From: Vadim Zeitlin Date: Sun, 2 Jun 2013 18:03:21 +0000 (+0000) Subject: Turkish translations update from Kaya Zeren. X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/commitdiff_plain/6332bf7fe8fe5aceb5f059b6120d5b62129ea411 Turkish translations update from Kaya Zeren. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@74089 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index 537986604c..c957880b04 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -1,17 +1,24 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Kaya Zeren , 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets - unofficial translations\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-21 12:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-02 14:21+0200\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" -"Language-Team: Hakki Dogusan \n" -"Language: tr_TR\n" +"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"wxwidgets-1/language/tr_TR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr_TR\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" @@ -28,7 +35,7 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorun için özür dileriz!\n" +msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorundan dolayı özür dileriz!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:547 #, c-format @@ -51,7 +58,7 @@ msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr "Ön İzleme" +msgstr "Önizleme" #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 msgid " bold" @@ -59,7 +66,7 @@ msgstr " koyu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 msgid " italic" -msgstr " eğik" +msgstr " yatık" #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 msgid " light" @@ -119,7 +126,7 @@ msgstr "%s Hata" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Bilgi" +msgstr "%s Bilgileri" #: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format @@ -129,12 +136,12 @@ msgstr "%s Uyarı" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı" +msgstr "%s '%s' kaydının tar başlığına sığmadı" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "%s dosyaları (%s)|%s" +msgstr "%s dosya (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 @@ -156,15 +163,15 @@ msgstr "Hiz&alama" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" -msgstr "Uygul&a" +msgstr "Uygul&ayın" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 msgid "&Apply Style" -msgstr "Stili Uygul&a" +msgstr "Stili Uygul&ayın" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "Si&mgeleri Düzenle" +msgstr "Si&mgeleri Düzenleyin" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" @@ -209,7 +216,7 @@ msgstr "&Kutu" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" -msgstr "&Yer imi stili:" +msgstr "&Madde imi stili:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" @@ -223,7 +230,7 @@ msgstr "İ&ptal" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" -msgstr "&Kademelendir" +msgstr "Ardarda &dizin" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 msgid "&Cell" @@ -235,13 +242,13 @@ msgstr "&Karakter kodu:" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" -msgstr "T&emizle" +msgstr "T&emizleyin" #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" -msgstr "&Kapat" +msgstr "&Kapatın" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Color" @@ -253,20 +260,20 @@ msgstr "&Renk:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "&Convert" -msgstr "&Dönüştür" +msgstr "&Dönüştürün" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" -msgstr "K&opyala" +msgstr "K&opyalayın" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" -msgstr "İnternet Adresini K&opyala" +msgstr "İnternet Adresini K&opyalayın" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 msgid "&Customize..." -msgstr "Ö&zelleştir..." +msgstr "Ö&zelleştirin..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" @@ -276,11 +283,11 @@ msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" -msgstr "&Sil" +msgstr "&Silin" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "&Delete Style..." -msgstr "&Stili sil..." +msgstr "&Stili silin..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" @@ -296,15 +303,15 @@ msgstr "&Aşağı" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" -msgstr "Dü&zenle" +msgstr "Dü&zenleyin" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 msgid "&Edit Style..." -msgstr "Stili Düz&enle..." +msgstr "Stili Düz&enleyin..." #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" -msgstr "&Yürüt" +msgstr "&Yürütün" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" @@ -312,11 +319,11 @@ msgstr "&Dosya" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" -msgstr "B&ul" +msgstr "B&ulun" #: ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Finish" -msgstr "&Bitir" +msgstr "&Bitti" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&First" @@ -324,7 +331,7 @@ msgstr "İ&lk" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 msgid "&Floating mode:" -msgstr "&Kayan kip:" +msgstr "&Yüzer kip:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Floppy" @@ -340,7 +347,7 @@ msgstr "&Yazı tipi ailesi:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." -msgstr "&Düzey için yazıtipi..." +msgstr "&Düzeyin yazıtipi..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 @@ -371,7 +378,7 @@ msgstr "&Yardım" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 msgid "&Hide details" -msgstr "Ayrıntıları &gizle" +msgstr "Ayrıntıları &gizleyin" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" @@ -380,7 +387,7 @@ msgstr "&Açılış" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "&Girinti (1/10mm ölçeğinde)" +msgstr "İçe&rlek (1/10mm ölçeğinde)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 @@ -393,7 +400,7 @@ msgstr "D&izin" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Info" -msgstr "&Bilgi" +msgstr "&Bilgiler" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" @@ -401,7 +408,7 @@ msgstr "&Yatık" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" -msgstr "&Zıpla" +msgstr "A&tlayın" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 @@ -437,11 +444,11 @@ msgstr "Gün&lük" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 msgid "&Move" -msgstr "&Taşı" +msgstr "&Taşıyın" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 msgid "&Move the object to:" -msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:" +msgstr "&Nesneyi şuraya taşıyın:" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&Network" @@ -492,11 +499,11 @@ msgstr "&Tamam" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "&Aç..." +msgstr "&Açın..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" -msgstr "Ana &hat düzeyi:" +msgstr "Başlık &düzeyi:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" @@ -505,7 +512,7 @@ msgstr "&Sayfa Sonu" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" -msgstr "Ya&pıştır" +msgstr "Ya&pıştırın" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580 msgid "&Picture" @@ -538,7 +545,7 @@ msgstr "Önceki &Paragraf" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." -msgstr "&Yazdır..." +msgstr "&Yazdırın..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 @@ -553,27 +560,27 @@ msgstr "Çı&kış" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" -msgstr "&Yinele" +msgstr "&Yineleyin" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "&Yinele" +msgstr "&Yineleyin" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 msgid "&Rename Style..." -msgstr "Stili ¥iden adlandır..." +msgstr "Stili ¥iden adlandırın..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&Değiştir" +msgstr "&Değiştirin" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "&Restart numbering" -msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat" +msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlatın" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Restore" -msgstr "Ge&ri yükle" +msgstr "Ge&ri yükleyin" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 @@ -592,11 +599,11 @@ msgstr "&Sağ:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" -msgstr "Kay&det" +msgstr "Kay&dedin" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "&Save as" -msgstr "&Farklı kaydet" +msgstr "&Farklı kaydedin" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&See details" @@ -604,7 +611,7 @@ msgstr "&Ayrıntılar" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Başlangıçta ipuçlarını göster" +msgstr "İpuçları &başlangıçta görüntülensin" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Size" @@ -616,7 +623,7 @@ msgstr "&Boyut:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 msgid "&Skip" -msgstr "A&tla" +msgstr "A&tlayın" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 @@ -629,7 +636,7 @@ msgstr "&Yazım Denetimi" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" -msgstr "&Dur" +msgstr "&Durdurun" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" @@ -680,15 +687,15 @@ msgstr "&Altını çizme:" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" -msgstr "&Geri Al" +msgstr "&Geri Alın" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " -msgstr "&Geri Al" +msgstr "&Geri Alın" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "&Girintiyi geri al" +msgstr "İçerleği &geri alın" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" @@ -728,7 +735,7 @@ msgstr "'" #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' içinde ki fazladan '..' yoksayıldı." +msgstr "'%s' içindeki fazladan '..' yoksayıldı." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 @@ -739,7 +746,7 @@ msgstr "'%s' geçersiz" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil." +msgstr "'%s' '%s' seçeneği için doğru bir sayısal değer değil." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format @@ -1010,15 +1017,15 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "Bold italic face.
" @@ -1058,7 +1065,7 @@ msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." -msgstr "Standart bir yer imi adı." +msgstr "Standart bir madde imi adı." #: ../src/common/paper.cpp:219 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" @@ -1074,15 +1081,15 @@ msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "A3 Ek 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Ekstra Enine 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Çevrilmiş 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" @@ -1094,7 +1101,7 @@ msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç" +msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" @@ -1102,7 +1109,7 @@ msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Çevrilmiş 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" @@ -1114,15 +1121,15 @@ msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 küçük sayfa, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Çevrilmiş 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" @@ -1138,7 +1145,7 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Çevrilmiş 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 @@ -1172,24 +1179,23 @@ msgstr "Geçerli Boyut" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" -msgstr "Ekle" +msgstr "Ekleyin" #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle" +msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekleyin" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Özel renklere ekle" +msgstr "Özel renklere ekleyin" #: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıldı" +msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, genel bir erişici üzerinden çağrıldı" #: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" -"'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı" +msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, geçerli bir ekleyici olmadançağrıldı" #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 #, c-format @@ -1210,11 +1216,11 @@ msgstr "Paragraftan sonra:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "Sola Yasla" +msgstr "Sola Yaslansın" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Sağa Yasla" +msgstr "Sağa Yaslansın" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242 msgid "Alignment" @@ -1247,7 +1253,7 @@ msgstr "Alfabetik Kip" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "'SetObjectClassInfo' işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı" +msgstr "SetObjectClassInfo işlevi zaten kaydedilmiş bir nesne ile çağrıldı" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." @@ -1269,7 +1275,7 @@ msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil." #: ../src/generic/logg.cpp:1038 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?" +msgstr "'%s' günlük dosyasına eklensin ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 msgid "Application" @@ -1277,7 +1283,7 @@ msgstr "Uygulama" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Apply" -msgstr "Uygula" +msgstr "Uygulayın" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 @@ -1303,13 +1309,13 @@ msgstr "Artan" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" -msgstr "Nitelikler" +msgstr "Öznitelikler" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." -msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri." +msgstr "Kullanılabilecek yazı tipleri." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1317,7 +1323,7 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Çevrilmiş 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" @@ -1329,11 +1335,11 @@ msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Çevrilmiş 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" @@ -1353,7 +1359,7 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Çevrilmiş 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" @@ -1366,7 +1372,7 @@ msgstr "BACK" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: bellek oluşturulamadı." +msgstr "BMP: bellek ayrılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." @@ -1382,15 +1388,15 @@ msgstr "BMP: Veri yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: İkil eşlemi dosya başlığı yazılamadı." +msgstr "BMP: Dosya (Bitmap) başlık bilgisi yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı." +msgstr "BMP: Dosya (BitmapInfo) başlık bilgisi yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok." +msgstr "BMP: wxImage için wxPalette yok." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Back" @@ -1399,15 +1405,15 @@ msgstr "Geri" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 msgid "Background" -msgstr "Art alan" +msgstr "Artalan" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 msgid "Background &colour:" -msgstr "Art alan &rengi:" +msgstr "Artalan &rengi:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 msgid "Background colour" -msgstr "Arkaplan rengi" +msgstr "Artalan rengi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1424,11 +1430,11 @@ msgstr "Paragraftan önce:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" -msgstr "İkil eşlemi" +msgstr "Bitmap" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " -msgstr "İkil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:" +msgstr "Bitmap görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 @@ -1438,11 +1444,11 @@ msgstr "Kalın" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 msgid "Border" -msgstr "Çerçeve" +msgstr "Kenarlık" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 msgid "Borders" -msgstr "Çerçeveler" +msgstr "Kenarlıklar" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" @@ -1450,7 +1456,7 @@ msgstr "Alt" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Alt boşluk (mm):" +msgstr "Alt kenar boşluğu (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431 msgid "Box Properties" @@ -1462,20 +1468,20 @@ msgstr "Kutu stilleri" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" -msgstr "Gözat" +msgstr "Gözatın" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "Yerimi hizalama:" +msgstr "Madde İmi &Hizalaması:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" -msgstr "Yerimi stili" +msgstr "Madde imi stili" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 msgid "Bullets" -msgstr "Yerimleri" +msgstr "Madde imleri" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" @@ -1483,7 +1489,7 @@ msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "C&lear" -msgstr "T&emizle" +msgstr "T&emizleyin" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" @@ -1553,7 +1559,7 @@ msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor." +msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamadı." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format @@ -1562,12 +1568,12 @@ msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı" #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "İş parçacığı oluşturulamıyor" +msgstr "İş parçacığı oluşturulamadı" #: ../src/msw/window.cpp:3780 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamıyor" +msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format @@ -1587,45 +1593,45 @@ msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor" +msgstr "'%s' anahtarının altanahtarları sayılamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor" +msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemiyor." +msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemedi." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamıyor" +msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor" +msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamadı" #: ../src/common/zstream.cpp:347 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamıyor." +msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamadı." #: ../src/common/zstream.cpp:186 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Zlib açma akışı başlatılamadı." +msgstr "Zlib ayıklama akışı başlatılamadı." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor." +msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor." #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." -msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor." +msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor." #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format @@ -1635,50 +1641,50 @@ msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı" #: ../src/common/zstream.cpp:253 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Açma akışından okunamıyor: %s" +msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:245 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Açma akışından okunamıyor: alt akışıta beklenmeyen EOF." +msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: alt akışıta beklenmeyen dosya sonu." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "'%s''nin değeri okunamadı" +msgstr "'%s'' değeri okunamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor" +msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamadı" #: ../src/common/image.cpp:2376 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı." +msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemedi: bilinmeyen uzantı." #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor." +msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemedi." #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor" +msgstr "İş parçacığının önceliği ayarlanamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor" +msgstr "'%s' değeri değiştirilemedi" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352 msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Alt işlem için stdin yazılamıyor" +msgstr "Alt işlem stdin yazılamadı" #: ../src/common/zstream.cpp:428 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamıyor: %s" +msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamadı: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 @@ -1694,49 +1700,48 @@ msgstr "Muteks oluşturulamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" -"Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En yüksek sütun sayısına ulaşılmış " -"olabilir." +"Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En fazla sütun sayısına ulaşılmış olabilir." #: ../src/common/filefn.cpp:1330 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor" +msgstr "'%s' dosyaları sayılamadı" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor" +msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s" +msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamadı: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:849 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor" +msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamadı" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" için çalışan bir kopya bulunamıyor." +msgstr "Çalışan bir \"%s\" kopyası bulunamadı" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor." +msgstr "Zamanlama ilkesi %d için öncelik aralığı alınamadı." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Sunucu adı alınamıyor" +msgstr "Sunucu adı alınamadı" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Resmi sunucu adı alınamıyor" +msgstr "Resmi sunucu adı alınamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:950 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Kapatılamıyor - etkin çevirmeli bağlantı yok." +msgstr "Kapatılamadı - etkin çevirmeli bağlantı yok." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" @@ -1749,41 +1754,41 @@ msgstr "Soketler başlatılamadı" #: ../src/msw/volume.cpp:620 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "'%s' içinden simge yüklenemiyor." +msgstr "'%s' içinden simge yüklenemedi." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi." +msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi." +msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "%s HTML belgesi açılamıyor" +msgstr "%s HTML belgesi açılamadı" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamıyor" +msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamadı" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor" +msgstr "%s içerik dosyası açılamadı" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!" +msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamadı!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s" +msgstr "%s dizin dosyası açılamadı." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, c-format @@ -1792,12 +1797,12 @@ msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Boş sayfa basılamıyor." +msgstr "Boş sayfa basılamaz." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "'%s' içinden tip adı okunamıyor." +msgstr "'%s' içinden tip adı okunamadı." #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format @@ -1811,16 +1816,16 @@ msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor." +msgstr "İş parçacığı zamanlama ilkesi alınamadı." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemiyor." +msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemedi." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası." +msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format @@ -1875,7 +1880,7 @@ msgstr "Orta" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." -msgstr "Metni ortala." +msgstr "Metni ortalayın." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 msgid "Centred" @@ -1884,23 +1889,23 @@ msgstr "Ortalanmış" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." -msgstr "S&eç..." +msgstr "S&eçin..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936 msgid "Change List Style" -msgstr "Liste Stilini Değiştir" +msgstr "Liste Stilini Değiştirin" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300 msgid "Change Object Style" -msgstr "Nesne Stilini Değiştir" +msgstr "Nesne Stilini Değiştirin" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566 msgid "Change Properties" -msgstr "Özellikleri Değiştir" +msgstr "Özellikleri Değiştirin" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127 msgid "Change Style" -msgstr "Stili Değiştir" +msgstr "Stili Değiştirin" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format @@ -1918,7 +1923,7 @@ msgstr "Karakter stilleri" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Yer iminden sonra bir nokta koymak için işaretleyin." +msgstr "Madde iminin ardına nokta eklenmesi için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 @@ -1932,7 +1937,7 @@ msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Yer imini parantez içine almak için işaretleyin." +msgstr "Madde imini parantez içine almak için işaretleyin." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Check to make the font bold." @@ -1999,7 +2004,7 @@ msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" -msgstr "Kapa&t" +msgstr "Kapa&tın" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Class not registered." @@ -2007,11 +2012,11 @@ msgstr "Sınıf kaydedilmemiş." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Clear" -msgstr "Temizle" +msgstr "Temizleyin" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Günlük içeriğini temizle" +msgstr "Günlük içeriğini temizleyin" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 @@ -2023,7 +2028,7 @@ msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "Bir simge aramak için tıklayın." +msgstr "Bir simge seçmek için tıklayın." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 msgid "Click to cancel changes to the font." @@ -2040,7 +2045,7 @@ msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın." +msgstr "Metin artalan rengini değiştirmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 @@ -2122,19 +2127,19 @@ msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın." #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" -msgstr "Kapat" +msgstr "Kapatın" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "Tümünü Kapat" +msgstr "Tümünü Kapatın" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" -msgstr "Geçerli belgeyi kapat" +msgstr "Geçerli belgeyi kapatın" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Close this window" -msgstr "Bu pencereyi kapat" +msgstr "Bu pencereyi kapatın" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Color" @@ -2147,7 +2152,7 @@ msgstr "Renk" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla başarısız." +msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla sonlandı." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "Colour:" @@ -2167,7 +2172,7 @@ msgstr "Sütun dizini bulunamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 msgid "Column width could not be determined" -msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi" +msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." @@ -2190,8 +2195,8 @@ msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" -"Karma bu sistem tarafından desteklenmiyor, lütfen Pencere Yöneticinizden " -"etkinleştirin." +"Sistmein birleştirme (compositing) desteği etkin değil. Lütfen Pencere " +"Yöneticinizden etkinleştirin." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2199,16 +2204,16 @@ msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" -msgstr "Bilgisayar" +msgstr "Bilgisayarım" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz." +msgstr "Ayar kaydının adı '%c' ile başlayamaz." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 msgid "Confirm" -msgstr "Onayla" +msgstr "Onaylayın" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" @@ -2229,12 +2234,12 @@ msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Convert" -msgstr "Dönüştür" +msgstr "Dönüştürün" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı" +msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" @@ -2242,16 +2247,16 @@ msgstr "Kopya sayısı:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Copy" -msgstr "Kopyala" +msgstr "Kopyalayın" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" -msgstr "Seçimi kopyala" +msgstr "Seçimi kopyalayın" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı" +msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 msgid "Could not determine column index." @@ -2259,7 +2264,7 @@ msgstr "Sütun dizini belirlenemedi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" -msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi" +msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 msgid "Could not determine number of columns." @@ -2267,26 +2272,26 @@ msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi" +msgstr "Öge sayısı belirlenemedi." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "%s %s içine ayıklanamıyor: %s" +msgstr "%s %s içine ayıklanamadı: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Kod için sekme bulunamadı" +msgstr "Kodun sekmesi bulunamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 msgid "Could not get header description." -msgstr "Başlık tanımı alınamadı." +msgstr "Başlık bilgisi tanımı alınamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 msgid "Could not get items." -msgstr "Öğeler alınamadı." +msgstr "Ögeler alınamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 msgid "Could not get property flags." @@ -2294,12 +2299,12 @@ msgstr "Özellik işaretleri alınamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." -msgstr "Seçili öğeler alınamadı." +msgstr "Seçili ögeler alınamadı." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "'%s' dosyası bulunmadı." +msgstr "'%s' dosyası bulunamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." @@ -2307,7 +2312,7 @@ msgstr "Sütun kaldırılamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Öğe sayısı alınamadı" +msgstr "Öge sayısı alınamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 msgid "Could not set alignment." @@ -2319,11 +2324,11 @@ msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı." #: ../src/common/filefn.cpp:1565 msgid "Could not set current working directory" -msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı" +msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 msgid "Could not set header description." -msgstr "Başlık tanımı ayarlanamadı." +msgstr "Başlık bilgisi açıklaması ayarlanamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 msgid "Could not set icon." @@ -2343,7 +2348,7 @@ msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı." #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Belge ön izleme başlatılamadı." +msgstr "Belge önizlemesi başlatılamadı." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918 @@ -2352,68 +2357,68 @@ msgstr "Yazdırma başlatılamadı." #: ../src/common/wincmn.cpp:2024 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Veri pencereye aktarılamadı" +msgstr "Veri pencereye aktarılamadı." #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Muteks kilidi alınamıyor" +msgstr "Mutex kilidi alınamadı." #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Bir görsel görüntü listesine eklenemedi." +msgstr "Görsel listesine bir görsel eklenemedi." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı" +msgstr "Bir zamanlayıcı oluşturulamadı." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı" +msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı." #: ../src/common/translation.cpp:1853 msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Çeviriler sayılamıyor" +msgstr "Çeviriler sayılamadı." #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı" +msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı." #: ../src/gtk/print.cpp:2027 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." -msgstr "Tarama stili wxBrush'tan alınamadı." +msgstr "wxBrush tarama stili alınamadı." #: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor" +msgstr "Geçerli iş parçacığı imleci alınamadı." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı" +msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı." #: ../src/common/imaggif.cpp:264 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "GIF hash tablosu başlatılamıyor." +msgstr "GIF hash tablosu başlatılamadı." #: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk ya da bellek yetersiz." +msgstr "PNG görseli yüklenemedi - dosya bozuk ya da bellek yetersiz." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemiyor." +msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemedi." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 msgid "Couldn't obtain folder name" -msgstr "Klasör adı alınamadı" +msgstr "Klasör adı alınamadı." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Ses açılamıyor: %s" +msgstr "Ses açılamadı: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format @@ -2422,12 +2427,12 @@ msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Muteks bırakılamıyor" +msgstr "Muteks bırakılamadı." #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "%d liste denetimi elemanı hakkında bilgi alınamadı." +msgstr "%d liste denetimi ögesi hakkında bilgi alınamadı." #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 #: ../src/common/imagpng.cpp:768 @@ -2436,20 +2441,20 @@ msgstr "PNG görseli kaydedilemedi." #: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor" +msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı." #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı" +msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Klasör oluştur" +msgstr "Klasör oluşturun" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Yeni klasör oluştur" +msgstr "Yeni klasör oluşturun" #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 msgid "Ctrl+" @@ -2458,7 +2463,7 @@ msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" -msgstr "&Kes" +msgstr "&Kesin" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950 msgid "Current directory:" @@ -2470,15 +2475,15 @@ msgstr "Özel boyut" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 msgid "Customize Columns" -msgstr "Sütunları Özelleştir" +msgstr "Sütunları Özelleştirin" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" -msgstr "Kes" +msgstr "Kesin" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" -msgstr "Seçimi kes" +msgstr "Seçimi kesin" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2490,7 +2495,7 @@ msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç" #: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE itme isteği başarısız" +msgstr "DDE itme isteği yapılamadı." #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2506,23 +2511,23 @@ msgstr "DELETE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB başlığı: Kodlama bit derinliğiyle uyumlu değil." +msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Kodlama, bit derinliğine uymuyor." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel." +msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel." +msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen bit derinliği." +msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen bit derinliği." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama." +msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen kodlama." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" @@ -2542,11 +2547,11 @@ msgstr "Çizgili" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 msgid "Data object has invalid data format" -msgstr "Veri nesnesi geçersiz veri biçiminde" +msgstr "Veri nesnesinin veri biçimi geçersiz." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Değerden tarih gösterilemiyor, değer; değer tipi:" +msgstr "Tarih görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format @@ -2580,27 +2585,27 @@ msgstr "Varsayılan yazıcı" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" -msgstr "Sil" +msgstr "Silin" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" -msgstr "Tümünü Si&l" +msgstr "Tümünü Si&lin" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 msgid "Delete Style" -msgstr "Stili Sil" +msgstr "Stili Silin" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442 msgid "Delete Text" -msgstr "Metni Sil" +msgstr "Metni Silin" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "Öğeyi Sil" +msgstr "Ögeyi Silin" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" -msgstr "Seçimi sil" +msgstr "Seçimi silin" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 #, c-format @@ -2638,8 +2643,8 @@ msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. " -"Lütfen RAS kurun." +"Uzaktan erişim hizmeti (RAS) kurulu olmadığı için arama işlevleri " +"kullanılamıyor. Lütfen kurun." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." @@ -2681,16 +2686,16 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Verilen alt-dizgeyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük " -"harfe duyarlıdır." +"Verilen altdizgeyi içeren tüm dizin elemanları görüntülensin. Arama küçük-" +"büyük harfe duyarlıdır." #: ../src/html/helpwnd.cpp:693 msgid "Display options dialog" -msgstr "Ayarlar penceresini göster" +msgstr "Ayarlar penceresi görüntülensin" #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir." +msgstr "Soldaki kitapları gezilirken yardım görüntülenir." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" @@ -2727,7 +2732,7 @@ msgstr "Belge yazarları " #: ../src/common/sizer.cpp:2657 msgid "Don't Save" -msgstr "Kaydetme" +msgstr "Kaydedilmesin" #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" @@ -2747,12 +2752,12 @@ msgstr "Çift" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm" +msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrilmiş 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d" +msgstr "Kod iki kez kullanılmış: %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" @@ -2760,7 +2765,7 @@ msgstr "Aşağı" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804 msgid "Drag" -msgstr "Sürükle" +msgstr "Sürükleyin" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" @@ -2768,7 +2773,7 @@ msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" -msgstr "END" +msgstr "SON" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "ENTER" @@ -2776,7 +2781,7 @@ msgstr "ENTER" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "inotify tanımlayıcısı okunurken dosya sonuna ulaşıldı " +msgstr "inotify belirteci okunurken dosya sonuna ulaşıldı " #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2792,52 +2797,52 @@ msgstr "EXECUTE" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Edit" -msgstr "Düzenle" +msgstr "Düzenleyin" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "Öğeyi düzenle" +msgstr "Ögeyi düzenleyin" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 msgid "Enable the height value." -msgstr "Yükseklik değerini etkinleştir." +msgstr "Yükseklik değeri kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 msgid "Enable the maximum width value." -msgstr "En büyük genişlik değerini etkinleştir." +msgstr "En büyük genişlik değeri kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 msgid "Enable the minimum height value." -msgstr "En büyük yükseklik değerini etkinleştir." +msgstr "En büyük yükseklik değeri kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 msgid "Enable the minimum width value." -msgstr "En küçük genişlik değerini etkinleştir." +msgstr "En küçük genişlik değeri kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294 msgid "Enable the width value." -msgstr "Genişlik değerini etkinleştir." +msgstr "Genişlik değeri kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258 msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Dikey hizalamayı etkinleştir." +msgstr "Dikey hizalama kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 msgid "Enables a background colour." -msgstr "Bir art alan rengini etkinleştirir." +msgstr "Bir artalan rengini etkinleştirir." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Enter a box style name" -msgstr "Yeni bir kutu stili adı yazın" +msgstr "Bir kutu stili adı yazın" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 msgid "Enter a character style name" @@ -2858,7 +2863,7 @@ msgstr "Bir paragraf stili adı yazın" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut yazın:" +msgstr "\"%s\" dosyasını açacak komutu yazın:" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" @@ -2872,7 +2877,7 @@ msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm" #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde." +msgstr "Ortam değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 @@ -2893,7 +2898,7 @@ msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Klasör oluşturulamadı" +msgstr "Klasör oluşturma hatası" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." @@ -2910,7 +2915,7 @@ msgstr "Ayarları okuma hatası." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydederken hata." +msgstr "Kullanıcı ayarları kaydedilirken hata oluştu." #: ../src/gtk/print.cpp:678 msgid "Error while printing: " @@ -2934,7 +2939,7 @@ msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" -msgstr "Yürüt" +msgstr "Yürütün" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899 #, c-format @@ -2958,12 +2963,12 @@ msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayaca #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)" +msgstr "Japonca için genişletilmiş Unix Codepage (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız." +msgstr "'%s'', '%s' içine açılamadı." #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 msgid "F" @@ -2993,7 +2998,7 @@ msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı" #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi" +msgstr "Görüntü kipi değiştirilemedi" #: ../src/common/image.cpp:3036 #, c-format @@ -3007,7 +3012,7 @@ msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi" #: ../src/common/filename.cpp:209 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı" +msgstr "Dosya işleyici kapatılamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format @@ -3025,11 +3030,11 @@ msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/parola." +msgstr "Bağlanılamadı: kullanıcı adı/parola eksik." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok." +msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISS yok." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format @@ -3066,7 +3071,7 @@ msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı" #: ../src/msw/mdi.cpp:579 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "MDI ana çerçeve oluşturulamadı." +msgstr "MDI üst çerçevesi oluşturulamadı." #: ../src/common/filename.cpp:1019 msgid "Failed to create a temporary file name" @@ -3079,7 +3084,7 @@ msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" için bir kopya oluşturulamadı" +msgstr "\"%s\" kopyası oluşturulamadı" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format @@ -3125,7 +3130,7 @@ msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı." #: ../src/html/winpars.cpp:737 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla gösterilemedi" +msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla görüntülenemedi" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 msgid "Failed to empty the clipboard." @@ -3161,12 +3166,12 @@ msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s" +msgstr "Kurallı ifadeye uygun veri bulunamadı: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "ISP adları alınamadı: %s" +msgstr "ISS adları alınamadı: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 #, c-format @@ -3187,7 +3192,7 @@ msgstr "Çalışma klasörü alınamadı" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "GUI başlatılamadı: hiç bir içsel tema bulunamadı." +msgstr "GUI başlatılamadı: içsel bir tema bulunamadı." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." @@ -3213,30 +3218,30 @@ msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı" +msgstr "İşaret işleyici kurulamadı" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen " -"programı yeniden başlatın" +"İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek taşması bulundu - lütfen programı " +"yeniden başlatın" #: ../src/msw/utils.cpp:745 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "%d işi öldürülemedi" +msgstr "%d işlemi sonlandırılamadı" #: ../src/common/image.cpp:2261 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." -msgstr "\"%s\" görseli kaynaklardan yüklenemedi." +msgstr "Kaynaklardan \"%s\" bit eşlemi yüklenemedi." #: ../src/common/image.cpp:2270 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." -msgstr "\"%s\" simgesi kaynaklardan yüklenemedi." +msgstr "Kaynaklardan \"%s\" simgesi yüklenemedi." #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, c-format @@ -3251,12 +3256,12 @@ msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi." #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Görsel \"%s\" dosyasından yüklenemedi." +msgstr "\"%s\" dosyasından görsel yüklenemedi." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi." +msgstr "\"%s\" dosyasından metafile yüklenemedi." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." @@ -3270,7 +3275,7 @@ msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi" +msgstr "'%s' paylaşılmış kitaplığı yüklenemedi" #: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, c-format @@ -3299,12 +3304,12 @@ msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi" #: ../src/common/filename.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "'%s' okuma için açılamadı" +msgstr "'%s' okunmak üzere açılamadı" #: ../src/common/filename.cpp:197 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "'%s' yazma için açılamadı" +msgstr "'%s' yazılmak üzere açılamadı" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format @@ -3319,7 +3324,7 @@ msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "\"%s\"klasörü izlemek için açılamadı." +msgstr "\"%s\"klasörü izlenmek üzere açılamadı." #: ../src/x11/utils.cpp:223 #, c-format @@ -3359,11 +3364,11 @@ msgstr "Ayarlar okunamadı." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Belge \"%s\" dosyasından okunamadı." +msgstr "\"%s\" dosyasından belge okunamadı." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Olay DirectFB borusundan okunamadı" +msgstr "DirectFB borusundan olay okunamadı" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 msgid "Failed to read from wake-up pipe" @@ -3380,7 +3385,7 @@ msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı" +msgstr "'%s' DDE sunucusuna kayıt olunamadı" #: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format @@ -3468,7 +3473,7 @@ msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı" #: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Geçici dosya yetkileri ayarlanamadı" +msgstr "Geçici dosya izinleri ayarlanamadı" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 msgid "Failed to set text in the text control." @@ -3536,7 +3541,7 @@ msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyası kaydedilemedi." +msgstr "Kullanıcı ayarları dosyası kaydedilemedi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format @@ -3563,12 +3568,12 @@ msgstr "Dosya" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı." +msgstr "\"%s\" dosyası okunmak üzere açılamadı." #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı." +msgstr "\"%s\" dosyası yazılmak üzere açılamadı." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 #, c-format @@ -3630,7 +3635,7 @@ msgstr "Süzgeç" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501 msgid "Find" -msgstr "Bul" +msgstr "Bulun" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "First" @@ -3650,11 +3655,11 @@ msgstr "Sabit yazı tipi:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Sabit boyutlu şekil.
