From: Vadim Zeitlin Date: Tue, 25 Mar 2003 11:47:45 +0000 (+0000) Subject: renamed Catalan and Chinese translations to the correct names X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/commitdiff_plain/446a798ddc24a537e9082a556328072a61b0fa51 renamed Catalan and Chinese translations to the correct names git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@19798 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po new file mode 100644 index 0000000000..e9af6d27a5 --- /dev/null +++ b/locale/ca.po @@ -0,0 +1,3665 @@ +# Catalan translations +# Pau Bosch i Crespo , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Catalan\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-24 18:28+0100\n" +"Last-Translator: Pau Bosch i Crespo \n" +"Language-Team: Pau Bosch i Crespo \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/common/log.cpp:304 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr " (error %ld: %s)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1242 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:497 +msgid " Preview" +msgstr " Previsualitza" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. " + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. " + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz." + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. " + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. " + +#: ../src/common/resourc2.cpp:265 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 +#: ../src/common/resource.cpp:1784 +#: ../src/common/resource.cpp:1914 +#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#, c-format +msgid "#define %s must be an integer." +msgstr "#define %s ha de ser un número sencer." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:375 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:373 +#, c-format +msgid "%d...%d" +msgstr "%d...%d" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i de %i" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:814 +#, c-format +msgid "%s (or %s)" +msgstr "%s (o %s)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "Error %s" + +#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "Informació %s" + +#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "Atenció %s" + +#: ../src/common/msgout.cpp:108 +#, c-format +msgid "%s message" +msgstr "missatge %s" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:709 +#: ../src/common/resource.cpp:2366 +#, c-format +msgid "%s not a bitmap resource specification." +msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:860 +#: ../src/common/resource.cpp:2520 +#, c-format +msgid "%s not an icon resource specification." +msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:357 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 +#: ../src/common/resource.cpp:1877 +#: ../src/common/resource.cpp:2006 +#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#, c-format +msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "&Organitza les icones" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:271 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anul·la" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +msgid "&Cascade" +msgstr "&Cascada" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 +#: ../src/generic/logg.cpp:491 +msgid "&Close" +msgstr "&Tanca" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 +msgid "&Delete" +msgstr "&Elimina" + +#: ../src/generic/logg.cpp:695 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalls" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +msgid "&Find" +msgstr "&Troba" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:412 +msgid "&Finish" +msgstr "&Fi" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:258 +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" + +#: ../src/generic/logg.cpp:492 +msgid "&Log" +msgstr "&Registre" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +msgid "&Move" +msgstr "&Mou" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:193 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +msgid "&Next" +msgstr "&Següent" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:268 +#: ../src/generic/wizard.cpp:414 +msgid "&Next >" +msgstr "&Següent >" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +msgid "&Next Tip" +msgstr "&Següent consell >" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 +msgid "&Paste" +msgstr "&Enganxa" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:194 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +msgid "&Previous" +msgstr "&Previ" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refés" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +msgid "&Redo " +msgstr "&Refés" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substitueix" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaura" + +#: ../src/generic/logg.cpp:487 +#: ../src/generic/logg.cpp:818 +msgid "&Save..." +msgstr "&Desa..." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "&Mostra consells ens iniciar" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +msgid "&Size" +msgstr "&Mida" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfés" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +msgid "&Undo " +msgstr "&Desfés" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1365 +#: ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/generic/mdig.cpp:311 +#: ../src/generic/mdig.cpp:315 +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#: ../src/msw/regconf.cpp:264 +#: ../src/common/config.cpp:410 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats." + +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid" +msgstr "'%s' és invàlid" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:734 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'." + +#: ../src/common/intl.cpp:402 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" + +#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "'%s' és probablement un búffer binari." + +#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#, c-format +msgid "'%s' should be numeric." +msgstr "'%s' hauria de ser numèric." + +#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII" + +#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics" + +#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 +msgid "(Help)" +msgstr "(Ajuda)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(preferits)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:297 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 +#: ../src/common/resource.cpp:1816 +#: ../src/common/resource.cpp:1946 +#: ../src/common/resource.cpp:3030 +msgid ", expected static, #include or #define\n" +"whilst parsing resource." +msgstr ", les estadítiques esperades #include o #define\n" +"mentre s'està analitzant el recurs." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 +msgid "." +msgstr "." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:279 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": fitxer no existeix!" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:670 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": joc de caràcters desconegut" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:898 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": codificació desconeguda" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:263 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Enrere" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 +msgid "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" +msgstr "
Aparença normal
(i subratllat. Italic face. Bold face. Bold italic face.
mida de font -2
mida de font -1
mida de font +0
mida de font +1
mida de font +2
mida de font +3
mida de font +4

Mida de l'aparença fixada.
negreta cursiva negreta en cursiva subratllat
mida de font -2
mida de font -1
mida de font +0
mida de font +1
mida de font +2
mida de font +3
mida de font +4

" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "Full A3, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "Full A4, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "Full A5, 148 x 210 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "Afegeix les pàgines actuals a preferits" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "Afegeix a colors personalitzats" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:100 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "S'està afegint el llibre %s" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "Tots els fitxers (*)|*" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Àrab (ISO-8859-6)" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "Full B4, 250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "FUll B5, 182 x 257 mil·límetres" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:484 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia." + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 +msgid "Backward" +msgstr "Enrere" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Bàltic (old) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:840 +#: ../src/common/resource.cpp:2500 +#, c-format +msgid "Bitmap resource specification %s not found." +msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "Marge inferior (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "Full C, 17 x 22 polz." + +#: ../src/generic/logg.cpp:489 +msgid "C&lear" +msgstr "&Neteja" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1383 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'" + +#: ../src/msw/dir.cpp:296 +#: ../src/unix/dir.cpp:232 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" +msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'" + +#: ../src/mac/thread.cpp:472 +#: ../src/msw/thread.cpp:685 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %x" +msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'" + +#: ../src/msw/thread.cpp:559 +msgid "Can not start thread: error writing TLS." +msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS." + +#: ../src/mac/thread.cpp:448 +#: ../src/msw/thread.cpp:670 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %x" +msgstr "No es pot suspendre en fil %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1016 +msgid "Can not wait for thread termination" +msgstr "No es pot acabar per a l'acabament de cadena" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "No s'ha pogut &desfer" + +#: ../src/common/image.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +msgstr "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix." + +#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat." + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:315 +msgid "Can't create dialog using memory template" +msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria." + +#: ../src/os2/toplevel.cpp:369 +#, c-format +msgid "Can't create dialog using template '%ul'" +msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:334 +msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +msgstr "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32.dll es troba instal·lat." + +#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'" + +#: ../src/mac/thread.cpp:427 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 +msgid "Can't create thread" +msgstr "No es pot crear una cadena" + +#: ../src/msw/window.cpp:3062 +#, c-format +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'" + +#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 +#, c-format +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#, c-format +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:697 +#, c-format +msgid "Can't delete value of key '%s'" +msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#, c-format +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:913 +#: ../src/common/image.cpp:933 +#, c-format +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix." + +#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s'" +msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#, c-format +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:777 +#: ../src/msw/registry.cpp:816 +#, c-format +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:955 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda." + +#: ../src/generic/logg.cpp:551 +#: ../src/generic/logg.cpp:985 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer." + +#: ../src/msw/thread.cpp:611 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "No es pot fixar la prioritat de cadenes." + +#: ../src/msw/registry.cpp:802 +#: ../src/msw/registry.cpp:928 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 +#: ../src/generic/proplist.cpp:511 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 +msgid "Cancel" +msgstr "Anul·la" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 +msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut" + +#: ../src/common/strconv.cpp:963 +#, c-format +msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" +msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:499 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 +#, c-format +msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 +#, c-format +msgid "Cannot find font node '%s'." +msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:813 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:907 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe." + +#: ../src/msw/app.cpp:250 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "No es pot inicialitzar OLE" + +#: ../src/mgl/app.cpp:414 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!" + +#: ../src/mgl/window.cpp:547 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "No es pot començar a mostrar." + +#: ../src/msw/volume.cpp:634 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'." + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "No es pot obrir el document HTML %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:584 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:100 +#, c-format +msgid "Cannot open URL '%s'" +msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'." + +#: ../src/html/helpdata.cpp:277 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'." + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:292 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 +#, c-format +msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 +#, c-format +msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida." + +#: ../src/msw/volume.cpp:195 +#: ../src/msw/volume.cpp:526 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferencia majúscules/minúscules" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:748 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "Trieu l'ISP a trucar" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 +msgid "Choose font" +msgstr "Trieu la font" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:112 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Tanca" + +#: ../src/generic/logg.cpp:489 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Neteja els continguts del registre." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:428 +#: ../src/generic/proplist.cpp:506 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "Tanca\tAlt-F4" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:113 +msgid "Close All" +msgstr "Tanca-ho tot" + +#: ../src/generic/logg.cpp:491 +msgid "Close this window" +msgstr "Tanca aquesta finestra" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:902 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "Un nom d'entrada de configuració no pot iniciar per '%c'." + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirma" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:689 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "Confirmeu l'actualització del registre" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 +msgid "Connecting..." +msgstr "S'està connectant" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:351 +msgid "Contents" +msgstr "Continguts" + +#: ../src/common/strconv.cpp:616 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 +msgid "Copies:" +msgstr "Còpies:" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:287 +#: ../src/common/resource.cpp:1806 +#: ../src/common/resource.cpp:1936 +#, c-format +msgid "Could not find resource include file %s." +msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s." + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +#, c-format +msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'" + +#: ../src/common/resource.cpp:802 +#, c-format +msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +" or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número sencer diferent de zero\n" +" o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)" + +#: ../src/common/resource.cpp:1251 +#, c-format +msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +"or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n" +" o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." + +#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +#: ../src/generic/printps.cpp:198 +msgid "Could not start printing." +msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1167 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:194 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges." + +#: ../src/msw/timer.cpp:103 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador" + +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +msgid "Couldn't create cursor." +msgstr "No s'ha pogut crear un cursor." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:347 +#: ../src/common/dynload.cpp:299 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica" + +#: ../src/mac/thread.cpp:502 +#: ../src/msw/thread.cpp:711 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:302 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha prou memòria." + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls." + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:737 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:338 +#: ../src/common/imagpng.cpp:349 +#: ../src/common/imagpng.cpp:357 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG." + +#: ../src/mac/thread.cpp:749 +#: ../src/msw/thread.cpp:1091 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "No s'ha acabat la cadena" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +msgid "Create directory" +msgstr "Crea directori" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 +msgid "Create new directory" +msgstr "Crea directori nou" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Talla" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 +msgid "Current directory:" +msgstr "Directori actual:" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílic (ISO 8859-5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "full D 22 x 34 polzades" + +#: ../src/msw/dde.cpp:594 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:917 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:879 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:873 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:893 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:903 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer." + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +msgid "Decorative" +msgstr "Decoratiu" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:392 +msgid "Default encoding" +msgstr "codificació predeterminada" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:348 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-ho." + +#: ../src/os2/toplevel.cpp:367 +msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" +msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 +msgid "Did you know..." +msgstr "Sabíeu que..." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1279 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "El directori '%s' no existeix!" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Directori no existeix" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La recerca és insensitiva." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:545 +msgid "Display options dialog" +msgstr "Mostra les opcions del diàleg" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:682 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s\" ?\n" +"el valor actual és \n" +"%s, \n" +"El nou valor és \n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to document %s?" +msgstr "Voleu desar els canvis del document" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 +msgid "Done." +msgstr "Fet." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "Full E, 34 x 44 polz." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +msgid "Elapsed time : " +msgstr "Temps transcorregut:" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +msgid "Entries found" +msgstr "Entrades trobades:" + +#: ../src/common/config.cpp:362 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgstr "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d a '%s'." + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 +msgid "Error " +msgstr "Error " + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Error en crear directori" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:926 +msgid "Error in reading image DIB ." +msgstr "Error en llegir imatge DIB" + +#: ../src/common/log.cpp:460 +msgid "Error: " +msgstr "Error: " + +#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +msgid "Estimated time : " +msgstr "Temps estimat:" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." + +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:326 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 +#: ../src/common/resource.cpp:1845 +#: ../src/common/resource.cpp:1975 +#: ../src/common/resource.cpp:3059 +msgid "Expected '*' whilst parsing resource." +msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:342 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 +#: ../src/common/resource.cpp:1862 +#: ../src/common/resource.cpp:1991 +#: ../src/common/resource.cpp:3076 +msgid "Expected '=' whilst parsing resource." +msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs." + +#: ../src/common/resourc2.cpp:312 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 +#: ../src/common/resource.cpp:1831 +#: ../src/common/resource.cpp:1961 +#: ../src/common/resource.cpp:3045 +msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." +msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:144 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:842 +#, c-format +msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge." + +#: ../src/common/filename.cpp:176 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:782 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:728 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar." + +#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre" + +#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1131 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:948 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal." + +#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +msgid "Failed to create a status bar." +msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat." + +#: ../src/common/filename.cpp:721 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim." + +#: ../src/msw/dde.cpp:412 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'" + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 +msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" +msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome." + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +#, c-format +msgid "Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n" +"(Disposeu dels permisos requerits?)" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers." + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %d)" + +#: ../src/html/winpars.cpp:468 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls" + +#: ../src/msw/dde.cpp:613 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:620 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:808 +#: ../src/common/resource.cpp:2465 +#, c-format +msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n" +"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:959 +#: ../src/common/resource.cpp:2619 +#, c-format +msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n" +"No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:823 +#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#, c-format +msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n" +"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:680 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir els noms ISP: %s" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:294 +msgid "Failed to get the UTC system time." +msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema." + +#: ../src/common/timercmn.cpp:245 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1512 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament" + +#: ../src/univ/theme.cpp:122 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes." + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua de memòria - reinicieu el programa" + +#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'." + +#: ../src/msw/volume.cpp:347 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:274 +#: ../src/common/dynload.cpp:198 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:256 +#: ../src/common/dynload.cpp:127 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'" + +#: ../src/common/regex.cpp:251 +#, c-format +msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" +msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1667 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'" + +#: ../src/common/filename.cpp:164 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:743 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO" + +#: ../src/msw/dde.cpp:295 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:715 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'." + +#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls." + +#: ../src/common/filename.cpp:1757 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:444 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls." + +#: ../src/msw/dde.cpp:658 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE" + +#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls" + +#: ../src/common/file.cpp:526 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat del fil %d" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena." + +#: ../src/msw/dde.cpp:632 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:915 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1682 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:311 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'" + +#: ../src/generic/logg.cpp:379 +msgid "Fatal error" +msgstr "Error fatal" + +#: ../src/common/log.cpp:453 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Error fatal:" + +#: ../src/mac/app.cpp:1284 +#: ../src/msw/app.cpp:1290 +msgid "Fatal error: exiting" +msgstr "Error fatal: existent" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "El fitxer %s no existeix" + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?" + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "El fitxer '%s' ja existeix,\n" +"Desitgeu substituir-lo?" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." + +#: ../src/common/docview.cpp:295 +#: ../src/common/docview.cpp:332 +#: ../src/common/docview.cpp:1424 +msgid "File error" +msgstr "Error de fitxer" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +msgid "File name exists already." +msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix." + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 +#, c-format +msgid "Files (%s)|%s" +msgstr "Fitxers (%s)|%s" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Font fixada:" + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 +msgid "Font size:" +msgstr "Mida de la font:" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 +msgid "Fork failed" +msgstr "El fork ha fallat!" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:295 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 +#: ../src/common/resource.cpp:1814 +#: ../src/common/resource.cpp:1944 +#: ../src/common/resource.cpp:3028 +msgid "Found " +msgstr "Trobat" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "S'han trobat %i coincidències" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: Índex invàlid de gif." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: No hi ha prou memòria" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: error desconegut!!!" + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "GTK + tema" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz." + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in" + +#: ../src/common/image.cpp:762 +msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +msgstr "GetUnusedColour:: Cap color no utilitzat a la imatge" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 +msgid "Go back" +msgstr "Vés enrere" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +msgid "Go forward" +msgstr "Vés endavant" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 +msgid "Go to home directory" +msgstr "Vés al directori principal" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Vés al directori principal" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:378 +msgid "Goto Page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Grec (ISO-8859-7)" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 +msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" +msgstr "Fitxers d'HTML (*.htm)|*.htm|Fitxers d'HTML (*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*.htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projecte d'ajuda d'HTML (*.hhp)|*.hhp|Tots els fitxers (*.*)|*" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:245 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 +#: ../src/generic/proplist.cpp:516 +#: ../src/generic/mdig.cpp:308 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "Opcions d'ajuda del navegador" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +msgid "Help Index" +msgstr "Índex de l'ajuda" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 +msgid "Help Printing" +msgstr "Ajuda de la impressió" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Ajuda: %s" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:767 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:751 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:754 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: no hi ha prou memòria." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:757 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: error desconegut!!!" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:989 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 +#: ../src/common/resource.cpp:2649 +#: ../src/common/resource.cpp:2660 +#, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones" + +#: ../src/common/resource.cpp:250 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "Nom il·legal de directori" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "Especificació de fitxer il·legal." + +#: ../src/common/image.cpp:785 +msgid "Image and Mask have different sizes" +msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides" + +#: ../src/common/image.cpp:1067 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1147 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1161 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1212 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 +msgid "Index" +msgstr "Índex" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "Indi (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:398 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid." + +#: ../src/x11/app.cpp:218 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid." + +#: ../src/common/regex.cpp:173 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput." + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 polz." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "Marge esquerra (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +msgid "Light" +msgstr "Llum" + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:555 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "Carrega fitxer %s" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 +msgid "Load file" +msgstr "Carrega fitxer" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 +msgid "Loading : " +msgstr "S'està carregant:" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 +msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +msgstr "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està implementat." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 +msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +msgstr "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està implementat." + +#: ../src/generic/logg.cpp:554 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'." + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 +msgid "MDI child" +msgstr "MDI fill" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Les ajudes de les funcions d'Ajuda MS HTML no es troben disponibles perquè la llibreria d'Ajuda MS HTML no està establerta en aquesta màquina. Instal·leu-ho, si us plau." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximitza" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 +#, c-format +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +msgid "Match case" +msgstr "Coincidència exacta" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +msgid "Metal theme" +msgstr "Tema metal·litzat" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimitza" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 +#, c-format +msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +msgstr "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada." + +#: ../src/mgl/app.cpp:173 +#, c-format +msgid "Mode %ix%i-%i not available." +msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +msgid "Modern" +msgstr "Modern" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 +msgid "More..." +msgstr "Més" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826 +msgid "NewName" +msgstr "Nou nom" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:525 +msgid "Next page" +msgstr "Pàgina següent" + +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../src/common/image.cpp:793 +msgid "No Unused Color in image being masked" +msgstr "cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:814 +#: ../src/common/resourc2.cpp:965 +#: ../src/common/resource.cpp:2471 +#: ../src/common/resource.cpp:2625 +msgid "No XBM facility available!" +msgstr "XBM no disponible fàcilment!" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:983 +#: ../src/common/resource.cpp:2643 +msgid "No XPM icon facility available!" +msgstr "No hi ha cap icona XPM fàcilment disponible!" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 +msgid "No entries found." +msgstr "No s'ha trobat entrades." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:906 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap font per trobar el text de la codificació '%s',\n" +"però una codificació '%s' alternativa es troba disponible.\n" +"Desitgeu utilitzar aquesta codificació (d'altra banda haureu de triar-ne una altra)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:911 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap font per mostrar el text de la codificació '%s'\n" +"Desitgeu seleccionar una font per ser utilitzada en aquesta codificació\n" +"(d'altra manera, el text de la codificació no es veurà correctament)?" