From: Vadim Zeitlin Date: Thu, 20 Sep 2007 12:20:45 +0000 (+0000) Subject: added Portuguese translation from Antonio Cardoso Martins X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/commitdiff_plain/3ee6201fb8f9aca3378b96819180952690ec22b2?ds=inline added Portuguese translation from Antonio Cardoso Martins git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@48831 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- diff --git a/docs/changes.txt b/docs/changes.txt index daf9c6ca9f..bbbd07203b 100644 --- a/docs/changes.txt +++ b/docs/changes.txt @@ -234,6 +234,8 @@ wxX11: All: - Fixed another bug in wxFileConfig when deleting entries (Axel Gembe) +- Added Portuguese translation (Antonio Cardoso Martins) + 2.8.5 ----- diff --git a/locale/pt.po b/locale/pt.po new file mode 100644 index 0000000000..f8cff7332a --- /dev/null +++ b/locale/pt.po @@ -0,0 +1,6611 @@ +# translation of wxstd.pt.po to Portuguese +# Copyright (C) 2007 wxWidgets development team +# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. +# +# Mario Pereira , 2007. +# Antonio Cardoso Martins , 2007. +# Carlos Gonçalves , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wxstd.pt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-18 23:09+0100\n" +"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +">\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:575 +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n" + +#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n" + +#: ../src/common/log.cpp:245 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr " (erro %ld: %s)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1429 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 +msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 +msgid " Preview" +msgstr " Previsão" + +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 +msgid " Version " +msgstr " Versão " + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:619 +msgid " bold" +msgstr " Destacado" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:635 +msgid " italic" +msgstr " itálico" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:615 +msgid " light" +msgstr " leve" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 pol." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 +#, c-format +msgid "#define %s must be an integer." +msgstr "#define %s tem de ser um inteiro." + +#: ../src/common/filename.cpp:2345 +#, c-format +msgid "%.*f GB" +msgstr "%.*f GB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2343 +#, c-format +msgid "%.*f MB" +msgstr "%.*f MB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2347 +#, c-format +msgid "%.*f TB" +msgstr "%.*f TB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2341 +#, c-format +msgid "%.*f kB" +msgstr "%.*f kB" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i de %i" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld byte" +msgstr[1] "%ld bytes" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:870 +#, c-format +msgid "%s (or %s)" +msgstr "%s (ou %s)" + +#: ../src/common/filename.cpp:2339 +#, c-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/generic/logg.cpp:260 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "%s Erro" + +#: ../src/generic/logg.cpp:268 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s Informação" + +#: ../src/generic/logg.cpp:264 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "%s Aviso" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 +#, c-format +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s ficheiros (%s)|%s" + +#: ../src/common/msgout.cpp:217 +#, c-format +msgid "%s message" +msgstr "%s mensagem" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 +#, c-format +msgid "%s not a bitmap resource specification." +msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 +#, c-format +msgid "%s not an icon resource specification." +msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 +#, c-format +msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 +msgid "&About..." +msgstr "&Sobre..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Actual Size" +msgstr "T&amanho Actual" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Alinhamento" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Aplicar Estilo" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:175 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "&Organizar Ícones" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "&Back" +msgstr "&Retroceder" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Baseado em:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +msgid "&Bold" +msgstr "&Destacado" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "Estilo do &Marcador:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 +msgid "&Cascade" +msgstr "&Cascata" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 +msgid "&Character code:" +msgstr "Código de &Caracter:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 +msgid "&Close" +msgstr "&Fechar" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Cor:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "&Apagar Estilo..." + +#: ../src/generic/logg.cpp:718 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Down" +msgstr "&Baixo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Editar Estilo..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:646 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminar" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 +msgid "&Font family:" +msgstr "Família de &fonte:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Fonte para Nível..." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 +msgid "&Font:" +msgstr "&Fonte:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Forward" +msgstr "&Avançar" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 +msgid "&From:" +msgstr "&De:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1147 +msgid "&Goto..." +msgstr "&Ir para..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "&Home" +msgstr "&Início" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Indentação (décimos de mm)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Indeterminado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&Index" +msgstr "&Índice" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 +msgid "&Justified" +msgstr "&Justificado" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 +msgid "&Left" +msgstr "&Esquerda" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 +msgid "&List level:" +msgstr "&Lista de nível:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:511 +msgid "&Log" +msgstr "&Registo" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107 +#: ../src/msw/mdi.cpp:176 +msgid "&Next" +msgstr "&Próximo" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 +msgid "&Next >" +msgstr "&Próximo >" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 +msgid "&Next Tip" +msgstr "&Próxima Dica" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Próximo estilo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Notas:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 +msgid "&Number:" +msgstr "&Número:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:117 +msgid "&Open..." +msgstr "&Abrir..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 +msgid "&Paste" +msgstr "&Colar" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 +msgid "&Point size:" +msgstr "Tamanho do &ponto:" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Posição (décimos de mm):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferências" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/msw/mdi.cpp:177 +msgid "&Previous" +msgstr "&Anterior" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "&Print" +msgstr "&Imprimir" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1106 +msgid "&Print..." +msgstr "&Imprimir..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "&Quit" +msgstr "&Desistir" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 +msgid "&Redo " +msgstr "&Refazer " + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Renomear Estilo..." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Recomeçar numeração" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurar" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 +msgid "&Right:" +msgstr "Di&reita:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" + +#: ../src/generic/logg.cpp:506 +msgid "&Save..." +msgstr "&Guardar..." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "&Mostrar dicas no inicio" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 +msgid "&Size" +msgstr "&Tamanho" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 +msgid "&Styles:" +msgstr "E&stilos:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Subconjunto:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Símbolo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ublinhado" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 +msgid "&Underlining:" +msgstr "S&ublinhar:" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfazer" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 +msgid "&Undo " +msgstr "&Desfazer " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Desindentar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "&Up" +msgstr "&Cima" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 +msgid "&Weight:" +msgstr "&Peso:" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454 +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado." + +#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158 +#: ../src/common/valtext.cpp:164 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid" +msgstr "'%s' é inválido" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:786 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'." + +#: ../src/common/intl.cpp:1194 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." + +#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário." + +#: ../src/common/valtext.cpp:153 +#, c-format +msgid "'%s' should be numeric." +msgstr "'%s' deve ser numérico." + +#: ../src/common/valtext.cpp:135 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII." + +#: ../src/common/valtext.cpp:141 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos." + +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 +msgid "(Help)" +msgstr "(Ajuda)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Texto normal)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(marcadores)" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 +msgid "*** A debug report has been generated\n" +msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 +msgid "*** And includes the following files:\n" +msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:566 +#, c-format +msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 +msgid "" +", expected static, #include or #define\n" +"while parsing resource." +msgstr "" +", esperáva-se static, #include ou #define\n" +"enquanto se analisou gramaticalmente o recurso." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 pol." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 pol." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:303 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": ficheiro inexistente!" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:197 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:411 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": codificação desconhecida" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:456 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Atrás" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1129 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "Face destacado itálico.
" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "destacado itálico sublinhado
" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 +msgid "Bold face. " +msgstr "Face destacado. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 +msgid "Italic face. " +msgstr "Face itálico. " + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1135 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1141 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:406 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Um nome standard para o marcador." + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra Transverso 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Rodado 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Transverso 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4+ 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Rodado 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transverso 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:109 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 folha pequena, 210x297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Rodado 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Transverso 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 folha, 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:94 +msgid "ADD" +msgstr "ADICIONAR" + +#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 +msgid "About " +msgstr "Sobre " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:421 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "Adicionar página actual aos marcadores" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "Adicionar às cores personalizadas" + +#: ../include/wx/xti.h:898 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico" + +#: ../include/wx/xti.h:845 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:138 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "A adicionar livro %s" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Depois de um parágrafo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s" + +#: ../include/wx/defs.h:2332 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "Todos os ficheiros (*)|*" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2329 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 +msgid "All styles" +msgstr "Todos os estilos" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:356 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:314 +msgid "Alt-" +msgstr "Alt-" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:163 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1164 +#, c-format +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" + +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 +msgid "Available fonts." +msgstr "Fontes disponíveis." + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Rodado 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "Envelope B4, 250x353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:111 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "B4 folha, 250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Rodado 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "B5 folha, 182 x 257 millimeter" + +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:67 +msgid "BACK" +msgstr "RETROCEDER" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +msgid "BIG5" +msgstr "BIG5" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: Impossível alocar memória." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:91 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:295 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:428 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: Impossível escrever data." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:200 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:221 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:125 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 +msgid "Background colour" +msgstr "Cor de fundo" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Antes de um paragrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 +#, c-format +msgid "Bitmap resource specification %s not found." +msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 +msgid "Bold" +msgstr "Destacado" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "Margem de rodapé (mm):" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "&Alinhamento de Marcador:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 +msgid "Bullet style" +msgstr "Estilo de marcador" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 +msgid "Bullets" +msgstr "Marcadores" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "Folha C, 17 x 22 pol." + +#: ../src/generic/logg.cpp:508 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 +msgid "C&olour:" +msgstr "C&or:" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:84 +msgid "CANCEL" +msgstr "CANCELAR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:88 +msgid "CAPITAL" +msgstr "MAIÚSCULA" + +#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:85 +msgid "CLEAR" +msgstr "LIMPAR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:129 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../src/os2/thread.cpp:116 +msgid "Can not create mutex." +msgstr "Não foi possível criar o mutex." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1345 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'" + +#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'" + +#: ../src/os2/thread.cpp:516 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "Não é possível retomar a thread %lu" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %x" +msgstr "Não é possível retomar a thread %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:515 +msgid "Can not start thread: error writing TLS." +msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS." + +#: ../src/os2/thread.cpp:502 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "Não é possível suspender a thread %lu" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %x" +msgstr "Não é possível suspender a thread %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:772 +msgid "Can not wait for thread termination" +msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "Não é possível &Desfazer " + +#: ../src/common/image.cpp:2624 +#, c-format +msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +msgstr "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro não existe." + +#: ../src/msw/registry.cpp:437 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:513 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado." + +#: ../src/msw/registry.cpp:418 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 +#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 +msgid "Can't create thread" +msgstr "Não é possível criar a thread" + +#: ../src/msw/window.cpp:3397 +#, c-format +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "Não é possível criar janela da classe %s" + +#: ../src/msw/registry.cpp:689 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'" + +#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 +#, c-format +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:717 +#, c-format +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1066 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1021 +#, c-format +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1283 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado." + +#: ../src/common/ffile.cpp:238 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:346 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'" + +#: ../src/common/zstream.cpp:330 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream." + +#: ../src/common/zstream.cpp:176 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream." + +#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 +#, c-format +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe." + +#: ../src/msw/registry.cpp:382 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'" + +#: ../src/common/zstream.cpp:246 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s" + +#: ../src/common/zstream.cpp:239 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente." + +#: ../src/msw/registry.cpp:955 +#, c-format +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820 +#: ../src/msw/registry.cpp:880 +#, c-format +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:2059 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida." + +#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro." + +#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread" + +#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 +#: ../src/msw/registry.cpp:970 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'" + +#: ../src/common/zstream.cpp:414 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 +msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +msgstr "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido." + +#: ../src/common/strconv.cpp:3482 +#, c-format +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:547 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 +#, c-format +msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +msgstr "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 +#, c-format +msgid "Cannot find font node '%s'." +msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:852 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento %d." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "Não foi possível obter o nome de computador" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:946 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa." + +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "Não foi possível inicializar o OLE" + +#: ../src/mgl/app.cpp:282 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!" + +#: ../src/mgl/window.cpp:547 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." + +#: ../src/msw/volume.cpp:600 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'." + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:665 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:305 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'." + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:319 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s" + +#: ../src/common/intl.cpp:1250 +#, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 +#, c-format +msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 +#, c-format +msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "Não foi possível imprimir página vazia." + +#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensível à capitulação" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Céltico (ISO-8859-14)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Cen&trado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +msgid "Centre" +msgstr "Centro" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 +msgid "Centre text." +msgstr "Centrar texto." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "Esc&olher..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 +msgid "Change List Style" +msgstr "Alterar Lista de Estilos" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 +msgid "Change Style" +msgstr "Alterar Estilo" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 +msgid "Character styles" +msgstr "Estilos de Caracteres" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Marque para tornar a letra destacada." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Marque para tornar a letra itálica." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Marque para reiniciar a numeração." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:787 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "Escolha o ISP para marcar" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 +msgid "Choose colour" +msgstr "Escolher cor" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 +msgid "Choose font" +msgstr "Escolher fonte" + +#: ../src/common/module.cpp:78 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"." + +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104 +msgid "Cl&ose" +msgstr "F&echar" + +#: ../src/generic/logg.cpp:508 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Limpar o conteúdo do registo" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Clique para procurar por um simbolo." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 +msgid "Click to cancel this window." +msgstr "Clique para cancelar esta janela." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Clique para alterar a cor da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Clique para alterar a cor do texto." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Clique para fechar esta janela." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 +msgid "Click to confirm your selection." +msgstr "Clique para confirmar a sua selecção." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de paragrafo." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Clique para criar uma nova posição de tab." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Clique para apagar todas as posições de tab." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Clique para apagar a posição de tab seleccionada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Clique para editar estilo seleccionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "Fechar\tAlt+F4" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +msgid "Close All" +msgstr "Fechar Tudo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Close current document" +msgstr "Fechar documento actual" + +#: ../src/generic/logg.cpp:510 +msgid "Close this window" +msgstr "Fechar esta janela" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 +msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." +msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 +msgid "Colour:" +msgstr "Cor:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:996 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:674 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "Confirmar actualização de registo" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:491 +msgid "Connecting..." +msgstr "A ligar..." + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdos" + +#: ../src/common/strconv.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:914 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 +msgid "Copies:" +msgstr "Cópias:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Copy selection" +msgstr "Copiar selecção" + +#: ../src/html/chm.cpp:703 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 +#, c-format +msgid "Could not find resource include file %s." +msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s." + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "Não foi possível localizar separador para o id" + +#: ../src/html/chm.cpp:445 +#, c-format +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +" or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" +"Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n" +" ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +"or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" +"Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n" +"ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1520 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." + +#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 +#: ../src/msw/printwin.cpp:230 +msgid "Could not start printing." +msgstr "Não foi possível inicia a impressão." + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1398 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex" + +#: ../src/os2/thread.cpp:149 +msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:177 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens." + +#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "Não foi possível criar um temporizador" + +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 +msgid "Couldn't create cursor." +msgstr "Não foi possível criar um cursor." + +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição" + +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 +msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:199 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread" + +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:621 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória insuficiente." + +#: ../src/unix/sound.cpp:471 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'." + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'." + +#: ../src/os2/thread.cpp:166 +msgid "Couldn't release a mutex" +msgstr "Não foi possível libertar a mutex" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:716 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 +#: ../src/common/imagpng.cpp:687 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG." + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "Não foi possível terminar a thread" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 +msgid "Create directory" +msgstr "Criar directório" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 +msgid "Create new directory" +msgstr "Criar novo directório" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:316 +msgid "Ctrl-" +msgstr "Ctrl-" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cor&tar" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 +msgid "Current directory:" +msgstr "Directório actual:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Cut selection" +msgstr "Cortar selecção" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:101 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "Folha D, 22 x 34 pol." + +#: ../src/msw/dde.cpp:627 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "Falhou o pedido de poke DDE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DÉCIMAL" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:65 +msgid "DEL" +msgstr "APAGAR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:66 +msgid "DELETE" +msgstr "APAGAR" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:918 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:880 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:874 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:894 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:904 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:98 +msgid "DIVIDE" +msgstr "DIVIDIR" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:77 +msgid "DOWN" +msgstr "BAIXO" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Relatório de depuração \"%s\"" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:545 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +msgid "Decorative" +msgstr "Decorative" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:657 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificação pré-definida" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 +msgid "Default printer" +msgstr "Impressora pré-definida" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Apagar T&udo" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 +msgid "Delete Style" +msgstr "Apagar Estilo" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 +msgid "Delete Text" +msgstr "Apagar Texto" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Apagar Item" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Delete selection" +msgstr "Apagar selecção" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Apagar estilo %s?" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'." + +#: ../src/common/module.cpp:124 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 +msgid "Developed by " +msgstr "Desenvolvido por " + +#: ../src/msw/dialup.cpp:396 +msgid "" +"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço de acesso remoto (RAS) não " +"estar instalado neste computador. Por favor Instale-o." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 +msgid "Did you know..." +msgstr "Sabia que..." + +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:222 +msgid "Directories" +msgstr "Directórios" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1219 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "O directório '%s' não existe!" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "O directório não existe" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "O directório não existe." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:480 +msgid "" +"Display all index items that contain given substring. Search is case " +"insensitive." +msgstr "Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa é insensível à capitulação." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 +msgid "Display options dialog" +msgstr "Caixa de diálogo do ecrã" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:335 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:667 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" +"\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"Pretende substituir o comando utilizado para %s ficheiros com extensão \"%s" +"\" ?\n" +"O valor actual é \n" +"%s, \n" +"O novo valor é \n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:459 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to document %s?" +msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 +msgid "Documentation by " +msgstr "Documentado por " + +#: ../src/common/sizer.cpp:2019 +msgid "Don't Save" +msgstr "Não Gravar" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 +msgid "Done." +msgstr "Feito." + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:268 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "Id usado duplamente : %d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +msgid "Down" +msgstr "Baixo" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "Folha E, 34 x 44 pol." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:79 +msgid "END" +msgstr "END" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:70 +msgid "ENTER" +msgstr "ENTER" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:82 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:83 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:91 +msgid "EXECUTE" +msgstr "EXECUTAR" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 +msgid "Edit item" +msgstr "Editar item" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 +msgid "Elapsed time : " +msgstr "Tempo passado : " + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1072 +#, c-format +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:462 +msgid "Entries found" +msgstr "Entradas encontradas" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:402 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Erro ao criar directório" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:927 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:504 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Erro ao ler opções de configuração." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1084 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "Erro durante a espera de um semáforo" + +#: ../src/common/log.cpp:441 +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 +msgid "Estimated time : " +msgstr "Tempo estimado : " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "Falhou a execução do comando '%s'" + +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 +msgid "Expected '*' while parsing resource." +msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 +msgid "Expected '=' while parsing resource." +msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 +msgid "Expected 'char' while parsing resource." +msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso." + +#: ../src/msw/registry.cpp:1135 +#, c-format +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser sobreposto." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)" + +#: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 +#, c-format +msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio." + +#: ../src/msw/dib.cpp:563 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:226 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\"" + +#: ../src/common/filename.cpp:190 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "Falha ao fechar a área de transferência." + +#: ../src/x11/utils.cpp:264 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\"" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:821 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:767 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar." + +#: ../src/common/textfile.cpp:135 +msgid "Failed to convert file contents to Unicode." +msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode." + +#: ../src/msw/registry.cpp:621 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:630 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1034 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:608 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'." + +#: ../src/msw/dde.cpp:984 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:463 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora." + +#: ../src/msw/statbr95.cpp:108 +msgid "Failed to create a status bar." +msgstr "Falha de criação de barra de estado." + +#: ../src/common/filename.cpp:822 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo" + +#: ../src/msw/dde.cpp:442 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'" + +#: ../src/msw/cursor.cpp:215 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Falha de criação de cursor." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Falha de criação de directório \"%s\"" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"Falha ao criar o directório '%s'\n" +"(Tem as permissões necessárias?)" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:189 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'." + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)" + +#: ../src/html/winpars.cpp:587 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s" + +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "Falha a limpar a área de transferência." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:203 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo" + +#: ../src/msw/dde.cpp:646 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:659 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "Falha ao executar '%s'\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:672 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" +"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "" +"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" +"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" +"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 +#, c-format +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:719 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s" + +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência" + +#: ../src/common/stopwatch.cpp:231 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1478 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho" + +#: ../src/univ/theme.cpp:114 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados." + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML." + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Falha de inserção de texto no controlo." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" +msgstr "" +"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de memória - por favor " +"reinicie o programa" + +#: ../src/msw/utils.cpp:725 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "Falha no encerramento do processo %d" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"." + +#: ../src/msw/volume.cpp:310 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "Falha na abertura do mpr.dll." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:133 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:115 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'" + +#: ../src/common/filename.cpp:2183 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'" + +#: ../src/common/filename.cpp:178 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" + +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'." + +#: ../src/x11/utils.cpp:280 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"." + +#: ../src/common/filename.cpp:857 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "Falha na abertura da área de transferência." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES" + +#: ../src/msw/dde.cpp:292 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "Falha ao recordar a codificação para o conjunto de caracteres '%s'." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Falha ao remover ficheiro de relatório de depuração \"%s\"" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'." + +#: ../src/msw/registry.cpp:459 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1137 +#, c-format +msgid "" +"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " +"exists." +msgstr "" +"Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino " +"já existe." + +#: ../src/msw/registry.cpp:563 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência." + +#: ../src/common/filename.cpp:2276 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:492 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência" + +#: ../src/msw/dib.cpp:341 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"." + +#: ../src/msw/dde.cpp:692 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE" + +#: ../src/common/ftp.cpp:380 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:517 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d." + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:219 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "Falha ao matar a thread." + +#: ../src/msw/dde.cpp:665 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:956 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s " + +#: ../src/common/filename.cpp:2198 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:313 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1057 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:685 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'" + +#: ../src/generic/logg.cpp:395 +msgid "Fatal error" +msgstr "Erro Fatal" + +#: ../src/common/log.cpp:430 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Erro Fatal: " + +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "Ficheiro %s não existe." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?" + +#: ../src/os2/filedlg.cpp:312 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"O ficheiro '%s' já existe.\n" +"Deseja substituí-lo?" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." + +#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 +msgid "File error" +msgstr "Erro de ficheiro" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 +msgid "File name exists already." +msgstr "Nome de ficheiro já existe." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:223 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1775 +#, c-format +msgid "Files (%s)" +msgstr "Ficheiros (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:221 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Fonte Fixa:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "Tamanho fixo da face.
