From: Vadim Zeitlin Date: Mon, 28 Jun 2004 10:48:08 +0000 (+0000) Subject: update from Herbert Breunung which I forgot to commit some time ago X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/commitdiff_plain/73084ba7f86fe5bfcb5973786d21beafb1e110e6?hp=93ab511d108444758e8ec7b268c95278b590bdfe update from Herbert Breunung which I forgot to commit some time ago git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@28050 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index 7b2e4ec20f..412f0b8076 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -1,13 +1,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-06 02:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-11 12:01+0100\n" "Last-Translator: Herbert Breunung \n" "Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/log.cpp:319 @@ -21,30 +20,32 @@ msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:544 msgid " Preview" -msgstr " Náhled" +msgstr " Náhled" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" +msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" +msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù" +msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce" +msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" +msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:877 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i z %i" @@ -72,12 +73,12 @@ msgstr "%s - informace" #: ../src/generic/logg.cpp:264 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s - varování" +msgstr "%s - varování" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "Soubory (%s)|%s" +msgstr "%s Soubory (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:188 #, c-format @@ -90,24 +91,27 @@ msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "Uspoøádat ikony" +msgstr "Uspořádat ikony" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 +#: ../src/generic/wizard.cpp:403 msgid "&Cancel" -msgstr "&Zru¹it" +msgstr "&ZruÅ¡it" #: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" -msgstr "Kaskádovì" +msgstr "Kaskádově" -#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 +#: ../src/common/prntbase.cpp:441 +#: ../src/generic/logg.cpp:506 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:271 msgid "&Close" -msgstr "&Zavøít" +msgstr "&Zavřít" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035 msgid "&Copy" -msgstr "&Kopírovat" +msgstr "&Kopírovat" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037 msgid "&Delete" @@ -118,25 +122,25 @@ msgid "&Details" msgstr "&Detaily" #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 -#, fuzzy msgid "&File" -msgstr "Soubor" +msgstr "&Soubor" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 msgid "&Find" -msgstr "&Najít" +msgstr "&Najít" #: ../src/generic/wizard.cpp:584 msgid "&Finish" -msgstr "&Dokonèit" +msgstr "&Dokončit" #: ../src/common/prntbase.cpp:476 msgid "&Goto..." msgstr "" -#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277 +#: ../src/generic/wizard.cpp:406 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:277 msgid "&Help" -msgstr "Nápovìda" +msgstr "Nápověda" #: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "&Log" @@ -144,44 +148,47 @@ msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 msgid "&Move" -msgstr "&Pøesunout" +msgstr "&Přesunout" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 +#: ../src/generic/mdig.cpp:117 +#: ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" -msgstr "&Dal¹í" +msgstr "&Další" -#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586 +#: ../src/generic/wizard.cpp:402 +#: ../src/generic/wizard.cpp:586 msgid "&Next >" -msgstr "&Dal¹í >" +msgstr "&Další >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Dal¹í tip" +msgstr "&Další tip" #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 -#, fuzzy msgid "&Open..." -msgstr "&Ulo¾it..." +msgstr "&Otevřít..." #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036 msgid "&Paste" -msgstr "&Vlo¾it" +msgstr "&Vložit" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Previous" -msgstr "&Pøedchozí" +msgstr "&Předchozí" #: ../src/common/prntbase.cpp:446 -#, fuzzy msgid "&Print..." -msgstr "Tisknout..." +msgstr "&Tisknout..." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032 msgid "&Redo" msgstr "&Zopakovat" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 msgid "&Redo " msgstr "&Zopakovat " @@ -193,92 +200,102 @@ msgstr "&Nahradit" msgid "&Restore" msgstr "&Obnovit" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829 +#: ../src/generic/logg.cpp:502 +#: ../src/generic/logg.cpp:829 msgid "&Save..." -msgstr "&Ulo¾it..." +msgstr "&Uložit..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní" +msgstr "&Zobrazit tipy při spuÅ¡tění" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 msgid "&Size" msgstr "&Velikost" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031 msgid "&Undo" -msgstr "&Vrátit" +msgstr "&Vrátit" #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 msgid "&Undo " -msgstr "&Vrátit " +msgstr "&Vrátit " -#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 +#: ../src/generic/mdig.cpp:297 +#: ../src/generic/mdig.cpp:313 +#: ../src/generic/mdig.cpp:317 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1333 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1340 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370 msgid "&Window" msgstr "&Okno" -#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263 +#: ../src/common/config.cpp:410 +#: ../src/msw/regconf.cpp:263 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji." +msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji." -#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:136 +#: ../src/common/valtext.cpp:166 #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' je neplatný" +msgstr "'%s' je neplatný" #: ../src/common/cmdline.cpp:743 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'." +msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1146 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' není katalog pøekladù." +msgstr "'%s' není katalog překladů." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer." +msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer." #: ../src/common/valtext.cpp:161 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' má být èíslo." +msgstr "'%s' má být číslo." #: ../src/common/valtext.cpp:143 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky." +msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky." #: ../src/common/valtext.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena." +msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena." #: ../src/common/valtext.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice." +msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice." #: ../src/html/helpfrm.cpp:812 msgid "(Help)" -msgstr "(Nápovìda)" +msgstr "(Nápověda)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(zálo¾ky)" +msgstr "(záložky)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732 msgid "." msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733 msgid ".." msgstr ".." @@ -288,15 +305,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 palcù" +msgstr "10 x 14 palců" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 palcù" +msgstr "11 x 17 palců" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" +msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" #: ../src/html/htmprint.cpp:291 msgid ": file does not exist!" @@ -304,30 +321,33 @@ msgstr ": soubor neexistuje!" #: ../src/common/fontmap.cpp:185 msgid ": unknown charset" -msgstr ": neznámá znaková sada" +msgstr ": neznámá znaková sada" #: ../src/common/fontmap.cpp:394 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": neznámé kódování" +msgstr ": neznámé kódování" #: ../src/generic/wizard.cpp:407 msgid "< &Back" -msgstr "< &Zpìt" +msgstr "< &Zpět" #: ../src/common/prntbase.cpp:458 msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278 #, fuzzy msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276 msgid "" msgstr "" @@ -361,19 +381,19 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" +msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" +msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" +msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" +msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -385,11 +405,11 @@ msgstr "ASCII" #: ../src/html/helpfrm.cpp:358 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám" +msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám" +msgstr "Přidat k uživatelským barvám" #: ../include/wx/xti.h:899 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" @@ -402,30 +422,28 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Pøidávám knihu %s" +msgstr "Přidávám knihu %s" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 msgid "All" -msgstr "V¹echny" +msgstr "VÅ¡echny" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "V¹echny soubory (*)|*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:1975 msgid "All files (*)|*" -msgstr "V¹echny soubory (*)|*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412 -#, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "V¹echny soubory (*)|*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:1972 -#, fuzzy msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "V¹echny soubory (*)|*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*.*)|*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" @@ -433,16 +451,16 @@ msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "U¾ vytáèím." +msgstr "Už vytáčím." #: ../src/generic/logg.cpp:1116 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?" +msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Attributes" @@ -450,31 +468,32 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" +msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" +msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" +msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" +msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" +msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:492 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť." #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek." +msgstr "BMP: Nemohu uložit poÅ¡kozený obrázek." #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." @@ -486,39 +505,39 @@ msgstr "BMP: Nemohu zapsat data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)." +msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 msgid "Backward" -msgstr "Zpìt" +msgstr "Zpět" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Bold" -msgstr "Tuèné" +msgstr "Tučné" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Dolní okraj (mm):" +msgstr "Dolní okraj (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù" +msgstr "stránka C, 17 x 22 palců" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "C&lear" @@ -526,111 +545,115 @@ msgstr "&Vymazat" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" +msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" +msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" +msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" +msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 +#: ../src/html/chm.cpp:783 +#: ../src/html/chm.cpp:842 #, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!" +msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can not create mutex." -msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno" +msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" #: ../src/common/filefn.cpp:1469 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'" +msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/msw/dir.cpp:205 +#: ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'" +msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x" +msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:830 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x" +msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS." +msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x" +msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:815 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x" +msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x" #: ../src/msw/thread.cpp:728 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna" +msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna" #: ../src/common/cmdproc.cpp:259 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Nemohu vzít zpìt" +msgstr "Nemohu vzít zpět" #: ../src/common/image.cpp:1441 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." +msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." #: ../src/msw/registry.cpp:438 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'" +msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:510 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" +msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" #: ../src/msw/registry.cpp:419 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'" +msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'" -#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/msw/thread.cpp:593 +#: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" -msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno" +msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" #: ../src/msw/window.cpp:3155 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s" +msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s" #: ../src/msw/registry.cpp:680 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'" +msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'" @@ -638,17 +661,17 @@ msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:707 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'" +msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1001 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'" +msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:956 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'" +msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:215 #, c-format @@ -658,7 +681,7 @@ msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:355 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'" +msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:237 #, fuzzy @@ -670,20 +693,21 @@ msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." -#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 +#: ../src/common/image.cpp:1028 +#: ../src/common/image.cpp:1048 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." +msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." #: ../src/msw/registry.cpp:385 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'" +msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d" +msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." @@ -692,27 +716,31 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:890 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'" +msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811 +#: ../src/msw/registry.cpp:780 +#: ../src/msw/registry.cpp:811 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'" +msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'" #: ../src/common/image.cpp:1070 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Nemohu ulo¾it do souboru '%s': neznámá pøípona." +msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona." -#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992 +#: ../src/generic/logg.cpp:566 +#: ../src/generic/logg.cpp:992 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru." +msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru." -#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 +#: ../src/msw/thread.cpp:549 +#: ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna" +msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna" -#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905 +#: ../src/msw/registry.cpp:798 +#: ../src/msw/registry.cpp:905 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'" @@ -722,61 +750,68 @@ msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'" msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Cancel" msgstr "Storno" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám." +msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám." #: ../src/common/strconv.cpp:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" +msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:510 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s" +msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." +msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." +msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:815 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe" +msgstr "Nemohu najít umístění adresáře" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." +msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe" +msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe" +msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače" #: ../src/msw/dialup.cpp:909 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení." +msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení." -#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310 +#: ../src/msw/app.cpp:307 +#: ../src/msw/app.cpp:310 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Nemohu inicializovat OLE" @@ -791,102 +826,103 @@ msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'." +msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'." +msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s" +msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:613 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s" +msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'" +msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:284 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít." +msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!" +msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice." +msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice." +msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry." +msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." +msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." -#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 +#: ../src/msw/volume.cpp:160 +#: ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Nemohu pøeèíst typ z '%s'!" +msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna." +msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS" +msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS" #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozli¹ovat velká/malá" +msgstr "RozliÅ¡ovat velká/malá" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" +msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)" +msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat" +msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 msgid "Choose font" -msgstr "Vyberte písmo" +msgstr "Vyberte písmo" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 msgid "Cl&ose" -msgstr "&Zavøít" +msgstr "&Zavřít" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "Clear the log contents" @@ -894,19 +930,19 @@ msgstr "Smazat obsah logu" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 msgid "Close" -msgstr "Zavøít" +msgstr "Zavřít" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Zavøít\tAlt-F4" +msgstr "Zavřít\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Close All" -msgstr "Zavøít v¹e" +msgstr "Zavřít vÅ¡e" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Close this window" -msgstr "Zavøít okno" +msgstr "Zavřít okno" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -914,24 +950,25 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 msgid "Computer" -msgstr "Poèítaè" +msgstr "Počítač" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'" +msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Potvrïte aktualizaci registru" +msgstr "Potvrďte aktualizaci registru" #: ../src/html/htmlwin.cpp:362 msgid "Connecting..." -msgstr "Pøipojuji se..." +msgstr "Připojuji se..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:383 msgid "Contents" @@ -940,12 +977,12 @@ msgstr "Obsah" #: ../src/common/strconv.cpp:947 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje." +msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje." #: ../src/html/htmlwin.cpp:782 #, fuzzy, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky." +msgstr "Nemohu uložit data do schránky." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 msgid "Copies:" @@ -954,7 +991,7 @@ msgstr "Kopie:" #: ../src/html/chm.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'" +msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format @@ -963,97 +1000,101 @@ msgstr "" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Nemohu najít tab k id" +msgstr "Nemohu najít tab k id" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'" +msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít." +msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." #: ../src/common/prntbase.cpp:823 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu." +msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu." -#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242 +#: ../src/generic/printps.cpp:221 +#: ../src/msw/printwin.cpp:242 msgid "Could not start printing." -msgstr "Nemohu zahájit tisk." +msgstr "Nemohu zahájit tisk." #: ../src/common/wincmn.cpp:1368 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Nemohu pøenést data do okna." +msgstr "Nemohu přenést data do okna." #: ../src/os2/thread.cpp:154 #, fuzzy msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè" +msgstr "Nemohu vytvořit časovač" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:206 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu." +msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu." -#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 +#: ../src/msw/timer.cpp:101 +#: ../src/os2/timer.cpp:118 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè" +msgstr "Nemohu vytvořit časovač" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor." +msgstr "Nemohu vytvořit kurzor." #: ../src/common/dynlib.cpp:388 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'" +msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:856 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno" +msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno" #: ../src/common/imagpng.cpp:607 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek " -"pamìti." +msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poÅ¡kozený soubor nebo je nedostatek paměti." #: ../src/unix/sound.