koyu eğik " +msgstr "Sabit boyutlu tip.
koyu eğik " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 msgid "Floating" -msgstr "Kayan" +msgstr "Yüzen" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Floppy" @@ -3671,15 +3676,15 @@ msgstr "Yazı tipi" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Font &weight:" -msgstr "Yazı &tipi yoğunluğu:" +msgstr "Yazı &koyuluğu:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221 msgid "Font size:" -msgstr "Yazı tipi boyutu" +msgstr "Yazı boyutu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Font st&yle:" -msgstr "&Yazı tipi stili:" +msgstr "Yazı &stili:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Font:" @@ -3688,7 +3693,7 @@ msgstr "Yazı tipi:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "%s yazı tipi dizin dosyası yazı tipleri yüklenirken kayboldu." +msgstr "Yazı tipleri yüklenirken %s yazı tipi dizin dosyası kayboldu." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 msgid "Fork failed" @@ -3717,7 +3722,7 @@ msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: veri budanmış görünüyor." +msgstr "GIF: veri akışı budanmış görünüyor." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." @@ -3736,7 +3741,7 @@ msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" -"Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmasını desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da " +"Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmayı desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da " "üzeri bir sürüm yükleyin." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 @@ -3749,7 +3754,7 @@ msgstr "Genel PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç" +msgstr "Alman Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" @@ -3761,32 +3766,33 @@ msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı" #: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı" +msgstr "'GetPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üzerinden çağrıldı" #: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" -"'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı" +"'GetPropertyCollection' işlevi geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın " +"çağrıldı" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go back" -msgstr "Geri git" +msgstr "Geri gidin" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Go forward" -msgstr "İleri git" +msgstr "İleri gidin" #: ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Belge sıra düzeninde bir düzey yukarı git" +msgstr "Belge hiyerarşisinde bir düzey yukarı gidin" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Açılış klasörüne git" +msgstr "Açılış klasörüne gidin" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Üst klasöre git" +msgstr "Üst klasöre gidin" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " @@ -3802,7 +3808,7 @@ msgstr "Groove" #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmiyor" +msgstr "Bu Zlib sürümü Gzip desteklemiyor" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3819,7 +3825,7 @@ msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "%s HTML kancası bulunamadı." +msgstr "%s HTML çapası bulunamadı." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" @@ -3852,7 +3858,7 @@ msgstr "Yardım Yazdırma" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" -msgstr "Yardım Başlıkları" +msgstr "Yardım Konuları" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" @@ -3876,15 +3882,15 @@ msgstr "Yardım: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 #, c-format msgid "Hide %s" -msgstr "%s gizle" +msgstr "%s gizleyin" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 msgid "Hide Others" -msgstr "Diğerlerini Gizle" +msgstr "Diğerlerini Gizleyin" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." -msgstr "Bu uyarı iletisini gizle." +msgstr "Bu uyarı iletisini gizleyin." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" @@ -3897,18 +3903,18 @@ msgstr "Açılış klasörü" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233 msgid "How the object will float relative to the text." -msgstr "Nesnenin metne göre nasıl kayacağı." +msgstr "Nesnenin metne göre nasıl yüzeceği." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma." +msgstr "ICO: DIB maskesi okuma hatası." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!" +msgstr "ICO: Görsel dosyası yazma hatası!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." @@ -3924,7 +3930,7 @@ msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IIF: veri budanmış görünüyor." +msgstr "IIF: veri akışı budanmış görünüyor." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." @@ -3952,14 +3958,14 @@ msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Simge ve metin gösterilemiyor; değer; değer tipi:" +msgstr "Simge ve metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" -"Mümkünse, daha dar çıktı almak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin." +"Olabiliyorsa, çıktıyı daraltmak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" @@ -3977,8 +3983,8 @@ msgid "" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n" -"ancak bu rapor programın geliştirilmesine yardımcı olabileceğinden, \n" -"mümkünse lütfen raporu oluşturup gönderin.\n" +"ancak bu rapor, yazılımın geliştirilmesine yardımcı olabilir, \n" +"bu nedenle olanağınız varsa raporu gönderin.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format @@ -3987,23 +3993,23 @@ msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)" +msgstr "Olay kaynağı nesne sınıfı geçersiz (Non-wxEvtHandler)" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz parametre sayısı" +msgstr "ConstructObject yordamı için parametre sayısı geçersiz" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "'Create' yordamı için geçersiz parametre sayısı" +msgstr "Create yordamı için parametre sayısı geçersiz" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Geçersiz klasör adı." +msgstr "Klasör adı geçersiz." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Geçersiz dosya tanımı." +msgstr "Dosya tanımı geçersiz." #: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." @@ -4025,7 +4031,7 @@ msgid "" "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi " -"kullanılacak. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurun." +"kullanılacak. Lütfen riched32.dll kitaplığını yeniden yükleyin." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302 msgid "Impossible to get child process input" @@ -4034,26 +4040,26 @@ msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor" #: ../src/common/filefn.cpp:1069 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor" +msgstr "'%s' dosyasının izinleri okunamıyor" #: ../src/common/filefn.cpp:1083 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor" +msgstr "'%s' dosyasının üzerine yazılamıyor" #: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor" +msgstr "'%s' dosyasının izinleri değiştirilemiyor" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "Yanlış GIF kare sayısı (%u, %d) #%u karesi için" +msgstr "GIF kare sayısı yanlış (%u, %d) #%u karesi" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619 msgid "Incorrect number of arguments." -msgstr "Hatalı argüman sayısı." +msgstr "Argüman sayısı hatalı." #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" @@ -4061,7 +4067,7 @@ msgstr "Girinti" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "Girintiler ve Boşluklar" +msgstr "Girinti ve Boşluklar" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526 msgid "Index" @@ -4073,15 +4079,15 @@ msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" -msgstr "Bilgi" +msgstr "Bilgiler" #: ../src/common/init.cpp:273 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Başlangıç sonundaki başlatma başarısız oldu, durduruluyor." +msgstr "Hazırlığın ardından başlatılamadı, vazgeçiliyor." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 msgid "Insert" -msgstr "Ekle" +msgstr "Ekleyin" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 msgid "Insert Field" @@ -4090,18 +4096,18 @@ msgstr "Alan Ekleyin" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Insert Image" -msgstr "Görsel Ekle" +msgstr "Görsel Ekleyin" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204 msgid "Insert Object" -msgstr "Nesne Ekle" +msgstr "Nesne Ekleyin" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073 msgid "Insert Text" -msgstr "Metin Ekle" +msgstr "Metin Ekleyin" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 @@ -4115,55 +4121,52 @@ msgstr "Gömme" #: ../src/gtk/app.cpp:432 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kullanın" +msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" yazarak yardım alın" #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Geçersiz TIFF görsel dizini." +msgstr "TIFF görsel dizini geçersiz." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 msgid "Invalid data view item" -msgstr "Geçersiz veri görünümü öğesi" +msgstr "Veri görünümü ögesi geçersiz" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Geçersiz '%s' görüntü kipi özelliği." +msgstr "'%s' görünüm kipi özelliği geçersiz." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanımı" +msgstr "'%s' geometri özelliği geçersiz." #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'." +msgstr "'%s' kilit dosyası geçersiz." #: ../src/common/translation.cpp:955 msgid "Invalid message catalog." -msgstr "Geçersiz ileti kataloğu." +msgstr "İleti kataloğu geçersiz." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" -"GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi" +msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" -"HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi" +msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s" +msgstr "Kurallı ifade geçersiz '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:227 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." -msgstr "" -"Yapılandırma dosyasında %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ." +msgstr "Ayar dosyasındaki %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 @@ -4192,7 +4195,7 @@ msgstr "Japon Zarf Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" @@ -4200,7 +4203,7 @@ msgstr "Japon Zarf Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" @@ -4208,7 +4211,7 @@ msgstr "Japon Zarf Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" @@ -4216,7 +4219,7 @@ msgstr "Japon Zarf Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" @@ -4224,7 +4227,7 @@ msgstr "Japon Zarf You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" @@ -4232,22 +4235,22 @@ msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm" +msgstr "Japon Postakartı Çevrilmiş 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" -msgstr "Zıpla" +msgstr "Atlayın" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" -msgstr "Hizalı" +msgstr "Hizalanmış" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." -msgstr "Metni sola ve sağa hizala." +msgstr "Metin sola ve sağa hizalanır." #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-R" @@ -4396,18 +4399,18 @@ msgstr "Sol" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" -msgstr "Sol (ilk satır):" +msgstr "Sol (i&lk satır):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Sol boşluk (mm):" +msgstr "Sol kenar boşluğu (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." -msgstr "Metni sola yasla." +msgstr "Metin sola yaslanır." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" @@ -4431,7 +4434,7 @@ msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç" +msgstr "Letter Çevrilmiş 11 x 8 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" @@ -4456,7 +4459,8 @@ msgstr "Açık" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "Eşleme dosyasında sözdizimi hatası var (%lu / \"%s\"), atlandı." +msgstr "" +"%lu satırında \"%s\" eşleştirme dosyasında sözdizimi hatası var, atlandı." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" @@ -4468,7 +4472,7 @@ msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348 msgid "List Style" -msgstr "Liste stili" +msgstr "Liste Stili" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044 msgid "List styles" @@ -4477,17 +4481,17 @@ msgstr "Liste stilleri" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "Yazı tipi boyutlarını punto olarak listeler." +msgstr "Yazı tipi boyutları punto olarak listelenir." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Kullanılabilir yazı tiplerini listeler." +msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri listelenir." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "%s dosyasını yükle" +msgstr "%s dosyasını yükleyin" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " @@ -4501,7 +4505,7 @@ msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "'%s' kilit dosyasının yetkileri hatalı." +msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri doğru değil." #: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format @@ -4516,7 +4520,7 @@ msgstr "Küçük harfler" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "Küçük harf romen rakamları" +msgstr "Küçük harf Romen rakamları" #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" @@ -4531,12 +4535,12 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri " -"kullanılamıyor. Lütfen kurun." +"MS HTML Yardım kitaplığı yüklü olmadığından yardım işlevleri kullanılamıyor. " +"Lütfen yükleyin." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ekranı &kapla" +msgstr "Ekranı &kaplatın" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacArabic" @@ -4620,7 +4624,7 @@ msgstr "Macİbranice" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacIcelandic" -msgstr "MacIcelandic" +msgstr "MacIzlandaca" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacJapanese" @@ -4628,7 +4632,7 @@ msgstr "MacJaponca" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKannada" -msgstr "MacKannada" +msgstr "MacKanada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 msgid "MacKeyboardGlyphs" @@ -4705,19 +4709,19 @@ msgstr "Bir seçim yapın:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" -msgstr "Boşluklar" +msgstr "Kenar Boşlukları" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Küçük büyük harf eşleştir" +msgstr "Küçük büyük harf eşleştirilsin" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 msgid "Max height:" -msgstr "En büyük yükseklik:" +msgstr "En fazla yükseklik:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 msgid "Max width:" -msgstr "En büyük genişlik:" +msgstr "En fazla genişlik:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 #, c-format @@ -4727,7 +4731,7 @@ msgstr "Ortam oynatma hatası: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "VFS belleği zaten '%s' dosyasını içeriyor!" +msgstr "'%s' dosyası zaten VFS belleğinde yer alıyor!" #: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" @@ -4743,19 +4747,19 @@ msgstr "Metal tema" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 msgid "Method or property not found." -msgstr "Yöntem ya da özellik bulunamadı" +msgstr "Yordam ya da özellik bulunamadı" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "Mi&nimize" -msgstr "Simge &durumuna küçült" +msgstr "Simge &durumuna küçültün" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 msgid "Min height:" -msgstr "En küçük yükseklik:" +msgstr "En az yükseklik:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 msgid "Min width:" -msgstr "En küçük genişlik:" +msgstr "En az genişlik:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Missing a required parameter." @@ -4767,7 +4771,7 @@ msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" -msgstr "Değiştirildi" +msgstr "Değişiklik" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format @@ -4780,25 +4784,25 @@ msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." -msgstr "Tek tek dosyaların değişimini izleme şu anda desteklenmiyor." +msgstr "Tek tek dosyaların değişiminin izlenmesi şu anda desteklenmiyor." #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" -msgstr "Aşağı taşı" +msgstr "Aşağı taşıyın" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" -msgstr "Yukarı taşı" +msgstr "Yukarı taşıyın" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır." +msgstr "Nesne sonraki paragrafa taşınır." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612 msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır." +msgstr "Nesne önceki paragrafa taşınır." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 msgid "Multiple Cell Properties" @@ -4855,7 +4859,7 @@ msgstr "Yeni klasör" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" -msgstr "Yeni öğe" +msgstr "Yeni öge" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 @@ -4877,7 +4881,7 @@ msgstr "Hayır" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış." +msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyicisi tanımlanmamış." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, c-format @@ -4886,7 +4890,7 @@ msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 msgid "No column existing." -msgstr "Hiç sütun bulunamadı." +msgstr "Hiç bir sütun bulunamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 msgid "No column for the specified column existing." @@ -4902,7 +4906,7 @@ msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış." #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Hiç kayıt bulunamadı." +msgstr "Hiç bir kayıt bulunamadı." #: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format @@ -4912,8 +4916,8 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok,\n" -"ama yerine '%s' kodlama seçeneği var.\n" +"Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok,\n" +"ancak onun yerine '%s' kodlama seçeneği kullanılabilir.\n" "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane " "seçmelisiniz) ?" @@ -4924,28 +4928,28 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok.\n" +"Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok.\n" "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n" -"(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?" +"(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak görüntülenmez) ?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı." +msgstr "Canlandırma tipinin işleyicisi bulunamadı." #: ../src/common/image.cpp:2484 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı." +msgstr "Görüntü tipinin işleyicisi bulunamadı." #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603 #: ../src/common/image.cpp:2656 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış." +msgstr "%d tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış." #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış." +msgstr "%s tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış." #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "No matching page found yet" @@ -4953,13 +4957,11 @@ msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." -msgstr "" -"Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş ya da geçersiz " -"görselleştirici tipi belirtilmiş." +msgstr "Özel veri sütunu için görüntüleyici belirtilmemiş ya da geçersiz." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "No renderer specified for column." -msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş." +msgstr "Sütun görüntüleyici belirtilmemiş." #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" @@ -4983,7 +4985,7 @@ msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 msgid "None" -msgstr "(Hiçbiri)" +msgstr "Hiçbiri" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" @@ -4995,7 +4997,7 @@ msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Normal şekil
ve alt çizgili. " +msgstr "Normal yazı tipi
ve altı çizili. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 msgid "Normal font:" @@ -5020,7 +5022,7 @@ msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 msgid "Notice" -msgstr "Uyarı" +msgstr "Bildirim" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 msgid "Number of columns could not be determined." @@ -5029,7 +5031,7 @@ msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" -msgstr "Numaralı ana hat" +msgstr "Numaralı taslak" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 @@ -5048,7 +5050,7 @@ msgstr "Nesne Özellikleri" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644 msgid "Object implementation does not support named arguments." -msgstr "Adlandırılmış argümanlar için nesne ekleme desteklenmiyor." +msgstr "Nesne uygulaması adlandırılmış argümanları desteklemiyor." #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" @@ -5056,25 +5058,25 @@ msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır" #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788 msgid "Open File" -msgstr "Dosya Aç" +msgstr "Dosya Açın" #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Open HTML document" -msgstr "HTML belgesi aç" +msgstr "HTML belgesi açın" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Dosya aç \"%s\"" +msgstr "Dosya açın \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "Open..." -msgstr "Aç..." +msgstr "Açın..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)" +msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi çalıştırılamadı: %s (hata %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 @@ -5089,7 +5091,7 @@ msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "'%s' seçeneği bir değer gereksiniyor." +msgstr "'%s' seçeneğinin bir değeri olması gerekiyor." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format @@ -5102,7 +5104,7 @@ msgstr "Ayarlar" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "Düzen" +msgstr "Yön" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." @@ -5111,7 +5113,7 @@ msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 msgid "Outline" -msgstr "Ana hat" +msgstr "Taslak" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" @@ -5119,7 +5121,7 @@ msgstr "Kabartma" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma" +msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma." #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" @@ -5135,7 +5137,7 @@ msgstr "PAUSE" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: bellek yerleştirilemedi." +msgstr "PCX: bellek ayrılamadı." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" @@ -5143,7 +5145,7 @@ msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: geçersiz görsel" +msgstr "PCX: görsel geçersiz" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." @@ -5155,7 +5157,7 @@ msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük" +msgstr "PCX: sürüm numarası çok küçük" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" @@ -5167,7 +5169,7 @@ msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Bellek yerleştirilemedi." +msgstr "PNM: Bellek ayrılamadı." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." @@ -5184,7 +5186,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "PRC 16K Çevrik" +msgstr "PRC 16K Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" @@ -5192,7 +5194,7 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "PRC 32K Çevrik" +msgstr "PRC 32K Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" @@ -5200,7 +5202,7 @@ msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik" +msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrilmiş" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" @@ -5208,7 +5210,7 @@ msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm" +msgstr "PRC Zarf #1 Çevrilmiş 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" @@ -5216,7 +5218,7 @@ msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm" +msgstr "PRC Zarf #10 Çevrilmiş 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" @@ -5224,7 +5226,7 @@ msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm" +msgstr "PRC Zarf #2 Çevrilmiş 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" @@ -5232,7 +5234,7 @@ msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Zarf #3 Çevrilmiş 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" @@ -5240,7 +5242,7 @@ msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm" +msgstr "PRC Zarf #4 Çevrilmiş 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" @@ -5248,7 +5250,7 @@ msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm" +msgstr "PRC Zarf #5 Çevrilmiş 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" @@ -5256,7 +5258,7 @@ msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm" +msgstr "PRC Zarf #6 Çevrilmiş 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" @@ -5264,7 +5266,7 @@ msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm" +msgstr "PRC Zarf #7 Çevrilmiş 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" @@ -5272,7 +5274,7 @@ msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm" +msgstr "PRC Zarf #8 Çevrilmiş 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" @@ -5280,7 +5282,7 @@ msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm" +msgstr "PRC Zarf #9 Çevrilmiş 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" @@ -5325,7 +5327,7 @@ msgstr "Paragraf stilleri" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı" +msgstr "SetObject işlevine zaten kayıtlı olan bir nesne gönderildi" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unknown object to GetObject" @@ -5334,11 +5336,11 @@ msgstr "GetObject işlevine bilinmeyen bir nesne gönderildi" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" -msgstr "Yapıştır" +msgstr "Yapıştırın" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" -msgstr "Seçimi yapıştır" +msgstr "Seçimi yapıştırın" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 @@ -5347,11 +5349,11 @@ msgstr "N&okta" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" -msgstr "Yetkiler" +msgstr "İzinler" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953 msgid "Picture Properties" -msgstr "Resim Özellikleri" +msgstr "Görsel Özellikleri" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" @@ -5367,7 +5369,7 @@ msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçin:" +msgstr "Lütfen görüntülenecek sayfayı seçin:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" @@ -5380,13 +5382,13 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü kurun\n" -"(kullanılabilecek en düşük sürüm 4.70 kurulu sürüm %d.%02d)\n" -"yoksa bu program düzgün olarak çalışamaz." +"Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü yükleyin\n" +"(en az 4.70 sürümü kullanılabilir, %d.%02d sürümü yüklü)\n" +"yoksa bu program düzgün şekilde çalışamaz." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "Lütfen gösterilecek sütunları ve sıralarını seçin:" +msgstr "Lütfen görüntülenecek sütunları seçin ve sıralarını belirleyin:" #: ../src/common/prntbase.cpp:522 msgid "Please wait while printing..." @@ -5403,7 +5405,7 @@ msgstr "Punto Boyutu" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to data view control not set correctly." -msgstr "Veri görünüm denetimi imleci ayarlanmamış." +msgstr "Veri görünümü denetimi imleci doğru olarak ayarlanmamış." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 @@ -5411,7 +5413,7 @@ msgstr "Veri görünüm denetimi imleci ayarlanmamış." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 msgid "Pointer to model not set correctly." -msgstr "Model imleci ayarlanmamış." +msgstr "Model imleci doğru olarak ayarlanmamış." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" @@ -5440,7 +5442,7 @@ msgstr "Hazırlanıyor" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 msgid "Preview:" -msgstr "Ön İzleme:" +msgstr "Önizleme:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678 msgid "Previous page" @@ -5451,16 +5453,16 @@ msgstr "Önceki sayfa" #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" -msgstr "Yazdır" +msgstr "Yazdırın" #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247 msgid "Print Preview" -msgstr "Baskı Ön İzleme" +msgstr "Baskı Önizlemesi" #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Baskı Ön İzleme Hatası" +msgstr "Baskı Önizleme Hatası" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" @@ -5472,7 +5474,7 @@ msgstr "Yazdırma Ayarları" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" -msgstr "Renkli yazdır" +msgstr "Renkli yazdırın" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print previe&w..." @@ -5480,11 +5482,11 @@ msgstr "Baskı ö&nizleme..." #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 msgid "Print preview" -msgstr "Baskı ön izleme" +msgstr "Baskı önizleme" #: ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Baskı ön izleme oluşturulamadı." +msgstr "Baskı önizleme oluşturulamadı." #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print preview..." @@ -5496,15 +5498,15 @@ msgstr "Yazdırma kuyruğu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" -msgstr "Bu sayfayı yazdır" +msgstr "Bu sayfayı yazdırın" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Dosyaya Yazdır" +msgstr "Dosyaya Yazdırın" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Print..." -msgstr "Yazdır..." +msgstr "Yazdırın..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" @@ -5571,7 +5573,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " -msgstr "İlerleme göstergesi güncellenemiyor; değer; değer tipi:" +msgstr "İşlem görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:" #: ../src/common/prntbase.cpp:529 msgid "Progress:" @@ -5604,11 +5606,11 @@ msgstr "Çıkış" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 #, c-format msgid "Quit %s" -msgstr "%s uygulamasından çık" +msgstr "%s uygulamasından çıkın" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" -msgstr "Bu programdan çık" +msgstr "Bu programdan çıkın" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" @@ -5633,15 +5635,15 @@ msgstr "Hazır" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" -msgstr "Yinele" +msgstr "Yineleyin" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" -msgstr "Son eylemi yeniden yap" +msgstr "Son eylemi yeniden yapın" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" -msgstr "Yenile" +msgstr "Yenileyin" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format @@ -5662,7 +5664,7 @@ msgid "" msgstr "" "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n" "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n" -"işlemden vazgeçildi." +"işlem iptal edildi." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format @@ -5684,15 +5686,15 @@ msgstr "İlgili kayıtlar:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" -msgstr "Sil" +msgstr "Silin" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 msgid "Remove Bullet" -msgstr "İmi Kaldırın" +msgstr "Madde İmini Kaldırın" #: ../src/html/helpwnd.cpp:441 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil" +msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden silin" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format @@ -5705,27 +5707,27 @@ msgstr "Görüntülenemiyor." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109 msgid "Renumber List" -msgstr "Listeyi Yeniden Numarala" +msgstr "Listeyi Yeniden Numaralayın" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" -msgstr "&Değiştir" +msgstr "&Değiştirin" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" -msgstr "Değiştir" +msgstr "Değiştirin" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "&Tümünü değiştir" +msgstr "&Tümünü değiştirin" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" -msgstr "Seçimi değiştir" +msgstr "Seçimi değiştirin" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "Şununla değiştir:" +msgstr "Şununla değiştirin:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." @@ -5738,7 +5740,7 @@ msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön" +msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dönün" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 msgid "Ridge" @@ -5752,14 +5754,14 @@ msgstr "Sağ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Sağ boşluk (mm):" +msgstr "Sağ kenar boşluğu (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." -msgstr "Metni sağa yasla." +msgstr "Metin sağa yaslanır." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" @@ -5768,7 +5770,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "S&tandart yer imi adı:" +msgstr "S&tandart madde imi adı:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" @@ -5800,36 +5802,36 @@ msgstr "SUBTRACT" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655 msgid "Save" -msgstr "Kaydet" +msgstr "Kaydedin" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "%s dosyasını kaydet" +msgstr "%s dosyasını kaydedin" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save &As..." -msgstr "&Farklı Kaydet" +msgstr "&Farklı Kaydedin" #: ../src/common/docview.cpp:363 msgid "Save As" -msgstr "Farklı Kaydet" +msgstr "Farklı Kaydedin" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Save as" -msgstr "Farklı kaydet" +msgstr "Farklı kaydedin" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" -msgstr "Geçerli belgeyi kaydet" +msgstr "Geçerli belgeyi kaydedin" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet" +msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydedin" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet" +msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydedin" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" @@ -5838,13 +5840,13 @@ msgstr "Betik" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564 msgid "Search" -msgstr "Ara" +msgstr "Arayın" #: ../src/html/helpwnd.cpp:551 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" -msgstr "Yukarıya yazdığınız metni yardım kitapları içinde her şekilde ara" +msgstr "Yukarıya yazılan metin yardım kitapları içinde her türlü aranır" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" @@ -5856,7 +5858,7 @@ msgstr "Aranan:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066 msgid "Search in all books" -msgstr "Tüm kitaplarda ara" +msgstr "Tüm kitaplarda arayın" #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "Searching..." @@ -5875,16 +5877,17 @@ msgstr "'%s' dosyasında arama hatası" #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" -"'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)" +"'%s' dosyasında arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından " +"desteklenmiyor)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" -msgstr "&Tümünü seç" +msgstr "&Tümünü Seçin" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 msgid "Select All" -msgstr "Tümünü Seç" +msgstr "Tümünü Seçin" #: ../src/common/docview.cpp:1868 msgid "Select a document template" @@ -5907,7 +5910,7 @@ msgstr "Normal ya da yatık stil seçin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Altçizgili ya da altçizgisiz seçin." +msgstr "Altıçizili ya da normal seçin." #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Selection" @@ -5925,7 +5928,7 @@ msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 msgid "Set Cell Style" -msgstr "Hücre Stilini Ayarla" +msgstr "Hücre Stilini Ayarlayın" #: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" @@ -5942,7 +5945,7 @@ msgstr "Kurulum..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Bir çok etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor." +msgstr "Birkaç etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor." #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 msgid "Shift+" @@ -5950,65 +5953,65 @@ msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Gizli &klasörleri göster" +msgstr "Gizli &klasörler görüntülensin" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 msgid "Show &hidden files" -msgstr "Gizli &dosyaları göster" +msgstr "Gizli &dosyalar görüntülensin" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 msgid "Show All" -msgstr "Tümünü Göster" +msgstr "Tümü Görüntülensin" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" -msgstr "Hakkında penceresini göster" +msgstr "Hakkında penceresi görüntülensin" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all" -msgstr "Tümünü göster" +msgstr "Tümü görüntülensin" #: ../src/html/helpwnd.cpp:514 msgid "Show all items in index" -msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster" +msgstr "Dizindeki tüm ögeler görüntülensin" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Gizli klasörleri göster" +msgstr "Gizli klasörler görüntülensin" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Gezinti panelini göster/gizle" +msgstr "Gezinti panelini görüntüleyin/gizleyin" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Bir Unikod alt kümesini gösterir." +msgstr "Bir Unikod alt kümesi görüntülenir." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Yer imi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir." +msgstr "Madde imi ayarlarının önizlemesi görüntülenir." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir." +msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir önizlemesi görüntülenir." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Yazı tipinin bir önizlemesini gösterir." +msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Paragraf ayarlarının bir ön izlemesini gösterir." +msgstr "Paragraf ayarlarının önizlemesi görüntülenir." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Yazı tipi ön izlemesini gösterir." +msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" @@ -6031,7 +6034,7 @@ msgstr "Boyut:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" -msgstr "Atla" +msgstr "Atlayın" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" @@ -6047,7 +6050,7 @@ msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor." #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Malesef bellek bir ön izleme oluşturmak için yetersiz." +msgstr "Malesef önizleme oluşturmak için yeterli bellek yok." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 @@ -6072,7 +6075,7 @@ msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" -msgstr "Boşluk" +msgstr "Aralık" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" @@ -6099,7 +6102,7 @@ msgstr "Durum:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Stop" -msgstr "Dur" +msgstr "Durdurun" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" @@ -6159,7 +6162,7 @@ msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Bellek yetersiz." +msgstr "TIFF: Bellek ayrılamadı." #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." @@ -6207,7 +6210,7 @@ msgstr "Şablonlar" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Metin görüntülenemiyor; değer; değer tipi:" +msgstr "Metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Thai (ISO-8859-11)" @@ -6226,22 +6229,22 @@ msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." -msgstr "Kullanılabilir yer imi stilleri." +msgstr "Kullanılabilecek madde imi stilleri." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 msgid "The available styles." -msgstr "Kullanılabilir stiller." +msgstr "Kullanılabilecek stiller." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 msgid "The background colour." -msgstr "Art alan rengi." +msgstr "Artalan rengi." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 msgid "The bottom margin size." -msgstr "Alt boşluk boyutu." +msgstr "Alt kenar boşluğunun boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 @@ -6264,7 +6267,7 @@ msgstr "Alt konum." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." -msgstr "Yer imi karakteri." +msgstr "Madde imi karakteri." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 @@ -6320,7 +6323,7 @@ msgid "" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n" -"Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı." +"Son kullanılan dosyalar listesinden kaldırıldı." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 @@ -6383,7 +6386,7 @@ msgstr "Sol girinti." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 msgid "The left margin size." -msgstr "Sol boşluk boyutu." +msgstr "Sol kenar boşluğu boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 @@ -6407,7 +6410,7 @@ msgstr "Satır aralığı." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." -msgstr "Liste öğe numarası." +msgstr "Liste ögesi numarası." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648 msgid "The locale ID is unknown." @@ -6421,22 +6424,22 @@ msgstr "Nesne yüksekliği." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 msgid "The object maximum height." -msgstr "En büyük nesne yüksekliği." +msgstr "En fazla nesne yüksekliği." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 msgid "The object maximum width." -msgstr "En büyük nesne genişliği." +msgstr "En fazla nesne genişliği." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 msgid "The object minimum height." -msgstr "En küçük nesne yüksekliği." +msgstr "En az nesne yüksekliği." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 msgid "The object minimum width." -msgstr "En küçük nesne genişliği." +msgstr "En az nesne genişliği." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 @@ -6446,7 +6449,7 @@ msgstr "Nesne genişliği." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "The outline level." -msgstr "Ana hat düzeyi." +msgstr "Taslak düzeyi." #: ../src/common/log.cpp:284 #, c-format @@ -6456,7 +6459,7 @@ msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi." #: ../src/common/log.cpp:277 msgid "The previous message repeated once." -msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi." +msgstr "Önceki ileti bir kez yinelendi." #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116 msgid "The print dialog returned an error." @@ -6465,7 +6468,7 @@ msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 msgid "The range to show." -msgstr "Gösterilecek aralık." +msgstr "Görüntülenecek aralık." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" @@ -6475,7 +6478,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel " "bilgileriniz varsa,\n" -"rapordan çıkarmak istediklerinizin işaretini kaldırın.\n" +"rapordan çıkarmak istediğiniz dosyaların işaretini kaldırın.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format @@ -6492,7 +6495,7 @@ msgstr "Sağ girinti." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 msgid "The right margin size." -msgstr "Sağ boşluk boyutu." +msgstr "Sağ kenar boşluğu boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 @@ -6527,12 +6530,12 @@ msgstr "Stil adı." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "Bu stilin baz alındığı stil." +msgstr "Bu stilin temel alındığı stil." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "The style preview." -msgstr "Stil ön izlemesi." +msgstr "Stil önizlemesi." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The system cannot find the file specified." @@ -6554,7 +6557,7 @@ msgstr "Metin kaydedilemedi." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 msgid "The top margin size." -msgstr "Üst boşluk boyutu." +msgstr "Üst kenar boşluğu boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 @@ -6579,8 +6582,8 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen " -"yükseltin (şu gerekli işlev eksik: %s)." +"Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmetinin (RAS) sürümü çok eski, lütfen " +"yükseltin (gereken şu işlev eksik: %s)." #: ../src/gtk/print.cpp:961 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." @@ -6588,13 +6591,13 @@ msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." -msgstr "Belirtilen dizin için sütun ya da görselleştirici yok." +msgstr "Belirtilen sütun dizin için sütun ya da görüntüleyici bulunamadı." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz " +"Sayfa ayarlanırken bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz " "gerekebilir." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 @@ -6610,7 +6613,7 @@ msgstr "Bu bir %s değil." #: ../src/common/wincmn.cpp:1633 msgid "This platform does not support background transparency." -msgstr "Bu platform art alan saydamlığını desteklemiyor." +msgstr "Bu platformda artalan saydamlığı desteklenmiyor." #: ../src/gtk/window.cpp:4239 msgid "" @@ -6625,7 +6628,7 @@ msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü " +"Bu sistem tarih ögelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü " "yükseltin" #: ../src/msw/thread.cpp:1290 @@ -6651,11 +6654,11 @@ msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "&Yatay Döşe" +msgstr "&Yatay Döşeyin" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "&Dikey Döşe" +msgstr "&Dikey Döşeyin" #: ../src/common/ftp.cpp:203 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." @@ -6679,11 +6682,11 @@ msgstr "Kime:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " -msgstr "İki durumlu düğme görüntülenemiyor değer; değer tipi:" +msgstr "İki durumlu düğme görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "Çok fazla 'EndStyle' çağrısı!" +msgstr "Çok fazla EndStyle çağrısı!" #: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." @@ -6697,7 +6700,7 @@ msgstr "Üst" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Üst boşluk (mm):" +msgstr "Üst kenar boşluğu (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " @@ -6705,7 +6708,7 @@ msgstr "Çeviren" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" -msgstr "Çevirenler" +msgstr "Çevirmenler" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" @@ -6715,7 +6718,7 @@ msgstr "Doğru" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"VFS belleğinden '%s' dosyasını silinmeye çalışılıyor, ama dosya yüklü değil!" +"'%s' dosyası yüklü olmadığı halde VFS belleğinden silinmeye çalışılıyor!