destacado itálico " + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 +msgid "Font &weight:" +msgstr "&Peso da fonte:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamanho da Fonte:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "Est&ilo da fonte:" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 +msgid "Fork failed" +msgstr "Falha no fork" + +#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 +#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 +msgid "Formatting" +msgstr "A formatar" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:232 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "hrefs avançados não são suportados" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 +msgid "Found " +msgstr "Encontrado " + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "Foram encontradas %i correspondências" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +msgid "GB-2312" +msgstr "GB-2312" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:80 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: Índice gif inválido." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:70 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: corrente de dados parece estar truncada." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:54 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: erro no formato de imagem GIF." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:57 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: sem memória suficiente." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:60 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: erro desconhecido!!!" + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "Tema GTK+" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:237 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "PostScript Genérico" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:136 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pol." + +#: ../include/wx/xti.h:841 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido" + +#: ../include/wx/xti.h:902 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico" + +#: ../include/wx/xti.h:849 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:637 +msgid "Go back" +msgstr "Ir para trás" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 +msgid "Go back to the previous HTML page" +msgstr "Voltar para página HTML anterior" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:640 +msgid "Go forward" +msgstr "Ir para a frente" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 +msgid "Go forward to the next HTML page" +msgstr "Ir para a página HTML seguinte" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:645 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 +msgid "Go to home directory" +msgstr "ir para o directório inicial" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Ir para o directório superior" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1077 +msgid "Goto Page" +msgstr "Ir para a Página" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Arte gráfica por " + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)" + +#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:93 +msgid "HELP" +msgstr "AJUDA" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:78 +msgid "HOME" +msgstr "HOME" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:603 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "Âncora HTML %s não existe." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:379 +msgid "" +"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " +"pages and it can continue any longer!" +msgstr "" +"Algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número permitido de páginas " +"e pode continuar ainda mais!" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 +#, c-format +msgid "Help : %s" +msgstr "Ajuda : %s" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "Opções de Procura de Ajuda" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 +msgid "Help Index" +msgstr "Índice de Ajuda" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 +msgid "Help Printing" +msgstr "Ajuda de Impressão" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:796 +msgid "Help Topics" +msgstr "Tópicos de Ajuda" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:274 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:282 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrada." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:51 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Ajuda: %s" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 +msgid "Home" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 +msgid "Home directory" +msgstr "Directório pessoal" + +#: ../include/wx/filefn.h:141 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:940 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Erro a ler mascara DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: Imagem alta demais para um icon." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: Imagem larga demais para um icon." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: Índice inválido de icon." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:766 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:750 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:753 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: sem memória suficiente." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:756 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:68 +msgid "INS" +msgstr "INSERIR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:69 +msgid "INSERT" +msgstr "INSERIR" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 +#, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "Recurso de especificação de Icon %s não encontrado." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Se tiver alguma informação adicional pertenente relativo a este erro\n" +"por favor reporte-o aqui para ele ser posto aqui:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Se desejar suprimir este relatorio de verificação de erros completamente, pressione " +"o botão \"Cancelar\",\n" +"mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n" +"por favor continue com o relatório de verificação de erros.\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1299 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource" + +#: ../include/wx/xti.h:1668 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "Parametro de contador ilegal para Método de ConstructObject" + +#: ../include/wx/xti.h:1742 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "Parametro de contador ilegal para Criar Método" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "Nome do directório ilegal." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "Especificação de ficheiro ilegal." + +#: ../src/common/image.cpp:1830 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "A imagem e a mascara tem tamanhos diferentes." + +#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %ld." +msgstr "A imagem não é do tipo %ld." + +#: ../src/common/image.cpp:2240 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %s." +msgstr "A imagem não é do tipo %s." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:454 +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" +msgstr "" +"impossível criar um controlo de edição rico, a usar controlo de texto simples. " +"Reinstale o riched32.dll" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "Não foi possível obter processo filho de entrada" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1053 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1067 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "Não foi possível substituir o ficheiro '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1111 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "Não foi possível definir permissões do ficheiro '%s'" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Indent" +msgstr "Identar" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Identações e Espaçamentos" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/init.cpp:232 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Falhada Inicialização do post init, a abortar." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 +msgid "Insert Image" +msgstr "Inserir Imagem" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 +msgid "Insert Text" +msgstr "Inserir Texto" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 +msgid "Inserts the chosen symbol." +msgstr "Insere o símbolo escolhido." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:256 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "Índice inválido para imagem TIFF." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:277 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "Especificação de modo gráfico inválido'%s'." + +#: ../src/x11/app.cpp:127 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Inválido ou Nulo ID de Objecto passado para GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "Inválido ou Nulo ID de Objecto passado para HasObjectClassInfo" + +#: ../src/common/regex.cpp:304 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Italiano Envelope, 110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro pode estar corrupto." + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem." + +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Japonês Envelope Chou #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Japonês Envelope Chou #3 Rodado" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Japonês Envelope Chou #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Japonês Envelope Chou #4 Rodado" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Japonês Envelope Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Japonês Envelope Kaku #2 Rodado" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Japonês Envelope Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Japonês Envelope Kaku #3 Rodado" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Japonês Envelope You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Japonês Envelope You #4 Rodado" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Japonês Postal 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Japonês Postal Rodado 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "Justified" +msgstr "Justificado" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Justificar texto na esquerda e direita." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:121 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_ADD" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "KP_BEGIN" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:124 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_DECIMAL" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:118 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_DELETE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:125 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVIDE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:110 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_DOWN" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:115 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_END" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:105 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_ENTER" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:119 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_EQUAL" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:106 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_HOME" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:117 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:107 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_LEFT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:120 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLY" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:113 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_NEXT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_PAGEDOWN" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_PAGEUP" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:111 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "KP_PRIOR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:109 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_RIGHT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:122 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARATOR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:103 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_SPACE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:123 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_SUBTRACT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:104 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TAB" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:108 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_UP" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:74 +msgid "LEFT" +msgstr "ESQUERDA" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Agenda, 17 x 11 pol." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Esquerda (&primeira linha):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "Margem esquerda (mm):" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 +msgid "Left-align text." +msgstr "Alinhar texto à esquerda." + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:98 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Letter Extra Transversal 9.275 x 12 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Letter Rodada 11 x 8 1/2 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter Pequena, 8 1/2 x 11 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:97 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter, 8 1/2x11 pol." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 +msgid "Light" +msgstr "Leve" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:301 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém sintaxe inválida, saltado." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Espaçamento de linhas:" + +#: ../src/html/chm.cpp:820 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "O link contido '//', foi convertido para um link absoluto." + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 +msgid "List Style" +msgstr "Lista de Estilos" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 +msgid "List styles" +msgstr "Lista de Estilos" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Lista as fontes disponíveis." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "Abrir %s ficheiros" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:521 +msgid "Loading : " +msgstr "A Abrir : " + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas." + +#: ../src/generic/logg.cpp:573 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'." + +#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 +msgid "Long Conversions not supported" +msgstr "Conversões longas não suportadas" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Letras minúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Letras minúsculas de numeração romana" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 +msgid "MDI child" +msgstr "MDI filho" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:86 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 +msgid "" +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido a livraria de ajuda MS HTML " +"não estar instalada neste computador. por favor instale-a." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 +msgid "Match case" +msgstr "Caso idênticos" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:164 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!" + +#: ../src/msw/frame.cpp:366 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 +msgid "Metal theme" +msgstr "Tema Metal" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: ../src/mgl/app.cpp:161 +#, c-format +msgid "Mode %ix%i-%i not available." +msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +msgid "Modern" +msgstr "Moderno" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: ../src/common/module.cpp:133 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "Falha de inicialização do Modulo \"%s\"" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol." + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +msgid "Move down" +msgstr "Mover para Baixo" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 +msgid "Move up" +msgstr "Mover para Cima" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "NUM_LOCK" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Novo Estilo de &Caracter..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Nova &Lista de Estilo..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Novo Estilo de &Paragrafo..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 +msgid "New Style" +msgstr "Novo estilo" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 +msgid "New directory" +msgstr "Novo directório" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 +msgid "New item" +msgstr "Novo item" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 +msgid "NewName" +msgstr "Novo Nome" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:651 +msgid "Next page" +msgstr "Página seguinte" + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 +msgid "No XBM facility available!" +msgstr "Nenhuma facilidade XBM disponível!" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 +msgid "No XPM icon facility available!" +msgstr "Nenhum icon de facilidade XBM disponível!" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:156 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Nenhuma animação definida para o tipo %ld." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:452 +msgid "No entries found." +msgstr "Nenhuma entrada encontrada." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " +"one)?" +msgstr "" +"Nenhuma fonte para mostrar texto para codificação '%s' encontrado,\n" +"mas um codificador alternativo '%s' está disponível.\n" +"deseja utilizar este codificador (ou escolher outro diferente)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:424 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"Nenhuma fonte para mostrar texto para codificação '%s' encontrada.\n" +"Deseja seleccionar outra fonte para ser usada nesta codificação\n" +"(de outra maneira pode não ser mostrado correctamente)?" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 +#, c-format +msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +msgstr "nenhum manuseador de nodos XML encontrado '%s', classe '%s'!" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:144 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Nenhum manuseador encontrado para tipo de animação." + +#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "Nenhum manuseador encontrado para tipo de imagem." + +#: ../src/common/image.cpp:2254 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %d definido." + +#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 +#, c-format +msgid "No image handler for type %ld defined." +msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %ld definido." + +#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %s definido." + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:850 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "Nenhuma página encontrada até ao momento" + +#: ../src/unix/sound.cpp:82 +msgid "No sound" +msgstr "Sem Som" + +#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada." + +#: ../src/common/image.cpp:2682 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "Sem cor usada na imagem." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:309 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Não foram encontrados mapas válidos no ficheiro \"%s\"." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Face normal
e sublinhado. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 +msgid "Normal font:" +msgstr "Fonte Normal:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 +msgid "Not underlined" +msgstr "Não sublinhado" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Esboço numerado" + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "Os Objectos tem de ter um atributo de id" + +#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Ficheiro" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Abrir documento HTML" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Abrir Ficheiro \"%s\"" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Operação não permitida." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:716 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:737 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "A opção '%s' requer um valor." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:802 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:102 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "PAGEDOWN" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +msgid "PAGEUP" +msgstr "PAGEUP" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:87 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSE" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: impossível alocar memória" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: formato de imagem não suportado" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: imagem inválida" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: não é um ficheiro PCX." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: erro desconhecido!!!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: versão antiga" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:73 +msgid "PGDN" +msgstr "PGDN" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:72 +msgid "PGUP" +msgstr "PGUP" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:88 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: Impossível alocar memória." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: formato do ficheiro não reconhecido." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:138 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: o ficheiro parece estar truncado." + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K Rodado" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K Rodado" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelope #1 Rodado 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelope #10 Rodado 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelope #2 Rodado 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Envelope #3 Rodado 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelope #4 Rodado 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelope #5 Rodado 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelope #6 Rodado 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "PRC Envelope #7 Rodado 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelope #8 Rodado 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "PRC Envelope #9 Rodado 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:90 +msgid "PRINT" +msgstr "IMPRIMIR" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1540 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Página %d de %d" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuração de Página" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 +msgid "Page setup" +msgstr "Configuração de página" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamanho da página" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 +msgid "Paper size" +msgstr "Tamanho da página" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Estilo de paragrafos" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "A passar um objecto já registado para SetObject" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 +msgid "Paste" +msgstr "Cola" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Paste selection" +msgstr "Colar Selecção" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 +msgid "Peri&od" +msgstr "Perí&odos" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "Falha na criação do Pipe" + +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "Escolha uma fonte válida." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "Escolha um ficheiro existente." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:795 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Escolha uma página para mostrar:" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:788 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "Escolha um tipo de ligação ISP a ligar" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"Instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n" +"(no mínimo a versão 4.70 é necessária e tem a %d.%02d)\n" +"ou este programa não vai funcionar correctamente." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:322 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Espere enquanto imprime\n" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +msgid "Portrait" +msgstr "Ao alto" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 +msgid "PostScript file" +msgstr "Ficheiro PostScript" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 +msgid "Preparing help window..." +msgstr "A Preparar janela de ajuda..." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 +msgid "Preview:" +msgstr "Visualizar:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:648 +msgid "Previous page" +msgstr "Página anterior" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 +msgid "Print" +msgstr "Imprime" + +#: ../src/common/docview.cpp:1042 +msgid "Print Preview" +msgstr "Visualizar Impressão" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "Falha de Visualização de Impressão" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 +msgid "Print Range" +msgstr "Alcance de impressão" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 +msgid "Print Setup" +msgstr "Configuração de Impressora" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 +msgid "Print in colour" +msgstr "Imprimir a cores" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Print previe&w" +msgstr "&Visualizar Impressão" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 +msgid "Print preview" +msgstr "Visualizar Impressão" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 +msgid "Print spooling" +msgstr "Imprimir em rede" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:665 +msgid "Print this page" +msgstr "Imprimir esta página" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimir para Ficheiro" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 +msgid "Printer command:" +msgstr "Comando de Impressora:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 +msgid "Printer options" +msgstr "Opções de Impressora" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 +msgid "Printer options:" +msgstr "Opções de Impressora:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 +msgid "Printer..." +msgstr "Impressora..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 +msgid "Printer:" +msgstr "Impressora:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540 +msgid "Printing " +msgstr "A Imprimir" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:336 +msgid "Printing Error" +msgstr "Erro de Impressão" + +#: ../src/generic/printps.cpp:204 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "A imprimir página %d..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:164 +msgid "Printing..." +msgstr "A Imprimir..." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:552 +#, c-format +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "O processamento do relatório de verificação de erros falhado, a deixar os ficheiros no directório \"%s\"." + +#: ../src/common/log.cpp:431 +msgid "Program aborted." +msgstr "Programa abortado." + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1166 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Quit this program" +msgstr "Sair deste programa" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:71 +msgid "RETURN" +msgstr "RETURN" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:75 +msgid "RIGHT" +msgstr "DIREITO" + +#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:251 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Redo last action" +msgstr "Refazer última acção" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 +#, c-format +msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgstr "Nodo do objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" + +#: ../src/msw/registry.cpp:555 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "Chave de registo '%s' já existe." + +#: ../src/msw/registry.cpp:524 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la." + +#: ../src/msw/registry.cpp:656 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"A chave de registo '%s' é necessária para o sistema operativo normal,\n" +"apaga-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizavél:\n" +"operação abortada." + +#: ../src/msw/registry.cpp:451 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "Valor de registo '%s' já existe." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "Regular" +msgstr "Regular" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "Entradas relevantes:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 +msgid "Remaining time : " +msgstr "Tempo restante : " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:422 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "Remover página actual dos favoritos" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "Rendarizar |2%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser carregada." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 +msgid "Renumber List" +msgstr "Renumerar Lista" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "Rep&lace" +msgstr "Su&bstituir" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 +msgid "Replace &all" +msgstr "Substituir &Todos" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "Replace selection" +msgstr "Substituir selecção" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "Ficheiros de recurso tem de ter a mesma versão!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Reverter ao gravado" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "Margem direita (mm):" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 +msgid "Right-align text." +msgstr "Alinhar texto à direita." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +msgid "Roman" +msgstr "Romano" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "Nome da Bala S&tandard:" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:100 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "SCROLL_LOCK" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:89 +msgid "SELECT" +msgstr "SELECT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:95 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARATOR" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "SHIFT-JIS" +msgstr "SHIFT-JIS" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:92 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "SNAPSHOT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:80 +msgid "SPACE" +msgstr "SPACE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECIAL" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:96 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "SUBTRACT" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2018 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "Gravar %s ficheiro" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gravar &Como..." + +#: ../src/common/docview.cpp:300 +msgid "Save as" +msgstr "Gravar como" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:212 +msgid "Save current document" +msgstr "Gravar documento actual" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Gravar documento actual com nome diferente" + +#: ../src/generic/logg.cpp:506 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Gravar registo de conteúdo para ficheiro" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:528 +msgid "Search" +msgstr "Procura" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:515 +msgid "" +"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"above" +msgstr "" +"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto introduziadas " +"acima" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 +msgid "Search direction" +msgstr "Direcção de procura" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 +msgid "Search in all books" +msgstr "Procurar em todos os livros" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 +msgid "Search!" +msgstr "Procurar!" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:849 +msgid "Searching..." +msgstr "A Procurar..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 +msgid "Sections" +msgstr "Secções" + +#: ../src/common/ffile.cpp:222 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "Erro de procura no ficheiro '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "Erro de procura no ficheiro '%s' (ficheiros grandes nao são suportadas pelo stdio)" + +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccion&ar Todos" + +#: ../src/common/docview.cpp:1709 +msgid "Select a document template" +msgstr "Seleccionar documento de template" + +#: ../src/common/docview.cpp:1786 +msgid "Select a document view" +msgstr "Seleccionar visualização de documento" + +#: ../src/common/docview.cpp:1589 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione um ficheiro" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar Todos" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Seleccionar normal ou destacado." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Seleccionar estilo regular ou itálico." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Seleccionar sublinhar ou não sublinhar." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:223 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Selecciona este nível para editar." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:755 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "Esperado separador depois da opção '%s'." + +#: ../include/wx/xti.h:837 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "SetProperty chamado sem definições válidas" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 +msgid "Setup..." +msgstr "Configurar..." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:568 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "Várias ligações à internet activas encontradas, a escolher uma aleatóriamente." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:318 +msgid "Shift-" +msgstr "Shift-" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Mostrar directórios e&scondidos" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Mostrar dialogo sobre" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:470 +msgid "Show all" +msgstr "Mostrar tudo" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:481 +msgid "Show all items in index" +msgstr "Mostrar todos os itens do índice" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "Mostrar directórios escondidos" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "Mostra/escondepainel de navegação" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Mostra sub-definições Unicode." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Mostra visualização das definições de bala." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Mostra visualização das definições das fontes." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Mostrar a visualização das fontes." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Mostra visualização das definições do paragrafo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Mostra a visualização da fonte." + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Tema monocromático simples" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 +msgid "Single" +msgstr "Único" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 +msgid "Slant" +msgstr "Inclinação" + +#: ../src/common/docview.cpp:576 +msgid "Sorry, could not open this file for saving." +msgstr "impossível abrir este ficheiro para escrita." + +#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "Não foi possível abrir este ficheiro." + +#: ../src/common/docview.cpp:583 +msgid "Sorry, could not save this file." +msgstr "Não foi possível gravar este ficheiro." + +#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 +msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" +msgstr "embarcadouro não é suportado por portas que não sejam wxMSW, wxMac e wxGTK" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "Sem memória suficiente para criar a visualização." + +#: ../src/common/docview.cpp:1038 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "visualização de impressão necessita de uma impressora instalada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "este nome já está escolhido. escolha outro." + +#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "o formato deste ficheiro é desconhecido." + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "Dados de som não está num formato suportado." + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Indicação, 5 1/2 x 8 1/2 pol." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:623 +msgid "Status: " +msgstr "Estado: " + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "delegar correntes para objectos ainda não fluidos não é ainda suportado" + +#: ../src/msw/colour.cpp:35 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "Instruções de cores :especificação incorrecta de cores : %s" + +#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 +msgid "String conversions not supported" +msgstr "Instruções de conversão não suportadas" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Organizador de Estilos" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', não é sub-classe!" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 +msgid "Swiss" +msgstr "Suíço" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +msgid "Symbol" +msgstr "Simbolo" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "&Fonte simbolo:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 +msgid "Symbols" +msgstr "Simbolos" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:81 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:194 +msgid "TIFF library error." +msgstr "Erro de livrariaTIFF." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:178 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "Aviso de livraria TIFF." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:434 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: impossível alocar memória." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:299 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:376 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:480 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem." + +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:104 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol." + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 +msgid "Teletype" +msgstr "Teletipo" + +#: ../src/common/docview.cpp:1710 +msgid "Templates" +msgstr "Templates" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Thai (ISO-8859-11)" + +#: ../src/common/ftp.cpp:704 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo." + +#: ../src/common/ftp.cpp:692 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando da PORT." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Os estilos de bala disponíveis." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 +msgid "The available styles." +msgstr "Os Estilos disponíveis." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 +msgid "The bullet character." +msgstr "O caracter de bala." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +msgid "The character code." +msgstr "Código do Caracter." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n" +"outro conjunto de caracteres para trocar ou escolher\n" +"[Cancelar] se não puder ser trocado" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "O estilo por defeito para o próximo paragrafo." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "" +"O directório '%s' não existe\n" +"Cria-lo agora?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1977 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n" +"Ele foi removido recentemente da lista de ficheiros usados." + +#: ../src/common/docview.cpp:1987 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n" +"Ele foi removido recentemente da lista de ficheiros usados." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 +msgid "The first line indent." +msgstr "A primeira linha indentada." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 +msgid "The font colour." +msgstr "Fonte de cor." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +msgid "The font family." +msgstr "Família de Fontes." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "A fonte onde foi tirado o simbolo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 +msgid "The font point size." +msgstr "Tamanho do ponto da fonte." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 +msgid "The font size in points." +msgstr "Tamanho da fonte em pontos." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +msgid "The font style." +msgstr "A fonte de estilo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 +msgid "The font weight." +msgstr "Peso da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 +msgid "The left indent." +msgstr "Indentação à esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 +msgid "The line spacing." +msgstr "Espaçamento de Linha." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 +msgid "The list item number." +msgstr "Numero da lista de item." + +#: ../src/common/filename.cpp:1224 +#, c-format +msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "O caminho '%s' contém muitos \"..\"!" + +#: ../src/common/log.cpp:291 +#, c-format +msgid "The previous message repeated once." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "A mensagem anterior foi repetida uma vez." +msgstr[1] "A mensagem anterior foi repetida %lu vezes." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 +msgid "The range to show." +msgstr "O limite para mostrar." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"O relatório contém a lista dos seguintes ficheiros. Se algum destes ficheiros contém " +"informação privada,\n" +"desseleccione-os e eles serão removidos do relatório.\n" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:903 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "O parametro requerido '%s' não foi especificado." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 +msgid "The right indent." +msgstr "Identação à direita." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "O espaçamento depois do paragrafo." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "O espaçamento antes do paragrafo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +msgid "The style name." +msgstr "O nome do estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "O estilo onde este estilo foi baseado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 +msgid "The style preview." +msgstr "Visualizar Estilo." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +msgid "The tab position." +msgstr "A posição da aba." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 +msgid "The tab positions." +msgstr "As posições das abas." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "O texto não foi possível de se gravar." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:881 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificada." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:456 +#, c-format +msgid "" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " +"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "" +"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é " +"demasiado antigo, faça um update ( as seguintes funções necessárias estão em falta: %s)." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: tem de definir uma impressora por defeito." + +#: ../src/msw/datectrl.cpp:110 +msgid "" +"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " +"of comctl32.dll" +msgstr "" +"Este sistema não suporta controlo de escolha de data, faça um upgrade a versão " +"do comctl32.dll" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1247 +msgid "" +"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"storage" +msgstr "" +"Modulo de inicialização do thread falhado: não foi possível armazenar no thread local " +"de armazenamento" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "Modulo de inicialização do thread falhado: falhada a criação da chave do thread" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1235 +msgid "" +"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " +"local storage" +msgstr "" +"Modulo de inicialização do thread falhado: impossível alocar índice no thread " +"de armazenamento local" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "Prioridade do thread definida foi ignorada." + +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "Mostra &Horizontalmente" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "Mostrar &Verticalmente" + +#: ../src/common/ftp.cpp:631 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "Ligação não conseguida enquanto esperava que o servidor de FTP se ligava, tente modo passivo." + +#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "Falha na criação do temporizador." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Dica do Dia" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:294 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "Demasiadas cores no ficheiro PNG, a imagem pode estar desfocada." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Margem de Topo (mm):" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 +msgid "Translations by " +msgstr "Traduções por" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:193 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "A Tentar remover ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregada!" + +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 +msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +msgstr "Tentar resolver um hostname nulo: a abortar" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 +msgid "Type a font name." +msgstr "Tipo de nome de fonte." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Escreva um tamanho em pontos." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtixml.cpp:495 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "tipo deve ter enumeração - conversão longa" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:76 +msgid "UP" +msgstr "CIMA" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 +msgid "Unable to create TextEncodingConverter" +msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:508 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s" + +#: ../src/unix/sound.cpp:369 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Não foi possível reproduzir som asincrono." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Undelete" +msgstr "Recuperado" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 +msgid "Underlined" +msgstr "Sublinhado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Undo last action" +msgstr "Desfazer a ultima acção" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:691 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "caracteres inesperados a seguir a opção '%s'." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 +msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +msgstr "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o recurso." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:844 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "Parametro inesperado '%s'" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1088 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "Erro desconhecido de DDe %08x" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:281 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Erro de livraria dinâmica desconhecida" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:671 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Codificação desconhecida (%d)" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Opção longa desconhecida '%s'" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Opção desconhecida '%s'" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 +msgid "Unknown style flag " +msgstr "Estilo de bandeira desconhecida" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:321 +#, c-format +msgid "Unkown Property %s" +msgstr "Propriedade desconhecida %s" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:169 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "correspondência não encontrada '{' na entrada para o tipo mim %s." + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 +msgid "Unnamed command" +msgstr "Comando desconhecido" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +msgstr "Estilo não reconhecido %s enquanto se analisava gramaticalmente o recurso." + +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "Formato da área de transferência não suportado." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "Tema não suportado '%s'." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +msgid "Up" +msgstr "Cima" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Letras Maiúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Números romanos maiúsculas" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:975 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Utilização: %s" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Utilizar as definições de alinhamento actual." + +#: ../src/common/valtext.cpp:177 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Validação de conflito" + +#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 +msgid "Video Output" +msgstr "Saída de Vídeo" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "Ver ficheiros por detalhes" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 +msgid "View files as a list view" +msgstr "Ver ficheiros por lista" + +#: ../src/common/docview.cpp:1787 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:126 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_LEFT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:128 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:127 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_RIGHT" + +#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 +msgid "Waiting for subprocess termination failed" +msgstr "A espera da falha de terminação de sub-processo" + +#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../src/common/log.cpp:445 +msgid "Warning: " +msgstr "Aviso: " + +#: ../src/html/htmlpars.cpp:385 +msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +msgstr "Aviso: tentativa de remover tag de manuseamento HTML de uma pilha vazia." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Western European (ISO-8859-1)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Western European com Euro (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "se a fonte está sublinhada." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 +msgid "Whole word" +msgstr "Toda a palavra" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 +msgid "Whole words only" +msgstr "Apenas todas as palavras" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Win32 tema" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1080 +msgid "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "Win32s em Windows 3.1" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (construído %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1094 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1090 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1105 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1101 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows Arabe (CP 1256)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Baltico (CP 1257)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1074 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows Central European (CP 1250)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Greek (CP 1253)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +msgid "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "Windows Japanese (CP 932)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Windows Korean (CP 949)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1109 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1144 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1137 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Thai (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows Western European (CP 1252)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1133 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:158 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'" + +#: ../src/xml/xml.cpp:658 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: dados de pixeis malformados!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 +#, c-format +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: descrição incorrecta de cores na linha %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: formato de cabeçalho errado!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: definições de cor malformadas '%s' na linha %d!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 +#, c-format +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: dados da imagem truncada na linha %d!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +msgstr "XRC recurso: impossível criar animação de '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "XRC recurso: impossível criar bitmap de '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 +#, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +msgstr "XRC recurso: especificação de cor incorrecta '%s' para a propriedade '%s'." + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "Não pode apagar uma folha de prova que nao está inicializada" + +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "Não pode inicializar duas vezes uma folha de prova" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "Não pode adicionar um novo directório nesta secção." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Zoom &In" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Z&oom Out" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "Zoom para &Caber" + +#: ../src/common/docview.cpp:2161 +msgid "[EMPTY]" +msgstr "[VAZIO]" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1055 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1043 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +"function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"uma função DDEML foi chamada sem ter sido chamado inicialmente a função " +"DdeInitialize,\n" +"ou um identificador de uma instância é inválida\n" +"ou foi passado por uma função DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1061 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "tentativa de estabelecimento de conversação por parte do cliente falhou." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1058 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "alocação de memória falhada." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1052 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "falhou um parametro de validação pelo DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1034 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de conselho de transacção síncrona." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1040 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "demorou demasiado tempo o pedido dados de transacção síncrona." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1049 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de execução de transacção síncrona." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1067 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de puxão de transacção síncrona." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1082 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de finalização de conselho de transacção." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1076 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"foi tentado uma conversação de transacção do lado do servidor\n" +"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" +"terminou antes do fim da transacção." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1064 +msgid "a transaction failed." +msgstr "falhada transacção." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:199 +msgid "alt" +msgstr "alt" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1046 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONIOTOR tem\n" +"tentado efectuar uma transacção DDE,\n" +"ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n" +"tentado efectuar uma transacção pelo servidor." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1070 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "falha numa chamada interna para a função PostMessage. " + +#: ../src/msw/dde.cpp:1079 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1085 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"uma identificação inválida de transacção foi passada por uma função DDEML.