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'." +msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'" +msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'." +msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:171 #, fuzzy msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè" +msgstr "Nemohu vytvořit časovač" #: ../src/msw/listctrl.cpp:731 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu." +msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu." -#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 +#: ../src/common/imagpng.cpp:647 +#: ../src/common/imagpng.cpp:658 #: ../src/common/imagpng.cpp:666 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Nemohu ulo¾it PNG obrázek." +msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek." #: ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno" +msgstr "Nemohu přeruÅ¡it vlákno" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" @@ -1061,11 +1102,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 msgid "Create directory" -msgstr "Vytváøení adresáøe" +msgstr "Vytváření adresáře" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955 msgid "Create new directory" -msgstr "Vytvoøit nový adresáø" +msgstr "Vytvořit nový adresář" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034 msgid "Cu&t" @@ -1073,7 +1115,7 @@ msgstr "&Vyjmout" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966 msgid "Current directory:" -msgstr "Aktuální adresáø:" +msgstr "Aktuální adresář:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -1081,116 +1123,106 @@ msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù" +msgstr "stránka D, 22 x 34 palců" #: ../src/msw/dde.cpp:649 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal" +msgstr "Požadavek na DDE poke selhal" #: ../src/common/imagbmp.cpp:920 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce." +msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce." #: ../src/common/imagbmp.cpp:882 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù." +msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů." #: ../src/common/imagbmp.cpp:876 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù." +msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů." #: ../src/common/imagbmp.cpp:896 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka." +msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka." #: ../src/common/imagbmp.cpp:906 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování." +msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování." #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 msgid "Decorative" -msgstr "Ozdobné" +msgstr "Ozdobné" #: ../src/common/fmapbase.cpp:666 msgid "Default encoding" -msgstr "Výchozí znaková sada" +msgstr "Výchozí znaková sada" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Delete item" -msgstr "&Odstranit" +msgstr "Odstranit položku." #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." +msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:359 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není " -"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho." +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Did you know..." -msgstr "Víte, ¾e..." +msgstr "Víte, že..." #: ../src/common/filefn.cpp:1359 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'" +msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Adresáø '%s' neexistuje!" +msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Adresáø neexistuje" +msgstr "Adresář neexistuje" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Adresáø neexistuje" +msgstr "Adresář neexistuje" #: ../src/html/helpfrm.cpp:411 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. " -"Nerozli¹uje velká a malá písmena." +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Zobrazí vÅ¡echny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. NerozliÅ¡uje velká a malá písmena." #: ../src/html/helpfrm.cpp:592 msgid "Display options dialog" -msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními" +msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními" #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n" -"Stávající hodnota je \n" +"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n" +"Stávající hodnota je \n" "%s, \n" -"Nová hodnota je \n" +"Nová hodnota je \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:466 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?" +msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?" #: ../src/html/htmlwin.cpp:422 msgid "Done" @@ -1207,11 +1239,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" -msgstr "Dolù" +msgstr "Dolů" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù" +msgstr "stránka E, 34 x 44 palců" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Edit item" @@ -1219,7 +1251,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 msgid "Elapsed time : " -msgstr "Dosa¾ený èas : " +msgstr "Dosažený čas : " #: ../src/common/prntbase.cpp:412 #, c-format @@ -1228,41 +1260,46 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" -msgstr "Nalezené polo¾ky" +msgstr "Nalezené položky" #: ../src/common/config.cpp:362 #, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "" -"Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 msgid "Error " msgstr "Chyba" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 msgid "Error creating directory" -msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe" +msgstr "Chyba při vytváření adresáře" #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku." +msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." #: ../src/common/fileconf.cpp:505 #, fuzzy msgid "Error reading config options." -msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku." +msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." #: ../src/common/log.cpp:478 msgid "Error: " @@ -1274,17 +1311,17 @@ msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 msgid "Estimated time : " -msgstr "Odhadovaný èas : " +msgstr "Odhadovaný čas : " #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'" +msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'" +msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -1292,21 +1329,21 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Roz¹íøená unixová kódová stránka pro Japon¹tinu (EUC-JP)" +msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro JaponÅ¡tinu (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:696 #, fuzzy, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'" +msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s" +msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru." +msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru." #: ../src/msw/dib.cpp:528 #, c-format @@ -1316,83 +1353,83 @@ msgstr "" #: ../src/unix/displayx11.cpp:262 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Nemohu uzavøít soubor." +msgstr "Nemohu uzavřít soubor." #: ../src/common/filename.cpp:188 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Nemohu uzavøít soubor." +msgstr "Nemohu uzavřít soubor." #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Nemohu uzavøít schránku." +msgstr "Nemohu uzavřít schránku." #: ../src/msw/dialup.cpp:784 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo." +msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo." #: ../src/msw/dialup.cpp:730 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP." +msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP." #: ../src/msw/registry.cpp:614 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" +msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:623 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'." +msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'" +msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:1004 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec" +msgstr "Nelze vytvořit DDE řeÅ¥ezec" #: ../src/msw/mdi.cpp:425 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno." +msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno." #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Nelze vytvoøit status bar." +msgstr "Nelze vytvořit status bar." #: ../src/common/filename.cpp:728 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru" +msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Nelze vytvoøit status anonymní rouru." +msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru." #: ../src/msw/dde.cpp:468 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'" +msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:198 #, fuzzy msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Nelze vytvoøit status bar." +msgstr "Nelze vytvořit status bar." #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome." +msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/mime-info." +msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 #, c-format @@ -1400,67 +1437,68 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Nemohu vytvoøit adresáø '%s'\n" -"(Máte potøebná pøístupová práva?)" +"Nemohu vytvořit adresář '%s'\n" +"(Máte potřebná přístupová práva?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'." +msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" +msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:495 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s" +msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku." +msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku." #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 #, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome." +msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." #: ../src/msw/dde.cpp:668 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" +msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" #: ../src/msw/dialup.cpp:622 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s" +msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n" +msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n" #: ../src/msw/dialup.cpp:682 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s" +msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Nelze získat data ze schránky" +msgstr "Nelze získat data ze schránky" #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas" +msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas" #: ../src/common/filefn.cpp:1609 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresáø" +msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata" +msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata" #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." @@ -1471,85 +1509,81 @@ msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte " -"prosím program" +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjiÅ¡těna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program" #: ../src/msw/utils.cpp:693 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d" +msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'." +msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Selhalo naèítání knihovny mpr.dll." +msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:287 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'" +msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:216 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" +msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" #: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s" +msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s" #: ../src/common/filename.cpp:1844 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'" +msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s" #: ../src/common/filename.cpp:750 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor." +msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Nemohu otevøít schránku." +msgstr "Nemohu otevřít schránku." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky" +msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru." +msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu" +msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Chyba pøi pøesmìrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" +msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" #: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format @@ -1559,89 +1593,90 @@ msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'." +msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:460 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'." +msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'." +msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Nemohu získat data ze schránky." +msgstr "Nemohu získat data ze schránky." #: ../src/common/filename.cpp:1934 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'" +msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:455 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS" +msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" +msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" #: ../src/msw/dib.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'." +msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:713 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci" +msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci" #: ../src/common/ftp.cpp:368 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s." +msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky." +msgstr "Nemohu uložit data do schránky." #: ../src/common/file.cpp:701 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru" +msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d." +msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:229 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!" +msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Nemohu ukonèit vlákno." +msgstr "Nemohu ukončit vlákno." #: ../src/msw/dde.cpp:687 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem" +msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem" #: ../src/msw/dialup.cpp:917 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s" +msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1859 #, c-format @@ -1651,7 +1686,7 @@ msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:339 #, c-format @@ -1661,25 +1696,26 @@ msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" +msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:393 msgid "Fatal error" -msgstr "Kritická chyba" +msgstr "Kritická chyba" #: ../src/common/log.cpp:467 msgid "Fatal error: " -msgstr "Kritická chyba: " +msgstr "Kritická chyba: " #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Soubor %s neexistuje." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?" +msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:302 #, c-format @@ -1687,21 +1723,23 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Soubor '%s' ji¾ existuje.\n" -"Opravdu ho chcete pøepsat?" +"Soubor '%s' již existuje.\n" +"Opravdu ho chcete přepsat?" #: ../src/common/textcmn.cpp:224 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Soubor nelze naèíst." +msgstr "Soubor nelze načíst." -#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 +#: ../src/common/docview.cpp:316 +#: ../src/common/docview.cpp:357 #: ../src/common/docview.cpp:1502 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 msgid "File name exists already." -msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje." +msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." #: ../src/msw/filedlg.cpp:250 #, c-format @@ -1710,11 +1748,11 @@ msgstr "Soubory (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:399 msgid "Find" -msgstr "Najít" +msgstr "Najít" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049 msgid "Fixed font:" -msgstr "Neproporcionální písmo:" +msgstr "Neproporcionální písmo:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110 msgid "Fixed size face.
bold italic " @@ -1722,19 +1760,19 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050 msgid "Font size:" -msgstr "Velikost písma:" +msgstr "Velikost písma:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 msgid "Fork failed" -msgstr "Selhalo forkování" +msgstr "Selhalo forkování" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 msgid "Forward" -msgstr "Dále" +msgstr "Dále" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" @@ -1743,7 +1781,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:731 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "Nalezeno výskytù: %i" +msgstr "Nalezeno výskytů: %i" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 msgid "From:" @@ -1751,35 +1789,35 @@ msgstr "Od:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Neplatný index." +msgstr "GIF: Neplatný index." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem." +msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." +msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: nedostatek pamìti." +msgstr "GIF: nedostatek paměti." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" +msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ téma" +msgstr "GTK+ téma" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců" #: ../include/wx/xti.h:843 msgid "GetProperty called w/o valid getter" @@ -1795,37 +1833,39 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1499 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva" +msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva" #: ../src/html/helpfrm.cpp:558 msgid "Go back" -msgstr "Jdi zpìt" +msgstr "Jdi zpět" #: ../src/html/helpfrm.cpp:561 msgid "Go forward" -msgstr "Jdi dopøedu" +msgstr "Jdi dopředu" #: ../src/html/helpfrm.cpp:566 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Jdi o úroveò vý¹" +msgstr "Jdi o úroveň výš" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945 msgid "Go to home directory" -msgstr "Jít do domovského adresáøe" +msgstr "Jít do domovského adresáře" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe" +msgstr "Jít do nadřazeného adresáře" #: ../src/common/prntbase.cpp:417 msgid "Goto Page" -msgstr "Jdi na stránku" +msgstr "Jdi na stránku" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Øecké (ISO-8859-7)" +msgstr "Řecké (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +#: ../src/common/zstream.cpp:72 +#: ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "" @@ -1844,24 +1884,27 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 +#: ../src/generic/mdig.cpp:310 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1329 msgid "Help" -msgstr "Nápovìda" +msgstr "Nápověda" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy" +msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy" -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:441 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" -msgstr "Index nápovìdy" +msgstr "Index nápovědy" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394 msgid "Help Printing" -msgstr "Tisk nápovìdy" +msgstr "Tisk nápovědy" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" @@ -1870,46 +1913,49 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Nápovìda: %s" +msgstr "Nápověda: %s" #: ../src/common/imagbmp.cpp:942 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Chyba pøi ukládání obrázku!" +msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ vysoký" +msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliÅ¡ vysoký" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ ¹iroký" +msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliÅ¡ Å¡iroký" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Neplatný index ikony." +msgstr "ICO: Neplatný index ikony." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: datový proud je useknutý pøed koncem." +msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku." +msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: nedostatek pamìti." +msgstr "IFF: nedostatek paměti." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" +msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" @@ -1923,57 +1969,54 @@ msgstr "" msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nedovolené jméno adresáøe." +msgstr "Nedovolené jméno adresáře." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Neplatná specifikace souboru." +msgstr "Neplatná specifikace souboru." #: ../src/common/image.cpp:900 msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry" +msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry" #: ../src/common/image.cpp:1180 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Obrázek není typu %d." +msgstr "Obrázek není typu %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:305 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím " -"riched32.dll." +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu" +msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu" #: ../src/common/filefn.cpp:1213 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'" +msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1227 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'" +msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'" +msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" #: ../src/html/helpfrm.cpp:424 msgid "Index" -msgstr "Rejtøík" +msgstr "Rejtřík" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Indské (ISO-8859-12)" +msgstr "Indské (ISO-8859-12)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" @@ -1981,29 +2024,30 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku." +msgstr "PoÅ¡kozený index v TIFF obrázku." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'." +msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'." #: ../src/common/appcmn.cpp:239 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'." +msgstr "Å patné určení grafického režimu '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:128 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "©patné urèení geometrie '%s'." +msgstr "Å patné určení geometrie '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." +msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" @@ -2014,48 +2058,48 @@ msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s" +msgstr "Å patný regulární výraz '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Italic" -msgstr "Kurzíva" +msgstr "Kurzíva" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" +msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen." +msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poÅ¡kozen." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek." +msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek." #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 -#, fuzzy msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-R" +msgstr "KOI8-U" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Landscape" -msgstr "Na ¹íøku" +msgstr "Na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù" +msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Levý okraj (mm):" +msgstr "Levý okraj (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" @@ -2063,11 +2107,11 @@ msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Light" -msgstr "Tenké" +msgstr "Tenké" #: ../src/html/chm.cpp:806 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." @@ -2076,26 +2120,27 @@ msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Naèíst soubor %s" +msgstr "Načíst soubor %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:390 msgid "Loading : " -msgstr "Naèítám : " +msgstr "Načítám : " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno." +msgstr "Načítání Å¡edých ascii PNM obrázků není jeÅ¡tě implementováno." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno." +msgstr "Načítání Å¡edých raw PNM obrázků není jeÅ¡tě implementováno." #: ../src/generic/logg.cpp:569 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'." +msgstr "Log uložen do souboru '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 +#: ../include/wx/xti.h:500 +#: ../include/wx/xti.h:504 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "" @@ -2104,12 +2149,8 @@ msgid "MDI child" msgstr "MDI syn" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. " -"Prosím nainstalujte ji." +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí přísluÅ¡ná komponenta. Prosím nainstalujte ji." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 msgid "Ma&ximize" @@ -2118,20 +2159,20 @@ msgstr "Ma&ximalizovat" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována." +msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" -msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena" +msgstr "RozliÅ¡uj malá a velká písmena" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!" +msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" -msgstr "Téma Metal" +msgstr "Téma Metal" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 msgid "Mi&nimize" @@ -2140,16 +2181,16 @@ msgstr "Mi&nimalizovat" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec." +msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici." +msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 msgid "Modern" -msgstr "Moderní" +msgstr "Moderní" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 msgid "Modified" @@ -2157,61 +2198,62 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" +msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 msgid "More..." -msgstr "Více..." +msgstr "Více..." #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Přesunout dolù" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Move up" -msgstr "&Pøesunout" +msgstr "Přesunout nahorù" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423 msgid "Name" -msgstr "Jméno" +msgstr "Jméno" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "New item" -msgstr "" +msgstr "Nova položka" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609 msgid "NewName" msgstr "NoveJmeno" #: ../src/html/helpfrm.cpp:572 msgid "Next page" -msgstr "Následující stránka" +msgstr "Následující stránka" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/common/image.cpp:908 msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva" +msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." -msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky." +msgstr "Nenalezeny žádné položky." #: ../src/common/fontmap.cpp:402 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" -"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" -"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" -"Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" +"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" +"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" +"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:407 #, c-format @@ -2220,45 +2262,49 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" -"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n" -"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?" +"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" +"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n" +"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!" +msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!" -#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 +#: ../src/common/image.cpp:1162 +#: ../src/common/image.cpp:1205 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù." +msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků." -#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 +#: ../src/common/image.cpp:1170 +#: ../src/common/image.cpp:1213 #: ../src/common/image.cpp:1247 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d." +msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d." -#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 +#: ../src/common/image.cpp:1231 +#: ../src/common/image.cpp:1263 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s." +msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s." #: ../src/html/helpfrm.cpp:719 msgid "No matching page found yet" -msgstr "®ádný výskyt nenalezen" +msgstr "Žádný výskyt nenalezen" #: ../src/unix/sound.cpp:89 msgid "No sound" -msgstr "¾ádny zvuk" +msgstr "žádny zvuk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Severské (ISO-8859-10)" +msgstr "Severské (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Normal" -msgstr "Normální" +msgstr "Normální" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104 msgid "Normal face
and underlined. " @@ -2266,17 +2312,22 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048 msgid "Normal font:" -msgstr "Normální písmo:" +msgstr "Normální písmo:" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073 +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 +#: ../src/generic/logg.cpp:752 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -2284,77 +2335,84 @@ msgstr "OK" msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "" -#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 +#: ../src/common/docview.cpp:1197 +#: ../src/common/docview.cpp:1525 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Otevři Soubor" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413 msgid "Open HTML document" -msgstr "Otevøi HTML dokument" +msgstr "Otevři HTML dokument" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Zakázaná operace." +msgstr "Zakázaná operace." #: ../src/common/cmdline.cpp:676 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='." +msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='." #: ../src/common/cmdline.cpp:696 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu." +msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu." #: ../src/common/cmdline.cpp:758 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum." +msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 msgid "Options" -msgstr "Nastavení" +msgstr "Nastavení" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť." #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" +msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: po¹kozený obrázek" +msgstr "PCX: poÅ¡kozený obrázek" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: tento soubor není PCX." +msgstr "PCX: tento soubor není PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" +msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé" +msgstr "PCX: číslo verze je příliÅ¡ malé" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." +msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem." +msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem." #: ../src/common/prntbase.cpp:845 #, c-format @@ -2368,21 +2426,23 @@ msgstr "Strana %d z %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 msgid "Page Setup" -msgstr "Nastavení stránky" +msgstr "Nastavení stránky" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 msgid "Pages" msgstr "Strany" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 msgid "Paper Size" -msgstr "Velikost papíru" +msgstr "Velikost papíru" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 msgid "Paper size" -msgstr "Velikost papíru" +msgstr "Velikost papíru" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" @@ -2392,29 +2452,31 @@ msgstr "" msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429 msgid "Permissions" -msgstr "Práva" +msgstr "Práva" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Nelze vytvoøit rouru" +msgstr "Nelze vytvořit rouru" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Prosím vyberte korektní font." +msgstr "Prosím vyberte korektní font." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Vyberte prosím existující soubor." +msgstr "Vyberte prosím existující soubor." #: ../src/msw/dialup.cpp:751 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit" +msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit" #: ../src/msw/listctrl.cpp:432 #, c-format @@ -2423,17 +2485,18 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" -"(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" -"jinak tento program nebude fungovat správnì." +"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" +"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" +"jinak tento program nebude fungovat správně." #: ../src/common/prntbase.cpp:112 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Vyèkejte prosím, a¾ skonèí tisk\n" +msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Portrait" -msgstr "Na vý¹ku" +msgstr "Na výšku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 msgid "PostScript file" @@ -2441,23 +2504,25 @@ msgstr "soubor PostScript" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065 msgid "Preview:" -msgstr "Náhled:" +msgstr "Náhled:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:569 msgid "Previous page" -msgstr "Pøedchozí stránka" +msgstr "Předchozí stránka" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" #: ../src/common/docview.cpp:963 msgid "Print Preview" -msgstr "Náhled tisku" +msgstr "Náhled tisku" -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../src/common/prntbase.cpp:797 +#: ../src/common/prntbase.cpp:823 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu." +msgstr "Chyba během vytváření náhledu." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 msgid "Print Range" @@ -2465,19 +2530,19 @@ msgstr "Rozsah" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 msgid "Print Setup" -msgstr "Nastavení tisku" +msgstr "Nastavení tisku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 msgid "Print in colour" -msgstr "Tisknout barevnì" +msgstr "Tisknout barevně" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 msgid "Print spooling" -msgstr "Tisková fronta" +msgstr "Tisková fronta" #: ../src/html/helpfrm.cpp:586 msgid "Print this page" -msgstr "Vytiskne tuto stránku" +msgstr "Vytiskne tuto stránku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 msgid "Print to File" @@ -2485,21 +2550,22 @@ msgstr "Tisknout do souboru" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 msgid "Printer command:" -msgstr "Pøíkaz tisku:" +msgstr "Příkaz tisku:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 msgid "Printer options" -msgstr "Nastavení tiskárny" +msgstr "Nastavení tiskárny" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 msgid "Printer options:" -msgstr "Nastavení tiskárny:" +msgstr "Nastavení tiskárny:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 msgid "Printer..." -msgstr "Tiskárna..." +msgstr "Tiskárna..