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:814 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:747 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:908 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse." + +#: ../src/msw/app.cpp:308 +#: ../src/msw/app.cpp:311 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "Klarte ikke initialisere OLE" + +#: ../src/mgl/app.cpp:292 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!" + +#: ../src/mgl/window.cpp:546 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm." + +#: ../src/msw/volume.cpp:601 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:387 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»." + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:672 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:122 +#, c-format +msgid "Cannot open URL '%s'" +msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:355 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»." + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:326 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s" + +#: ../src/common/intl.cpp:1204 +#, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031 +#, c-format +msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072 +#, c-format +msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side." + +#: ../src/msw/volume.cpp:160 +#: ../src/msw/volume.cpp:491 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS" + +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 +msgid "Cannot wait on thread to exit." +msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden" + +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skill mellom små og store bokstaver" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "Centered" +msgstr "Sentrert" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "Velg ISP for oppringing" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45 +msgid "Choose colour" +msgstr "Velg farge" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 +msgid "Choose font" +msgstr "Velg skrift" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:114 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Lukk" + +#: ../src/generic/logg.cpp:504 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Tøm loggen for innhold" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:359 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:366 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:296 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "Lukk\tAlt-F4" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +msgid "Close All" +msgstr "Lukk alle" + +#: ../src/generic/logg.cpp:506 +msgid "Close this window" +msgstr "Lukk dette vinduet" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548 +msgid "Computer" +msgstr "Datamaskin" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:929 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekreft" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "Bekretft registeroppdatering" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:380 +msgid "Connecting..." +msgstr "Kobler til..." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:453 +msgid "Contents" +msgstr "Innhold" + +#: ../src/common/strconv.cpp:951 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:818 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopier;" + +#: ../src/html/chm.cpp:689 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»" + +#: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 +#, c-format +msgid "Could not find resource include file %s." +msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»." + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "Klarte ikke finne tab for id" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2636 +#, c-format +msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»" + +#: ../src/html/chm.cpp:445 +#, c-format +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +" or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +"or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:817 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning." + +#: ../src/generic/printps.cpp:221 +#: ../src/msw/printwin.cpp:237 +msgid "Could not start printing." +msgstr "Klarte ikke starte utskrift." + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1421 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu" + +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "Klarte ikke åpne mutex" + +#: ../src/os2/thread.cpp:154 +msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:206 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:175 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten." + +#: ../src/msw/timer.cpp:98 +#: ../src/os2/timer.cpp:118 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "Klarte ikke opprette en timer" + +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +msgid "Couldn't create cursor." +msgstr "Klarte ikke opprette peker." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:387 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 +#: ../src/msw/thread.cpp:856 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:607 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne." + +#: ../src/unix/sound.cpp:472 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»." + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»." + +#: ../src/os2/thread.cpp:171 +msgid "Couldn't release a mutex" +msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:735 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:647 +#: ../src/common/imagpng.cpp:658 +#: ../src/common/imagpng.cpp:666 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde." + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 +#: ../src/msw/thread.cpp:610 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "Klarte ikke avslutte tråden." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311 +msgid "Create directory" +msgstr "Opprett mappe" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:960 +msgid "Create new directory" +msgstr "Opprett ny mappe" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2052 +msgid "Cu&t" +msgstr "Ku&tt" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 +msgid "Current directory:" +msgstr "Gjeldende mappe:" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer" + +#: ../src/msw/dde.cpp:633 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:920 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:882 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:876 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:896 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:906 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen." + +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +msgid "Decorative" +msgstr "Dekorativ" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:671 +msgid "Default encoding" +msgstr "Standardkoding" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 +msgid "Delete item" +msgstr "Slett element" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:300 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:358 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) ikke er installert på denne maskinene." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241 +msgid "Did you know..." +msgstr "Visste du at..." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1145 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Mappen eksisterer ikke" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "Mappen eksisterer ikke." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:480 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er uavhengig av liten eller stor bokstav." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 +msgid "Display options dialog" +msgstr "Vis innstillingsvindu" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:670 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n" +"Gjeldende verdi er \n" +"%s, \n" +"Ny verdi er \n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:446 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to document %s?" +msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:445 +#: ../src/msw/frame.cpp:198 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:412 +msgid "Done." +msgstr "ferdig." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "Dobbel bruker-ID: %d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +msgid "Edit item" +msgstr "Redigere element" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186 +msgid "Elapsed time : " +msgstr "Forløpt tid :" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:412 +#, c-format +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +msgid "Entries found" +msgstr "Oppføringer funnet" + +#: ../src/common/config.cpp:359 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %d i «%s»." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:346 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:737 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1061 +msgid "Error " +msgstr "Feil" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Feil ved opprettelse av mappe" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 +msgid "Error in reading image DIB ." +msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:501 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1015 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata." + +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "Feil under venting på semafor" + +#: ../src/common/log.cpp:481 +msgid "Error: " +msgstr "Feil:" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 +msgid "Estimated time : " +msgstr "Anslått tid :" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:751 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet" + +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 +msgid "Expected '*' whilst parsing resource." +msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 +msgid "Expected '=' whilst parsing resource." +msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 +msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." +msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "" + +#: ../src/html/chm.cpp:696 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +#, c-format +msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:274 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil." + +#: ../src/msw/dib.cpp:543 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:224 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Klarte ikke skifte videomodus" + +#: ../src/common/filename.cpp:191 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:339 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:783 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:729 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til." + +#: ../src/msw/registry.cpp:624 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»." + +#: ../src/msw/registry.cpp:633 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»." + +#: ../src/common/filefn.cpp:989 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»." + +#: ../src/msw/registry.cpp:611 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»." + +#: ../src/msw/dde.cpp:988 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:455 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme." + +#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 +msgid "Failed to create a status bar." +msgstr "Klarte ikke opprette statusbar." + +#: ../src/common/filename.cpp:742 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør" + +#: ../src/msw/dde.cpp:450 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»" + +#: ../src/msw/cursor.cpp:198 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Klarte ikke opprette peker." + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome." + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"Klarte ikke opprette mappen «%s»\n" +"(Har du tilgangsrettighet?)" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer." + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)" + +#: ../src/html/winpars.cpp:519 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding" + +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder" + +#: ../src/msw/dde.cpp:652 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:621 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n" +"Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "" +"Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n" +"Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n" +"Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:681 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s" + +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen." + +#: ../src/common/stopwatch.cpp:189 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1382 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe" + +#: ../src/univ/theme.cpp:122 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet." + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp." + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:793 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start programmet på nytt" + +#: ../src/msw/utils.cpp:684 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»." + +#: ../src/msw/volume.cpp:312 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:286 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:215 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:203 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»" + +#: ../src/common/regex.cpp:300 +#, c-format +msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" +msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1884 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»" + +#: ../src/common/filename.cpp:179 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»" + +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»." + +#: ../src/common/filename.cpp:764 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:283 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:570 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO" + +#: ../src/msw/dde.cpp:300 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:232 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:327 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:293 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»." + +#: ../src/msw/registry.cpp:461 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»." + +#: ../src/msw/registry.cpp:566 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen." + +#: ../src/common/filename.cpp:1974 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:454 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat" + +#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». " + +#: ../src/msw/dde.cpp:697 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "" + +#: ../src/common/ftp.cpp:384 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:186 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»" + +#: ../src/common/file.cpp:528 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:231 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!" + +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd." + +#: ../src/msw/dde.cpp:671 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:916 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1899 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:333 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»" + +#: ../src/msw/dde.cpp:321 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:990 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»" + +#: ../src/generic/logg.cpp:393 +msgid "Fatal error" +msgstr "Kritisk feil" + +#: ../src/common/log.cpp:470 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Kritisk feil:" + +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?" + +#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:227 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "Klarte ikke laste filen." + +#: ../src/common/docview.cpp:553 +#: ../src/common/docview.cpp:585 +#: ../src/common/docview.cpp:1582 +msgid "File error" +msgstr "Filfeil" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 +msgid "File name exists already." +msgstr "Filnavn eksisterer allerede." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1695 +#, c-format +msgid "Files (%s)" +msgstr "Filer (%s)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:468 +msgid "Find" +msgstr "Finn" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Fast skrift:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "Fast størrelse skrift.