\n" +"Uma vez que a aplicação retornou uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip concatenado em multi partes " + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1880 +#, c-format +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "tentativa de alteração de chave imutável '%s' ignorada." + +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "mau argumento da livraria de funções" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "má assinatura" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "mau offset de entrado do ficheiro zip" + +#: ../src/common/ftp.cpp:381 +msgid "binary" +msgstr "binário" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:696 +msgid "bold" +msgstr "destacado" + +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "Buffer pequeno demais para um directório do Windows." + +#: ../src/common/ffile.cpp:91 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:279 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d" + +#: ../src/common/file.cpp:545 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "impossível efectuar alterações no ficheiro '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:213 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "impossível criar ficheiro '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1195 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "Não foi possível apagar ficheiro de configuração do utilizador '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:451 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "impossível determinar se o fim do ficheiro é atingido no descritor %d" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "impossível executar '%s'" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "Não foi possível localizar directoria central no zip" + +#: ../src/common/file.cpp:421 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "Não foi possível localizar o comprimento do ficheiro no descritor do ficheiro %d" + +#: ../src/msw/utils.cpp:394 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "Não foi possível localizar HOME do utilizador, a utilizar o directório actual." + +#: ../src/common/file.cpp:337 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "Não foi possível limpar o descritor do ficheiro %d" + +#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "Não foi possível obter posição de procura no descritor do ficheiro %d" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:323 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "impossível carregar fontes, a abortar" + +#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:403 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "impossível abri ficheiro global de configuração '%s'." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:418 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "impossível abri ficheiro de configuração do utilizador '%s'." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1039 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "impossível abri ficheiro de configuração do utilizador." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "impossível re-inicializar esvaziamento da livraria associada do zlib" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "impossível re-inicializar preenchimento da livraria associada do zlib" + +#: ../src/common/file.cpp:303 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "impossível ler do descritor do ficheiro %d" + +#: ../src/common/file.cpp:540 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "impossível remover ficheiro '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:556 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "Não foi possível procurar ficheiro descritor %d" + +#: ../src/common/textfile.cpp:233 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "Não foi possível escrever buffer '%s'no disco." + +#: ../src/common/file.cpp:319 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "Não foi possível escrever ficheiro descritor %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "Não foi possível gravar ficheiro de configuração." + +#: ../src/common/intl.cpp:1152 +#, c-format +msgid "catalog file for domain '%s' not found." +msgstr "catálogo de ficheiro de domínio '%s' não encontrado." + +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "erro de checksum" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:744 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "erro de compressão" + +#: ../src/common/regex.cpp:235 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "Conversão para codificação de 8-bits falhada" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:197 +msgid "ctrl" +msgstr "ctrl" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1115 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "erro de descompressão" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 +msgid "default" +msgstr "pré-definição" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "delegar não tem nenhum tipo de informação" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:530 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "largar o estado do processo (binário)" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3936 +msgid "eighteenth" +msgstr "décimo oitavo" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3926 +msgid "eighth" +msgstr "oitavo" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3929 +msgid "eleventh" +msgstr "décimo primeiro" + +#: ../src/common/strconv.cpp:3488 +#, c-format +msgid "encoding %i" +msgstr "a codificar %i" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1866 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "a entrada '%s'aparece em mais do que um grupo %s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "erro no formato da data" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "erro ao abrir '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "erro ao abrir ficheiro" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "erro a ler directório central zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "Erro ao ler cabeçalho local zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:882 +msgid "establish" +msgstr "estabelecer" + +#: ../src/common/ffile.cpp:172 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "Falha ao limpar o ficheiro '%s'" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3933 +msgid "fifteenth" +msgstr "décimo quinto" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3923 +msgid "fifth" +msgstr "quinto" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:666 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." +msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:695 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '=' expected." +msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:718 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi encontrada inicialmente na linha %d." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:708 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorada." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:630 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." +msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 +msgid "files" +msgstr "ficheiros" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3919 +msgid "first" +msgstr "primeiro" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 +msgid "font size" +msgstr "tamanho da fonte" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3932 +msgid "fourteenth" +msgstr "décimo quarto" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3922 +msgid "fourth" +msgstr "quarto" + +#: ../src/common/appbase.cpp:369 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "gerar mensagens de conteúdo de registo" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 +msgid "image" +msgstr "imagem" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:721 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:476 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "frase de evento incorrecta, falta um ponto" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:882 +msgid "initiate" +msgstr "iniciar" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:917 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido" + +#: ../src/common/file.cpp:453 +msgid "invalid eof() return value." +msgstr "valor retornado de eof() inválido." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1180 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "retorno de valor da caixa de texto inválido" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 +msgid "invalid zip file" +msgstr "ficheiro inválido de zip" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:701 +msgid "italic" +msgstr "itálico" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:691 +msgid "light" +msgstr "leve" + +#: ../src/common/intl.cpp:1568 +#, c-format +msgid "locale '%s' can not be set." +msgstr "localizar '%s' não foi possível." + +#: ../src/common/intl.cpp:1143 +#, c-format +msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'." + +#: ../src/common/datetime.cpp:4088 +msgid "midnight" +msgstr "meia noite" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3937 +msgid "nineteenth" +msgstr "décimo nono" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3927 +msgid "ninth" +msgstr "nono" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1030 +msgid "no DDE error." +msgstr "sem erro DDE." + +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "sem erro" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +msgid "noname" +msgstr "sem nome" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4087 +msgid "noon" +msgstr "tarde" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1111 +msgid "num" +msgstr "num" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:255 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:506 +msgid "process context description" +msgstr "contexto de descrição do processo" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "erro de leitura" + +#: ../src/common/filename.cpp:180 +msgid "reading" +msgstr "a ler" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1073 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "problema de reentrância." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3920 +msgid "second" +msgstr "segundo" + +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "erro de procura" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3935 +msgid "seventeenth" +msgstr "décimo sétimo" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3925 +msgid "seventh" +msgstr "sétimo" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:201 +msgid "shift" +msgstr "Deslocar" + +#: ../src/common/appbase.cpp:359 +msgid "show this help message" +msgstr "mostra esta mensagem de ajuda" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3934 +msgid "sixteenth" +msgstr "décimo sexto" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3924 +msgid "sixth" +msgstr "sexto" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:231 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "especificar modo gráfico a usar (ex: 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:217 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "especificar tema a ser usado" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "gravado tamanho do ficheiro não num Cabeçalho Zip" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1107 +msgid "str" +msgstr "str" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 +msgid "tar entry not open" +msgstr "não aberta entrada tar" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3928 +msgid "tenth" +msgstr "décimo" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1037 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "a resposta à transacção causou uma DDE_FBUSY a definir bit." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3921 +msgid "third" +msgstr "terceiro" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3931 +msgid "thirteenth" +msgstr "treze" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "modulo tiff: %s" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3746 +msgid "today" +msgstr "hoje" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3748 +msgid "tomorrow" +msgstr "amanhã" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 +msgid "translator-credits" +msgstr "créditos dos tradutores" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3930 +msgid "twelfth" +msgstr "duo-décimo" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3938 +msgid "twentieth" +msgstr "vigésimo" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 +msgid "underlined" +msgstr "sublinhado" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1993 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "\" inesperado na posição %d no '%s'." + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:968 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fim de ficheiro inesperado" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "classe %s desconhecida" + +#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:495 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)." + +#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +msgid "unknown line terminator" +msgstr "terminador de linha desconhecido" + +#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 +msgid "unknown seek origin" +msgstr "origem de procura desconhecida" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "desconhecido %d" + +#: ../src/common/docview.cpp:425 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: ../src/common/docview.cpp:1411 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "sem nome %d" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "método de compressão em Zip não suportado" + +#: ../src/common/intl.cpp:1158 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "a usar catálogo '%s' para '%s'." + +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "erro de escrita" + +#: ../src/common/filename.cpp:180 +msgid "writing" +msgstr "a escrever" + +#: ../src/common/stopwatch.cpp:289 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay falhado." + +#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 +msgid "wxRichTextBulletsPage" +msgstr "wxRichTextBulletsPage" + +#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 +#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 +#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 +msgid "wxRichTextFontPage" +msgstr "wxRichTextFontPage" + +#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 +msgid "wxRichTextListStylePage" +msgstr "wxRichTextListStylePage" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 +msgid "wxRichTextStylePage" +msgstr "wxRichTextStylePage" + +#: ../src/html/search.cpp:49 +msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes da verificação!" + +#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 +msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +msgstr "wxSocket: assinatura inválida no ReadMsq." + +#: ../src/common/socket.cpp:993 +msgid "wxSocket: unknown event!." +msgstr "wxSocket: evento desconhecido!." + +#: ../src/motif/app.cpp:278 +#, c-format +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets não consegui abrir gráficos para '%s'. A Sair." + +#: ../src/x11/app.cpp:170 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets não consegui abrir gráficos. A Sair." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3747 +msgid "yesterday" +msgstr "ontem" + +#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "erro %d na zlib" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1123 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 +msgid "~" +msgstr "~" +