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6768,19 +6771,19 @@ msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "inotify izleme eklenemedi" +msgstr "inotify izlemesi eklenemedi" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "kqueue izleme eklenemedi" +msgstr "kqueue izlemesi eklenemedi" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyici ile ilişkilendirilemedi" +msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyici ile ilişkilendirilemedi" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyicisi kapatılamadı" +msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyicisi kapatılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 msgid "Unable to close inotify instance" @@ -6794,15 +6797,15 @@ msgstr "'%s' yolu kapatılamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "'%s' için işleyici kapatılamadı" +msgstr "'%s' işleyicisi kapatılamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "G/Ç tamamlanma portu oluşturulamadı" +msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı oluşturulamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı oluşturulamadı" +msgstr "IOCP iş parçacığı oluşturulamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 msgid "Unable to create inotify instance" @@ -6818,7 +6821,7 @@ msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "kqueue üzerinden olaylar alınamadı" +msgstr "Olaylar kqueue üzerinden alınamadı" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 msgid "Unable to handle native drag&drop data" @@ -6856,41 +6859,41 @@ msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" -msgstr "inotify izleme kaldırılamadı" +msgstr "inotify izlemesi kaldırılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "kqueue izleme kaldırılamadı" +msgstr "kqueue izlemesi kaldırılamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "'%s' için izleme kurulamadı" +msgstr "'%s' izlemesi kurulamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" -msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı başlatılamadı" +msgstr "IOCP iş parçacığı başlatılamadı" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" -msgstr "Silmeyi geri al" +msgstr "Silmeyi geri alın" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Underline" -msgstr "Altı çizili" +msgstr "Altıçizili" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" -msgstr "Altı çizili" +msgstr "Altıçizili" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" -msgstr "Geri Al" +msgstr "Geri Alın" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" -msgstr "Son eylemi geri al" +msgstr "Son eylemi geri alın" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format @@ -6904,11 +6907,11 @@ msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma portu oluşturuldu" +msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma kapısı oluşturuldu" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Mutsuz çalışanın iş parçacığını sonlandırılması" +msgstr "Uygunsuz iş parçacığı sonlandırması" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 @@ -6950,27 +6953,27 @@ msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Unindent" -msgstr "Girintiyi geri al" +msgstr "Girintiyi geri alın" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "Alt sınır genişliği için birimler." +msgstr "Alt kenarlık genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "Alt boşluk için birimler." +msgstr "Alt kenar boşluğunun birimleri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "Alt ana hat genişliği için birimler." +msgstr "Alt taslak genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "Alt yastıklama için birimler." +msgstr "Alt yastıklamanın birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 @@ -6980,22 +6983,22 @@ msgstr "Alt konumun birimleri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." -msgstr "Sol sınır genişliği için birimler." +msgstr "Sol sınır genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." -msgstr "Sol boşluk için birimler." +msgstr "Sol kenar boşluğunun birimleri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." -msgstr "Sol ana hat genişliği için birimler." +msgstr "Sol taslak genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." -msgstr "Sol yastıklama için birimler." +msgstr "Sol yastıklamanın birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 @@ -7005,52 +7008,52 @@ msgstr "Sol konumun birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "Units for the maximum object height." -msgstr "En büyük nesne yüksekliği için birimler." +msgstr "En fazla nesne yüksekliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "Units for the maximum object width." -msgstr "En büyük nesne genişliği için birimler." +msgstr "En fazla nesne genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 msgid "Units for the minimum object height." -msgstr "En küçük nesne yüksekliği için birimler." +msgstr "En az nesne yüksekliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 msgid "Units for the minimum object width." -msgstr "En küçük nesne genişliği için birimler." +msgstr "En az nesne genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "Units for the object height." -msgstr "Nesne yüksekliği için birimler." +msgstr "Nesne yüksekliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Units for the object width." -msgstr "Nesne genişliği için birimler." +msgstr "Nesne genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." -msgstr "Sağ sınır genişliği için birimler." +msgstr "Sağ sınır genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." -msgstr "Sağ boşluk için birimler." +msgstr "Sağ kenar boşluğunun birimleri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." -msgstr "Sağ ana hat genişliği için birimler." +msgstr "Sağ taslak genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." -msgstr "Sağ yastıklama için birimler." +msgstr "Sağ yastıklamanın birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 @@ -7060,22 +7063,22 @@ msgstr "Sağ konumun birimleri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." -msgstr "Üst sınır genişliği için birimler." +msgstr "Üst kenarlık genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 msgid "Units for the top margin." -msgstr "Üst boşluk için birimler." +msgstr "Üst kenar boşluğunun birimleri." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." -msgstr "Üst ana hat genişliği için birimler." +msgstr "Üst taslak genişliğinin birimleri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." -msgstr "Üst yastıklama için birimler." +msgstr "Üst yastıklamanın birimleri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 @@ -7153,7 +7156,7 @@ msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'." +msgstr "%s MIME tipi kaydına uymayan '{'." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 @@ -7197,7 +7200,7 @@ msgstr "Kullanım: %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan." +msgstr "Geçerli hizalama ayarları kullanılsın." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" @@ -7237,11 +7240,11 @@ msgstr "Dikey hizalama." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Dosyaları ayrıntılı görünümde göster" +msgstr "Dosyalar ayrıntılı görünümde görüntülensin" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" -msgstr "Dosyaları liste görünümünde göster" +msgstr "Dosyalar liste görünümünde görüntülensin" #: ../src/common/docview.cpp:1943 msgid "Views" @@ -7282,7 +7285,7 @@ msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Yazı tipi alt çizgili mi." +msgstr "Yazı tipinin altıçizili olup olmadığı." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" @@ -7356,7 +7359,7 @@ msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Rusça (CP 1251)" +msgstr "Windows Kiril (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Greek (CP 1253)" @@ -7429,7 +7432,7 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows/DOS OEM Rusça (CP 866)" +msgstr "Windows/DOS OEM Kiril (CP 866)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format @@ -7439,7 +7442,7 @@ msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d" +msgstr "XML işleme hatası: '%s' satır %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" @@ -7448,16 +7451,16 @@ msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı" +msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk açıklaması" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!" +msgstr "XPM: hatalı üstbilgi biçimi!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!" +msgstr "XPM: '%s' bozuk renk tanımı, satır %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -7466,7 +7469,7 @@ msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!" +msgstr "XPM: %d satırında budanmış görüntü verisi!" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" @@ -7474,15 +7477,15 @@ msgstr "Evet" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Başlatılmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz" +msgstr "Hazırlanmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez başlatamazsınız" +msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez hazırlayamazsınız" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz." +msgstr "Bu bölüme yeni bir klasör ekleyemezsiniz." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7491,31 +7494,31 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" -msgstr "&Yaklaştır" +msgstr "&Yaklaştırın" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" -msgstr "&Uzaklaştır" +msgstr "&Uzaklaştırın" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 msgid "Zoom In" -msgstr "Yaklaştır" +msgstr "Yaklaştırın" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 msgid "Zoom Out" -msgstr "Uzaklaştır" +msgstr "Uzaklaştırın" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "&Sığdır" +msgstr "&Sığdırın" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Sığdır" +msgstr "Sığdırın" #: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu oluşturdu." +msgstr "bir DDEML uygulaması uzun koşu durumu oluşturdu." #: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" @@ -7524,12 +7527,13 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n" -"ya da DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı gönderildi." +"DDEML işlevi önceden DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n" +"ya da DDEML işlevine geçersiz bir \n" +"örnek tanımlayıcısı gönderildi." #: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız." +msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız oldu." #: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." @@ -7537,7 +7541,7 @@ msgstr "bellek ayrılamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız." +msgstr "parametre DDEML tarafından doğrulanamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." @@ -7571,7 +7575,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." -msgstr "hareket başarısız." +msgstr "hareket başarısız oldu." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -7603,9 +7607,9 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"DDEML işlevine geçersiz hareket tanıtıcı gönderilmiş.\n" -"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri çağrıdan döndüğünde\n" -"bu geri çağrının hareket tanıtıcısı geçersiz olacaktır." +"DDEML işlevine geçersiz hareket kimliği gönderilmiş.\n" +"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE çağrısından döndüğünde\n" +"bu çağrının hareket kimliği geçersiz olacak." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" @@ -7684,7 +7688,7 @@ msgstr "'%s' çalıştırılamadı" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "zip içinde merkezi klasör bulunamıyor" +msgstr "zip içinde merkez klasör bulunamıyor" #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format @@ -7693,7 +7697,7 @@ msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor" #: ../src/msw/utils.cpp:374 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "kullanıcının Açılışı bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor." +msgstr "kullanıcının klasörü bulunamadığından geçerli klasör kullanılıyor." #: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format @@ -7707,7 +7711,7 @@ msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor" #: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, durduruluyor" +msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, vazgeçiliyor" #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format @@ -7717,20 +7721,20 @@ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor" +msgstr "'%s' genel ayar dosyası açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor" +msgstr "'%s' kullanıcı ayar dosyası açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor" +msgstr "kullanıcı ayar dosyası açılamıyor." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "zlib açma akışı yeniden başlatılamadı" +msgstr "zlib ayıklama akışı yeniden başlatılamadı" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" @@ -7754,7 +7758,7 @@ msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi" #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstünde arama yapılamıyor" +msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üzerinde arama yapılamıyor" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format @@ -7768,7 +7772,7 @@ msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı." +msgstr "kullanıcı ayar dosyası yazılamadı." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" @@ -7813,7 +7817,7 @@ msgstr "sıkıştırma hatası" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "8-bit kodlama dönüşümü başarısız" +msgstr "8-bit kodlama dönüşümü yapılamadı" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -7854,7 +7858,7 @@ msgstr "onbirinci" #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok görülüyor" +msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok kez var" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" @@ -7871,11 +7875,11 @@ msgstr "dosya açma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "zip merkezi klasörü okuma hatası" +msgstr "zip merkez klasörünü okuma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "zip yerel başlığı okuma hatası" +msgstr "zip yerel başlığını okuma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format @@ -7942,7 +7946,7 @@ msgstr "dördüncü" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "sözel günlük uyarıları üret" +msgstr "ayrıntılı günlük iletileri oluşturulsun" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333 @@ -7955,11 +7959,11 @@ msgstr "tar başlık bloğu eksik" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta yok" +msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta eksik" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "tar girdisi için hatalı boyut verilmiş" +msgstr "tar kaydının boyutu hatalı verilmiş" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" @@ -8037,7 +8041,7 @@ msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "yetersiz bellek" +msgstr "bellek yetersiz" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 @@ -8054,12 +8058,12 @@ msgstr "yüzde" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" -msgstr "işlem bağlam tanımı" +msgstr "işlem bağlamı tanımı" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 msgid "pt" -msgstr "pt" +msgstr "punto" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 @@ -8154,12 +8158,12 @@ msgstr "okuma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı CRC" +msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): CRC hatalı" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı uzunluk" +msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): uzunluk hatalı" #: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." @@ -8187,7 +8191,7 @@ msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" -msgstr "bu yardım iletisini göster" +msgstr "bu yardım iletisi görüntülensin" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 msgid "sixteenth" @@ -8211,7 +8215,7 @@ msgstr "standart/daire" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389 msgid "standard/circle-outline" -msgstr "standart/daire ana hat" +msgstr "standart/daire-çerçeve" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391 msgid "standard/diamond" @@ -8235,12 +8239,12 @@ msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 msgid "strikethrough" -msgstr "üstü çizili" +msgstr "üstüçizili" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" -msgstr "tar girdisi açık değil" +msgstr "tar kaydı açık değil" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "tenth" @@ -8248,7 +8252,7 @@ msgstr "onuncu" #: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı." +msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bayrak bitinin kaldırılmasına yol açtı." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 msgid "third" @@ -8273,7 +8277,7 @@ msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 msgid "translator-credits" -msgstr "çeviren" +msgstr "çevirmenler" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 msgid "twelfth" @@ -8285,12 +8289,12 @@ msgstr "onikinci" #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" -msgstr "altçizgili" +msgstr "altıçizili" #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "beklenmeyen \" konum: %d; '%s' içinde." +msgstr "%d konumunda, '%s' içinde beklenmeyen \" " #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" @@ -8340,7 +8344,7 @@ msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "katalog '%s' '%s' ile kullanılıyor" +msgstr "'%s' kataloğu '%s' üzerinden kullanılıyor" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" @@ -8352,7 +8356,7 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız." #: ../src/gtk/print.cpp:989 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." -msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage değeri veriyor." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" @@ -8365,7 +8369,7 @@ msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor." +msgstr "wxWidgets '%s' için görünümü açamadı: çıkılıyor." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." @@ -8388,573 +8392,3 @@ msgstr "zlib hatası %d" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "~" - -#~ msgid "&Preview..." -#~ msgstr "Ö&n izleme..." - -#~ msgid "Enable vertical offset." -#~ msgstr "Dikey ötelemeyi etkinleştir." - -#~ msgid "Preview..." -#~ msgstr "Ayarlar..." - -#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." -#~ msgstr "Paragrafa göre dikey öteleme." - -#~ msgid "Units for the object offset." -#~ msgstr "Nesne ötelemesi için birimler." - -#~ msgid "Vertical &Offset:" -#~ msgstr "Dikey Ö&teleme:" - -#~ msgid "&Save..." -#~ msgstr "Kay&det..." - -#~ msgid "About " -#~ msgstr "Hakkında " - -#~ msgid "All files (*.*)|*" -#~ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*" - -#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -#~ msgstr "SciTech MGL başlatılamadı!" - -#~ msgid "Cannot initialize display." -#~ msgstr "Görünüm başlatılamadı." - -#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -#~ msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası" - -#~ msgid "Close\tAlt-F4" -#~ msgstr "Kapat\tAlt-F4" - -#~ msgid "Couldn't create cursor." -#~ msgstr "İmleç oluşturulamadı." - -#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -#~ msgstr "'%s' klasörü bulunamadı!" - -#~ msgid "File %s does not exist." -#~ msgstr "'%s' dosyası bulunamadı." - -#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." -#~ msgstr "%ix%i-%i kipi kullanılamıyor." - -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Kağıt Boyutu" - -#~ msgid "%.*f GB" -#~ msgstr "%.*f GB" - -#~ msgid "%.*f MB" -#~ msgstr "%.*f MB" - -#~ msgid "%.*f TB" -#~ msgstr "%.*f TB" - -#~ msgid "%.*f kB" -#~ msgstr "%.*f kB" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "%s B" -#~ msgstr "%s B" - -#~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "G&it..." - -#~ msgid "<<" -#~ msgstr "<<" - -#~ msgid ">>" -#~ msgstr ">>" - -#~ msgid ">>|" -#~ msgstr ">>|" - -#~ msgid "Added item is invalid." -#~ msgstr "Eklenen öğe geçersiz." - -#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "Arşiv #SYSTEM dosyası içermiyor" - -#~ msgid "BIG5" -#~ msgstr "BIG5" - -#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "'%s' dosyasının görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok." - -#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok." - -#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -#~ msgstr "İletişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim." - -#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!" - -#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor." - -#~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor." - -#~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor." - -#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor." - -#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor." - -#~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "İş parçacığı olay kuyruğu yaratılamıyor" - -#~ msgid "Changed item is invalid." -#~ msgstr "Değiştirilen öğe geçersiz." - -#~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için tıklayınız." - -#~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için tıklayınız." - -#~ msgid "Column does not have a renderer." -#~ msgstr "Sütun'un bir görselleştiricisi yok." - -#~ msgid "Column pointer must not be NULL." -#~ msgstr "Sütun imleci boş olmamalıdır." - -#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." -#~ msgstr "Sütun'un ilişkili modelde bir model eşleniği yok." - -#~ msgid "Control is wrongly initialized." -#~ msgstr "Kontrol hatalı olarak başlatıldı." - -#~ msgid "Could not add column to internal structures." -#~ msgstr "Sütun iç yapılara eklenemedi." - -#~ msgid "Could not unlock mutex" -#~ msgstr "Muteks kilidi açılamıyor" - -#~ msgid "Data view control is not correctly initialized" -#~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir şekilde başlatılamadı" - -#~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "Geçen süre:" - -#~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Bayrak bekleme hatası" - -#~ msgid "Estimated time:" -#~ msgstr "Tahmini süre:" - -#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı: %s" - -#~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı." - -#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "OpenGL pencere sınıfı kaydedilemedi" - -#~ msgid "Fatal error" -#~ msgstr "Kritik hata" - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Kritik hata:" - -#~ msgid "GB-2312" -#~ msgstr "GB-2312" - -#~ msgid "Go forward to the next HTML page" -#~ msgstr "Sonraki HTML sayfasına git" - -#~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "Sayfaya git" - -#~ msgid "" -#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " -#~ "of pages and it can't continue any longer!" -#~ msgstr "" -#~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artık devam " -#~ "edemiyor!" - -#~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "Yardım : %s" - -#~ msgid "I64" -#~ msgstr "I64" - -#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "İçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo" - -#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok." - -#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!" - -#~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "%ld tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış." - -#~ msgid "No model associated with control." -#~ msgstr "Kontrolle ilişkilendirilmiş bir model yok." - -#~ msgid "Owner not initialized." -#~ msgstr "Sahip başlatılamadı." - -#~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "Girilen öğe geçersiz." - -#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "SetObjectName işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı" - -#~ msgid "Preparing help window..." -#~ msgstr "Yardım penceresi hazırlanıyor..." - -#~ msgid "Program aborted." -#~ msgstr "Program durduruldu." - -#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "\"%s\" ile başvurulan nesne düğümü bulunamadı!" - -#~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "Kalan süre: " - -#~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!" - -#~ msgid "SHIFT-JIS" -#~ msgstr "SHIFT-JIS" - -#~ msgid "Search!" -#~ msgstr "Ara!" - -#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor." - -#~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor." - -#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "Üzgünüm, baskı önizleme bir yazıcının yüklü olmasını gerektirir." - -#~ msgid "Status: " -#~ msgstr "Durum: " - -#~ msgid "" -#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -#~ msgstr "" -#~ "Henüz kaydedilmemiş nesneler için akım aktarıcıları şimdilik " -#~ "desteklenmiyor" - -#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -#~ msgstr "Altsınıf '%s' '%s' kaynağı içinde bulunamadı, işlem yapılmıyor!" - -#~ msgid "Symbols" -#~ msgstr "Semboller" - -#~ msgid "TIFF library error." -#~ msgstr "TIFF kitaplık hatası." - -#~ msgid "TIFF library warning." -#~ msgstr "TIFF kitaplık uyarısı." - -#~ msgid "" -#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" -#~ "It has been removed from the most recently used files list." -#~ msgstr "" -#~ "'%s' dosyası açılamadı.\n" -#~ "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı." - -#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!" - -#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi" - -#~ msgid "Unknown style flag " -#~ msgstr "Bilinmeyen stil bayrağı" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Uyarı" - -#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" -#~ msgstr "Windows 2000 (oluşturma %lu" - -#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -#~ msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!" - -#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "XRC kaynağı: Canlandırma '%s''den yaratılamadı." - -#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "XRC kaynağı: İkil eşlem '%s''den yaratılamadı." - -#~ msgid "" -#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." -#~ msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı ('%s' özniteliği için)." - -#~ msgid "[EMPTY]" -#~ msgstr "[BOŞ]" - -#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı." - -#~ msgid "delegate has no type info" -#~ msgstr "yetki aktarıcısı tip bilgisine sahip değil" - -#~ msgid "encoding %i" -#~ msgstr "kodlama %i" - -#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "'%s' kataloğu için '%s' yoluna bakılıyor." - -#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" -#~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalı ilklendirildi" - -#~ msgid "wxRichTextFontPage" -#~ msgstr "wxRichTextFontPage" - -#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -#~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çağrılmalı!" - -#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza." - -#~ msgid "wxSocket: unknown event!." -#~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!." - -#~ msgid "|<<" -#~ msgstr "|<<" - -#~ msgid "\t%s: %s\n" -#~ msgstr "\t%s: %s\n" - -#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "UnicodeConverter yaratılamadı" - -#~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır." - -#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil." - -#~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil." - -#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi." - -#~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Aç" - -#~ msgid "&Print" -#~ msgstr "Yazdır" - -#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** Hata ayıklama raporu oluşturuldu\n" - -#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n" - -#~ msgid "" -#~ ", expected static, #include or #define\n" -#~ "while parsing resource." -#~ msgstr "" -#~ ", kaynağı ayrıştırırken static, #include veya #define\n" -#~ "bekleniyor." - -#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı." - -#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." -#~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatır." - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " -#~ "instead\n" -#~ " or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) " -#~ "tamsayı kullanın\n" -#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)" - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -#~ "or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n" -#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)" - -#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Üst pencerede bağlam sonlandırılamadı" - -#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor." - -#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor." - -#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" -#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -#~ msgstr "" -#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" -#~ "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" -#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" - -#~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Pano verisi alınamadı." - -#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi, Hata '%s'" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Bulundu" - -#~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı." - -#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi." - -#~ msgid "Inserts the chosen symbol." -#~ msgstr "Seçili sembolü ekler." - -#~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor" - -#~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "XPM ikon olanağı yok!" - -#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor." - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Tümünü seç" - -#~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor" - -#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu." - -#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s stili." - -#~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "Görüntü Çıktısı" - -#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -#~ msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici silme denemesi." - -#~ msgid "establish" -#~ msgstr "kurmak" - -#~ msgid "initiate" -#~ msgstr "başlat" - -#~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri" - -#~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı" - -#~ msgid "writing" -#~ msgstr "yazılıyor" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "URL '%s' açılamadı" - -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "Hata" - -#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratılamadı." - -#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratılamadı." - -#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "Bu sistemde MT İşparçacığı desteği yok" - -#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi." - -#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi." - -#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'." - -#~ msgid "bold " -#~ msgstr "kalın" - -#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -#~ msgstr "uçbirim uygulamalarında GUI eklenti adları sorgulanamıyor" - -#~ msgid "light " -#~ msgstr "Açık" - -#~ msgid "underlined " -#~ msgstr "altçizgili" - -#~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "desteklemmeyen zip arşivi" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to get stack backtrace:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Yığın geri-izleri alınamadı:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı." - -#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı." - -#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor." - -#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi" - -#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!" - -#~ msgid "" -#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "" -#~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor, büyük dosya desteği " -#~ "aktif değil." - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Daha..." - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Kur"