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 +#, c-format +msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!" + +#: ../src/common/image.cpp:1049 +#: ../src/common/image.cpp:1092 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge" + +#: ../src/common/image.cpp:1057 +#: ../src/common/image.cpp:1100 +#: ../src/common/image.cpp:1134 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d." + +#: ../src/common/image.cpp:1118 +#: ../src/common/image.cpp:1150 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:949 +msgid "Normal font:" +msgstr "Font normal" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 +#: ../src/generic/proplist.cpp:499 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 +#: ../src/generic/logg.cpp:739 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Obre document HTML" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Operació no permesa." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:667 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:687 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "L'opció '%s' requereix un valor." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:748 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "Opció '%s': '%s' requereix un valor" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: format d'imatge no suportat" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: imatge invàlida" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: error desconegut!!!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: número de versió massa baix" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:826 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pàgina %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:824 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Pàgina %d de %d" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuració de la pàgina" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 +msgid "Paper Size" +msgstr "Mida del paper" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 +msgid "Paper size" +msgstr "Mida del paper" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "No s'ha pogut crear la canonada." + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "Trieu una font vàlida" + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "Trieu un fitxer existent." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:550 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n" +"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n" +"o aquest programa no operarà correctament." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:111 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Espereu mentre simprimeix\n" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 +msgid "PostScript file" +msgstr "Fitxer PostScript" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:966 +msgid "Preview:" +msgstr "Previsualitza:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:522 +msgid "Previous page" +msgstr "Pàgina anterior" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../src/common/docview.cpp:925 +msgid "Print Preview" +msgstr "Imprimeix previsualització" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "Error en la previsualització d'impressió" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 +msgid "Print Range" +msgstr "Rang d'impressió" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 +msgid "Print Setup" +msgstr "Paràmetres d'impressió" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 +msgid "Print in colour" +msgstr "Imprimeix en color" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +msgid "Print spooling" +msgstr "Cua d'impressió" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:539 +msgid "Print this page" +msgstr "Imprimeix aquesta pàgina" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimeix al fitxer" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:435 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimeix..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +msgid "Printer command:" +msgstr "Ordre d'impressió" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 +msgid "Printer options" +msgstr "Opcions d'impressió" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 +msgid "Printer options:" +msgstr "Opcions d'impressió:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 +msgid "Printer..." +msgstr "Impressió..." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:108 +#: ../src/common/prntbase.cpp:153 +msgid "Printing " +msgstr "S'està imprimint" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:125 +msgid "Printing Error" +msgstr "Error d'impressió" + +#: ../src/generic/printps.cpp:221 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +msgid "Printing..." +msgstr "S'està imprimint..." + +#: ../src/common/log.cpp:454 +msgid "Program aborted." +msgstr "Programa avortat." + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1111 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: ../src/common/ffile.cpp:125 +#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 +#, c-format +msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!" + +#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix." + +#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar." + +#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n" +"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n" +"operació avortada." + +#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix." + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "Entrades rellevants:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 +msgid "Remaining time : " +msgstr "Temps restant :" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +msgid "Replace &all" +msgstr "Substitueix-ho &tot" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substitueix amb:" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "Marge dret" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +msgid "Roman" +msgstr "Roman" + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:557 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "Desa fitxer %s" + +#: ../src/common/docview.cpp:248 +msgid "Save as" +msgstr "Anomena i desa" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 +msgid "Save file" +msgstr "Desa fitxer" + +#: ../src/generic/logg.cpp:487 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 +msgid "Search" +msgstr "Recerca" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text escrit" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +msgid "Search direction" +msgstr "Direcció de recerca" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:794 +msgid "Search in all books" +msgstr "cerca a tots els llibres" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +msgid "Searching..." +msgstr "S'està cercant..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 +msgid "Sections" +msgstr "Seccions" + +#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 +msgid "Select &All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: ../src/common/docview.cpp:1540 +msgid "Select a document template" +msgstr "Seleccioneu una plantilla de document" + +#: ../src/common/docview.cpp:1616 +msgid "Select a document view" +msgstr "Seleccioneu una vista del document" + +#: ../src/common/docview.cpp:1407 +#: ../src/common/docview.cpp:1458 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecciona un fitxer" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:704 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'." + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 +msgid "Setup" +msgstr "Configuració" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +msgid "Setup..." +msgstr "Configura..." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:520 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "S'ha triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una aleatòriament." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:369 +msgid "Show all" +msgstr "Mostra-ho tot" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 +msgid "Show all items in index" +msgstr "Mostra tots els elements en el índex" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "Mostra directoris ocults." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostra fitgers ocults." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +msgid "Slant" +msgstr "Inclina" + +#: ../src/common/docview.cpp:305 +msgid "Sorry, could not open this file for saving." +msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar." + +#: ../src/common/docview.cpp:342 +#: ../src/common/docview.cpp:355 +#: ../src/common/docview.cpp:1426 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer." + +#: ../src/common/docview.cpp:312 +msgid "Sorry, could not save this file." +msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització" + +#: ../src/common/paper.cpp:111 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz." + +#: ../src/generic/logg.cpp:604 +msgid "Status: " +msgstr "Estat:" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +msgid "Swiss" +msgstr "Suís" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: Error en desar la imatge." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge." + +#: ../src/common/paper.cpp:109 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +msgid "Teletype" +msgstr "Teletip" + +#: ../src/common/docview.cpp:1541 +msgid "Templates" +msgstr "Plantilles" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)" + +#: ../src/common/ftp.cpp:569 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n" +"seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n" +"[Anul·la] si no pot ser substituït." + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 +#, c-format +msgid "The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "El directori '%s' not existeix\n" +"Desitgeu crear-lo ara?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1804 +#, c-format +msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n" +"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment." + +#: ../src/common/filename.cpp:900 +#, c-format +msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:846 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "No s'ha pogut desar el text." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:408 +#, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és \"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha passat per alt: %s)." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:540 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: podeu necessitar la impressora predeterminada." + +#: ../src/msw/thread.cpp:1214 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar valor en cadena emmagatzemada localment" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una clau de la cadena." + +#: ../src/msw/thread.cpp:1202 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada." + +#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "Col·loca &horitzontalment" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "Col·loca &verticalment" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Consell del dia" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Els consells no es troben disponibles!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +msgid "To:" +msgstr "Per a:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Marge superior (mm):" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està carregat!" + +#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 +msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turc (ISO-8859-9)" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:305 +#: ../src/common/resourc2.cpp:319 +#: ../src/common/resourc2.cpp:335 +#: ../src/common/resourc2.cpp:349 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 +#: ../src/common/resource.cpp:1824 +#: ../src/common/resource.cpp:1838 +#: ../src/common/resource.cpp:1855 +#: ../src/common/resource.cpp:1869 +#: ../src/common/resource.cpp:1954 +#: ../src/common/resource.cpp:1968 +#: ../src/common/resource.cpp:1984 +#: ../src/common/resource.cpp:1998 +#: ../src/common/resource.cpp:3038 +#: ../src/common/resource.cpp:3052 +#: ../src/common/resource.cpp:3069 +#: ../src/common/resource.cpp:3083 +msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." +msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:789 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "Paràmetre '%s' no esperat" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:142 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:143 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "Error DDE desconegut %08x" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:406 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Codificació (%d) desconeguda" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 +#, c-format +msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:565 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:574 +#: ../src/common/cmdline.cpp:595 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Opció '%s' desconeguda" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 +msgid "Unknown style flag " +msgstr "Estil de bandera desconegut" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s." + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +msgid "Unnamed command" +msgstr "Ordre sense nom" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:687 +#: ../src/common/resource.cpp:2343 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." +msgstr "Estil desconegut %s en iniciar el recurs." + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "format no suportat de porta-retalls" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "Tema '%s' no suportat" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:916 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Sintaxi: %s" + +#: ../src/common/valtext.cpp:196 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Conflicte de validació" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 +msgid "View files as a list view" +msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista" + +#: ../src/common/docview.cpp:1617 +msgid "Views" +msgstr "Mostres:" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 +msgid "Waiting for subprocess termination failed" +msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès" + +#: ../src/common/resource.cpp:124 +#: ../src/common/docview.cpp:438 +msgid "Warning" +msgstr "Atenció" + +#: ../src/common/log.cpp:464 +msgid "Warning: " +msgstr "Atenció:" + +#: ../src/html/htmlpars.cpp:362 +msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +msgid "Whole word" +msgstr "Tota la paraula" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +msgid "Whole words only" +msgstr "Només paraules senceres" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Tema Win32" + +#: ../src/msw/utils.cpp:983 +msgid "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "Win32s en Windows 3.1" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1015 +msgid "Windows 3.1" +msgstr "Windows 3.1" + +#: ../src/msw/utils.cpp:987 +#, c-format +msgid "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows Àrab (CP 1256)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Grec (CP 1253)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +msgid "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "Windows Japonès (CP 932)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Windows Coreà (CP 949)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows Turc (CP 1254)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "Error en el fitxer '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" +msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 +#, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +msgstr "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'." + +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció" + +#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:125 +msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!" + +#: ../src/common/docview.cpp:1953 +msgid "[EMPTY]" +msgstr "[BUIT]" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada." + +#: ../src/msw/dde.cpp:999 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n" +"o un identificador invàlid d'instància\n" +"ha passat a funció DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "ha fallat una assignació de memòria" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML" + +#: ../src/msw/dde.cpp:990 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "una sol·licitud per a una transacció d'avís ha excedit el temps" + +#: ../src/msw/dde.cpp:996 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "una sol·licitud per a una transacció de dades ha excedit el temps" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "una sol·licitud per a una transacció per a executar ha excedit el temps" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1023 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el temps." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1032 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n" +"que ha acabat amb el client, o el servidor\n" +"abans de completar una transacció." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +msgid "a transaction failed." +msgstr "ha fallat una transacció" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +msgid "alt" +msgstr "alt" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"una aplicació inicialitzada com a APPCLASS_MONITOR ha\n" +"intentat realitzar una transacció DDE,\n" +"o una aplicació inicialitzada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n" +"intentat realitzar transacció amb el servidor." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1026 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"una transacció invàlida identificada ha passat a la funció DDEML.\n" +"Un cop ha retornat l'aplicació des d'un XTYP_XACT_COMPLETE crida de retorn,\n" +"la transacció identificada per el crit de retorn no és vàlid." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1767 +#, c-format +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat." + +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "binary" +msgstr "binari" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:548 +msgid "bold" +msgstr "negreta" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:472 +msgid "bold " +msgstr "negreta" + +#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:275 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d" + +#: ../src/common/file.cpp:553 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:215 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1078 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari" + +#: ../src/common/file.cpp:458 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d" + +#: ../src/common/file.cpp:424 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d" + +#: ../src/msw/utils.cpp:369 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual." + +#: ../src/common/file.cpp:338 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d" + +#: ../src/common/file.cpp:392 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:807 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant" + +#: ../src/common/file.cpp:261 +#: ../src/common/ffile.cpp:77 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:397 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:416 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:949 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari." + +#: ../src/common/file.cpp:301 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s" + +#: ../src/common/file.cpp:548 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:564 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:378 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d" + +#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc." + +#: ../src/common/file.cpp:323 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:965 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari" + +#: ../src/common/intl.cpp:364 +#, c-format +msgid "catalog file for domain '%s' not found." +msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +msgid "ctrl" +msgstr "control" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1056 +msgid "date" +msgstr "dada" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:416 +msgid "default" +msgstr "predeterminat" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3363 +msgid "eighteenth" +msgstr "divuitè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3353 +msgid "eighth" +msgstr "vuitè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3356 +msgid "eleventh" +msgstr "onzè" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1753 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +msgid "establish" +msgstr "estableix" + +#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3360 +msgid "fifteenth" +msgstr "quinzè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3350 +msgid "fifth" +msgstr "cinqué" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:626 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." +msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '=' expected." +msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:681 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %d." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:671 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:594 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." +msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3346 +msgid "first" +msgstr "primer" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3359 +msgid "fourteenth" +msgstr "catorzé" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3349 +msgid "fourth" +msgstr "quart" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:319 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "genera missatges de registre detallats" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:290 +msgid "gmtime() failed" +msgstr "gmtime() ha fallat" + +#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 +#, c-format +msgid "illegal scrollbar selector %d" +msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +msgid "initiate" +msgstr "inicia" + +#: ../src/common/file.cpp:462 +msgid "invalid eof() return value." +msgstr "valor eof() de retorn invàlid." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1125 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 +msgid "italic" +msgstr "cursiva" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:544 +msgid "light" +msgstr "il·luminació" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:468 +msgid "light " +msgstr "il·luminació" + +#: ../src/common/intl.cpp:615 +#, c-format +msgid "locale '%s' can not be set." +msgstr "la localització '%s' no es pot fixar" + +#: ../src/common/intl.cpp:359 +#, c-format +msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3511 +msgid "midnight" +msgstr "mitja nit" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:286 +msgid "mktime() failed" +msgstr "mktime() ha fallat" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3364 +msgid "nineteenth" +msgstr "dinovè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3354 +msgid "ninth" +msgstr "novè" + +#: ../src/msw/dde.cpp:986 +msgid "no DDE error." +msgstr "no hi ha error DDE." + +#: ../src/html/helpdata.cpp:574 +msgid "noname" +msgstr "sense nom" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3510 +msgid "noon" +msgstr "migdia" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1052 +msgid "num" +msgstr "núm." + +#: ../src/common/filename.cpp:166 +msgid "reading" +msgstr "s'està llegint" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1029 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "problema de reentrada." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3347 +msgid "second" +msgstr "segon" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3362 +msgid "seventeenth" +msgstr "dissetè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3352 +msgid "seventh" +msgstr "setè" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +msgid "shift" +msgstr "Shift" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:309 +msgid "show this help message" +msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3361 +msgid "sixteenth" +msgstr "setzè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3351 +msgid "sixth" +msgstr "sisè" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:344 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:330 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "especifica el temps a utilitzar" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1048 +msgid "str" +msgstr "str" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3355 +msgid "tenth" +msgstr "desè" + +#: ../src/msw/dde.cpp:993 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3348 +msgid "third" +msgstr "tercer" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3358 +msgid "thirteenth" +msgstr "tretzè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3190 +msgid "today" +msgstr "avui" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3192 +msgid "tomorrow" +msgstr "demà" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3357 +msgid "twelfth" +msgstr "dotzè" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3365 +msgid "twentieth" +msgstr "vintè" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:540 +msgid "underlined" +msgstr "subratllat" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:455 +msgid "underlined " +msgstr "subratllat" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1887 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +msgid "unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../src/common/regex.cpp:144 +msgid "unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:447 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "error desconegut (error de codi %08x)." + +#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +msgid "unknown line terminator" +msgstr "acabament de línia desconegut" + +#: ../src/common/file.cpp:361 +msgid "unknown seek origin" +msgstr "origen de recerca desconegut" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:430 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "Desconegut-%d" + +#: ../src/common/docview.cpp:407 +msgid "unnamed" +msgstr "sense nom" + +#: ../src/common/docview.cpp:1224 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "%d sense nom" + +#: ../src/common/intl.cpp:369 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'." + +#: ../src/common/filename.cpp:166 +msgid "writing" +msgstr "s'està escrivint" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:336 +#, c-format +msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" +msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'" + +#: ../src/common/dynload.cpp:282 +#, c-format +msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" +msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:335 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat." + +#: ../src/common/socket.cpp:394 +#: ../src/common/socket.cpp:448 +msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg." + +#: ../src/common/socket.cpp:975 +msgid "wxSocket: unknown event!." +msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!." + +#: ../src/motif/app.cpp:586 +#, c-format +msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWindows no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint." + +#: ../src/x11/app.cpp:245 +msgid "wxWindows could not open display. Exiting." +msgstr "wxWindows no podien obrien l'exhibició. S'està sortint." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3191 +msgid "yesterday" +msgstr "ahir" + diff --git a/locale/es_CA.po b/locale/es_CA.po deleted file mode 100644 index 0ec91b41d8..0000000000 --- a/locale/es_CA.po +++ /dev/null @@ -1,3667 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Catalan\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-24 18:28+0100\n" -"Last-Translator: Pau Bosch i Crespo \n" -"Language-Team: Pau Bosch i Crespo \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../src/common/log.cpp:304 -#, c-format -msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (error %ld: %s)" - -#: ../src/common/docview.cpp:1242 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: ../src/html/htmprint.cpp:497 -msgid " Preview" -msgstr " Previsualitza" - -#: ../src/common/paper.cpp:124 -msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. " - -#: ../src/common/paper.cpp:125 -msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. " - -#: ../src/common/paper.cpp:126 -msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:127 -msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. " - -#: ../src/common/paper.cpp:123 -msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. " - -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1784 -#: ../src/common/resource.cpp:1914 -#: ../src/common/resource.cpp:2994 -#, c-format -msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s ha de ser un número sencer." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:375 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:373 -#, c-format -msgid "%d...%d" -msgstr "%d...%d" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 -#, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i de %i" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:814 -#, c-format -msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (o %s)" - -#: ../src/generic/logg.cpp:246 -#, c-format -msgid "%s Error" -msgstr "Error %s" - -#: ../src/generic/logg.cpp:254 -#, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "Informació %s" - -#: ../src/generic/logg.cpp:250 -#, c-format -msgid "%s Warning" -msgstr "Atenció %s" - -#: ../src/common/msgout.cpp:108 -#, c-format -msgid "%s message" -msgstr "missatge %s" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 -#: ../src/common/resource.cpp:2366 -#, c-format -msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 -#: ../src/common/resource.cpp:2520 -#, c-format -msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1877 -#: ../src/common/resource.cpp:2006 -#: ../src/common/resource.cpp:3091 -#, c-format -msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:192 -msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Organitza les icones" - -#: ../src/generic/wizard.cpp:271 -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Anul·la" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 -msgid "&Cascade" -msgstr "&Cascada" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 -#: ../src/generic/logg.cpp:491 -msgid "&Close" -msgstr "&Tanca" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copia" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" - -#: ../src/generic/logg.cpp:695 -msgid "&Details" -msgstr "&Detalls" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 -msgid "&Find" -msgstr "&Troba" - -#: ../src/generic/wizard.cpp:412 -msgid "&Finish" -msgstr "&Fi" - -#: ../src/generic/wizard.cpp:258 -msgid "&Help" -msgstr "&Ajuda" - -#: ../src/generic/logg.cpp:492 -msgid "&Log" -msgstr "&Registre" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 -msgid "&Move" -msgstr "&Mou" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:193 -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 -msgid "&Next" -msgstr "&Següent" - -#: ../src/generic/wizard.cpp:268 -#: ../src/generic/wizard.cpp:414 -msgid "&Next >" -msgstr "&Següent >" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 -msgid "&Next Tip" -msgstr "&Següent consell >" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 -msgid "&Paste" -msgstr "&Enganxa" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:194 -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 -msgid "&Previous" -msgstr "&Previ" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 -msgid "&Redo" -msgstr "&Refés" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 -msgid "&Redo " -msgstr "&Refés" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substitueix" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 -msgid "&Restore" -msgstr "&Restaura" - -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -#: ../src/generic/logg.cpp:818 -msgid "&Save..." -msgstr "&Desa..." - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 -msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Mostra consells ens iniciar" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 -msgid "&Size" -msgstr "&Mida" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 -msgid "&Undo" -msgstr "&Desfés" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 -msgid "&Undo " -msgstr "&Desfés" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1365 -#: ../src/generic/mdig.cpp:295 -#: ../src/generic/mdig.cpp:311 -#: ../src/generic/mdig.cpp:315 -msgid "&Window" -msgstr "&Finestra" - -#: ../src/msw/regconf.cpp:264 -#: ../src/common/config.cpp:410 -#, c-format -msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats." - -#: ../src/common/valtext.cpp:147 -#: ../src/common/valtext.cpp:177 -#: ../src/common/valtext.cpp:183 -#, c-format -msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' és invàlid" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:734 -#, c-format -msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'." - -#: ../src/common/intl.cpp:402 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg" - -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 -#, c-format -msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' és probablement un búffer binari." - -#: ../src/common/valtext.cpp:172 -#, c-format -msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' hauria de ser numèric." - -#: ../src/common/valtext.cpp:154 -#, c-format -msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII" - -#: ../src/common/valtext.cpp:160 -#, c-format -msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics" - -#: ../src/common/valtext.cpp:166 -#, c-format -msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 -msgid "(Help)" -msgstr "(Ajuda)" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 -msgid "(bookmarks)" -msgstr "(preferits)" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 -#: ../src/common/resource.cpp:1816 -#: ../src/common/resource.cpp:1946 -#: ../src/common/resource.cpp:3030 -msgid ", expected static, #include or #define\n" -"whilst parsing resource." -msgstr ", les estadítiques esperades #include o #define\n" -"mentre s'està analitzant el recurs." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 -msgid "." -msgstr "." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 -msgid ".." -msgstr ".." - -#: ../src/common/paper.cpp:120 -msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 in" - -#: ../src/common/paper.cpp:121 -msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 in" - -#: ../src/common/paper.cpp:139 -msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz." - -#: ../src/html/htmprint.cpp:279 -msgid ": file does not exist!" -msgstr ": fitxer no existeix!" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:670 -msgid ": unknown charset" -msgstr ": joc de caràcters desconegut" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:898 -msgid ": unknown encoding" -msgstr ": codificació desconeguda" - -#: ../src/generic/wizard.cpp:263 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Enrere" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 -msgid "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -msgstr "
Aparença normal
(i subratllat. Italic face. Bold face. Bold italic face.
mida de font -2
mida de font -1
mida de font +0
mida de font +1
mida de font +2
mida de font +3
mida de font +4

Mida de l'aparença fixada.