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 +#: ../src/common/prntbase.cpp:109 +#: ../src/common/prntbase.cpp:154 msgid "Printing " msgstr "Tisknu " @@ -2518,7 +2584,7 @@ msgstr "Tisknu..." #: ../src/common/log.cpp:468 msgid "Program aborted." -msgstr "Program pøeru¹en." +msgstr "Program přeruÅ¡en." #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -2526,27 +2592,28 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1118 msgid "Question" -msgstr "Otázka" +msgstr "Otázka" -#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 +#: ../src/common/ffile.cpp:111 +#: ../src/common/ffile.cpp:132 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" +msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" #: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje." +msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat." +msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat." #: ../src/msw/registry.cpp:648 #, c-format @@ -2555,26 +2622,26 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n" -"pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n" -"operace pøeru¹ena." +"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n" +"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n" +"operace přeruÅ¡ena." #: ../src/msw/registry.cpp:452 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje." +msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje." #: ../src/generic/helpext.cpp:441 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Související polo¾ky:" +msgstr "Související položky:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 msgid "Remaining time : " -msgstr "Zbývající èas : " +msgstr "Zbývající čas : " #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek" +msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format @@ -2583,7 +2650,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 msgid "Replace &all" -msgstr "Nahraï v¹e" +msgstr "Nahraď vÅ¡e" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" @@ -2591,60 +2658,57 @@ msgstr " Nahradit textem: " #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!" +msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Pravý okraj (mm):" +msgstr "Pravý okraj (mm):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 msgid "Roman" -msgstr "Patkové" +msgstr "Patkové" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Ulo¾it soubor %s" +msgstr "Uložit soubor %s" #: ../src/common/docview.cpp:256 msgid "Save as" -msgstr "Ulo¾it jako" +msgstr "Uložit jako" #: ../src/generic/logg.cpp:502 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru" +msgstr "Uložit obsah logu do souboru" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 msgid "Script" -msgstr "Psací" +msgstr "Psací" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:460 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../src/html/helpfrm.cpp:447 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který " -"jste zadal" +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše vÅ¡echny výskyty textu, který jste zadal" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Search direction" -msgstr "Smìr hledání" +msgstr "Směr hledání" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" -msgstr "Vyhledat øetìzec:" +msgstr "Vyhledat řetězec:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:893 msgid "Search in all books" -msgstr "Hledej ve v¹ech knihách" +msgstr "Hledej ve vÅ¡ech knihách" #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 msgid "Searching..." -msgstr "Hledám..." +msgstr "Hledám..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596 msgid "Sections" @@ -2653,19 +2717,19 @@ msgstr "Sekce" #: ../src/common/ffile.cpp:199 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'" +msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039 msgid "Select &All" -msgstr "Vybrat &v¹e" +msgstr "Vybrat &vÅ¡e" #: ../src/common/docview.cpp:1605 msgid "Select a document template" -msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu" +msgstr "Vyberte Å¡ablonu dokumentu" #: ../src/common/docview.cpp:1682 msgid "Select a document view" -msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" +msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" #: ../src/common/docview.cpp:1485 msgid "Select a file" @@ -2674,7 +2738,7 @@ msgstr "Vyberte soubor" #: ../src/common/cmdline.cpp:713 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè." +msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač." #: ../include/wx/xti.h:839 msgid "SetProperty called w/o valid setter" @@ -2682,36 +2746,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 msgid "Setup" -msgstr "Nastavení" +msgstr "Nastavení" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 msgid "Setup..." -msgstr "Nastavení..." +msgstr "Nastavení..." #: ../src/msw/dialup.cpp:531 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì." +msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně." #: ../src/html/helpfrm.cpp:401 msgid "Show all" -msgstr "Zobraz v¹e" +msgstr "Zobraz vÅ¡e" #: ../src/html/helpfrm.cpp:412 msgid "Show all items in index" -msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku" +msgstr "Zobrazí vÅ¡echny položky v rejstříku" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Ukázat skryté adresáøe" +msgstr "Ukázat skryté adresáře" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012 msgid "Show hidden files" -msgstr "Ukázat skryté soubory" +msgstr "Ukázat skryté soubory" #: ../src/html/helpfrm.cpp:553 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel" +msgstr "Zobraz/schovej navigační panel" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 msgid "Size" @@ -2719,33 +2782,35 @@ msgstr "Velikost" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Slant" -msgstr "Sklonìné" +msgstr "Skloněné" #: ../src/common/docview.cpp:326 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis." +msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis." -#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 +#: ../src/common/docview.cpp:367 +#: ../src/common/docview.cpp:380 #: ../src/common/docview.cpp:1504 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Tento soubor nelze otevøít." +msgstr "Tento soubor nelze otevřít." #: ../src/common/docview.cpp:333 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it." +msgstr "Tento soubor nelze uložit." #: ../src/common/prntbase.cpp:797 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu." +msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu." #: ../src/common/docview.cpp:959 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "" -#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 +#: ../src/common/docview.cpp:1196 +#: ../src/common/docview.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Tento soubor nelze otevøít." +msgstr "Tento soubor nelze otevřít." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." @@ -2771,61 +2836,63 @@ msgstr "" #: ../src/msw/colour.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." +msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 +#: ../include/wx/xti.h:427 +#: ../include/wx/xti.h:431 msgid "String conversions not supported" msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "Podtøída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" +msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Swiss" -msgstr "Bezpatkové" +msgstr "Bezpatkové" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť." #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Teletype" -msgstr "Neproporcionální" +msgstr "Neproporcionální" #: ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "Templates" -msgstr "©ablony" +msgstr "Å ablony" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" +msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:573 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." +msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." #: ../src/common/fontmap.cpp:189 #, c-format @@ -2834,14 +2901,14 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n" -"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n" -"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit" +"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n" +"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n" +"[ZruÅ¡it], pokud ji nelze nahradit" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." +msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 #, c-format @@ -2849,8 +2916,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"Adresáø '%s' neexistuje\n" -"Chcete ho vytvoøit?" +"Adresář '%s' neexistuje\n" +"Chcete ho vytvořit?" #: ../src/common/docview.cpp:1859 #, fuzzy, c-format @@ -2858,8 +2925,8 @@ msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n" -"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù." +"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n" +"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů." #: ../src/common/docview.cpp:1869 #, c-format @@ -2867,69 +2934,56 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n" -"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù." +"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n" +"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů." #: ../src/common/filename.cpp:926 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!" +msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliÅ¡ mnoho \"..\"!" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán." +msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán." #: ../src/common/textcmn.cpp:255 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Text nelze ulo¾it." +msgstr "Text nelze uložit." #: ../src/common/cmdline.cpp:836 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." +msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:419 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím " -"upgradujte (chybí tato funkce: %s)." +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliÅ¡ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:587 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "Pøi nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." #: ../src/msw/thread.cpp:1207 -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local " -"storage'" +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè" +msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč" #: ../src/msw/thread.cpp:1195 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local " -"storage'" +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." +msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Vyrovnat &vodorovnì" +msgstr "Vyrovnat &vodorovně" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" @@ -2938,7 +2992,7 @@ msgstr "Vyrovnat &svisle" #: ../src/msw/timer.cpp:111 #, fuzzy msgid "Timer creation failed." -msgstr "Nelze vytvoøit rouru" +msgstr "Nelze vytvořit rouru" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 msgid "Tip of the Day" @@ -2946,7 +3000,7 @@ msgstr "Tip dne" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Tip není k dispozici!" +msgstr "Tip není k dispozici!