fet kursiv" + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197 +msgid "Font size:" +msgstr "Skriftstørrelse:" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:517 +msgid "Fork failed" +msgstr "Forgrening feilet" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 +msgid "Found " +msgstr "Fant" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:863 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "Fant %i treff" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 +msgid "From:" +msgstr "Fra:" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: Ikke nok minne." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: Ukjent feil!" + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "GTK+ tema" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "" + +#: ../include/wx/xti.h:843 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter" + +#: ../include/wx/xti.h:903 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor" + +#: ../include/wx/xti.h:851 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:628 +msgid "Go back" +msgstr "Gå tilbake" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:631 +msgid "Go forward" +msgstr "Gå frem" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:636 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950 +msgid "Go to home directory" +msgstr "Gå til hjemmemappe" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Gå til foreldremappe" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:417 +msgid "Goto Page" +msgstr "Gå til side" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Gresk (ISO-8859-7)" + +#: ../src/common/zstream.cpp:72 +#: ../src/common/zstream.cpp:209 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:492 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "HTML-anker %s finnes ikke." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:310 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:321 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "Innstillinger for hjelpleser" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:441 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +msgid "Help Index" +msgstr "Indeks for hjelp" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546 +msgid "Help Printing" +msgstr "Skriv ut hjelp" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:791 +msgid "Help Topics" +msgstr "Emner for hjelp" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Hjelp: %s" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: ../include/wx/filefn.h:134 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:942 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1106 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1126 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1180 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: Ikke nok minne." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: Ukjent feil!" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 +#, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "" + +#: ../include/wx/xti.h:1647 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode" + +#: ../include/wx/xti.h:1720 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:737 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "Ugyldig mappenavn." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "Ugyldig filspesifikasjon." + +#: ../src/common/image.cpp:900 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse." + +#: ../src/common/image.cpp:1220 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "Bildefil er ikke av type %d." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:302 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i steden. Gjeninstaller riched32.dll." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:400 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1005 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1019 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +msgid "Indent" +msgstr "Innrykk" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "Indisk (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:211 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:394 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:249 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus." + +#: ../src/x11/app.cpp:128 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:311 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "Ugyldig låsefil «%s»." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:380 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo" + +#: ../src/common/regex.cpp:210 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt." + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "Justified" +msgstr "Justert" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 +msgid "Landscape" +msgstr "Landskap" + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 in" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "Venstremarg (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer" + +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 +msgid "Light" +msgstr "Lett" + +#: ../src/html/chm.cpp:806 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "Laster %s fil" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:410 +msgid "Loading : " +msgstr "Laster:" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 +msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 +msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "Låsefil «%s» har feil eier." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:256 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter." + +#: ../src/generic/logg.cpp:569 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "Logg lagret til filen «%s»." + +#: ../include/wx/xti.h:500 +#: ../include/wx/xti.h:504 +msgid "Long Conversions not supported" +msgstr "Long Conversions er ikke støttet" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:459 +msgid "MDI child" +msgstr "MDI-barn" + +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 +msgid "MP Thread Support is not available on this System" +msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket ikke er installert på denne maskinen." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimer" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 +#, c-format +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 +msgid "Match case" +msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!" + +#: ../src/msw/frame.cpp:346 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +msgid "Metal theme" +msgstr "Metaltema" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimer" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng" + +#: ../src/mgl/app.cpp:165 +#, c-format +msgid "Mode %ix%i-%i not available." +msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +msgid "Modern" +msgstr "Moderne" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427 +msgid "Modified" +msgstr "Modifisert" + +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 +msgid "More..." +msgstr "Mer..." + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 +msgid "Move down" +msgstr "Flytt ned" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 +msgid "Move up" +msgstr "Flytt opp" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 +msgid "New directory" +msgstr "Ny mappe" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +msgid "New item" +msgstr "Nytt element" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:610 +msgid "NewName" +msgstr "NyttNavn" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295 +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:642 +msgid "Next page" +msgstr "Neste side" + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 +msgid "No XBM facility available!" +msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 +msgid "No XPM icon facility available!" +msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:436 +msgid "No entries found." +msgstr "Ingen oppføringer funnet." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:408 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +msgstr "" +"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n" +"men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n" +"Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:413 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n" +"Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n" +"(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:611 +#, c-format +msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!" + +#: ../src/common/image.cpp:1202 +#: ../src/common/image.cpp:1245 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype." + +#: ../src/common/image.cpp:1210 +#: ../src/common/image.cpp:1253 +#: ../src/common/image.cpp:1287 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert." + +#: ../src/common/image.cpp:1271 +#: ../src/common/image.cpp:1303 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:846 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "Ingen sider med treff funnet enda" + +#: ../src/unix/sound.cpp:89 +msgid "No sound" +msgstr "Ingen lyd" + +#: ../src/common/image.cpp:908 +#: ../src/common/image.cpp:947 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket." + +#: ../src/common/image.cpp:1539 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Normal skrift
og understreket." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normal skrift:" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer" + +#: ../src/generic/logg.cpp:749 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 +#: ../src/msw/dialog.cpp:190 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "Objekter må ha en ID attributt" + +#: ../src/common/docview.cpp:1277 +#: ../src/common/docview.cpp:1605 +msgid "Open File" +msgstr "Åpne fil" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1565 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Åpne HTML-dokument" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:346 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Operasjon ikke tillatt." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:676 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:696 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:758 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 +msgid "Options" +msgstr "Opsjoner" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:485 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: Ugyldig bilde" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:486 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: Ukjent feil!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:839 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Side %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:837 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Side %d av %d" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sideoppsett" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811 +msgid "Paper Size" +msgstr "Papirstørrelse" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 +msgid "Paper size" +msgstr "Papirstørrelse" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:656 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430 +msgid "Permissions" +msgstr "Rettigheter" + +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "Røropprettelse feilet" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "Velg en gyldig skrift." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "Velg en eksisterende fil." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:790 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Velg siden som skal vises:" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:750 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n" +"(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n" +"eller så kommer ikke dette programmet til å virke." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:112 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Vent mens utskriften pågår\n" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 +msgid "Portrait" +msgstr "Portrett" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 +msgid "PostScript file" +msgstr "PostScript-fil" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1212 +msgid "Preview:" +msgstr "Forhåndsvisning:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:639 +msgid "Previous page" +msgstr "Forrige side" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:120 +msgid "Print" +msgstr "Utskrift" + +#: ../src/common/docview.cpp:1043 +msgid "Print Preview" +msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:791 +#: ../src/common/prntbase.cpp:817 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164 +msgid "Print Range" +msgstr "Utskriftsområde" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 +msgid "Print Setup" +msgstr "Oppsett av utskrift" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 +msgid "Print in colour" +msgstr "Utskrift med farger" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +msgid "Print previe&w" +msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +msgid "Print spooling" +msgstr "Utskriftskø" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:656 +msgid "Print this page" +msgstr "Skriv ut denne siden" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142 +msgid "Print to File" +msgstr "Skriv til fil" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +msgid "Printer command:" +msgstr "Skriverkommando:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141 +msgid "Printer options" +msgstr "Skriveropsjoner" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 +msgid "Printer options:" +msgstr "Skriveropsjoner:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681 +msgid "Printer..." +msgstr "Skriver..." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:109 +#: ../src/common/prntbase.cpp:154 +msgid "Printing " +msgstr "Skriver ut" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:126 +msgid "Printing Error" +msgstr "Feil ved utskrift" + +#: ../src/generic/printps.cpp:244 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "Skriver ut side %d..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:204 +msgid "Printing..." +msgstr "Skriver ut..." + +#: ../src/common/log.cpp:471 +msgid "Program aborted." +msgstr "Program avbrutt." + +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1115 +msgid "Question" +msgstr "Spørsmål" + +#: ../src/common/ffile.cpp:111 +#: ../src/common/ffile.cpp:132 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "Lesefeil i fil «%s»" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:577 +#, c-format +msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +msgid "Refresh" +msgstr "Oppdater" + +#: ../src/msw/registry.cpp:558 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede." + +#: ../src/msw/registry.cpp:527 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn." + +#: ../src/msw/registry.cpp:659 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n" +"sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n" +"operasjon avbrutt." + +#: ../src/msw/registry.cpp:453 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:441 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "Relevante oppføringer:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 +msgid "Remaining time : " +msgstr "Gjenstående tid :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "Remove" +msgstr "Slett" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:429 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:193 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +msgid "Rep&lace" +msgstr "Er&statt" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 +msgid "Replace &all" +msgstr "Erstatt &alle" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 +msgid "Replace with:" +msgstr "Erstatt med:" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:413 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Gå tilbake til lagret versjon" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "Høyremarg (mm):" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +msgid "Roman" +msgstr "" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "Lagre %s fil" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Save &As..." +msgstr "Lagre &som..." + +#: ../src/common/docview.cpp:287 +msgid "Save as" +msgstr "Lagre som" + +#: ../src/generic/logg.cpp:502 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Lagre logginnhold til fil" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +msgid "Script" +msgstr "Skript" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:528 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:515 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +msgid "Search direction" +msgstr "Søkeretning" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Søk etter:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037 +msgid "Search in all books" +msgstr "Søk i alle bøker" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 +msgid "Searching..." +msgstr "Søker..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550 +msgid "Sections" +msgstr "Seksjoner" + +#: ../src/common/ffile.cpp:199 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "Søkefeil i filen «%s»" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057 +msgid "Select &All" +msgstr "Velg &alle" + +#: ../src/common/docview.cpp:1685 +msgid "Select a document template" +msgstr "Velg en dokumentmal" + +#: ../src/common/docview.cpp:1762 +msgid "Select a document view" +msgstr "Velg en dokumentvisning" + +#: ../src/common/docview.cpp:1565 +msgid "Select a file" +msgstr "Velg en fil" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:713 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»." + +#: ../include/wx/xti.h:839 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 +msgid "Setup" +msgstr "Sett opp" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +msgid "Setup..." +msgstr "Sett opp..." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:530 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:470 +msgid "Show all" +msgstr "Vis alle" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:481 +msgid "Show all items in index" +msgstr "Vis alle elementer i indeksen" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "Vis skjulte mapper" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:623 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:342 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Viser skriftforhåndsvisning." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +msgid "Slant" +msgstr "Skrå" + +#: ../src/common/docview.cpp:563 +msgid "Sorry, could not open this file for saving." +msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring." + +#: ../src/common/docview.cpp:595 +#: ../src/common/docview.cpp:608 +#: ../src/common/docview.cpp:1584 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "Klarte ikke åpne denne filen." + +#: ../src/common/docview.cpp:570 +msgid "Sorry, could not save this file." +msgstr "Klarte ikke lagre denne filen." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:791 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning." + +#: ../src/common/docview.cpp:1039 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert." + +#: ../src/common/docview.cpp:1276 +#: ../src/common/docview.cpp:1604 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Formatet for denne filen er ukjent." + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "Format for lyddata er ikke støttet." + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet." + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer" + +#: ../src/generic/logg.cpp:619 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "" + +#: ../src/msw/colour.cpp:38 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s" + +#: ../include/wx/xti.h:427 +#: ../include/wx/xti.h:431 +msgid "String conversions not supported" +msgstr "String conversions ikke støttet" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:685 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +msgid "Swiss" +msgstr "Swiss" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:243 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:354 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:254 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:331 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:378 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde." + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +msgid "Teletype" +msgstr "Teletype" + +#: ../src/common/docview.cpp:1686 +msgid "Templates" +msgstr "Maler" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Thai (ISO-8859-11)" + +#: ../src/common/ftp.cpp:708 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus." + +#: ../src/common/ftp.cpp:696 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:190 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n" +"eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut." + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 +#, c-format +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "" +"Mappen «%s» finnes ikke.\n" +"Opprett den nå?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1939 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"Klarte ikke åpne filen «%s».\n" +"Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer." + +#: ../src/common/docview.cpp:1949 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n" +"Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 +msgid "The font colour." +msgstr "Skriftfarge" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 +msgid "The font family." +msgstr "Skriftfamilie" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 +msgid "The font point size." +msgstr "Skriftpunktstørrelse" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 +msgid "The font style." +msgstr "Skriftstil" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 +msgid "The font weight." +msgstr "Skriftvekt" + +#: ../src/common/filename.cpp:940 +#, c-format +msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:857 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:258 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "Klarte ikke lagre teksten." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:836 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:418 +#, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:611 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en skriver." + +#: ../src/msw/thread.cpp:1210 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale trådlageret" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1198 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale trådlager" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert." + +#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "Tile &horisontalt" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "Tile &vertikalt" + +#: ../src/common/ftp.cpp:635 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus." + +#: ../src/msw/timer.cpp:108 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "Tidtager opprettelese feilet." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:219 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Dagens tips" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:304 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Toppmarg (mm):" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!" + +#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:250 +msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 +#: ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "Type må ha enum - long conversion" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:397 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s" + +#: ../src/unix/sound.cpp:376 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "Undelete" +msgstr "Angre sletting" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 +msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." +msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:800 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "Uventet parameter «%s»" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1092 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "Ukjent DDE-feil %08x" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Ukjent koding (%d)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 +#, c-format +msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:573 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:582 +#: ../src/common/cmdline.cpp:603 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Ukjent opsjon «%s»" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:757 +msgid "Unknown style flag " +msgstr "Ukjent stilflagg" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:324 +#, c-format +msgid "Unkown Property %s" +msgstr "Ukjent egenskap %s" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s." + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:256 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:302 +msgid "Unnamed command" +msgstr "Ikke-navngitt kommando" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." +msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs." + +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:232 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "Ikke-støttet tema «%s»." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:927 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Bruk: %s" + +#: ../src/common/valtext.cpp:185 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Valideringskonflikt" + +#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 +msgid "Video Output" +msgstr "Video utdata" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "Vis filer i detaljert visning" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:926 +msgid "View files as a list view" +msgstr "Vis filer i liste-visning" + +#: ../src/common/docview.cpp:1763 +msgid "Views" +msgstr "Visninger" + +#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 +msgid "Waiting for subprocess termination failed" +msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet" + +#: ../src/common/docview.cpp:443 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../src/common/log.cpp:485 +msgid "Warning: " +msgstr "Advarsel:" + +#: ../src/html/htmlpars.cpp:395 +msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Om skriften er understreket." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 +msgid "Whole word" +msgstr "Hele ord" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:512 +msgid "Whole words only" +msgstr "Bare hele ord" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Win32-tema" + +#: ../src/msw/utils.cpp:936 +msgid "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "Win32 på Windows 3.1" + +#: ../src/msw/utils.cpp:940 +#, c-format +msgid "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows arabisk (CP 1256)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows baltisk (CP 1257)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "Windows kinesisk (CP 950)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows gresk (CP 1253)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +msgid "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "Windows japansk (CP 932)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Windows koreansk (CP 949)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "Skrivefeil på fil «%s»" + +#: ../src/xml/xml.cpp:549 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" +msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:513 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:953 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:897 +#, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»." + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen." + +#: ../src/common/fs_zip.cpp:84 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:134 +msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Vis &større" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Vis &mindre" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "Tilpass til skjerm" + +#: ../src/common/docview.cpp:2123 +msgid "[EMPTY]" +msgstr "[TOM]" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1059 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1047 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1065 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1062 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "en minnereservasjon feilet." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1056 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1053 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1071 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1086 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1080 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1068 +msgid "a transaction failed." +msgstr "en transaksjon feilet." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +msgid "alt" +msgstr "alt" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1074 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1083 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1089 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1804 +#, c-format +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert." + +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "ugyldig signatur" + +#: ../src/common/ftp.cpp:385 +msgid "binary" +msgstr "binært" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:645 +msgid "bold" +msgstr "fet" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:569 +msgid "bold " +msgstr "fet" + +#: ../src/common/ffile.cpp:79 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»" + +#: ../src/common/file.cpp:285 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d" + +#: ../src/common/file.cpp:556 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»" + +#: ../src/common/file.cpp:216 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1123 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon" + +#: ../src/common/file.cpp:459 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d " + +#: ../src/common/file.cpp:425 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d" + +#: ../src/msw/utils.cpp:363 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog." + +#: ../src/common/file.cpp:338 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d" + +#: ../src/common/file.cpp:397 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:312 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter" + +#: ../src/common/ffile.cpp:63 +#: ../src/common/file.cpp:270 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:401 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:416 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:972 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:444 +msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +msgstr "" + +#: ../src/common/file.cpp:308 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d" + +#: ../src/common/file.cpp:551 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "klarte ikke slette fil «%s»" + +#: ../src/common/file.cpp:567 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»" + +#: ../src/common/file.cpp:383 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d" + +#: ../src/common/file.cpp:378 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." +msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke aktivert." + +#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk." + +#: ../src/common/file.cpp:323 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:983 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil." + +#: ../src/common/intl.cpp:1110 +#, c-format +msgid "catalog file for domain '%s' not found." +msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet." + +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "kontrollsumfeil" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "kompresjonsfeil" + +#: ../src/common/regex.cpp:141 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +msgid "ctrl" +msgstr "ctrl" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1067 +msgid "date" +msgstr "dato" + +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "feil ved utpakking" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:727 +msgid "default" +msgstr "standard" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "delegat har ingen typeinformasjon" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3574 +msgid "eighteenth" +msgstr "attende" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3564 +msgid "eighth" +msgstr "åttende" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3567 +msgid "eleventh" +msgstr "ellevte" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2418 +#, c-format +msgid "encoding %s" +msgstr "koding %s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1790 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»" + +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "feil i dataformat" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "feil ved åpning av fil" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:844 +msgid "establish" +msgstr "opprette" + +#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3571 +msgid "fifteenth" +msgstr "femtende" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3561 +msgid "fifth" +msgstr "femte" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." +msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:684 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '=' expected." +msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:707 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:697 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:619 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." +msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3557 +msgid "first" +msgstr "først" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239 +msgid "font size" +msgstr "skriftstørrelse" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3570 +msgid "fourteenth" +msgstr "fjortende" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3560 +msgid "fourth" +msgstr "fjedre" + +#: ../src/common/appbase.cpp:348 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "generer ordrike loggmeldinger" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:844 +msgid "initiate" +msgstr "klargjør" + +#: ../src/common/file.cpp:463 +msgid "invalid eof() return value." +msgstr "ugyldig eof() returverdi." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1129 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:649 +msgid "italic" +msgstr "kursiv" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:641 +msgid "light" +msgstr "lett" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:565 +msgid "light " +msgstr "lett" + +#: ../src/common/intl.cpp:1454 +#, c-format +msgid "locale '%s' can not be set." +msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»." + +#: ../src/common/intl.cpp:1105 +#, c-format +msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3721 +msgid "midnight" +msgstr "midnatt" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3575 +msgid "nineteenth" +msgstr "nittende" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3565 +msgid "ninth" +msgstr "niende" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1034 +msgid "no DDE error." +msgstr "ingen DDE-feil" + +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "ingen feil" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:662 +msgid "noname" +msgstr "ikke navn" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3720 +msgid "noon" +msgstr "middag" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1063 +msgid "num" +msgstr "nummer" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "tom for minne" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "lesefeil" + +#: ../src/common/filename.cpp:181 +msgid "reading" +msgstr "leser" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1077 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3558 +msgid "second" +msgstr "andre" + +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "søkefeil" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3573 +msgid "seventeenth" +msgstr "syttende" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3563 +msgid "seventh" +msgstr "sjuende" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +msgid "shift" +msgstr "shift" + +#: ../src/common/appbase.cpp:338 +msgid "show this help message" +msgstr "vis denne hjelpmeldingen" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3572 +msgid "sixteenth" +msgstr "sekstende" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3562 +msgid "sixth" +msgstr "sjette" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:203 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:189 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "oppgi temaet som skal bruker" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1059 +msgid "str" +msgstr "str" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3566 +msgid "tenth" +msgstr "tiende" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3559 +msgid "third" +msgstr "tredje" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3569 +msgid "thirteenth" +msgstr "trettende" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:151 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "TIFF-modul: %s" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3386 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3388 +msgid "tomorrow" +msgstr "i morgen" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3568 +msgid "twelfth" +msgstr "tolvte" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3576 +msgid "twentieth" +msgstr "tjuende" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:637 +msgid "underlined" +msgstr "understreket" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 +msgid "underlined " +msgstr "understreket" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1914 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "ukjent klasse %s" + +#: ../src/common/regex.cpp:163 +#: ../src/html/chm.cpp:352 +msgid "unknown error" +msgstr "ukjent feil " + +#: ../src/msw/dialup.cpp:457 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)." + +#: ../src/common/textbuf.cpp:225 +msgid "unknown line terminator" +msgstr "ukjent linjeavslutter" + +#: ../src/common/file.cpp:361 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 +msgid "unknown seek origin" +msgstr "ukjent søkestartpunkt" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:709 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "ukjent-%d" + +#: ../src/common/docview.cpp:412 +msgid "unnamed" +msgstr "uten navn" + +#: ../src/common/docview.cpp:1387 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "uten navn %d" + +#: ../src/common/intl.cpp:1115 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»." + +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "skrivefeil" + +#: ../src/common/filename.cpp:181 +msgid "writing" +msgstr "skriver" + +#: ../src/common/stopwatch.cpp:235 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay feilet." + +#: ../src/common/socket.cpp:414 +#: ../src/common/socket.cpp:468 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 +msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg." + +#: ../src/common/socket.cpp:965 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 +msgid "wxSocket: unknown event!." +msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!." + +#: ../src/motif/app.cpp:210 +#, c-format +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter." + +#: ../src/x11/app.cpp:176 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3387 +msgid "yesterday" +msgstr "i går" + +#: ../src/common/zstream.cpp:165 +#: ../src/common/zstream.cpp:315 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "zlib-feil %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:452 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" +