negreta cursiva negreta en cursiva subratllat
mida de font -2
mida de font -1
mida de font +0
mida de font +1
mida de font +2
mida de font +3
mida de font +4

" - -#: ../src/common/paper.cpp:113 -msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "Full A3, 297 x 420 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:104 -msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Full A4, 210 x 297 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:114 -msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:115 -msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "Full A5, 148 x 210 mm" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 -msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" - -#: ../src/common/ftp.cpp:369 -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 -msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Afegeix les pàgines actuals a preferits" - -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 -msgid "Add to custom colours" -msgstr "Afegeix a colors personalitzats" - -#: ../src/html/helpctrl.cpp:100 -#, c-format -msgid "Adding book %s" -msgstr "S'està afegint el llibre %s" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 -msgid "All files (*)|*" -msgstr "Tots els fitxers (*)|*" - -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 -msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP." - -#: ../src/generic/logg.cpp:1109 -#, c-format -msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Àrab (ISO-8859-6)" - -#: ../src/common/paper.cpp:134 -msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:116 -msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "Full B4, 250 x 354 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:135 -msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:117 -msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "FUll B5, 182 x 257 mil·límetres" - -#: ../src/common/paper.cpp:136 -msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:484 -msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 -msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 -msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 -msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 -msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 -msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 -msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia." - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 -msgid "Backward" -msgstr "Enrere" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:125 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 -msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Bàltic (old) (ISO-8859-4)" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:840 -#: ../src/common/resource.cpp:2500 -#, c-format -msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 -msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Marge inferior (mm):" - -#: ../src/common/paper.cpp:105 -msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "Full C, 17 x 22 polz." - -#: ../src/generic/logg.cpp:489 -msgid "C&lear" -msgstr "&Neteja" - -#: ../src/common/paper.cpp:130 -msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:131 -msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:129 -msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:132 -msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:133 -msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1383 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'" - -#: ../src/msw/dir.cpp:296 -#: ../src/unix/dir.cpp:232 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'" - -#: ../src/mac/thread.cpp:472 -#: ../src/msw/thread.cpp:685 -#, c-format -msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'" - -#: ../src/msw/thread.cpp:559 -msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS." - -#: ../src/mac/thread.cpp:448 -#: ../src/msw/thread.cpp:670 -#, c-format -msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "No es pot suspendre en fil %x" - -#: ../src/msw/thread.cpp:1016 -msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "No es pot acabar per a l'acabament de cadena" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 -msgid "Can't &Undo " -msgstr "No s'ha pogut &desfer" - -#: ../src/common/image.cpp:1315 -#, c-format -msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix." - -#: ../src/msw/registry.cpp:421 -#, c-format -msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:493 -#, c-format -msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat." - -#: ../src/msw/toplevel.cpp:315 -msgid "Can't create dialog using memory template" -msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria." - -#: ../src/os2/toplevel.cpp:369 -#, c-format -msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'" - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:334 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32.dll es troba instal·lat." - -#: ../src/msw/registry.cpp:402 -#, c-format -msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'" - -#: ../src/mac/thread.cpp:427 -#: ../src/msw/thread.cpp:652 -msgid "Can't create thread" -msgstr "No es pot crear una cadena" - -#: ../src/msw/window.cpp:3062 -#, c-format -msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:661 -#, c-format -msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'" - -#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 -#, c-format -msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:686 -#, c-format -msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:697 -#, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1025 -#, c-format -msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:980 -#, c-format -msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'" - -#: ../src/common/ffile.cpp:226 -#, c-format -msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:351 -#, c-format -msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'" - -#: ../src/common/image.cpp:913 -#: ../src/common/image.cpp:933 -#, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix." - -#: ../src/msw/dib.cpp:434 -#, c-format -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:377 -#, c-format -msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:904 -#, c-format -msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:777 -#: ../src/msw/registry.cpp:816 -#, c-format -msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'" - -#: ../src/common/image.cpp:955 -#, c-format -msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda." - -#: ../src/generic/logg.cpp:551 -#: ../src/generic/logg.cpp:985 -msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer." - -#: ../src/msw/thread.cpp:611 -msgid "Can't set thread priority" -msgstr "No es pot fixar la prioritat de cadenes." - -#: ../src/msw/registry.cpp:802 -#: ../src/msw/registry.cpp:928 -#, c-format -msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'" - -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 -#: ../src/generic/proplist.cpp:511 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 -msgid "Cancel" -msgstr "Anul·la" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 -msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut" - -#: ../src/common/strconv.cpp:963 -#, c-format -msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" -msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:499 -#, c-format -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 -#, c-format -msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'." - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 -#, c-format -msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:813 -msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 -#, c-format -msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d." - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 -msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 -msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:907 -msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe." - -#: ../src/msw/app.cpp:250 -msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "No es pot inicialitzar OLE" - -#: ../src/mgl/app.cpp:414 -msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!" - -#: ../src/mgl/window.cpp:547 -msgid "Cannot initialize display." -msgstr "No es pot començar a mostrar." - -#: ../src/msw/volume.cpp:634 -#, c-format -msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 -#, c-format -msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'." - -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 -#, c-format -msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "No es pot obrir el document HTML %s" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:584 -#, c-format -msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:100 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'." - -#: ../src/html/helpdata.cpp:277 -#, c-format -msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 -#, c-format -msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'." - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 -msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:292 -#, c-format -msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 -#, c-format -msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'." - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 -#, c-format -msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 -msgid "Cannot print empty page." -msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida." - -#: ../src/msw/volume.cpp:195 -#: ../src/msw/volume.cpp:526 -#, c-format -msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 -msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació." - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferencia majúscules/minúscules" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:126 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:748 -msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Trieu l'ISP a trucar" - -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 -msgid "Choose font" -msgstr "Trieu la font" - -#: ../src/generic/mdig.cpp:112 -msgid "Cl&ose" -msgstr "&Tanca" - -#: ../src/generic/logg.cpp:489 -msgid "Clear the log contents" -msgstr "Neteja els continguts del registre." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:428 -#: ../src/generic/proplist.cpp:506 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549 -msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Tanca\tAlt-F4" - -#: ../src/generic/mdig.cpp:113 -msgid "Close All" -msgstr "Tanca-ho tot" - -#: ../src/generic/logg.cpp:491 -msgid "Close this window" -msgstr "Tanca aquesta finestra" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 -msgid "Computer" -msgstr "Ordinador" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:902 -#, c-format -msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Un nom d'entrada de configuració no pot iniciar per '%c'." - -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirma" - -#: ../src/msw/mimetype.cpp:689 -msgid "Confirm registry update" -msgstr "Confirmeu l'actualització del registre" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 -msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:351 -msgid "Contents" -msgstr "Continguts" - -#: ../src/common/strconv.cpp:616 -#, c-format -msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona." - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 -msgid "Copies:" -msgstr "Còpies:" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 -#: ../src/common/resource.cpp:1806 -#: ../src/common/resource.cpp:1936 -#, c-format -msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s." - -#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 -msgid "Could not find tab for id" -msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 -#, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'" - -#: ../src/common/resource.cpp:802 -#, c-format -msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -" or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número sencer diferent de zero\n" -" o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)" - -#: ../src/common/resource.cpp:1251 -#, c-format -msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -"or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n" -" o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:805 -msgid "Could not start document preview." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document." - -#: ../src/msw/printwin.cpp:252 -#: ../src/generic/printps.cpp:198 -msgid "Could not start printing." -msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió" - -#: ../src/common/wincmn.cpp:1167 -msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra" - -#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:194 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 -msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges." - -#: ../src/msw/timer.cpp:103 -msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador" - -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 -msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "No s'ha pogut crear un cursor." - -#: ../src/common/dynlib.cpp:347 -#: ../src/common/dynload.cpp:299 -#, c-format -msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica" - -#: ../src/mac/thread.cpp:502 -#: ../src/msw/thread.cpp:711 -msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter" - -#: ../src/common/imagpng.cpp:302 -msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha prou memòria." - -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 -#, c-format -msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls." - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:737 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements." - -#: ../src/common/imagpng.cpp:338 -#: ../src/common/imagpng.cpp:349 -#: ../src/common/imagpng.cpp:357 -msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG." - -#: ../src/mac/thread.cpp:749 -#: ../src/msw/thread.cpp:1091 -msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "No s'ha acabat la cadena" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 -msgid "Create directory" -msgstr "Crea directori" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 -msgid "Create new directory" -msgstr "Crea directori nou" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Talla" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 -msgid "Current directory:" -msgstr "Directori actual:" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Cirílic (ISO 8859-5)" - -#: ../src/common/paper.cpp:106 -msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "full D 22 x 34 polzades" - -#: ../src/msw/dde.cpp:594 -msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:917 -msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:879 -msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:873 -msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:893 -msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:903 -msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer." - -#: ../src/common/paper.cpp:128 -msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 -msgid "Decorative" -msgstr "Decoratiu" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:392 -msgid "Default encoding" -msgstr "codificació predeterminada" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 -#, c-format -msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:348 -msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-ho." - -#: ../src/os2/toplevel.cpp:367 -msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 -msgid "Did you know..." -msgstr "Sabíeu que..." - -#: ../src/common/filefn.cpp:1279 -#, c-format -msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'" - -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 -#, c-format -msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "El directori '%s' no existeix!" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 -msgid "Directory does not exist" -msgstr "Directori no existeix" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 -msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." -msgstr "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La recerca és insensitiva." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:545 -msgid "Display options dialog" -msgstr "Mostra les opcions del diàleg" - -#: ../src/msw/mimetype.cpp:682 -msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" -"Current value is \n" -"%s, \n" -"New value is \n" -"%s %1" -msgstr "" -"Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s\" ?\n" -"el valor actual és \n" -"%s, \n" -"El nou valor és \n" -"%s %1" - -#: ../src/common/docview.cpp:441 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Voleu desar els canvis del document" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 -msgid "Done" -msgstr "Fet" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#: ../src/common/paper.cpp:107 -msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "Full E, 34 x 44 polz." - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "Temps transcorregut:" - -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 -msgid "Entries found" -msgstr "Entrades trobades:" - -#: ../src/common/config.cpp:362 -#, c-format -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d a '%s'." - -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 -msgid "Error " -msgstr "Error " - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 -msgid "Error creating directory" -msgstr "Error en crear directori" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:926 -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "Error en llegir imatge DIB" - -#: ../src/common/log.cpp:460 -msgid "Error: " -msgstr "Error: " - -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 -msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 -msgid "Estimated time : " -msgstr "Temps estimat:" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 -#, c-format -msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit." - -#: ../src/common/paper.cpp:112 -msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 -#: ../src/common/resource.cpp:1845 -#: ../src/common/resource.cpp:1975 -#: ../src/common/resource.cpp:3059 -msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 -#: ../src/common/resource.cpp:1862 -#: ../src/common/resource.cpp:1991 -#: ../src/common/resource.cpp:3076 -msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 -#: ../src/common/resource.cpp:1831 -#: ../src/common/resource.cpp:1961 -#: ../src/common/resource.cpp:3045 -msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:144 -msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:842 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 -msgid "Failed to access lock file." -msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge." - -#: ../src/common/filename.cpp:176 -msgid "Failed to close file handle" -msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 -#, c-format -msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 -msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:782 -msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:728 -msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar." - -#: ../src/msw/registry.cpp:597 -#, c-format -msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre" - -#: ../src/msw/registry.cpp:606 -#, c-format -msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'." - -#: ../src/common/filefn.cpp:1131 -#, c-format -msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'" - -#: ../src/msw/dde.cpp:948 -msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 -msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal." - -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 -msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat." - -#: ../src/common/filename.cpp:721 -msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 -msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim." - -#: ../src/msw/dde.cpp:412 -#, c-format -msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'" - -#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 -msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?" - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome." - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info." - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 -#, c-format -msgid "Failed to create directory '%s'\n" -"(Do you have the required permissions?)" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n" -"(Disposeu dels permisos requerits?)" - -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 -#, c-format -msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers." - -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 -#, c-format -msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %d)" - -#: ../src/html/winpars.cpp:468 -#, c-format -msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s" - -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 -msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls" - -#: ../src/msw/dde.cpp:613 -msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:620 -#, c-format -msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 -#, c-format -msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 -#: ../src/common/resource.cpp:2465 -#, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n" -"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 -#: ../src/common/resource.cpp:2619 -#, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n" -"No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 -#: ../src/common/resource.cpp:2480 -#, c-format -msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n" -"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:680 -#, c-format -msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir els noms ISP: %s" - -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 -msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:294 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema." - -#: ../src/common/timercmn.cpp:245 -msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1512 -msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament" - -#: ../src/univ/theme.cpp:122 -msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes." - -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 -msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML" - -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 -msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 -msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua de memòria - reinicieu el programa" - -#: ../src/msw/utils.cpp:723 -#, c-format -msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d" - -#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 -#, c-format -msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'." - -#: ../src/msw/volume.cpp:347 -msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:274 -#: ../src/common/dynload.cpp:198 -#, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:256 -#: ../src/common/dynload.cpp:127 -#, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 -#, c-format -msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'" - -#: ../src/common/regex.cpp:251 -#, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s" - -#: ../src/common/filename.cpp:1667 -#, c-format -msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'" - -#: ../src/common/filename.cpp:164 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s" - -#: ../src/common/filename.cpp:743 -msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 -msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 -msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 -msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre." - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 -msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 -msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO" - -#: ../src/msw/dde.cpp:295 -#, c-format -msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:715 -#, c-format -msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'." - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 -#, c-format -msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 -#, c-format -msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:443 -#, c-format -msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'." - -#: ../src/msw/registry.cpp:543 -#, c-format -msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'." - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 -msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls." - -#: ../src/common/filename.cpp:1757 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:444 -msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 -msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls." - -#: ../src/msw/dde.cpp:658 -msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE" - -#: ../src/common/ftp.cpp:368 -#, c-format -msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s." - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 -msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls" - -#: ../src/common/file.cpp:526 -msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals." - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 -#, c-format -msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat del fil %d" - -#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 -#, c-format -msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 -msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena." - -#: ../src/msw/dde.cpp:632 -msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:915 -#, c-format -msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s" - -#: ../src/common/filename.cpp:1682 -#, c-format -msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 -#, c-format -msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'" - -#: ../src/msw/dde.cpp:311 -#, c-format -msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 -#, c-format -msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'" - -#: ../src/generic/logg.cpp:379 -msgid "Fatal error" -msgstr "Error fatal" - -#: ../src/common/log.cpp:453 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Error fatal:" - -#: ../src/mac/app.cpp:1284 -#: ../src/msw/app.cpp:1290 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "Error fatal: existent" - -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 -#, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "El fitxer %s no existeix" - -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?" - -#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "El fitxer '%s' ja existeix,\n" -"Desitgeu substituir-lo?" - -#: ../src/common/textcmn.cpp:158 -msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." - -#: ../src/common/docview.cpp:295 -#: ../src/common/docview.cpp:332 -#: ../src/common/docview.cpp:1424 -msgid "File error" -msgstr "Error de fitxer" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 -msgid "File name exists already." -msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix." - -#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 -#, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "Fitxers (%s)|%s" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 -msgid "Fixed font:" -msgstr "Font fixada:" - -#: ../src/common/paper.cpp:118 -msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 -msgid "Font size:" -msgstr "Mida de la font:" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 -msgid "Fork failed" -msgstr "El fork ha fallat!" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Forward" -msgstr "Endavant" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1814 -#: ../src/common/resource.cpp:1944 -#: ../src/common/resource.cpp:3028 -msgid "Found " -msgstr "Trobat" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 -#, c-format -msgid "Found %i matches" -msgstr "S'han trobat %i coincidències" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 -msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Índex invàlid de gif." - -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 -msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat." - -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 -msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge." - -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 -msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: No hi ha prou memòria" - -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 -msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: error desconegut!!!" - -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 -msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK + tema" - -#: ../src/common/paper.cpp:142 -msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz." - -#: ../src/common/paper.cpp:141 -msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in" - -#: ../src/common/image.cpp:762 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour:: Cap color no utilitzat a la imatge" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 -msgid "Go back" -msgstr "Vés enrere" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 -msgid "Go forward" -msgstr "Vés endavant" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 -msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document." - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 -msgid "Go to home directory" -msgstr "Vés al directori principal" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 -msgid "Go to parent directory" -msgstr "Vés al directori principal" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:378 -msgid "Goto Page" -msgstr "Vés a la pàgina" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Grec (ISO-8859-7)" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 -#, c-format -msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 -msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "Fitxers d'HTML (*.htm)|*.htm|Fitxers d'HTML (*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*.htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projecte d'ajuda d'HTML (*.hhp)|*.hhp|Tots els fitxers (*.*)|*" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:245 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 -#: ../src/generic/proplist.cpp:516 -#: ../src/generic/mdig.cpp:308 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 -msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opcions d'ajuda del navegador" - -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 -msgid "Help Index" -msgstr "Índex de l'ajuda" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 -msgid "Help Printing" -msgstr "Ajuda de la impressió" - -#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 -#, c-format -msgid "Help: %s" -msgstr "Ajuda: %s" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 -msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 -msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 -msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 -msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 -msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid" - -#: ../src/common/imagiff.cpp:767 -msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades." - -#: ../src/common/imagiff.cpp:751 -msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF." - -#: ../src/common/imagiff.cpp:754 -msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: no hi ha prou memòria." - -#: ../src/common/imagiff.cpp:757 -msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: error desconegut!!!" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2649 -#: ../src/common/resource.cpp:2660 -#, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones" - -#: ../src/common/resource.cpp:250 -msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 -msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nom il·legal de directori" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 -msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificació de fitxer il·legal." - -#: ../src/common/image.cpp:785 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides" - -#: ../src/common/image.cpp:1067 -#, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d." - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 -msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 -msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill." - -#: ../src/common/filefn.cpp:1147 -#, c-format -msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1161 -#, c-format -msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1212 -#, c-format -msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 -msgid "Index" -msgstr "Índex" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 -msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Indi (ISO-8859-12)" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 -msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 -#, c-format -msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'." - -#: ../src/common/appcmn.cpp:398 -#, c-format -msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid." - -#: ../src/x11/app.cpp:218 -#, c-format -msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 -#, c-format -msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid." - -#: ../src/common/regex.cpp:173 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../src/common/paper.cpp:137 -msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm" - -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 -msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput." - -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 -msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:128 -msgid "KOI8-R" -msgstr "KOI8-R" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#: ../src/common/paper.cpp:110 -msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 polz." - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 -msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Marge esquerra (mm):" - -#: ../src/common/paper.cpp:103 -msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)" - -#: ../src/common/paper.cpp:108 -msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz" - -#: ../src/common/paper.cpp:102 -msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 -msgid "Light" -msgstr "Llum" - -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:555 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 -#, c-format -msgid "Load %s file" -msgstr "Carrega fitxer %s" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 -msgid "Load file" -msgstr "Carrega fitxer" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 -msgid "Loading : " -msgstr "S'està carregant:" - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està implementat." - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està implementat." - -#: ../src/generic/logg.cpp:554 -#, c-format -msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'." - -#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 -msgid "MDI child" -msgstr "MDI fill" - -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "Les ajudes de les funcions d'Ajuda MS HTML no es troben disponibles perquè la llibreria d'Ajuda MS HTML no està establerta en aquesta màquina. Instal·leu-ho, si us plau." - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximitza" - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada." - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 -msgid "Match case" -msgstr "Coincidència exacta" - -#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 -#, c-format -msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!" - -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 -msgid "Metal theme" -msgstr "Tema metal·litzat" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimitza" - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada." - -#: ../src/mgl/app.cpp:173 -#, c-format -msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 -msgid "Modern" -msgstr "Modern" - -#: ../src/common/paper.cpp:138 -msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 -msgid "More..." -msgstr "Més" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826 -msgid "NewName" -msgstr "Nou nom" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:525 -msgid "Next page" -msgstr "Pàgina següent" - -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../src/common/image.cpp:793 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 -#: ../src/common/resourc2.cpp:965 -#: ../src/common/resource.cpp:2471 -#: ../src/common/resource.cpp:2625 -msgid "No XBM facility available!" -msgstr "XBM no disponible fàcilment!" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:983 -#: ../src/common/resource.cpp:2643 -msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "No hi ha cap icona XPM fàcilment disponible!" - -#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 -msgid "No entries found." -msgstr "No s'ha trobat entrades." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:906 -#, c-format -msgid "" -"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" -"but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap font per trobar el text de la codificació '%s',\n" -"però una codificació '%s' alternativa es troba disponible.\n" -"Desitgeu utilitzar aquesta codificació (d'altra banda haureu de triar-ne una altra)?" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:911 -#, c-format -msgid "" -"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" -"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" -"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap font per mostrar el text de la codificació '%s'\n" -"Desitgeu seleccionar una font per ser utilitzada en aquesta codificació\n" -"(d'altra manera, el text de la codificació no es veurà correctament)?" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 -#, c-format -msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!" - -#: ../src/common/image.cpp:1049 -#: ../src/common/image.cpp:1092 -msgid "No handler found for image type." -msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge" - -#: ../src/common/image.cpp:1057 -#: ../src/common/image.cpp:1100 -#: ../src/common/image.cpp:1134 -#, c-format -msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d." - -#: ../src/common/image.cpp:1118 -#: ../src/common/image.cpp:1150 -#, c-format -msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 -msgid "No matching page found yet" -msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:122 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:949 -msgid "Normal font:" -msgstr "Font normal" - -#: ../src/common/paper.cpp:122 -msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades" - -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 -#: ../src/generic/proplist.cpp:499 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 -#: ../src/generic/logg.cpp:739 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 -msgid "OK" -msgstr "D'acord" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 -msgid "Open HTML document" -msgstr "Obre document HTML" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operació no permesa." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:667 -#, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:687 -#, c-format -msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "L'opció '%s' requereix un valor." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:748 -#, c-format -msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Opció '%s': '%s' requereix un valor" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 -msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 -msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: format d'imatge no suportat" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 -msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: imatge invàlida" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 -msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ." - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 -msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: error desconegut!!!" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 -msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versió massa baix" - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 -msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria." - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 -msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut." - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 -msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:826 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Pàgina %d" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:824 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pàgina %d de %d" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 -msgid "Paper Size" -msgstr "Mida del paper" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 -msgid "Paper size" -msgstr "Mida del paper" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 -msgid "Pipe creation failed" -msgstr "No s'ha pogut crear la canonada." - -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 -msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Trieu una font vàlida" - -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 -msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Trieu un fitxer existent." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:749 -msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar" - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:550 -#, c-format -msgid "" -"Please install a newer version of comctl32.dll\n" -"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" -"or this program won't operate correctly." -msgstr "" -"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n" -"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n" -"o aquest programa no operarà correctament." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:111 -msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Espereu mentre simprimeix\n" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 -msgid "PostScript file" -msgstr "Fitxer PostScript" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:966 -msgid "Preview:" -msgstr "Previsualitza:" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:522 -msgid "Previous page" -msgstr "Pàgina anterior" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../src/common/docview.cpp:925 -msgid "Print Preview" -msgstr "Imprimeix previsualització" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:781 -#: ../src/common/prntbase.cpp:805 -msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Error en la previsualització d'impressió" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 -msgid "Print Range" -msgstr "Rang d'impressió" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 -msgid "Print Setup" -msgstr "Paràmetres d'impressió" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 -msgid "Print in colour" -msgstr "Imprimeix en color" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 -msgid "Print spooling" -msgstr "Cua d'impressió" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:539 -msgid "Print this page" -msgstr "Imprimeix aquesta pàgina" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimeix al fitxer" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:435 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimeix..." - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 -msgid "Printer command:" -msgstr "Ordre d'impressió" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 -msgid "Printer options" -msgstr "Opcions d'impressió" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 -msgid "Printer options:" -msgstr "Opcions d'impressió:" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 -msgid "Printer..." -msgstr "Impressió..." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:108 -#: ../src/common/prntbase.cpp:153 -msgid "Printing " -msgstr "S'està imprimint" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:125 -msgid "Printing Error" -msgstr "Error d'impressió" - -#: ../src/generic/printps.cpp:221 -#, c-format -msgid "Printing page %d..." -msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..." - -#: ../src/generic/printps.cpp:181 -msgid "Printing..." -msgstr "S'està imprimint..." - -#: ../src/common/log.cpp:454 -msgid "Program aborted." -msgstr "Programa avortat." - -#: ../src/common/paper.cpp:119 -msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" - -#: ../src/generic/logg.cpp:1111 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../src/common/ffile.cpp:125 -#: ../src/common/ffile.cpp:146 -#, c-format -msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 -#, c-format -msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!" - -#: ../src/msw/registry.cpp:535 -#, c-format -msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix." - -#: ../src/msw/registry.cpp:504 -#, c-format -msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar." - -#: ../src/msw/registry.cpp:631 -#, c-format -msgid "" -"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" -"deleting it will leave your system in unusable state:\n" -"operation aborted." -msgstr "" -"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n" -"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n" -"operació avortada." - -#: ../src/msw/registry.cpp:435 -#, c-format -msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix." - -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 -msgid "Relevant entries:" -msgstr "Entrades rellevants:" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 -msgid "Remaining time : " -msgstr "Temps restant :" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 -msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 -msgid "Replace &all" -msgstr "Substitueix-ho &tot" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 -msgid "Replace with:" -msgstr "Substitueix amb:" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 -msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 -msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Marge dret" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 -msgid "Roman" -msgstr "Roman" - -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:557 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 -#, c-format -msgid "Save %s file" -msgstr "Desa fitxer %s" - -#: ../src/common/docview.cpp:248 -msgid "Save as" -msgstr "Anomena i desa" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 -msgid "Save file" -msgstr "Desa fitxer" - -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -msgid "Save log contents to file" -msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 -msgid "Search" -msgstr "Recerca" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 -msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" -msgstr "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text escrit" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 -msgid "Search direction" -msgstr "Direcció de recerca" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:794 -msgid "Search in all books" -msgstr "cerca a tots els llibres" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 -msgid "Sections" -msgstr "Seccions" - -#: ../src/common/ffile.cpp:213 -#, c-format -msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 -msgid "Select &All" -msgstr "Selecciona-ho tot" - -#: ../src/common/docview.cpp:1540 -msgid "Select a document template" -msgstr "Seleccioneu una plantilla de document" - -#: ../src/common/docview.cpp:1616 -msgid "Select a document view" -msgstr "Seleccioneu una vista del document" - -#: ../src/common/docview.cpp:1407 -#: ../src/common/docview.cpp:1458 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecciona un fitxer" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:704 -#, c-format -msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'." - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 -msgid "Setup" -msgstr "Configuració" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 -msgid "Setup..." -msgstr "Configura..." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:520 -msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "S'ha triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una aleatòriament." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:369 -msgid "Show all" -msgstr "Mostra-ho tot" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 -msgid "Show all items in index" -msgstr "Mostra tots els elements en el índex" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 -msgid "Show hidden directories" -msgstr "Mostra directoris ocults." - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostra fitgers ocults." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 -msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 -msgid "Slant" -msgstr "Inclina" - -#: ../src/common/docview.cpp:305 -msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar." - -#: ../src/common/docview.cpp:342 -#: ../src/common/docview.cpp:355 -#: ../src/common/docview.cpp:1426 -msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer." - -#: ../src/common/docview.cpp:312 -msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:781 -msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització" - -#: ../src/common/paper.cpp:111 -msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz." - -#: ../src/generic/logg.cpp:604 -msgid "Status: " -msgstr "Estat:" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 -#, c-format -msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 -msgid "Swiss" -msgstr "Suís" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 -msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 -msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 -msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 -msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Error en desar la imatge." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 -msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge." - -#: ../src/common/paper.cpp:109 -msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 -msgid "Teletype" -msgstr "Teletip" - -#: ../src/common/docview.cpp:1541 -msgid "Templates" -msgstr "Plantilles" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:123 -msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)" - -#: ../src/common/ftp.cpp:569 -msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:674 -#, c-format -msgid "" -"The charset '%s' is unknown. You may select\n" -"another charset to replace it with or choose\n" -"[Cancel] if it cannot be replaced" -msgstr "" -"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n" -"seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n" -"[Anul·la] si no pot ser substituït." - -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 -#, c-format -msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix." - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 -#, c-format -msgid "The directory '%s' does not exist\n" -"Create it now?" -msgstr "El directori '%s' not existeix\n" -"Desitgeu crear-lo ara?" - -#: ../src/common/docview.cpp:1804 -#, c-format -msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" -"It has been removed from the most recently used files list." -msgstr "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n" -"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment." - -#: ../src/common/filename.cpp:900 -#, c-format -msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:846 -#, c-format -msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat." - -#: ../src/common/textcmn.cpp:187 -msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "No s'ha pogut desar el text." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:825 -#, c-format -msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:408 -#, c-format -msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és \"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha passat per alt: %s)." - -#: ../src/html/htmprint.cpp:540 -msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: podeu necessitar la impressora predeterminada." - -#: ../src/msw/thread.cpp:1214 -msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" -msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar valor en cadena emmagatzemada localment" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 -msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una clau de la cadena." - -#: ../src/msw/thread.cpp:1202 -msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" -msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 -msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada." - -#: ../src/msw/mdi.cpp:189 -msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Col·loca &horitzontalment" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 -msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Col·loca &verticalment" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Consell del dia" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 -msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Els consells no es troben disponibles!" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 -msgid "To:" -msgstr "Per a:" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 -msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Marge superior (mm):" - -#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 -#, c-format -msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està carregat!" - -#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 -msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turc (ISO-8859-9)" - -#: ../src/common/paper.cpp:140 -msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 -#, c-format -msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 -#: ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 -#: ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 -#: ../src/common/resource.cpp:1824 -#: ../src/common/resource.cpp:1838 -#: ../src/common/resource.cpp:1855 -#: ../src/common/resource.cpp:1869 -#: ../src/common/resource.cpp:1954 -#: ../src/common/resource.cpp:1968 -#: ../src/common/resource.cpp:1984 -#: ../src/common/resource.cpp:1998 -#: ../src/common/resource.cpp:3038 -#: ../src/common/resource.cpp:3052 -#: ../src/common/resource.cpp:3069 -#: ../src/common/resource.cpp:3083 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:789 -#, c-format -msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Paràmetre '%s' no esperat" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:142 -msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:143 -msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1044 -#, c-format -msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Error DDE desconegut %08x" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:406 -#, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codificació (%d) desconeguda" - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 -#, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:565 -#, c-format -msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:574 -#: ../src/common/cmdline.cpp:595 -#, c-format -msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Opció '%s' desconeguda" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 -msgid "Unknown style flag " -msgstr "Estil de bandera desconegut" - -#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 -#, c-format -msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s." - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 -msgid "Unnamed command" -msgstr "Ordre sense nom" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 -#: ../src/common/resource.cpp:2343 -#, c-format -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -msgstr "Estil desconegut %s en iniciar el recurs." - -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 -msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "format no suportat de porta-retalls" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Tema '%s' no suportat" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:916 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Sintaxi: %s" - -#: ../src/common/valtext.cpp:196 -msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflicte de validació" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 -msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 -msgid "View files as a list view" -msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista" - -#: ../src/common/docview.cpp:1617 -msgid "Views" -msgstr "Mostres:" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès" - -#: ../src/common/resource.cpp:124 -#: ../src/common/docview.cpp:438 -msgid "Warning" -msgstr "Atenció" - -#: ../src/common/log.cpp:464 -msgid "Warning: " -msgstr "Atenció:" - -#: ../src/html/htmlpars.cpp:362 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 -msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:127 -msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 -msgid "Whole word" -msgstr "Tota la paraula" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 -msgid "Whole words only" -msgstr "Només paraules senceres" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 -msgid "Win32 theme" -msgstr "Tema Win32" - -#: ../src/msw/utils.cpp:983 -msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s en Windows 3.1" - -#: ../src/msw/utils.cpp:1015 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1" - -#: ../src/msw/utils.cpp:987 -#, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:139 -msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Àrab (CP 1256)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:140 -msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:133 -msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:130 -msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:132 -msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:134 -msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:136 -msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Grec (CP 1253)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:138 -msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:129 -msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Japonès (CP 932)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:131 -msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Coreà (CP 949)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:137 -msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Turc (CP 1254)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:135 -msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:141 -msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" - -#: ../src/common/ffile.cpp:160 -#, c-format -msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Error en el fitxer '%s'" - -#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 -#, c-format -msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 -msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 -#, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 -#, c-format -msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 -#, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'." - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 -#, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'." - -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 -msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció" - -#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 -#: ../src/common/fs_zip.cpp:125 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!" - -#: ../src/common/docview.cpp:1953 -msgid "[EMPTY]" -msgstr "[BUIT]" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 -msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada." - -#: ../src/msw/dde.cpp:999 -msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" -"or an invalid instance identifier\n" -"was passed to a DDEML function." -msgstr "" -"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n" -"o un identificador invàlid d'instància\n" -"ha passat a funció DDEML." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 -msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 -msgid "a memory allocation failed." -msgstr "ha fallat una assignació de memòria" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 -msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML" - -#: ../src/msw/dde.cpp:990 -msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "una sol·licitud per a una transacció d'avís ha excedit el temps" - -#: ../src/msw/dde.cpp:996 -msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "una sol·licitud per a una transacció de dades ha excedit el temps" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 -msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "una sol·licitud per a una transacció per a executar ha excedit el temps" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1023 -msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1038 -msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el temps." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1032 -msgid "" -"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" -"that was terminated by the client, or the server\n" -"terminated before completing a transaction." -msgstr "" -"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n" -"que ha acabat amb el client, o el servidor\n" -"abans de completar una transacció." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 -msgid "a transaction failed." -msgstr "ha fallat una transacció" - -#: ../src/common/menucmn.cpp:99 -msgid "alt" -msgstr "alt" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 -msgid "" -"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" -"attempted to perform a DDE transaction,\n" -"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" -"attempted to perform server transactions." -msgstr "" -"una aplicació inicialitzada com a APPCLASS_MONITOR ha\n" -"intentat realitzar una transacció DDE,\n" -"o una aplicació inicialitzada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n" -"intentat realitzar transacció amb el servidor." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1026 -msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1035 -msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1041 -msgid "" -"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" -"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" -"the transaction identifier for that callback is no longer valid." -msgstr "" -"una transacció invàlida identificada ha passat a la funció DDEML.\n" -"Un cop ha retornat l'aplicació des d'un XTYP_XACT_COMPLETE crida de retorn,\n" -"la transacció identificada per el crit de retorn no és vàlid." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1767 -#, c-format -msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat." - -#: ../src/common/ftp.cpp:369 -msgid "binary" -msgstr "binari" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:548 -msgid "bold" -msgstr "negreta" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:472 -msgid "bold " -msgstr "negreta" - -#: ../src/common/ffile.cpp:93 -#, c-format -msgid "can't close file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:275 -#, c-format -msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d" - -#: ../src/common/file.cpp:553 -#, c-format -msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:215 -#, c-format -msgid "can't create file '%s'" -msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1078 -#, c-format -msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari" - -#: ../src/common/file.cpp:458 -#, c-format -msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d" - -#: ../src/common/file.cpp:424 -#, c-format -msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d" - -#: ../src/msw/utils.cpp:369 -msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual." - -#: ../src/common/file.cpp:338 -#, c-format -msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d" - -#: ../src/common/file.cpp:392 -#, c-format -msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:807 -msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant" - -#: ../src/common/file.cpp:261 -#: ../src/common/ffile.cpp:77 -#, c-format -msgid "can't open file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:397 -#, c-format -msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:416 -#, c-format -msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:949 -msgid "can't open user configuration file." -msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari." - -#: ../src/common/file.cpp:301 -#, c-format -msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s" - -#: ../src/common/file.cpp:548 -#, c-format -msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:564 -#, c-format -msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:378 -#, c-format -msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d" - -#: ../src/common/textfile.cpp:196 -#, c-format -msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc." - -#: ../src/common/file.cpp:323 -#, c-format -msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:965 -msgid "can't write user configuration file." -msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari" - -#: ../src/common/intl.cpp:364 -#, c-format -msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'" - -#: ../src/common/menucmn.cpp:97 -msgid "ctrl" -msgstr "control" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1056 -msgid "date" -msgstr "dada" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:416 -msgid "default" -msgstr "predeterminat" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3363 -msgid "eighteenth" -msgstr "divuitè" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3353 -msgid "eighth" -msgstr "vuitè" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3356 -msgid "eleventh" -msgstr "onzè" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1753 -#, c-format -msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 -msgid "establish" -msgstr "estableix" - -#: ../src/common/ffile.cpp:174 -#, c-format -msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3360 -msgid "fifteenth" -msgstr "quinzè" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3350 -msgid "fifth" -msgstr "cinqué" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:626 -#, c-format -msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:655 -#, c-format -msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:681 -#, c-format -msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %d." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:671 -#, c-format -msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:594 -#, c-format -msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d." - -#: ../src/common/datetime.cpp:3346 -msgid "first" -msgstr "primer" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3359 -msgid "fourteenth" -msgstr "catorzé" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3349 -msgid "fourth" -msgstr "quart" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:319 -msgid "generate verbose log messages" -msgstr "genera missatges de registre detallats" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:290 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() ha fallat" - -#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 -#, c-format -msgid "illegal scrollbar selector %d" -msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 -msgid "initiate" -msgstr "inicia" - -#: ../src/common/file.cpp:462 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "valor eof() de retorn invàlid." - -#: ../src/generic/logg.cpp:1125 -msgid "invalid message box return value" -msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 -msgid "italic" -msgstr "cursiva" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:544 -msgid "light" -msgstr "il·luminació" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:468 -msgid "light " -msgstr "il·luminació" - -#: ../src/common/intl.cpp:615 -#, c-format -msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "la localització '%s' no es pot fixar" - -#: ../src/common/intl.cpp:359 -#, c-format -msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'." - -#: ../src/common/datetime.cpp:3511 -msgid "midnight" -msgstr "mitja nit" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:286 -msgid "mktime() failed" -msgstr "mktime() ha fallat" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3364 -msgid "nineteenth" -msgstr "dinovè" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3354 -msgid "ninth" -msgstr "novè" - -#: ../src/msw/dde.cpp:986 -msgid "no DDE error." -msgstr "no hi ha error DDE." - -#: ../src/html/helpdata.cpp:574 -msgid "noname" -msgstr "sense nom" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3510 -msgid "noon" -msgstr "migdia" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1052 -msgid "num" -msgstr "núm." - -#: ../src/common/filename.cpp:166 -msgid "reading" -msgstr "s'està llegint" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1029 -msgid "reentrancy problem." -msgstr "problema de reentrada." - -#: ../src/common/datetime.cpp:3347 -msgid "second" -msgstr "segon" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3362 -msgid "seventeenth" -msgstr "dissetè" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3352 -msgid "seventh" -msgstr "setè" - -#: ../src/common/menucmn.cpp:101 -msgid "shift" -msgstr "Shift" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:309 -msgid "show this help message" -msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3361 -msgid "sixteenth" -msgstr "setzè" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3351 -msgid "sixth" -msgstr "sisè" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:344 -msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:330 -msgid "specify the theme to use" -msgstr "especifica el temps a utilitzar" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1048 -msgid "str" -msgstr "str" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3355 -msgid "tenth" -msgstr "desè" - -#: ../src/msw/dde.cpp:993 -msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica." - -#: ../src/common/datetime.cpp:3348 -msgid "third" -msgstr "tercer" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3358 -msgid "thirteenth" -msgstr "tretzè" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3190 -msgid "today" -msgstr "avui" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3192 -msgid "tomorrow" -msgstr "demà" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3357 -msgid "twelfth" -msgstr "dotzè" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3365 -msgid "twentieth" -msgstr "vintè" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:540 -msgid "underlined" -msgstr "subratllat" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:455 -msgid "underlined " -msgstr "subratllat" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1887 -#, c-format -msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'." - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 -msgid "unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/common/regex.cpp:144 -msgid "unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:447 -#, c-format -msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "error desconegut (error de codi %08x)." - -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 -msgid "unknown line terminator" -msgstr "acabament de línia desconegut" - -#: ../src/common/file.cpp:361 -msgid "unknown seek origin" -msgstr "origen de recerca desconegut" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:430 -#, c-format -msgid "unknown-%d" -msgstr "Desconegut-%d" - -#: ../src/common/docview.cpp:407 -msgid "unnamed" -msgstr "sense nom" - -#: ../src/common/docview.cpp:1224 -#, c-format -msgid "unnamed%d" -msgstr "%d sense nom" - -#: ../src/common/intl.cpp:369 -#, c-format -msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'." - -#: ../src/common/filename.cpp:166 -msgid "writing" -msgstr "s'està escrivint" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:336 -#, c-format -msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'" - -#: ../src/common/dynload.cpp:282 -#, c-format -msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:335 -msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat." - -#: ../src/common/socket.cpp:394 -#: ../src/common/socket.cpp:448 -msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg." - -#: ../src/common/socket.cpp:975 -msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!." - -#: ../src/motif/app.cpp:586 -#, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint." - -#: ../src/x11/app.cpp:245 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindows no podien obrien l'exhibició. S'està sortint." - -#: ../src/common/datetime.cpp:3191 -msgid "yesterday" -msgstr "ahir" - diff --git a/locale/tw.po b/locale/tw.po deleted file mode 100644 index 1269214977..0000000000 --- a/locale/tw.po +++ /dev/null @@ -1,3660 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows-2.4.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-19 15:12+0800\n" -"Last-Translator: PAL \n" -"Language-Team: wxWindows tranlators \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../src/common/log.cpp:304 -#, c-format -msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (錯誤 %ld: %s)" - -#: ../src/common/docview.cpp:1242 -msgid " - " -msgstr " - " - -#: ../src/html/htmprint.cpp:497 -msgid " Preview" -msgstr "預覽" - -#: ../src/common/paper.cpp:124 -msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in" - -#: ../src/common/paper.cpp:125 -msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in" - -#: ../src/common/paper.cpp:126 -msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in" - -#: ../src/common/paper.cpp:127 -msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in" - -#: ../src/common/paper.cpp:123 -msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1784 -#: ../src/common/resource.cpp:1914 -#: ../src/common/resource.cpp:2994 -#, c-format -msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:375 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:373 -#, c-format -msgid "%d...%d" -msgstr "" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 -#, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i / %i" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:814 -#, c-format -msgid "%s (or %s)" -msgstr "" - -#: ../src/generic/logg.cpp:246 -#, c-format -msgid "%s Error" -msgstr "%s 錯誤" - -#: ../src/generic/logg.cpp:254 -#, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "%s 資訊" - -#: ../src/generic/logg.cpp:250 -#, c-format -msgid "%s Warning" -msgstr "%s 警告" - -#: ../src/common/msgout.cpp:108 -#, c-format -msgid "%s message" -msgstr "%s 訊息" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 -#: ../src/common/resource.cpp:2366 -#, c-format -msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s 不是點陣圖資源。" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 -#: ../src/common/resource.cpp:2520 -#, c-format -msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s 不是圖示資源。" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1877 -#: ../src/common/resource.cpp:2006 -#: ../src/common/resource.cpp:3091 -#, c-format -msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:192 -msgid "&Arrange Icons" -msgstr "排列圖示(&A)" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 -#: ../src/generic/wizard.cpp:271 -msgid "&Cancel" -msgstr "取消(&C)" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 -msgid "&Cascade" -msgstr "串聯(&C)" - -#: ../src/generic/logg.cpp:491 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 -msgid "&Close" -msgstr "關閉(&C)" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 -msgid "&Copy" -msgstr "複製(&C)" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 -msgid "&Delete" -msgstr "刪除(&D)" - -#: ../src/generic/logg.cpp:695 -msgid "&Details" -msgstr "細節(&D)" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 -msgid "&Find" -msgstr "尋找(&F)" - -#: ../src/generic/wizard.cpp:412 -msgid "&Finish" -msgstr "完成(&F)" - -#: ../src/generic/wizard.cpp:258 -msgid "&Help" -msgstr "說明(&H)" - -#: ../src/generic/logg.cpp:492 -msgid "&Log" -msgstr "日誌(&L)" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 -msgid "&Move" -msgstr "移動(&M)" - -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 -#: ../src/msw/mdi.cpp:193 -msgid "&Next" -msgstr "下一個(&N)" - -#: ../src/generic/wizard.cpp:268 -#: ../src/generic/wizard.cpp:414 -msgid "&Next >" -msgstr "下一個(&N) >" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 -msgid "&Next Tip" -msgstr "下一技巧(&N)" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 -msgid "&Paste" -msgstr "貼上(&P)" - -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 -#: ../src/msw/mdi.cpp:194 -msgid "&Previous" -msgstr "前一個(&P)" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 -msgid "&Redo" -msgstr "重做(&R)" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 -msgid "&Redo " -msgstr "重做(&R)" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 -msgid "&Replace" -msgstr "置換(&R)" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 -msgid "&Restore" -msgstr "回存(&R)" - -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -#: ../src/generic/logg.cpp:818 -msgid "&Save..." -msgstr "儲存...(&S)" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 -msgid "&Show tips at startup" -msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 -msgid "&Size" -msgstr "大小(&S)" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 -msgid "&Undo" -msgstr "回復(&U)" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 -msgid "&Undo " -msgstr "回復(&U)" - -#: ../src/generic/mdig.cpp:295 -#: ../src/generic/mdig.cpp:311 -#: ../src/generic/mdig.cpp:315 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1365 -msgid "&Window" -msgstr "視窗(&W)" - -#: ../src/common/config.cpp:410 -#: ../src/msw/regconf.cpp:264 -#, c-format -msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。" - -#: ../src/common/valtext.cpp:147 -#: ../src/common/valtext.cpp:177 -#: ../src/common/valtext.cpp:183 -#, c-format -msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' 是無效的" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:734 -#, c-format -msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。" - -#: ../src/common/intl.cpp:402 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。" - -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 -#, c-format -msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。" - -#: ../src/common/valtext.cpp:172 -#, c-format -msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' 應該是數值。" - -#: ../src/common/valtext.cpp:154 -#, c-format -msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。" - -#: ../src/common/valtext.cpp:160 -#, c-format -msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' 應只含有字母字元。" - -#: ../src/common/valtext.cpp:166 -#, c-format -msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 -msgid "(Help)" -msgstr "(說明)" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 -msgid "(bookmarks)" -msgstr "(書籤)" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 -#: ../src/common/resource.cpp:1816 -#: ../src/common/resource.cpp:1946 -#: ../src/common/resource.cpp:3030 -msgid ", expected static, #include or #define\n" -"whilst parsing resource." -msgstr ",解譯資源時,應有\n" -"static、#include 或 #define。" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 -msgid "." -msgstr "" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 -msgid ".." -msgstr "" - -#: ../src/common/paper.cpp:120 -msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 英吋" - -#: ../src/common/paper.cpp:121 -msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 英吋" - -#: ../src/common/paper.cpp:139 -msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋" - -#: ../src/html/htmprint.cpp:279 -msgid ": file does not exist!" -msgstr ": 檔案不存在!" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:670 -msgid ": unknown charset" -msgstr ": 未知的字集" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:898 -msgid ": unknown encoding" -msgstr ": 未知的編碼" - -#: ../src/generic/wizard.cpp:263 -msgid "< &Back" -msgstr "< 返回(&B)" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 -msgid "" -msgstr "<目錄>" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 -msgid "" -msgstr "<連線>" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 -msgid "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -msgstr "" - -#: ../src/common/paper.cpp:113 -msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:104 -msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:114 -msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:115 -msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 -msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "" - -#: ../src/common/ftp.cpp:369 -msgid "ASCII" -msgstr "文字" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 -msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "把目前頁面加到書籤中" - -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 -msgid "Add to custom colours" -msgstr "加到自訂色彩中" - -#: ../src/html/helpctrl.cpp:100 -#, c-format -msgid "Adding book %s" -msgstr "正在加入卷輯 %s" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 -msgid "All" -msgstr "所有" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 -msgid "All files (*)|*" -msgstr "所有檔案 (*)|*" - -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 -msgid "Already dialling ISP." -msgstr "已經撥接 ISP。" - -#: ../src/generic/logg.cpp:1109 -#, c-format -msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" - -#: ../src/common/paper.cpp:134 -msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:116 -msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:135 -msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:117 -msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:136 -msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:484 -msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: 無法配置記憶體。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 -msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 -msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 -msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: 無法寫入資料。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 -msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 -msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 -msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 -msgid "Backward" -msgstr "前一頁" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:125 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 -msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:840 -#: ../src/common/resource.cpp:2500 -#, c-format -msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 -msgid "Bold" -msgstr "粗體" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 -msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "底邊距(毫米):" - -#: ../src/common/paper.cpp:105 -msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋" - -#: ../src/generic/logg.cpp:489 -msgid "C&lear" -msgstr "清除(&L)" - -#: ../src/common/paper.cpp:130 -msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:131 -msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:129 -msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:132 -msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" - -#: ../src/common/paper.cpp:133 -msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1383 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "無法列舉檔案 '%s'" - -#: ../src/msw/dir.cpp:296 -#: ../src/unix/dir.cpp:232 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" - -#: ../src/mac/thread.cpp:472 -#: ../src/msw/thread.cpp:685 -#, c-format -msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "無法恢復執行緒 %x" - -#: ../src/msw/thread.cpp:559 -msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" - -#: ../src/mac/thread.cpp:448 -#: ../src/msw/thread.cpp:670 -#, c-format -msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "無法暫停執行緒 %x" - -#: ../src/msw/thread.cpp:1016 -msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "無法等候執行緒終結" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 -msgid "Can't &Undo " -msgstr "無法回復(&U)" - -#: ../src/common/image.cpp:1315 -#, c-format -msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。" - -#: ../src/msw/registry.cpp:421 -#, c-format -msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:493 -#, c-format -msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" - -#: ../src/msw/toplevel.cpp:315 -msgid "Can't create dialog using memory template" -msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'" - -#: ../src/os2/toplevel.cpp:369 -#, c-format -msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'" - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:334 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。" - -#: ../src/msw/registry.cpp:402 -#, c-format -msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" - -#: ../src/mac/thread.cpp:427 -#: ../src/msw/thread.cpp:652 -msgid "Can't create thread" -msgstr "無法建立執行緒" - -#: ../src/msw/window.cpp:3062 -#, c-format -msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" - -#: ../src/msw/registry.cpp:661 -#, c-format -msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "無法刪除機碼 '%s'" - -#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 -#, c-format -msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:686 -#, c-format -msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:697 -#, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1025 -#, c-format -msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼" - -#: ../src/msw/registry.cpp:980 -#, c-format -msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" - -#: ../src/common/ffile.cpp:226 -#, c-format -msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" - -#: ../src/msw/registry.cpp:351 -#, c-format -msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "無法獲得登錄機碼 '%s' 的資訊" - -#: ../src/common/image.cpp:913 -#: ../src/common/image.cpp:933 -#, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。" - -#: ../src/msw/dib.cpp:434 -#, c-format -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:377 -#, c-format -msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:904 -#, c-format -msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "無法讀取 '%s' 的值" - -#: ../src/msw/registry.cpp:777 -#: ../src/msw/registry.cpp:816 -#, c-format -msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" - -#: ../src/common/image.cpp:955 -#, c-format -msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" - -#: ../src/generic/logg.cpp:551 -#: ../src/generic/logg.cpp:985 -msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。" - -#: ../src/msw/thread.cpp:611 -msgid "Can't set thread priority" -msgstr "無法設定執行緒的優先等級" - -#: ../src/msw/registry.cpp:802 -#: ../src/msw/registry.cpp:928 -#, c-format -msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "無法設定 '%s' 的值" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 -#: ../src/generic/proplist.cpp:511 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 -msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。" - -#: ../src/common/strconv.cpp:963 -#, c-format -msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" -msgstr "無法轉換編碼 '%s'!" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:499 -#, c-format -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "找不到連線中的撥號連線: %s" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 -#, c-format -msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 -#, c-format -msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "找不到字型節點 '%s'。" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:813 -msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 -#, c-format -msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 -msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "無法獲得主機名稱。" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 -msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "無法獲得正式的主機名稱。" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:907 -msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" - -#: ../src/msw/app.cpp:250 -msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "無法初始化 OLE" - -#: ../src/mgl/app.cpp:414 -msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "無法初始化 SciTech MGL!" - -#: ../src/mgl/window.cpp:547 -msgid "Cannot initialize display." -msgstr "無法初始化顯示畫面。" - -#: ../src/msw/volume.cpp:634 -#, c-format -msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 -#, c-format -msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" - -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 -#, c-format -msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:584 -#, c-format -msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "無法開啟 HTML 說明書: %s" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:100 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "無法開啟 URL '%s'" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:277 -#, c-format -msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 -#, c-format -msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 -msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:292 -#, c-format -msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "無法開啟索引檔: %s" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 -#, c-format -msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 -#, c-format -msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 -msgid "Cannot print empty page." -msgstr "無法列印空頁面。" - -#: ../src/msw/volume.cpp:195 -#: ../src/msw/volume.cpp:526 -#, c-format -msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 -msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "無法取得執行緒調度原則。" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 -msgid "Case sensitive" -msgstr "區分大小寫" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:126 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "中歐 (ISO-8859-2)" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:748 -msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "選擇 ISP 進行撥號" - -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 -msgid "Choose font" -msgstr "選擇字型" - -#: ../src/generic/mdig.cpp:112 -msgid "Cl&ose" -msgstr "關閉(&o)" - -#: ../src/generic/logg.cpp:489 -msgid "Clear the log contents" -msgstr "清除日誌內容" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:428 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 -#: ../src/generic/proplist.cpp:506 -msgid "Close" -msgstr "關閉" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549 -msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "關閉視窗\tAlt-F4" - -#: ../src/generic/mdig.cpp:113 -msgid "Close All" -msgstr "全部關閉" - -#: ../src/generic/logg.cpp:491 -msgid "Close this window" -msgstr "關閉視窗" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 -msgid "Computer" -msgstr "我的電腦" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:902 -#, c-format -msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 -msgid "Confirm" -msgstr "確認" - -#: ../src/msw/mimetype.cpp:689 -msgid "Confirm registry update" -msgstr "確認登錄變更" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 -msgid "Connecting..." -msgstr "連線中..." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:351 -msgid "Contents" -msgstr "目錄" - -#: ../src/common/strconv.cpp:616 -#, c-format -msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "無法轉換到字集 '%s'。" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 -msgid "Copies:" -msgstr "份數:" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 -#: ../src/common/resource.cpp:1806 -#: ../src/common/resource.cpp:1936 -#, c-format -msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "找不到資源引入檔 %s。" - -#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 -msgid "Could not find tab for id" -msgstr "找不到識別碼標籤" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 -#, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'" - -#: ../src/common/resource.cpp:802 -#, c-format -msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -" or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n" -"或是提供 #define (參照 caveats 手冊)" - -#: ../src/common/resource.cpp:1251 -#, c-format -msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -"or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n" -"或提供 #define (參照 caveats 手冊)" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:805 -msgid "Could not start document preview." -msgstr "無法啟動文件預覽。" - -#: ../src/generic/printps.cpp:198 -#: ../src/msw/printwin.cpp:252 -msgid "Could not start printing." -msgstr "無法啟動列印。" - -#: ../src/common/wincmn.cpp:1167 -msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "無法轉移資料到視窗中。" - -#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:194 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 -msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "無法把圖像加到圖像清單。" - -#: ../src/msw/timer.cpp:103 -msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "無法建立計時器。" - -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 -msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "無法建立游標。" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:347 -#: ../src/common/dynload.cpp:299 -#, c-format -msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。" - -#: ../src/mac/thread.cpp:502 -#: ../src/msw/thread.cpp:711 -msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "無法取得目前執行緒指標。" - -#: ../src/common/imagpng.cpp:302 -msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" - -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 -#, c-format -msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:737 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" - -#: ../src/common/imagpng.cpp:338 -#: ../src/common/imagpng.cpp:349 -#: ../src/common/imagpng.cpp:357 -msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "無法儲存 PNG 圖像。" - -#: ../src/mac/thread.cpp:749 -#: ../src/msw/thread.cpp:1091 -msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "無法終止執行緒。" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 -msgid "Create directory" -msgstr "建立目錄" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 -msgid "Create new directory" -msgstr "建立新目錄" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 -msgid "Cu&t" -msgstr "剪下(&t)" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 -msgid "Current directory:" -msgstr "目前目錄:" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" - -#: ../src/common/paper.cpp:106 -msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋" - -#: ../src/msw/dde.cpp:594 -msgid "DDE poke request failed" -msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:917 -msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:879 -msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:873 -msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:893 -msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:903 -msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。" - -#: ../src/common/paper.cpp:128 -msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 -msgid "Date" -msgstr "日期" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 -msgid "Decorative" -msgstr "修飾" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:392 -msgid "Default encoding" -msgstr "預設的編碼" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 -#, c-format -msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:348 -msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。" - -#: ../src/os2/toplevel.cpp:367 -msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 -msgid "Did you know..." -msgstr "您知道嗎..." - -#: ../src/common/filefn.cpp:1279 -#, c-format -msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "目錄 '%s' 無法建立" - -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 -#, c-format -msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "目錄 '%s' 不存在!" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 -msgid "Directory does not exist" -msgstr "目錄不存在" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 -msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." -msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:545 -msgid "Display options dialog" -msgstr "顯示選項對話方塊" - -#: ../src/msw/mimetype.cpp:682 -msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" -"Current value is \n" -"%s, \n" -"New value is \n" -"%s %1" -msgstr "" -"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n" -"目前的值是\n" -"%s,\n" -"新的值是\n" -"%s %1" - -#: ../src/common/docview.cpp:441 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "你想儲存對文件 %s 的修改?" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 -msgid "Done" -msgstr "完成" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 -msgid "Done." -msgstr "完成。" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 -msgid "Down" -msgstr "下" - -#: ../src/common/paper.cpp:107 -msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "歷時︰" - -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 -msgid "Entries found" -msgstr "找到的項目" - -#: ../src/common/config.cpp:362 -#, c-format -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 -msgid "Error" -msgstr "錯誤" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 -msgid "Error " -msgstr "錯誤" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 -msgid "Error creating directory" -msgstr "建立目錄錯誤" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:926 -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。" - -#: ../src/common/log.cpp:460 -msgid "Error: " -msgstr "錯誤︰" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 -msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 -msgid "Estimated time : " -msgstr "估計時間︰" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 -#, c-format -msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "指令 '%s' 執行失敗" - -#: ../src/common/paper.cpp:112 -msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 -#: ../src/common/resource.cpp:1845 -#: ../src/common/resource.cpp:1975 -#: ../src/common/resource.cpp:3059 -msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "解析資源時應有 '*'。" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 -#: ../src/common/resource.cpp:1862 -#: ../src/common/resource.cpp:1991 -#: ../src/common/resource.cpp:3076 -msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "解析資源時應有 '='。" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 -#: ../src/common/resource.cpp:1831 -#: ../src/common/resource.cpp:1961 -#: ../src/common/resource.cpp:3045 -msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "解析資源時應有 'char'。" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:144 -msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:842 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "%s 撥號連線失敗: %s" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 -msgid "Failed to access lock file." -msgstr "無法存取鎖定中的檔案。" - -#: ../src/common/filename.cpp:176 -msgid "Failed to close file handle" -msgstr "無法關閉檔案" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 -#, c-format -msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 -msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "無法關閉剪貼簿。" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:782 -msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:728 -msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" - -#: ../src/msw/registry.cpp:597 -#, c-format -msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:606 -#, c-format -msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1131 -#, c-format -msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'" - -#: ../src/msw/dde.cpp:948 -msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 -msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "無法建立 MDI 主框架。" - -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 -msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "無法建立狀態列。" - -#: ../src/common/filename.cpp:721 -msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "無法產生暫存檔的檔名" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 -msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "無法建立匿名管道" - -#: ../src/msw/dde.cpp:412 -#, c-format -msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'" - -#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 -msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?" - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 -#, c-format -msgid "Failed to create directory '%s'\n" -"(Do you have the required permissions?)" -msgstr "無法建立目錄 '%s'\n" -"(您是否有足夠的權限?)" - -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 -#, c-format -msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。" - -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 -#, c-format -msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" - -#: ../src/html/winpars.cpp:468 -#, c-format -msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件" - -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 -msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "無法清空剪貼簿" - -#: ../src/msw/dde.cpp:613 -msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:620 -#, c-format -msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "無法建立撥號連線:%s" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 -#, c-format -msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "無法執行 '%s'\n" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 -#: ../src/common/resource.cpp:2465 -#, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n" -"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 -#: ../src/common/resource.cpp:2619 -#, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n" -"忘記使用 wxResourceLoadIconData?" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 -#: ../src/common/resource.cpp:2480 -#, c-format -msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "找不到 XPM 資源 %s。\n" -"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:680 -#, c-format -msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "無法取得 ISP 名稱: %s" - -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "無法取得剪貼簿資料。" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 -msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "無法從剪貼簿取得資料" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:294 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:245 -msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "無法取得系統的當地時間" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1512 -msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "無法取得工作目錄" - -#: ../src/univ/theme.cpp:122 -msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "無法初始化圖形使用者介面: 沒有找到內建的主題。" - -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 -msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" - -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 -msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "無法初始化 OpenGL" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 -msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" - -#: ../src/msw/utils.cpp:723 -#, c-format -msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "無法刪除程序 %d" - -#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 -#, c-format -msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。" - -#: ../src/msw/volume.cpp:347 -msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "無法載入 mpr.dll" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:274 -#: ../src/common/dynload.cpp:198 -#, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:256 -#: ../src/common/dynload.cpp:127 -#, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 -#, c-format -msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" - -#: ../src/common/regex.cpp:251 -#, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s" - -#: ../src/common/filename.cpp:1667 -#, c-format -msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期" - -#: ../src/common/filename.cpp:164 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "無法開啟 '%s'—%s" - -#: ../src/common/filename.cpp:743 -msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "無法開啟暫存檔。" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 -msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "無法開啟剪貼簿。" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 -msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "無法存放資料到剪貼簿。" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 -msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 -msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "重新轉向子過程輸入/輸出失敗" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 -msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" - -#: ../src/msw/dde.cpp:295 -#, c-format -msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:715 -#, c-format -msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 -#, c-format -msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 -#, c-format -msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。" - -#: ../src/msw/registry.cpp:443 -#, c-format -msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" - -#: ../src/msw/registry.cpp:543 -#, c-format -msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 -msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "從剪貼簿獲取資料失敗。" - -#: ../src/common/filename.cpp:1757 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:444 -msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 -msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" - -#: ../src/msw/dde.cpp:658 -msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息" - -#: ../src/common/ftp.cpp:368 -#, c-format -msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 -msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "無法設定剪貼簿資料。" - -#: ../src/common/file.cpp:526 -msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 -#, c-format -msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。" - -#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 -#, c-format -msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 -msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "無法終止執行緒。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:632 -msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:915 -#, c-format -msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "無法終止撥號連線:%s" - -#: ../src/common/filename.cpp:1682 -#, c-format -msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 -#, c-format -msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'" - -#: ../src/msw/dde.cpp:311 -#, c-format -msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 -#, c-format -msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'" - -#: ../src/generic/logg.cpp:379 -msgid "Fatal error" -msgstr "致命的錯誤" - -#: ../src/common/log.cpp:453 -msgid "Fatal error: " -msgstr "致命的錯誤︰" - -#: ../src/mac/app.cpp:1284 -#: ../src/msw/app.cpp:1290 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "致命的錯誤︰已存在" - -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 -#, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "檔案 '%s' 不存在。" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?" - -#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "檔案 '%s' 已存在,\n" -"是否覆寫?" - -#: ../src/common/textcmn.cpp:158 -msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "檔案無法載入。" - -#: ../src/common/docview.cpp:295 -#: ../src/common/docview.cpp:332 -#: ../src/common/docview.cpp:1424 -msgid "File error" -msgstr "檔案錯誤" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 -msgid "File name exists already." -msgstr "檔案名稱已存在。" - -#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 -#, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "檔案 (%s)|%s" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 -msgid "Find" -msgstr "尋找" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 -msgid "Fixed font:" -msgstr "固定字型︰" - -#: ../src/common/paper.cpp:118 -msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 -msgid "Font size:" -msgstr "字型大小:" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 -msgid "Fork failed" -msgstr "建立執行緒失敗" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Forward" -msgstr "向前" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1814 -#: ../src/common/resource.cpp:1944 -#: ../src/common/resource.cpp:3028 -msgid "Found " -msgstr "找到" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 -#, c-format -msgid "Found %i matches" -msgstr "找到 %i 個符合項目" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 -msgid "From:" -msgstr "從:" - -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 -msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: 無效的圖像索引。" - -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 -msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。" - -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 -msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。" - -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 -msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: 記憶體不足。" - -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 -msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!" - -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 -msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ 主題" - -#: ../src/common/paper.cpp:142 -msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" - -#: ../src/common/paper.cpp:141 -msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" - -#: ../src/common/image.cpp:762 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 -msgid "Go back" -msgstr "退回" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 -msgid "Go forward" -msgstr "向前" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 -msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "到上一階文件層級" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 -msgid "Go to home directory" -msgstr "進入 home 目錄" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 -msgid "Go to parent directory" -msgstr "進入父目錄" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:378 -msgid "Goto Page" -msgstr "前進頁面" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 -#, c-format -msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML 錨 %s 不存在。" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 -msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 -#: ../src/generic/mdig.cpp:308 -#: ../src/generic/proplist.cpp:516 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:245 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 -msgid "Help" -msgstr "說明" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 -msgid "Help Browser Options" -msgstr "說明瀏覽器選項" - -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 -msgid "Help Index" -msgstr "說明索引" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 -msgid "Help Printing" -msgstr "說明列印" - -#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 -#, c-format -msgid "Help: %s" -msgstr "說明:%s" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 -msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 -msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 -msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: 圖像太高。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 -msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: 圖像太寬。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 -msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: 無效的圖示索引。" - -#: ../src/common/imagiff.cpp:767 -msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。" - -#: ../src/common/imagiff.cpp:751 -msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。" - -#: ../src/common/imagiff.cpp:754 -msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: 記憶體不足。" - -#: ../src/common/imagiff.cpp:757 -msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2649 -#: ../src/common/resource.cpp:2660 -#, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "找不到圖示資源規格%s。" - -#: ../src/common/resource.cpp:250 -msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "不良的資源檔案語法。" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 -msgid "Illegal directory name." -msgstr "不合法的目錄名稱。" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 -msgid "Illegal file specification." -msgstr "不合規範的檔案描述。" - -#: ../src/common/image.cpp:785 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "圖像和遮罩的大小不一致" - -#: ../src/common/image.cpp:1067 -#, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "圖像檔不是型態%d。" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 -msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 -msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "無法獲得子程序的輸入" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1147 -#, c-format -msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1161 -#, c-format -msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "無法覆寫檔案 '%s'" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1212 -#, c-format -msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 -msgid "Index" -msgstr "索引" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 -msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "印度語 (ISO-8859-12)" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 -msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 -#, c-format -msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:398 -#, c-format -msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。" - -#: ../src/x11/app.cpp:218 -#, c-format -msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "無效的幾何規格 '%s'" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 -#, c-format -msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" - -#: ../src/common/regex.cpp:173 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 -msgid "Italic" -msgstr "斜體" - -#: ../src/common/paper.cpp:137 -msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm" - -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 -msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。" - -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 -msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:128 -msgid "KOI8-R" -msgstr "" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 -msgid "Landscape" -msgstr "橫向列印" - -#: ../src/common/paper.cpp:110 -msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 -msgid "Left margin (mm):" -msgstr "左邊距(毫米):" - -#: ../src/common/paper.cpp:103 -msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋" - -#: ../src/common/paper.cpp:108 -msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋" - -#: ../src/common/paper.cpp:102 -msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 -msgid "Light" -msgstr "細體" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:555 -#, c-format -msgid "Load %s file" -msgstr "載入檔案 %s " - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 -msgid "Load file" -msgstr "載入檔案" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 -msgid "Loading : " -msgstr "載入中:" - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。" - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。" - -#: ../src/generic/logg.cpp:554 -#, c-format -msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。" - -#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 -msgid "MDI child" -msgstr "MDI 子視窗" - -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "最大化(&x)" - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 -msgid "Match case" -msgstr "區分大小寫" - -#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 -#, c-format -msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!" - -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 -msgid "Metal theme" -msgstr "金屬主題" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "最小化(&n)" - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。" - -#: ../src/mgl/app.cpp:173 -#, c-format -msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 -msgid "Modern" -msgstr "現代" - -#: ../src/common/paper.cpp:138 -msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 -msgid "More..." -msgstr "更多..." - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826 -msgid "NewName" -msgstr "新名稱" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:525 -msgid "Next page" -msgstr "下一頁" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 -msgid "No" -msgstr "否" - -#: ../src/common/image.cpp:793 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 -#: ../src/common/resourc2.cpp:965 -#: ../src/common/resource.cpp:2471 -#: ../src/common/resource.cpp:2625 -msgid "No XBM facility available!" -msgstr "XBM 類型無法使用!" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:983 -#: ../src/common/resource.cpp:2643 -msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "XPM 圖示類型無法使用!" - -#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 -msgid "No entries found." -msgstr "找不到任何項目" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:906 -#, c-format -msgid "" -"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" -"but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" -msgstr "" -"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" -"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n" -"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:911 -#, c-format -msgid "" -"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" -"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" -"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" -msgstr "" -"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" -"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n" -"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 -#, c-format -msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!" - -#: ../src/common/image.cpp:1049 -#: ../src/common/image.cpp:1092 -msgid "No handler found for image type." -msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。" - -#: ../src/common/image.cpp:1057 -#: ../src/common/image.cpp:1100 -#: ../src/common/image.cpp:1134 -#, c-format -msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。" - -#: ../src/common/image.cpp:1118 -#: ../src/common/image.cpp:1150 -#, c-format -msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 -msgid "No matching page found yet" -msgstr "尚未找到符合的頁面" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:122 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "北歐 (ISO-8859-10)" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 -msgid "Normal" -msgstr "正常" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:949 -msgid "Normal font:" -msgstr "正常字型:" - -#: ../src/common/paper.cpp:122 -msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 -#: ../src/generic/logg.cpp:739 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 -#: ../src/generic/proplist.cpp:499 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 -msgid "OK" -msgstr "確認" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 -msgid "Open HTML document" -msgstr "開啟 HTML 文件" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "不容許的操作。" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:667 -#, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:687 -#, c-format -msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "選項 '%s' 必須有值。" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:748 -#, c-format -msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 -msgid "Options" -msgstr "選項" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 -msgid "Orientation" -msgstr "方位" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 -msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: 無法配置記憶體" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 -msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: 圖像格式不支援" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 -msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: 無效的圖像" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 -msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 -msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 -msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: 版本別太低" - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 -msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: 無法配置記憶體。" - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 -msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。" - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 -msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:826 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "第 %d 頁" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:824 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "%d / %d 頁" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 -msgid "Page Setup" -msgstr "頁面設定" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 -msgid "Pages" -msgstr "頁" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 -msgid "Paper Size" -msgstr "紙張大小" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 -msgid "Paper size" -msgstr "紙張大小" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 -msgid "Permissions" -msgstr "允許" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 -msgid "Pipe creation failed" -msgstr "無法建立管道" - -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 -msgid "Please choose a valid font." -msgstr "請選擇一個有效的字型。" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -msgid "Please choose an existing file." -msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:749 -msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "請選擇你想連線的 ISP" - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:550 -#, c-format -msgid "" -"Please install a newer version of comctl32.dll\n" -"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" -"or this program won't operate correctly." -msgstr "" -"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n" -"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n" -")否則此程式將無法正常運作。" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:111 -msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "列印中,請稍待\n" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 -msgid "Portrait" -msgstr "直向列印" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 -msgid "PostScript file" -msgstr "PostScript 文件" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:966 -msgid "Preview:" -msgstr "預覽︰" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:522 -msgid "Previous page" -msgstr "前一頁" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 -msgid "Print" -msgstr "列印" - -#: ../src/common/docview.cpp:925 -msgid "Print Preview" -msgstr "預覽列印" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:781 -#: ../src/common/prntbase.cpp:805 -msgid "Print Preview Failure" -msgstr "預覽列印失敗" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 -msgid "Print Range" -msgstr "列印範圍" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 -msgid "Print Setup" -msgstr "列印設定" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 -msgid "Print in colour" -msgstr "彩色列印" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 -msgid "Print spooling" -msgstr "列印佇列中" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:539 -msgid "Print this page" -msgstr "列印本頁" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 -msgid "Print to File" -msgstr "列印到檔案" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:435 -msgid "Print..." -msgstr "列印..." - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 -msgid "Printer command:" -msgstr "印表機指令:" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 -msgid "Printer options" -msgstr "印表機選項" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 -msgid "Printer options:" -msgstr "印表機選項:" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 -msgid "Printer..." -msgstr "印表機..." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:108 -#: ../src/common/prntbase.cpp:153 -msgid "Printing " -msgstr "列印中" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:125 -msgid "Printing Error" -msgstr "列印時發生錯誤" - -#: ../src/generic/printps.cpp:221 -#, c-format -msgid "Printing page %d..." -msgstr "正在列印第 %d 頁..." - -#: ../src/generic/printps.cpp:181 -msgid "Printing..." -msgstr "列印中..." - -#: ../src/common/log.cpp:454 -msgid "Program aborted." -msgstr "程式異常終止。" - -#: ../src/common/paper.cpp:119 -msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "四開, 215 x 275 mm" - -#: ../src/generic/logg.cpp:1111 -msgid "Question" -msgstr "問題" - -#: ../src/common/ffile.cpp:125 -#: ../src/common/ffile.cpp:146 -#, c-format -msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 -#, c-format -msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!" - -#: ../src/msw/registry.cpp:535 -#, c-format -msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。" - -#: ../src/msw/registry.cpp:504 -#, c-format -msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。" - -#: ../src/msw/registry.cpp:631 -#, c-format -msgid "" -"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" -"deleting it will leave your system in unusable state:\n" -"operation aborted." -msgstr "" -"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n" -"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n" -"操作中斷。" - -#: ../src/msw/registry.cpp:435 -#, c-format -msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "登錄機值 '%s' 已存在." - -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 -msgid "Relevant entries:" -msgstr "相關項目:" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 -msgid "Remaining time : " -msgstr "剩餘時間: " - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 -msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "從書籤中移除目前頁面" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 -msgid "Replace &all" -msgstr "取代所有(&a)" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 -msgid "Replace with:" -msgstr "置換:" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 -msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "資源檔案的版本別必須一致!" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 -msgid "Right margin (mm):" -msgstr "右邊距(毫米):" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 -msgid "Roman" -msgstr "羅馬" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:557 -#, c-format -msgid "Save %s file" -msgstr "儲存檔案 %s " - -#: ../src/common/docview.cpp:248 -msgid "Save as" -msgstr "另存為" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 -msgid "Save file" -msgstr "儲存檔案" - -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -msgid "Save log contents to file" -msgstr "將日誌內容存到檔案中" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 -msgid "Script" -msgstr "手寫" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 -msgid "Search" -msgstr "搜尋" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 -msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" -msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 -msgid "Search direction" -msgstr "搜尋方向" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 -msgid "Search for:" -msgstr "搜尋:" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:794 -msgid "Search in all books" -msgstr "搜尋所有的書籍" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 -msgid "Searching..." -msgstr "搜尋中..." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 -msgid "Sections" -msgstr "段落" - -#: ../src/common/ffile.cpp:213 -#, c-format -msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 -msgid "Select &All" -msgstr "選擇全部(&A)" - -#: ../src/common/docview.cpp:1540 -msgid "Select a document template" -msgstr "選擇文件範本" - -#: ../src/common/docview.cpp:1616 -msgid "Select a document view" -msgstr "選擇文件視界" - -#: ../src/common/docview.cpp:1407 -#: ../src/common/docview.cpp:1458 -msgid "Select a file" -msgstr "選擇檔案" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:704 -#, c-format -msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 -msgid "Setup" -msgstr "設定" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 -msgid "Setup..." -msgstr "設定..." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:520 -msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:369 -msgid "Show all" -msgstr "顯示所有" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 -msgid "Show all items in index" -msgstr "以索引的方式顯示所有項目" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 -msgid "Show hidden directories" -msgstr "顯示隱藏目錄" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 -msgid "Show hidden files" -msgstr "顯示隱藏檔案" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 -msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "顯示/隱藏遊覽面板" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 -msgid "Slant" -msgstr "傾斜" - -#: ../src/common/docview.cpp:305 -msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。" - -#: ../src/common/docview.cpp:342 -#: ../src/common/docview.cpp:355 -#: ../src/common/docview.cpp:1426 -msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "對不起,無法開啟檔案。" - -#: ../src/common/docview.cpp:312 -msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "對不起,無法儲存檔案。" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:781 -msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。" - -#: ../src/common/paper.cpp:111 -msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" - -#: ../src/generic/logg.cpp:604 -msgid "Status: " -msgstr "狀態︰" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 -#, c-format -msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 -msgid "Swiss" -msgstr "瑞士" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 -msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 -msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 -msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 -msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 -msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。" - -#: ../src/common/paper.cpp:109 -msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 -msgid "Teletype" -msgstr "電傳打字機" - -#: ../src/common/docview.cpp:1541 -msgid "Templates" -msgstr "範本" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:123 -msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "泰語 (ISO-8859-11)" - -#: ../src/common/ftp.cpp:569 -msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:674 -#, c-format -msgid "" -"The charset '%s' is unknown. You may select\n" -"another charset to replace it with or choose\n" -"[Cancel] if it cannot be replaced" -msgstr "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" -"如果無法替換,則選擇[取消]" - -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 -#, c-format -msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 -#, c-format -msgid "The directory '%s' does not exist\n" -"Create it now?" -msgstr "目錄 '%s' 不存在\n" -"現在建立?" - -#: ../src/common/docview.cpp:1804 -#, c-format -msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" -"It has been removed from the most recently used files list." -msgstr "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" -"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。" - -#: ../src/common/filename.cpp:900 -#, c-format -msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:846 -#, c-format -msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。" - -#: ../src/common/textcmn.cpp:187 -msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "文字無法儲存。" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:825 -#, c-format -msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:408 -#, c-format -msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。" - -#: ../src/html/htmprint.cpp:540 -msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。" - -#: ../src/msw/thread.cpp:1214 -msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" -msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 -msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" - -#: ../src/msw/thread.cpp:1202 -msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" -msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 -msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:189 -msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "水平鋪列(&H)" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 -msgid "Tile &Vertically" -msgstr "垂直鋪列(&V)" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 -msgid "Time" -msgstr "時間" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "每日小秘訣" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 -msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "對不起,無法取得小秘訣!" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 -msgid "To:" -msgstr "到:" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 -msgid "Top margin (mm):" -msgstr "上版邊(毫米):" - -#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 -#, c-format -msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!" - -#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 -msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" - -#: ../src/common/paper.cpp:140 -msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 -#, c-format -msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 -msgid "Underline" -msgstr "底線" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 -#: ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 -#: ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 -#: ../src/common/resource.cpp:1824 -#: ../src/common/resource.cpp:1838 -#: ../src/common/resource.cpp:1855 -#: ../src/common/resource.cpp:1869 -#: ../src/common/resource.cpp:1954 -#: ../src/common/resource.cpp:1968 -#: ../src/common/resource.cpp:1984 -#: ../src/common/resource.cpp:1998 -#: ../src/common/resource.cpp:3038 -#: ../src/common/resource.cpp:3052 -#: ../src/common/resource.cpp:3069 -#: ../src/common/resource.cpp:3083 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:789 -#, c-format -msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "意外參數 '%s'" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:142 -msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:143 -msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1044 -#, c-format -msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:406 -#, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "未知的編碼 (%d)" - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 -#, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:565 -#, c-format -msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "未知的長選項 '%s'" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:574 -#: ../src/common/cmdline.cpp:595 -#, c-format -msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "未知的選項 '%s'" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 -msgid "Unknown style flag " -msgstr "未知的樣式旗標" - -#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 -#, c-format -msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 -msgid "Unnamed command" -msgstr "未命名的指令" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 -#: ../src/common/resource.cpp:2343 -#, c-format -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" - -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 -msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "不支援的剪貼簿格式。" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:380 -#, c-format -msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "不支援的主題 '%s'。" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 -msgid "Up" -msgstr "上" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:916 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "使用方式:%s" - -#: ../src/common/valtext.cpp:196 -msgid "Validation conflict" -msgstr "驗證衝突" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 -msgid "View files as a detailed view" -msgstr "按詳細資料檢視檔案" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 -msgid "View files as a list view" -msgstr "按清單檢視檔案" - -#: ../src/common/docview.cpp:1617 -msgid "Views" -msgstr "視界" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "等待子程序終止失敗" - -#: ../src/common/docview.cpp:438 -#: ../src/common/resource.cpp:124 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../src/common/log.cpp:464 -msgid "Warning: " -msgstr "警告:" - -#: ../src/html/htmlpars.cpp:362 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 -msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:127 -msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 -msgid "Whole word" -msgstr "完整的字" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 -msgid "Whole words only" -msgstr "只限完整的字" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 -msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 主題" - -#: ../src/msw/utils.cpp:983 -msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "" - -#: ../src/msw/utils.cpp:1015 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "" - -#: ../src/msw/utils.cpp:987 -#, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:139 -msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:140 -msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:133 -msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:130 -msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:132 -msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:134 -msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:136 -msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:138 -msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:129 -msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:131 -msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:137 -msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:135 -msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:141 -msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "" - -#: ../src/common/ffile.cpp:160 -#, c-format -msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤" - -#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 -#, c-format -msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 -msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 -#, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 -#, c-format -msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 -#, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 -#, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 -msgid "Yes" -msgstr "是" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 -msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" - -#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 -#: ../src/common/fs_zip.cpp:125 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!" - -#: ../src/common/docview.cpp:1953 -msgid "[EMPTY]" -msgstr "[空]" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 -msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:999 -msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" -"or an invalid instance identifier\n" -"was passed to a DDEML function." -msgstr "" -"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n" -"或傳給 DDEML 函式的是\n" -"一個無效的實體物件識別。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 -msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 -msgid "a memory allocation failed." -msgstr "記憶體配置失敗。