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "To:" @@ -2958,39 +3012,41 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Horní okraj (mm)" +msgstr "Horní okraj (mm)" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!" +msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to" +msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turské (ISO-8859-9)" +msgstr "Turské (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 #, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Neproporcionální" +msgstr "Neproporcionální" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 +#: ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù" +msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" #: ../src/html/htmlwin.cpp:378 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s" +msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." @@ -2998,17 +3054,16 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 msgid "Underline" -msgstr "Podtr¾ené" +msgstr "Podtržené" #: ../src/common/cmdline.cpp:800 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'" +msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 #, fuzzy @@ -3021,9 +3076,8 @@ msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 #, fuzzy @@ -3046,7 +3100,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1108 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x" +msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" @@ -3055,50 +3109,53 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:680 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Neznámá znaková sada (%d)" +msgstr "Neznámá znaková sada (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'." +msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:573 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'" +msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 +#: ../src/common/cmdline.cpp:582 +#: ../src/common/cmdline.cpp:603 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Neznámá volba '%s'" +msgstr "Neznámá volba '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750 msgid "Unknown style flag " -msgstr "Neznámý styl " +msgstr "Neznámý styl " #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" -msgstr "Neznámá volba '%s'" +msgstr "Neznámá volba '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s." +msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:280 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 msgid "Unnamed command" -msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz" +msgstr "Nepojmenovaný příkaz" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." +msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." #: ../src/common/appcmn.cpp:222 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Nepodporované téma '%s'." +msgstr "Nepodporované téma '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" @@ -3107,7 +3164,7 @@ msgstr "Nahoru" #: ../src/common/cmdline.cpp:927 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Pou¾ití: %s" +msgstr "Použití: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:185 msgid "Validation conflict" @@ -3119,11 +3176,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu" +msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921 msgid "View files as a list view" -msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu" +msgstr "Prohlížet soubory v seznamu" #: ../src/common/docview.cpp:1683 msgid "Views" @@ -3131,39 +3188,39 @@ msgstr "Pohledy" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo" +msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo" #: ../src/common/docview.cpp:463 msgid "Warning" -msgstr "Varování" +msgstr "Varování" #: ../src/common/log.cpp:482 msgid "Warning: " -msgstr "Varování: " +msgstr "Varování: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:393 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." +msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" +msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" +msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" -msgstr "Pouze celá slova" +msgstr "Pouze celá slova" #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Whole words only" -msgstr "Pouze celá slova" +msgstr "Pouze celá slova" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 msgid "Win32 theme" -msgstr "Téma Win32" +msgstr "Téma Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:944 msgid "Win32s on Windows 3.1" @@ -3176,23 +3233,23 @@ msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" +msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" +msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)" +msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)" +msgstr "ZjednoduÅ¡ená čínÅ¡tina pro Windows (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)" +msgstr "Tradiční čínÅ¡tina pro Windows (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" @@ -3200,27 +3257,27 @@ msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)" +msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" +msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)" +msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" +msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" +msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" +msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" @@ -3229,99 +3286,102 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:146 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'" +msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:548 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d" +msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: ©patná pixelová data!" +msgstr "XPM: Å patná pixelová data!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!" +msgstr "XPM: Å¡patná definice barvy '%s'!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!" +msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'." +msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." +msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce." +msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce." -#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!" +msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" #: ../src/common/docview.cpp:2043 msgid "[EMPTY]" -msgstr "[PRÁZDNÝ]" +msgstr "[PRÁZDNÝ]" #: ../src/msw/dde.cpp:1075 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku." +msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku." #: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n" -"nebo dostala neplatný identifikátor\n" +"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n" +"nebo dostala neplatný identifikátor\n" "instance." #: ../src/msw/dde.cpp:1081 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal." +msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal." #: ../src/msw/dde.cpp:1078 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "selhala alokace pamìti." +msgstr "selhala alokace paměti." #: ../src/msw/dde.cpp:1072 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML." +msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1054 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vyprÅ¡el." #: ../src/msw/dde.cpp:1060 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vyprÅ¡el." #: ../src/msw/dde.cpp:1069 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vyprÅ¡el." #: ../src/msw/dde.cpp:1087 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vyprÅ¡el." #: ../src/msw/dde.cpp:1102 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el." +msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vyprÅ¡el." #: ../src/msw/dde.cpp:1096 msgid "" @@ -3329,13 +3389,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n" +"v konverzaci ukončené klientem doÅ¡lo k pokusu o serverovou\n" "transakci, nebo se server\n" -"ukonèil pøed dodìláním transakce." +"ukončil před doděláním transakce." #: ../src/msw/dde.cpp:1084 msgid "a transaction failed." -msgstr "transakce neuspìla." +msgstr "transakce neuspěla." #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" @@ -3348,18 +3408,18 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n" +"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n" " pokusila o DDE transakci,\n" -"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" +"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" "o serverovou transakci." #: ../src/msw/dde.cpp:1090 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "interní volání PostMessage selhalo." +msgstr "interní volání PostMessage selhalo." #: ../src/msw/dde.cpp:1099 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "nastala interní chyba v DDEML." +msgstr "nastala interní chyba v DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1105 msgid "" @@ -3367,14 +3427,14 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" -"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n" +"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" +"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n" "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku." #: ../src/common/fileconf.cpp:1815 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován." +msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" @@ -3386,87 +3446,89 @@ msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "binary" -msgstr "binární" +msgstr "binární" #: ../src/common/fontcmn.cpp:533 msgid "bold" -msgstr "tuèné" +msgstr "tučné" #: ../src/common/fontcmn.cpp:457 msgid "bold " -msgstr "tuèné " +msgstr "tučné " #: ../src/common/ffile.cpp:79 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'" +msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'" #: ../src/common/file.cpp:371 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d" +msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d" #: ../src/common/file.cpp:729 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'" +msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'" #: ../src/common/file.cpp:252 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'" +msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1106 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'" +msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'" #: ../src/common/file.cpp:631 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d" +msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d" #: ../src/common/file.cpp:585 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d" +msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d" #: ../src/msw/utils.cpp:368 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø" +msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář" #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d" +msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d" -#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 +#: ../src/common/file.cpp:535 +#: ../src/common/file.cpp:543 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:306 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím" +msgstr "nemohu načíst žádný font, končím" -#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 +#: ../src/common/ffile.cpp:63 +#: ../src/common/file.cpp:352 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'" +msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:407 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'." +msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:422 