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 -msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:990 -msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:996 -msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 -msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1023 -msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1038 -msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1032 -msgid "" -"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" -"that was terminated by the client, or the server\n" -"terminated before completing a transaction." -msgstr "" -"啟動伺服器端協同活動的對話\n" -"被用戶端終止,或伺服器\n" -"在完成交涉前終止。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 -msgid "a transaction failed." -msgstr "協同活動失敗。" - -#: ../src/common/menucmn.cpp:99 -msgid "alt" -msgstr "" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 -msgid "" -"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" -"attempted to perform a DDE transaction,\n" -"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" -"attempted to perform server transactions." -msgstr "" -"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n" -"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n" -"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" -"試圖執行伺服器的協同活動。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1026 -msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1035 -msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1041 -msgid "" -"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" -"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" -"the transaction identifier for that callback is no longer valid." -msgstr "" -"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n" -"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" -"該回調函式的協同活動識別就不再有效。" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1767 -#, c-format -msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" - -#: ../src/common/ftp.cpp:369 -msgid "binary" -msgstr "二進位" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:548 -msgid "bold" -msgstr "粗體" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:472 -msgid "bold " -msgstr "粗體" - -#: ../src/common/ffile.cpp:93 -#, c-format -msgid "can't close file '%s'" -msgstr "無法關閉檔案 '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:275 -#, c-format -msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "無法關閉檔案描述子 %d" - -#: ../src/common/file.cpp:553 -#, c-format -msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:215 -#, c-format -msgid "can't create file '%s'" -msgstr "無法建立檔案 '%s'" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1078 -#, c-format -msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:458 -#, c-format -msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" - -#: ../src/common/file.cpp:424 -#, c-format -msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" - -#: ../src/msw/utils.cpp:369 -msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。" - -#: ../src/common/file.cpp:338 -#, c-format -msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" - -#: ../src/common/file.cpp:392 -#, c-format -msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:807 -msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "無法載入任何字型,活動中止" - -#: ../src/common/ffile.cpp:77 -#: ../src/common/file.cpp:261 -#, c-format -msgid "can't open file '%s'" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:397 -#, c-format -msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:416 -#, c-format -msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:949 -msgid "can't open user configuration file." -msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" - -#: ../src/common/file.cpp:301 -#, c-format -msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" - -#: ../src/common/file.cpp:548 -#, c-format -msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "無法移除檔案 '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:564 -#, c-format -msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:378 -#, c-format -msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "無法定位檔案描述子 %d" - -#: ../src/common/textfile.cpp:196 -#, c-format -msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" - -#: ../src/common/file.cpp:323 -#, c-format -msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:965 -msgid "can't write user configuration file." -msgstr "無法寫使用者組態檔案。" - -#: ../src/common/intl.cpp:364 -#, c-format -msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。" - -#: ../src/common/menucmn.cpp:97 -msgid "ctrl" -msgstr "" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1056 -msgid "date" -msgstr "日期" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:416 -msgid "default" -msgstr "" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3363 -msgid "eighteenth" -msgstr "第十八" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3353 -msgid "eighth" -msgstr "第八" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3356 -msgid "eleventh" -msgstr "第十一" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1753 -#, c-format -msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 -msgid "establish" -msgstr "建立" - -#: ../src/common/ffile.cpp:174 -#, c-format -msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3360 -msgid "fifteenth" -msgstr "第十五" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3350 -msgid "fifth" -msgstr "第五" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:626 -#, c-format -msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:655 -#, c-format -msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:681 -#, c-format -msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:671 -#, c-format -msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:594 -#, c-format -msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3346 -msgid "first" -msgstr "第一" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3359 -msgid "fourteenth" -msgstr "第十四" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3349 -msgid "fourth" -msgstr "第四" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:319 -msgid "generate verbose log messages" -msgstr "產生冗長的記錄訊息" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:290 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() 失敗" - -#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 -#, c-format -msgid "illegal scrollbar selector %d" -msgstr "" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 -msgid "initiate" -msgstr "初始化" - -#: ../src/common/file.cpp:462 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "無效的 eof() 傳回值。" - -#: ../src/generic/logg.cpp:1125 -msgid "invalid message box return value" -msgstr "訊息盒傳回無效的值" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 -msgid "italic" -msgstr "斜體" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:544 -msgid "light" -msgstr "細體" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:468 -msgid "light " -msgstr "細體" - -#: ../src/common/intl.cpp:615 -#, c-format -msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "無法設定地區為 '%s'。" - -#: ../src/common/intl.cpp:359 -#, c-format -msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3511 -msgid "midnight" -msgstr "午夜" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:286 -msgid "mktime() failed" -msgstr "" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3364 -msgid "nineteenth" -msgstr "第十九" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3354 -msgid "ninth" -msgstr "第九" - -#: ../src/msw/dde.cpp:986 -msgid "no DDE error." -msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:574 -msgid "noname" -msgstr "未命名" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3510 -msgid "noon" -msgstr "中午" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1052 -msgid "num" -msgstr "數字" - -#: ../src/common/filename.cpp:166 -msgid "reading" -msgstr "讀取中" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1029 -msgid "reentrancy problem." -msgstr "重複進入問題。" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3347 -msgid "second" -msgstr "第二" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3362 -msgid "seventeenth" -msgstr "第十七" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3352 -msgid "seventh" -msgstr "第七" - -#: ../src/common/menucmn.cpp:101 -msgid "shift" -msgstr "" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:309 -msgid "show this help message" -msgstr "顯示這個說明訊息" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3361 -msgid "sixteenth" -msgstr "第十六" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3351 -msgid "sixth" -msgstr "第六" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:344 -msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:330 -msgid "specify the theme to use" -msgstr "設定主題" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1048 -msgid "str" -msgstr "字串" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3355 -msgid "tenth" -msgstr "第十" - -#: ../src/msw/dde.cpp:993 -msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3348 -msgid "third" -msgstr "第三" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3358 -msgid "thirteenth" -msgstr "第十三" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3190 -msgid "today" -msgstr "今天" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3192 -msgid "tomorrow" -msgstr "明天" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3357 -msgid "twelfth" -msgstr "第十二" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3365 -msgid "twentieth" -msgstr "第二十" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:540 -msgid "underlined" -msgstr "底線" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:455 -msgid "underlined " -msgstr "底線" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1887 -#, c-format -msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 -msgid "unknown" -msgstr "未知的" - -#: ../src/common/regex.cpp:144 -msgid "unknown error" -msgstr "未知的錯誤!!!" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:447 -#, c-format -msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。" - -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 -msgid "unknown line terminator" -msgstr "未知的斷行字元" - -#: ../src/common/file.cpp:361 -msgid "unknown seek origin" -msgstr "未知的搜尋基準點" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:430 -#, c-format -msgid "unknown-%d" -msgstr "未知-%d" - -#: ../src/common/docview.cpp:407 -msgid "unnamed" -msgstr "未命名" - -#: ../src/common/docview.cpp:1224 -#, c-format -msgid "unnamed%d" -msgstr "未命名-%d" - -#: ../src/common/intl.cpp:369 -#, c-format -msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" - -#: ../src/common/filename.cpp:166 -msgid "writing" -msgstr "寫入中" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:336 -#, c-format -msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/common/dynload.cpp:282 -#, c-format -msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:335 -msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "" - -#: ../src/common/socket.cpp:394 -#: ../src/common/socket.cpp:448 -msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。" - -#: ../src/common/socket.cpp:975 -msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: 未知的事件!" - -#: ../src/motif/app.cpp:586 -#, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" - -#: ../src/x11/app.cpp:245 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3191 -msgid "yesterday" -msgstr "昨天" - diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000000..1269214977 --- /dev/null +++ b/locale/zh_CN.po @@ -0,0 +1,3660 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wxWindows-2.4.0\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-19 15:12+0800\n" +"Last-Translator: PAL \n" +"Language-Team: wxWindows tranlators \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/common/log.cpp:304 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr " (錯誤 %ld: %s)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1242 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:497 +msgid " Preview" +msgstr "預覽" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:265 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 +#: ../src/common/resource.cpp:1784 +#: ../src/common/resource.cpp:1914 +#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#, c-format +msgid "#define %s must be an integer." +msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:375 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:373 +#, c-format +msgid "%d...%d" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i / %i" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:814 +#, c-format +msgid "%s (or %s)" +msgstr "" + +#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "%s 錯誤" + +#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s 資訊" + +#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "%s 警告" + +#: ../src/common/msgout.cpp:108 +#, c-format +msgid "%s message" +msgstr "%s 訊息" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:709 +#: ../src/common/resource.cpp:2366 +#, c-format +msgid "%s not a bitmap resource specification." +msgstr "%s 不是點陣圖資源。" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:860 +#: ../src/common/resource.cpp:2520 +#, c-format +msgid "%s not an icon resource specification." +msgstr "%s 不是圖示資源。" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:357 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 +#: ../src/common/resource.cpp:1877 +#: ../src/common/resource.cpp:2006 +#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#, c-format +msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "排列圖示(&A)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 +#: ../src/generic/wizard.cpp:271 +msgid "&Cancel" +msgstr "取消(&C)" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +msgid "&Cascade" +msgstr "串聯(&C)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:491 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 +msgid "&Close" +msgstr "關閉(&C)" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 +msgid "&Copy" +msgstr "複製(&C)" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 +msgid "&Delete" +msgstr "刪除(&D)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:695 +msgid "&Details" +msgstr "細節(&D)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +msgid "&Find" +msgstr "尋找(&F)" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:412 +msgid "&Finish" +msgstr "完成(&F)" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:258 +msgid "&Help" +msgstr "說明(&H)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:492 +msgid "&Log" +msgstr "日誌(&L)" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/msw/mdi.cpp:193 +msgid "&Next" +msgstr "下一個(&N)" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:268 +#: ../src/generic/wizard.cpp:414 +msgid "&Next >" +msgstr "下一個(&N) >" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +msgid "&Next Tip" +msgstr "下一技巧(&N)" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 +msgid "&Paste" +msgstr "貼上(&P)" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/msw/mdi.cpp:194 +msgid "&Previous" +msgstr "前一個(&P)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 +msgid "&Redo" +msgstr "重做(&R)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +msgid "&Redo " +msgstr "重做(&R)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 +msgid "&Restore" +msgstr "回存(&R)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:487 +#: ../src/generic/logg.cpp:818 +msgid "&Save..." +msgstr "儲存...(&S)" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +msgid "&Size" +msgstr "大小(&S)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 +msgid "&Undo" +msgstr "回復(&U)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +msgid "&Undo " +msgstr "回復(&U)" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/generic/mdig.cpp:311 +#: ../src/generic/mdig.cpp:315 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1365 +msgid "&Window" +msgstr "視窗(&W)" + +#: ../src/common/config.cpp:410 +#: ../src/msw/regconf.cpp:264 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid" +msgstr "'%s' 是無效的" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:734 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。" + +#: ../src/common/intl.cpp:402 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。" + +#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#, c-format +msgid "'%s' should be numeric." +msgstr "'%s' 應該是數值。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +msgstr "'%s' 應只含有字母字元。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 +msgid "(Help)" +msgstr "(說明)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(書籤)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:297 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 +#: ../src/common/resource.cpp:1816 +#: ../src/common/resource.cpp:1946 +#: ../src/common/resource.cpp:3030 +msgid ", expected static, #include or #define\n" +"whilst parsing resource." +msgstr ",解譯資源時,應有\n" +"static、#include 或 #define。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 +msgid "." +msgstr "" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 +msgid ".." +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:279 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": 檔案不存在!" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:670 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": 未知的字集" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:898 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": 未知的編碼" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:263 +msgid "< &Back" +msgstr "< 返回(&B)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +msgid "" +msgstr "<目錄>" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 +msgid "" +msgstr "<連線>" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 +msgid "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "" + +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "ASCII" +msgstr "文字" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "把目前頁面加到書籤中" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "加到自訂色彩中" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:100 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "正在加入卷輯 %s" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 +msgid "All" +msgstr "所有" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "所有檔案 (*)|*" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "已經撥接 ISP。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:484 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: 無法配置記憶體。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: 無法寫入資料。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 +msgid "Backward" +msgstr "前一頁" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:840 +#: ../src/common/resource.cpp:2500 +#, c-format +msgid "Bitmap resource specification %s not found." +msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +msgid "Bold" +msgstr "粗體" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "底邊距(毫米):" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋" + +#: ../src/generic/logg.cpp:489 +msgid "C&lear" +msgstr "清除(&L)" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1383 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgstr "無法列舉檔案 '%s'" + +#: ../src/msw/dir.cpp:296 +#: ../src/unix/dir.cpp:232 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" +msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" + +#: ../src/mac/thread.cpp:472 +#: ../src/msw/thread.cpp:685 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %x" +msgstr "無法恢復執行緒 %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:559 +msgid "Can not start thread: error writing TLS." +msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" + +#: ../src/mac/thread.cpp:448 +#: ../src/msw/thread.cpp:670 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %x" +msgstr "無法暫停執行緒 %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1016 +msgid "Can not wait for thread termination" +msgstr "無法等候執行緒終結" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "無法回復(&U)" + +#: ../src/common/image.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:315 +msgid "Can't create dialog using memory template" +msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'" + +#: ../src/os2/toplevel.cpp:369 +#, c-format +msgid "Can't create dialog using template '%ul'" +msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:334 +msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" + +#: ../src/mac/thread.cpp:427 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 +msgid "Can't create thread" +msgstr "無法建立執行緒" + +#: ../src/msw/window.cpp:3062 +#, c-format +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" + +#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "無法刪除機碼 '%s'" + +#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 +#, c-format +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#, c-format +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:697 +#, c-format +msgid "Can't delete value of key '%s'" +msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼" + +#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#, c-format +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" + +#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" + +#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "無法獲得登錄機碼 '%s' 的資訊" + +#: ../src/common/image.cpp:913 +#: ../src/common/image.cpp:933 +#, c-format +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。" + +#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s'" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#, c-format +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "無法讀取 '%s' 的值" + +#: ../src/msw/registry.cpp:777 +#: ../src/msw/registry.cpp:816 +#, c-format +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" + +#: ../src/common/image.cpp:955 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:551 +#: ../src/generic/logg.cpp:985 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。" + +#: ../src/msw/thread.cpp:611 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "無法設定執行緒的優先等級" + +#: ../src/msw/registry.cpp:802 +#: ../src/msw/registry.cpp:928 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "無法設定 '%s' 的值" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 +#: ../src/generic/proplist.cpp:511 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 +msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。" + +#: ../src/common/strconv.cpp:963 +#, c-format +msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" +msgstr "無法轉換編碼 '%s'!" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:499 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "找不到連線中的撥號連線: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 +#, c-format +msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 +#, c-format +msgid "Cannot find font node '%s'." +msgstr "找不到字型節點 '%s'。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:813 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "無法獲得主機名稱。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "無法獲得正式的主機名稱。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:907 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" + +#: ../src/msw/app.cpp:250 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "無法初始化 OLE" + +#: ../src/mgl/app.cpp:414 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "無法初始化 SciTech MGL!" + +#: ../src/mgl/window.cpp:547 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "無法初始化顯示畫面。" + +#: ../src/msw/volume.cpp:634 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:584 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "無法開啟 HTML 說明書: %s" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:100 +#, c-format +msgid "Cannot open URL '%s'" +msgstr "無法開啟 URL '%s'" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:277 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:292 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "無法開啟索引檔: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 +#, c-format +msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 +#, c-format +msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "無法列印空頁面。" + +#: ../src/msw/volume.cpp:195 +#: ../src/msw/volume.cpp:526 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "無法取得執行緒調度原則。" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 +msgid "Case sensitive" +msgstr "區分大小寫" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "中歐 (ISO-8859-2)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:748 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "選擇 ISP 進行撥號" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 +msgid "Choose font" +msgstr "選擇字型" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:112 +msgid "Cl&ose" +msgstr "關閉(&o)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:489 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "清除日誌內容" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:428 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 +#: ../src/generic/proplist.cpp:506 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "關閉視窗\tAlt-F4" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:113 +msgid "Close All" +msgstr "全部關閉" + +#: ../src/generic/logg.cpp:491 +msgid "Close this window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 +msgid "Computer" +msgstr "我的電腦" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:902 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:689 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "確認登錄變更" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 +msgid "Connecting..." +msgstr "連線中..." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:351 +msgid "Contents" +msgstr "目錄" + +#: ../src/common/strconv.cpp:616 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "無法轉換到字集 '%s'。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 +msgid "Copies:" +msgstr "份數:" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:287 +#: ../src/common/resource.cpp:1806 +#: ../src/common/resource.cpp:1936 +#, c-format +msgid "Could not find resource include file %s." +msgstr "找不到資源引入檔 %s。" + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "找不到識別碼標籤" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +#, c-format +msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'" + +#: ../src/common/resource.cpp:802 +#, c-format +msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +" or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n" +"或是提供 #define (參照 caveats 手冊)" + +#: ../src/common/resource.cpp:1251 +#, c-format +msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +"or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n" +"或提供 #define (參照 caveats 手冊)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "無法啟動文件預覽。" + +#: ../src/generic/printps.cpp:198 +#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +msgid "Could not start printing." +msgstr "無法啟動列印。" + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1167 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "無法轉移資料到視窗中。" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:194 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "無法把圖像加到圖像清單。" + +#: ../src/msw/timer.cpp:103 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "無法建立計時器。" + +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +msgid "Couldn't create cursor." +msgstr "無法建立游標。" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:347 +#: ../src/common/dynload.cpp:299 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。" + +#: ../src/mac/thread.cpp:502 +#: ../src/msw/thread.cpp:711 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "無法取得目前執行緒指標。" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:302 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:737 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:338 +#: ../src/common/imagpng.cpp:349 +#: ../src/common/imagpng.cpp:357 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "無法儲存 PNG 圖像。" + +#: ../src/mac/thread.cpp:749 +#: ../src/msw/thread.cpp:1091 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "無法終止執行緒。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +msgid "Create directory" +msgstr "建立目錄" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 +msgid "Create new directory" +msgstr "建立新目錄" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 +msgid "Cu&t" +msgstr "剪下(&t)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 +msgid "Current directory:" +msgstr "目前目錄:" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋" + +#: ../src/msw/dde.cpp:594 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:917 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:879 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:873 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:893 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:903 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。" + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +msgid "Decorative" +msgstr "修飾" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:392 +msgid "Default encoding" +msgstr "預設的編碼" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:348 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。" + +#: ../src/os2/toplevel.cpp:367 +msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" +msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 +msgid "Did you know..." +msgstr "您知道嗎..." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1279 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "目錄 '%s' 無法建立" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "目錄 '%s' 不存在!" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "目錄不存在" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:545 +msgid "Display options dialog" +msgstr "顯示選項對話方塊" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:682 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n" +"目前的值是\n" +"%s,\n" +"新的值是\n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to document %s?" +msgstr "你想儲存對文件 %s 的修改?" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 +msgid "Done" +msgstr "完成" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Down" +msgstr "下" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +msgid "Elapsed time : " +msgstr "歷時︰" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +msgid "Entries found" +msgstr "找到的項目" + +#: ../src/common/config.cpp:362 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 +msgid "Error " +msgstr "錯誤" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +msgid "Error creating directory" +msgstr "建立目錄錯誤" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:926 +msgid "Error in reading image DIB ." +msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。" + +#: ../src/common/log.cpp:460 +msgid "Error: " +msgstr "錯誤︰" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +msgid "Estimated time : " +msgstr "估計時間︰" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "指令 '%s' 執行失敗" + +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:326 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 +#: ../src/common/resource.cpp:1845 +#: ../src/common/resource.cpp:1975 +#: ../src/common/resource.cpp:3059 +msgid "Expected '*' whilst parsing resource." +msgstr "解析資源時應有 '*'。" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:342 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 +#: ../src/common/resource.cpp:1862 +#: ../src/common/resource.cpp:1991 +#: ../src/common/resource.cpp:3076 +msgid "Expected '=' whilst parsing resource." +msgstr "解析資源時應有 '='。" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:312 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 +#: ../src/common/resource.cpp:1831 +#: ../src/common/resource.cpp:1961 +#: ../src/common/resource.cpp:3045 +msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." +msgstr "解析資源時應有 'char'。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:144 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:842 +#, c-format +msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +msgstr "%s 撥號連線失敗: %s" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "無法存取鎖定中的檔案。" + +#: ../src/common/filename.cpp:176 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "無法關閉檔案" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "無法關閉剪貼簿。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:782 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:728 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1131 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:948 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "無法建立 MDI 主框架。" + +#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +msgid "Failed to create a status bar." +msgstr "無法建立狀態列。" + +#: ../src/common/filename.cpp:721 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "無法產生暫存檔的檔名" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "無法建立匿名管道" + +#: ../src/msw/dde.cpp:412 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'" + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 +msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" +msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +#, c-format +msgid "Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "無法建立目錄 '%s'\n" +"(您是否有足夠的權限?)" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。" + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" + +#: ../src/html/winpars.cpp:468 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "無法清空剪貼簿" + +#: ../src/msw/dde.cpp:613 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:620 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "無法建立撥號連線:%s" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "無法執行 '%s'\n" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:808 +#: ../src/common/resource.cpp:2465 +#, c-format +msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n" +"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:959 +#: ../src/common/resource.cpp:2619 +#, c-format +msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n" +"忘記使用 wxResourceLoadIconData?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:823 +#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#, c-format +msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "找不到 XPM 資源 %s。\n" +"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:680 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "無法取得 ISP 名稱: %s" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "無法取得剪貼簿資料。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "無法從剪貼簿取得資料" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:294 +msgid "Failed to get the UTC system time." +msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:245 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "無法取得系統的當地時間" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1512 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "無法取得工作目錄" + +#: ../src/univ/theme.cpp:122 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "無法初始化圖形使用者介面: 沒有找到內建的主題。" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "無法初始化 OpenGL" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" + +#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "無法刪除程序 %d" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。" + +#: ../src/msw/volume.cpp:347 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "無法載入 mpr.dll" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:274 +#: ../src/common/dynload.cpp:198 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:256 +#: ../src/common/dynload.cpp:127 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" + +#: ../src/common/regex.cpp:251 +#, c-format +msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" +msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1667 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期" + +#: ../src/common/filename.cpp:164 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "無法開啟 '%s'—%s" + +#: ../src/common/filename.cpp:743 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "無法開啟暫存檔。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "無法開啟剪貼簿。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "無法存放資料到剪貼簿。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "重新轉向子過程輸入/輸出失敗" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" + +#: ../src/msw/dde.cpp:295 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:715 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "從剪貼簿獲取資料失敗。" + +#: ../src/common/filename.cpp:1757 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:444 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" + +#: ../src/msw/dde.cpp:658 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息" + +#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "無法設定剪貼簿資料。" + +#: ../src/common/file.cpp:526 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "無法終止執行緒。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:632 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:915 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "無法終止撥號連線:%s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1682 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:311 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'" + +#: ../src/generic/logg.cpp:379 +msgid "Fatal error" +msgstr "致命的錯誤" + +#: ../src/common/log.cpp:453 +msgid "Fatal error: " +msgstr "致命的錯誤︰" + +#: ../src/mac/app.cpp:1284 +#: ../src/msw/app.cpp:1290 +msgid "Fatal error: exiting" +msgstr "致命的錯誤︰已存在" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "檔案 '%s' 不存在。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?" + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "檔案 '%s' 已存在,\n" +"是否覆寫?" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "檔案無法載入。" + +#: ../src/common/docview.cpp:295 +#: ../src/common/docview.cpp:332 +#: ../src/common/docview.cpp:1424 +msgid "File error" +msgstr "檔案錯誤" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +msgid "File name exists already." +msgstr "檔案名稱已存在。" + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 +#, c-format +msgid "Files (%s)|%s" +msgstr "檔案 (%s)|%s" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +msgid "Fixed font:" +msgstr "固定字型︰" + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 +msgid "Font size:" +msgstr "字型大小:" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 +msgid "Fork failed" +msgstr "建立執行緒失敗" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 +msgid "Forward" +msgstr "向前" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:295 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 +#: ../src/common/resource.cpp:1814 +#: ../src/common/resource.cpp:1944 +#: ../src/common/resource.cpp:3028 +msgid "Found " +msgstr "找到" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "找到 %i 個符合項目" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 +msgid "From:" +msgstr "從:" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: 無效的圖像索引。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: 記憶體不足。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!" + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "GTK+ 主題" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" + +#: ../src/common/image.cpp:762 +msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 +msgid "Go back" +msgstr "退回" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +msgid "Go forward" +msgstr "向前" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "到上一階文件層級" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 +msgid "Go to home directory" +msgstr "進入 home 目錄" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "進入父目錄" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:378 +msgid "Goto Page" +msgstr "前進頁面" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "HTML 錨 %s 不存在。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 +msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" +msgstr "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 +#: ../src/generic/mdig.cpp:308 +#: ../src/generic/proplist.cpp:516 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:245 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 +msgid "Help" +msgstr "說明" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "說明瀏覽器選項" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +msgid "Help Index" +msgstr "說明索引" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 +msgid "Help Printing" +msgstr "說明列印" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "說明:%s" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: 圖像太高。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: 圖像太寬。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: 無效的圖示索引。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:767 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:751 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:754 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: 記憶體不足。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:757 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:989 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 +#: ../src/common/resource.cpp:2649 +#: ../src/common/resource.cpp:2660 +#, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "找不到圖示資源規格%s。" + +#: ../src/common/resource.cpp:250 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "不良的資源檔案語法。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "不合法的目錄名稱。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "不合規範的檔案描述。" + +#: ../src/common/image.cpp:785 +msgid "Image and Mask have different sizes" +msgstr "圖像和遮罩的大小不一致" + +#: ../src/common/image.cpp:1067 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "圖像檔不是型態%d。" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "無法獲得子程序的輸入" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1147 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1161 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "無法覆寫檔案 '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1212 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "印度語 (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:398 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。" + +#: ../src/x11/app.cpp:218 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "無效的幾何規格 '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" + +#: ../src/common/regex.cpp:173 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +msgid "Italic" +msgstr "斜體" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +msgid "KOI8-R" +msgstr "" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +msgid "Landscape" +msgstr "橫向列印" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "左邊距(毫米):" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +msgid "Light" +msgstr "細體" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:555 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "載入檔案 %s " + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 +msgid "Load file" +msgstr "載入檔案" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 +msgid "Loading : " +msgstr "載入中:" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 +msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 +msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:554 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 +msgid "MDI child" +msgstr "MDI 子視窗" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "最大化(&x)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 +#, c-format +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +msgid "Match case" +msgstr "區分大小寫" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +msgid "Metal theme" +msgstr "金屬主題" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "最小化(&n)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 +#, c-format +msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。" + +#: ../src/mgl/app.cpp:173 +#, c-format +msgid "Mode %ix%i-%i not available." +msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +msgid "Modern" +msgstr "現代" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 +msgid "More..." +msgstr "更多..." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826 +msgid "NewName" +msgstr "新名稱" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:525 +msgid "Next page" +msgstr "下一頁" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../src/common/image.cpp:793 +msgid "No Unused Color in image being masked" +msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:814 +#: ../src/common/resourc2.cpp:965 +#: ../src/common/resource.cpp:2471 +#: ../src/common/resource.cpp:2625 +msgid "No XBM facility available!" +msgstr "XBM 類型無法使用!" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:983 +#: ../src/common/resource.cpp:2643 +msgid "No XPM icon facility available!" +msgstr "XPM 圖示類型無法使用!" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 +msgid "No entries found." +msgstr "找不到任何項目" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:906 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +msgstr "" +"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" +"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n" +"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:911 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" +"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n" +"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 +#, c-format +msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!" + +#: ../src/common/image.cpp:1049 +#: ../src/common/image.cpp:1092 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。" + +#: ../src/common/image.cpp:1057 +#: ../src/common/image.cpp:1100 +#: ../src/common/image.cpp:1134 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。" + +#: ../src/common/image.cpp:1118 +#: ../src/common/image.cpp:1150 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "尚未找到符合的頁面" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "北歐 (ISO-8859-10)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:949 +msgid "Normal font:" +msgstr "正常字型:" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 +#: ../src/generic/logg.cpp:739 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 +#: ../src/generic/proplist.cpp:499 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 +msgid "OK" +msgstr "確認" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 +msgid "Open HTML document" +msgstr "開啟 HTML 文件" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "不容許的操作。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:667 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:687 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "選項 '%s' 必須有值。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:748 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 +msgid "Options" +msgstr "選項" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +msgid "Orientation" +msgstr "方位" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: 無法配置記憶體" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: 圖像格式不支援" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: 無效的圖像" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: 版本別太低" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: 無法配置記憶體。" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:826 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "第 %d 頁" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:824 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d / %d 頁" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 +msgid "Page Setup" +msgstr "頁面設定" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +msgid "Pages" +msgstr "頁" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 +msgid "Paper Size" +msgstr "紙張大小" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 +msgid "Paper size" +msgstr "紙張大小" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 +msgid "Permissions" +msgstr "允許" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "無法建立管道" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "請選擇一個有效的字型。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "請選擇你想連線的 ISP" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:550 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n" +"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n" +")否則此程式將無法正常運作。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:111 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "列印中,請稍待\n" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +msgid "Portrait" +msgstr "直向列印" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 +msgid "PostScript file" +msgstr "PostScript 文件" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:966 +msgid "Preview:" +msgstr "預覽︰" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:522 +msgid "Previous page" +msgstr "前一頁" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: ../src/common/docview.cpp:925 +msgid "Print Preview" +msgstr "預覽列印" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "預覽列印失敗" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 +msgid "Print Range" +msgstr "列印範圍" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 +msgid "Print Setup" +msgstr "列印設定" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 +msgid "Print in colour" +msgstr "彩色列印" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +msgid "Print spooling" +msgstr "列印佇列中" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:539 +msgid "Print this page" +msgstr "列印本頁" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +msgid "Print to File" +msgstr "列印到檔案" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:435 +msgid "Print..." +msgstr "列印..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +msgid "Printer command:" +msgstr "印表機指令:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 +msgid "Printer options" +msgstr "印表機選項" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 +msgid "Printer options:" +msgstr "印表機選項:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 +msgid "Printer..." +msgstr "印表機..." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:108 +#: ../src/common/prntbase.cpp:153 +msgid "Printing " +msgstr "列印中" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:125 +msgid "Printing Error" +msgstr "列印時發生錯誤" + +#: ../src/generic/printps.cpp:221 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "正在列印第 %d 頁..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +msgid "Printing..." +msgstr "列印中..." + +#: ../src/common/log.cpp:454 +msgid "Program aborted." +msgstr "程式異常終止。" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "四開, 215 x 275 mm" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1111 +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: ../src/common/ffile.cpp:125 +#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 +#, c-format +msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!" + +#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n" +"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n" +"操作中斷。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "登錄機值 '%s' 已存在." + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "相關項目:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 +msgid "Remaining time : " +msgstr "剩餘時間: " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "從書籤中移除目前頁面" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +msgid "Replace &all" +msgstr "取代所有(&a)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +msgid "Replace with:" +msgstr "置換:" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "資源檔案的版本別必須一致!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "右邊距(毫米):" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +msgid "Roman" +msgstr "羅馬" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:557 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "儲存檔案 %s " + +#: ../src/common/docview.cpp:248 +msgid "Save as" +msgstr "另存為" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 +msgid "Save file" +msgstr "儲存檔案" + +#: ../src/generic/logg.cpp:487 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "將日誌內容存到檔案中" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "手寫" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +msgid "Search direction" +msgstr "搜尋方向" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +msgid "Search for:" +msgstr "搜尋:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:794 +msgid "Search in all books" +msgstr "搜尋所有的書籍" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +msgid "Searching..." +msgstr "搜尋中..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 +msgid "Sections" +msgstr "段落" + +#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 +msgid "Select &All" +msgstr "選擇全部(&A)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1540 +msgid "Select a document template" +msgstr "選擇文件範本" + +#: ../src/common/docview.cpp:1616 +msgid "Select a document view" +msgstr "選擇文件視界" + +#: ../src/common/docview.cpp:1407 +#: ../src/common/docview.cpp:1458 +msgid "Select a file" +msgstr "選擇檔案" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:704 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 +msgid "Setup" +msgstr "設定" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +msgid "Setup..." +msgstr "設定..." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:520 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:369 +msgid "Show all" +msgstr "顯示所有" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 +msgid "Show all items in index" +msgstr "以索引的方式顯示所有項目" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "顯示隱藏目錄" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +msgid "Show hidden files" +msgstr "顯示隱藏檔案" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "顯示/隱藏遊覽面板" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +msgid "Slant" +msgstr "傾斜" + +#: ../src/common/docview.cpp:305 +msgid "Sorry, could not open this file for saving." +msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。" + +#: ../src/common/docview.cpp:342 +#: ../src/common/docview.cpp:355 +#: ../src/common/docview.cpp:1426 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "對不起,無法開啟檔案。" + +#: ../src/common/docview.cpp:312 +msgid "Sorry, could not save this file." +msgstr "對不起,無法儲存檔案。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。" + +#: ../src/common/paper.cpp:111 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" + +#: ../src/generic/logg.cpp:604 +msgid "Status: " +msgstr "狀態︰" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +msgid "Swiss" +msgstr "瑞士" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。" + +#: ../src/common/paper.cpp:109 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +msgid "Teletype" +msgstr "電傳打字機" + +#: ../src/common/docview.cpp:1541 +msgid "Templates" +msgstr "範本" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "泰語 (ISO-8859-11)" + +#: ../src/common/ftp.cpp:569 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" +"如果無法替換,則選擇[取消]" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 +#, c-format +msgid "The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "目錄 '%s' 不存在\n" +"現在建立?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1804 +#, c-format +msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" +"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。" + +#: ../src/common/filename.cpp:900 +#, c-format +msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:846 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "文字無法儲存。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:408 +#, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:540 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1214 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1202 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "水平鋪列(&H)" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "垂直鋪列(&V)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "每日小秘訣" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "對不起,無法取得小秘訣!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +msgid "To:" +msgstr "到:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "上版邊(毫米):" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!" + +#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 +msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:305 +#: ../src/common/resourc2.cpp:319 +#: ../src/common/resourc2.cpp:335 +#: ../src/common/resourc2.cpp:349 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 +#: ../src/common/resource.cpp:1824 +#: ../src/common/resource.cpp:1838 +#: ../src/common/resource.cpp:1855 +#: ../src/common/resource.cpp:1869 +#: ../src/common/resource.cpp:1954 +#: ../src/common/resource.cpp:1968 +#: ../src/common/resource.cpp:1984 +#: ../src/common/resource.cpp:1998 +#: ../src/common/resource.cpp:3038 +#: ../src/common/resource.cpp:3052 +#: ../src/common/resource.cpp:3069 +#: ../src/common/resource.cpp:3083 +msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." +msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:789 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "意外參數 '%s'" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:142 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:143 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:406 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "未知的編碼 (%d)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 +#, c-format +msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:565 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "未知的長選項 '%s'" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:574 +#: ../src/common/cmdline.cpp:595 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "未知的選項 '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 +msgid "Unknown style flag " +msgstr "未知的樣式旗標" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +msgid "Unnamed command" +msgstr "未命名的指令" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:687 +#: ../src/common/resource.cpp:2343 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." +msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "不支援的剪貼簿格式。" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "不支援的主題 '%s'。" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:916 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "使用方式:%s" + +#: ../src/common/valtext.cpp:196 +msgid "Validation conflict" +msgstr "驗證衝突" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "按詳細資料檢視檔案" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 +msgid "View files as a list view" +msgstr "按清單檢視檔案" + +#: ../src/common/docview.cpp:1617 +msgid "Views" +msgstr "視界" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 +msgid "Waiting for subprocess termination failed" +msgstr "等待子程序終止失敗" + +#: ../src/common/docview.cpp:438 +#: ../src/common/resource.cpp:124 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../src/common/log.cpp:464 +msgid "Warning: " +msgstr "警告:" + +#: ../src/html/htmlpars.cpp:362 +msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +msgid "Whole word" +msgstr "完整的字" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +msgid "Whole words only" +msgstr "只限完整的字" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Win32 主題" + +#: ../src/msw/utils.cpp:983 +msgid "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1015 +msgid "Windows 3.1" +msgstr "" + +#: ../src/msw/utils.cpp:987 +#, c-format +msgid "Windows 9%c" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +msgid "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "" + +#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤" + +#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" +msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 +#, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" + +#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:125 +msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!" + +#: ../src/common/docview.cpp:1953 +msgid "[EMPTY]" +msgstr "[空]" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:999 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n" +"或傳給 DDEML 函式的是\n" +"一個無效的實體物件識別。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "記憶體配置失敗。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:990 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:996 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1023 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1032 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"啟動伺服器端協同活動的對話\n" +"被用戶端終止,或伺服器\n" +"在完成交涉前終止。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +msgid "a transaction failed." +msgstr "協同活動失敗。" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +msgid "alt" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n" +"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n" +"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" +"試圖執行伺服器的協同活動。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1026 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n" +"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" +"該回調函式的協同活動識別就不再有效。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1767 +#, c-format +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" + +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "binary" +msgstr "二進位" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:548 +msgid "bold" +msgstr "粗體" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:472 +msgid "bold " +msgstr "粗體" + +#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "無法關閉檔案 '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:275 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "無法關閉檔案描述子 %d" + +#: ../src/common/file.cpp:553 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:215 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "無法建立檔案 '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1078 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:458 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" + +#: ../src/common/file.cpp:424 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" + +#: ../src/msw/utils.cpp:369 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。" + +#: ../src/common/file.cpp:338 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" + +#: ../src/common/file.cpp:392 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:807 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "無法載入任何字型,活動中止" + +#: ../src/common/ffile.cpp:77 +#: ../src/common/file.cpp:261 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:397 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:416 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:949 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" + +#: ../src/common/file.cpp:301 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" + +#: ../src/common/file.cpp:548 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "無法移除檔案 '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:564 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:378 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "無法定位檔案描述子 %d" + +#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" + +#: ../src/common/file.cpp:323 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:965 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "無法寫使用者組態檔案。" + +#: ../src/common/intl.cpp:364 +#, c-format +msgid "catalog file for domain '%s' not found." +msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +msgid "ctrl" +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1056 +msgid "date" +msgstr "日期" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:416 +msgid "default" +msgstr "" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3363 +msgid "eighteenth" +msgstr "第十八" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3353 +msgid "eighth" +msgstr "第八" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3356 +msgid "eleventh" +msgstr "第十一" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1753 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +msgid "establish" +msgstr "建立" + +#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3360 +msgid "fifteenth" +msgstr "第十五" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3350 +msgid "fifth" +msgstr "第五" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:626 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." +msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '=' expected." +msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:681 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:671 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:594 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." +msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3346 +msgid "first" +msgstr "第一" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3359 +msgid "fourteenth" +msgstr "第十四" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3349 +msgid "fourth" +msgstr "第四" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:319 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "產生冗長的記錄訊息" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:290 +msgid "gmtime() failed" +msgstr "gmtime() 失敗" + +#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 +#, c-format +msgid "illegal scrollbar selector %d" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +msgid "initiate" +msgstr "初始化" + +#: ../src/common/file.cpp:462 +msgid "invalid eof() return value." +msgstr "無效的 eof() 傳回值。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1125 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "訊息盒傳回無效的值" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 +msgid "italic" +msgstr "斜體" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:544 +msgid "light" +msgstr "細體" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:468 +msgid "light " +msgstr "細體" + +#: ../src/common/intl.cpp:615 +#, c-format +msgid "locale '%s' can not be set." +msgstr "無法設定地區為 '%s'。" + +#: ../src/common/intl.cpp:359 +#, c-format +msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3511 +msgid "midnight" +msgstr "午夜" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:286 +msgid "mktime() failed" +msgstr "" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3364 +msgid "nineteenth" +msgstr "第十九" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3354 +msgid "ninth" +msgstr "第九" + +#: ../src/msw/dde.cpp:986 +msgid "no DDE error." +msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:574 +msgid "noname" +msgstr "未命名" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3510 +msgid "noon" +msgstr "中午" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1052 +msgid "num" +msgstr "數字" + +#: ../src/common/filename.cpp:166 +msgid "reading" +msgstr "讀取中" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1029 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "重複進入問題。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3347 +msgid "second" +msgstr "第二" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3362 +msgid "seventeenth" +msgstr "第十七" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3352 +msgid "seventh" +msgstr "第七" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +msgid "shift" +msgstr "" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:309 +msgid "show this help message" +msgstr "顯示這個說明訊息" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3361 +msgid "sixteenth" +msgstr "第十六" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3351 +msgid "sixth" +msgstr "第六" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:344 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:330 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "設定主題" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1048 +msgid "str" +msgstr "字串" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3355 +msgid "tenth" +msgstr "第十" + +#: ../src/msw/dde.cpp:993 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3348 +msgid "third" +msgstr "第三" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3358 +msgid "thirteenth" +msgstr "第十三" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3190 +msgid "today" +msgstr "今天" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3192 +msgid "tomorrow" +msgstr "明天" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3357 +msgid "twelfth" +msgstr "第十二" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3365 +msgid "twentieth" +msgstr "第二十" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:540 +msgid "underlined" +msgstr "底線" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:455 +msgid "underlined " +msgstr "底線" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1887 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +msgid "unknown" +msgstr "未知的" + +#: ../src/common/regex.cpp:144 +msgid "unknown error" +msgstr "未知的錯誤!!!" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:447 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。" + +#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +msgid "unknown line terminator" +msgstr "未知的斷行字元" + +#: ../src/common/file.cpp:361 +msgid "unknown seek origin" +msgstr "未知的搜尋基準點" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:430 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "未知-%d" + +#: ../src/common/docview.cpp:407 +msgid "unnamed" +msgstr "未命名" + +#: ../src/common/docview.cpp:1224 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "未命名-%d" + +#: ../src/common/intl.cpp:369 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" + +#: ../src/common/filename.cpp:166 +msgid "writing" +msgstr "寫入中" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:336 +#, c-format +msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/common/dynload.cpp:282 +#, c-format +msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:335 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "" + +#: ../src/common/socket.cpp:394 +#: ../src/common/socket.cpp:448 +msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。" + +#: ../src/common/socket.cpp:975 +msgid "wxSocket: unknown event!." +msgstr "wxSocket: 未知的事件!" + +#: ../src/motif/app.cpp:586 +#, c-format +msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" + +#: ../src/x11/app.cpp:245 +msgid "wxWindows could not open display. Exiting." +msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3191 +msgid "yesterday" +msgstr "昨天" +