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'" +msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:981 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací" +msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací" #: ../src/common/dynlib.cpp:445 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" @@ -3475,7 +3537,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:404 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d" +msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d" #: ../src/common/file.cpp:724 #, c-format @@ -3485,9 +3547,10 @@ msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'" #: ../src/common/file.cpp:740 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'" +msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 +#: ../src/common/file.cpp:492 +#: ../src/common/file.cpp:518 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" @@ -3504,12 +3567,12 @@ msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:992 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci" +msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci" #: ../src/common/intl.cpp:1108 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." +msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" @@ -3535,9 +3598,10 @@ msgstr "datum" msgid "decompression error" msgstr "" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:722 msgid "default" -msgstr "pøedvolené" +msgstr "předvolené" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" @@ -3545,96 +3609,95 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3483 msgid "eighteenth" -msgstr "osmnáctého" +msgstr "osmnáctého" #: ../src/common/datetime.cpp:3473 msgid "eighth" -msgstr "osmého" +msgstr "osmého" #: ../src/common/datetime.cpp:3476 msgid "eleventh" -msgstr "jedenáctého" +msgstr "jedenáctého" #: ../src/common/strconv.cpp:1692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "encoding %s" -msgstr "Neznámá znaková sada (%d)" +msgstr "Neznámá znaková sada %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:1801 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou" +msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "chyba ve formátu data." +msgstr "chyba ve formátu data." #: ../src/html/chm.cpp:332 -#, fuzzy msgid "error opening file" -msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru" #: ../src/msw/dialup.cpp:845 msgid "establish" -msgstr "navázat" +msgstr "navázat" #: ../src/common/ffile.cpp:160 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" +msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" #: ../src/common/datetime.cpp:3480 msgid "fifteenth" -msgstr "patnáctého" +msgstr "patnáctého" #: ../src/common/datetime.cpp:3470 msgid "fifth" -msgstr "pátého" +msgstr "pátého" #: ../src/common/fileconf.cpp:658 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny." #: ../src/common/fileconf.cpp:687 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:710 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:700 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována." #: ../src/common/fileconf.cpp:622 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d." +msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3466 msgid "first" -msgstr "prvního" +msgstr "prvního" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093 msgid "font size" -msgstr "Velikost písma" +msgstr "Velikost písma" #: ../src/common/datetime.cpp:3479 msgid "fourteenth" -msgstr "ètrnáctého" +msgstr "čtrnáctého" #: ../src/common/datetime.cpp:3469 msgid "fourth" -msgstr "ètvrtého" +msgstr "čtvrtého" #: ../src/common/appbase.cpp:342 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "vypisovat podrobný log" +msgstr "vypisovat podrobný log" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" @@ -3646,57 +3709,58 @@ msgstr "inicializovat" #: ../src/common/file.cpp:635 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "¹patná návratová hodnota eof()." +msgstr "Å¡patná návratová hodnota eof()." #: ../src/generic/logg.cpp:1132 msgid "invalid message box return value" -msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu" +msgstr "Å¡patná návratová hodnota message boxu" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:537 msgid "italic" -msgstr "kurzíva" +msgstr "kurzíva" #: ../src/common/fontcmn.cpp:529 msgid "light" -msgstr "tenké" +msgstr "tenké" #: ../src/common/fontcmn.cpp:453 msgid "light " -msgstr "tenké " +msgstr "tenké " #: ../src/common/intl.cpp:1435 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno" +msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno" #: ../src/common/intl.cpp:1103 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'." +msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3630 msgid "midnight" -msgstr "pùlnoc" +msgstr "půlnoc" #: ../src/common/datetime.cpp:3484 msgid "nineteenth" -msgstr "devatenáctého" +msgstr "devatenáctého" #: ../src/common/datetime.cpp:3474 msgid "ninth" -msgstr "devátého" +msgstr "devátého" #: ../src/msw/dde.cpp:1050 msgid "no DDE error." -msgstr "¾ádná chyba DDE." +msgstr "žádná chyba DDE." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" -msgstr "¾adná chyba" +msgstr "žadná chyba" #: ../src/html/helpdata.cpp:603 msgid "noname" -msgstr "bezejmenná" +msgstr "bezejmenná" #: ../src/common/datetime.cpp:3629 msgid "noon" @@ -3704,7 +3768,7 @@ msgstr "poledne" #: ../src/common/cmdline.cpp:1063 msgid "num" -msgstr "èíslo" +msgstr "číslo" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" @@ -3712,7 +3776,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "nedostatek pamìti." +msgstr "nedostatek paměti." #: ../src/html/chm.cpp:334 #, fuzzy @@ -3721,15 +3785,15 @@ msgstr "Chyba souboru" #: ../src/common/filename.cpp:178 msgid "reading" -msgstr "ètení" +msgstr "čtení" #: ../src/msw/dde.cpp:1093 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problém reentrance." +msgstr "problém reentrance." #: ../src/common/datetime.cpp:3467 msgid "second" -msgstr "druhého" +msgstr "druhého" #: ../src/html/chm.cpp:338 #, fuzzy @@ -3738,11 +3802,11 @@ msgstr "Chyba souboru" #: ../src/common/datetime.cpp:3482 msgid "seventeenth" -msgstr "sedmnáctého" +msgstr "sedmnáctého" #: ../src/common/datetime.cpp:3472 msgid "seventh" -msgstr "sedmého" +msgstr "sedmého" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" @@ -3750,45 +3814,46 @@ msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:332 msgid "show this help message" -msgstr "zobrazí tuto nápovìdu" +msgstr "zobrazí tuto nápovědu" #: ../src/common/datetime.cpp:3481 msgid "sixteenth" -msgstr "¹estnáctého" +msgstr "Å¡estnáctého" #: ../src/common/datetime.cpp:3471 msgid "sixth" -msgstr "¹estého" +msgstr "Å¡estého" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)" +msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:179 msgid "specify the theme to use" -msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít" +msgstr "určí, jaké téma použít" #: ../src/common/cmdline.cpp:1059 msgid "str" -msgstr "øetìzec" +msgstr "řetězec" #: ../src/common/datetime.cpp:3475 msgid "tenth" -msgstr "desátého" +msgstr "desátého" #: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." +msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetime.cpp:3468 msgid "third" -msgstr "tøetího" +msgstr "třetího" #: ../src/common/datetime.cpp:3478 msgid "thirteenth" -msgstr "tøináctého" +msgstr "třináctého" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "" @@ -3799,56 +3864,58 @@ msgstr "dnes" #: ../src/common/datetime.cpp:3303 msgid "tomorrow" -msgstr "zítra" +msgstr "zítra" #: ../src/common/datetime.cpp:3477 msgid "twelfth" -msgstr "dvanáctého" +msgstr "dvanáctého" # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!! #: ../src/common/datetime.cpp:3485 msgid "twentieth" -msgstr "dvacátého" +msgstr "dvacátého" #: ../src/common/fontcmn.cpp:525 msgid "underlined" -msgstr "podtr¾ené" +msgstr "podtržené" #: ../src/common/fontcmn.cpp:440 msgid "underlined " -msgstr "podtr¾ené " +msgstr "podtržené " #: ../src/common/fileconf.cpp:1935 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'." +msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 msgid "unknown" -msgstr "neznámý" +msgstr "neznámý" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "neznámá tøida %s" +msgstr "neznámá třida %s" -#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:163 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "neznámá chyba" +msgstr "neznámá chyba" #: ../src/msw/dialup.cpp:458 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." +msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:229 msgid "unknown line terminator" -msgstr "neznámý konec øádku" +msgstr "neznámý konec řádku" -#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 +#: ../src/common/file.cpp:474 +#: ../src/common/file.cpp:501 msgid "unknown seek origin" -msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice" +msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" #: ../src/common/fmapbase.cpp:704 #, c-format @@ -3857,17 +3924,17 @@ msgstr "nezname-%d" #: ../src/common/docview.cpp:432 msgid "unnamed" -msgstr "nepojmenovaný" +msgstr "nepojmenovaný" #: ../src/common/docview.cpp:1307 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "nepojmenovaný%d" +msgstr "nepojmenovaný%d" #: ../src/common/intl.cpp:1113 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'." +msgstr "používám katalog '%s' z '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 #, fuzzy @@ -3876,34 +3943,36 @@ msgstr "Chyba souboru" #: ../src/common/filename.cpp:178 msgid "writing" -msgstr "zápis" +msgstr "zápis" #: ../src/common/stopwatch.cpp:235 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." -#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 +#: ../src/common/socket.cpp:395 +#: ../src/common/socket.cpp:449 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." +msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." #: ../src/common/socket.cpp:945 msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: neznámá událost!" +msgstr "wxSocket: neznámá událost!" #: ../src/motif/app.cpp:207 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji." +msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji." #: ../src/x11/app.cpp:176 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets nemohou otevøít displej. Program se nyní ukonèí." +msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí." #: ../src/common/datetime.cpp:3302 msgid "yesterday" -msgstr "vèera" +msgstr "včera" -#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 +#: ../src/common/zstream.cpp:165 +#: ../src/common/zstream.cpp:315 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib chyba %d" @@ -3912,30 +3981,3 @@ msgstr "zlib chyba %d" msgid "|<<" msgstr "|<<" -#~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte " -#~ "nainstalovanou comctl32.dll." - -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'" - -#~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Nemohu získat data ze schránky." - -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header" -#~ msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." - -#~ msgid "Windows 3.1" -#~ msgstr "Windows 3.1" - -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "gmtime() selhalo" - -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "mktime() selhalo"