From: Vadim Zeitlin Date: Sat, 29 Mar 2003 14:43:02 +0000 (+0000) Subject: start of Japanese translation X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/commitdiff_plain/1cbf0cc6d38c24456bb9084090fbc041eee0a352 start of Japanese translation git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@19865 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po new file mode 100644 index 0000000000..ae773f4983 --- /dev/null +++ b/locale/ja.po @@ -0,0 +1,1053 @@ +# wxWindows translation to Japanese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: $Id$\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-MAR-12 21:45+GMT\n" +"Last-Translator: James Bishop \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 7bit\n" + +#: ../src/common/log.cpp:304 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr "(エラー %ld: %s)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1242 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:497 +msgid " Preview" +msgstr " 下見" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326 +#: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914 +#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#, c-format +msgid "#define %s must be an integer." +msgstr "#define %s は整数でなければなりまん。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:375 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:373 +#, c-format +msgid "%d...%d" +msgstr "%d...%d" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i of %i" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:814 +#, c-format +msgid "%s (or %s)" +msgstr "%s (or %s)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "%s エラー" + +#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s 情報" + +#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "%s 警告" + +#: ../src/common/msgout.cpp:108 +#, c-format +msgid "%s message" +msgstr "%s メッセージ" + + +#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366 +#, c-format +msgid "%s not a bitmap resource specification." +msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520 +#, c-format +msgid "%s not an icon resource specification." +msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422 +#: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006 +#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#, c-format +msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "&アイコンを並べる" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 +msgid "&Cancel" +msgstr "&キャンセル" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +msgid "&Cascade" +msgstr "キャスケード" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491 +msgid "&Close" +msgstr "&閉じる" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 +msgid "&Copy" +msgstr "&コピー" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 +msgid "&Delete" +msgstr "&削除" + +#: ../src/generic/logg.cpp:695 +msgid "&Details" +msgstr "&明細" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +msgid "&Find" +msgstr "&検索" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:412 +msgid "&Finish" +msgstr "&終了" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:258 +msgid "&Help" +msgstr "&お助け" + +#: ../src/generic/logg.cpp:492 +msgid "&Log" +msgstr "&ログ" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +msgid "&Move" +msgstr "&移動" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115 +msgid "&Next" +msgstr "&次へ" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414 +msgid "&Next >" +msgstr "&次へ >" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +msgid "&Next Tip" +msgstr "&次の秘訣" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 +msgid "&Paste" +msgstr "&貼り付け" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116 +msgid "&Previous" +msgstr "&以前の" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 +msgid "&Redo" +msgstr "&やり直す" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282 +msgid "&Redo " +msgstr "&やり直す " + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +msgid "&Replace" +msgstr "&書き換える" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 +msgid "&Restore" +msgstr "&復元" + +#: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818 +msgid "&Save..." +msgstr "&保存..." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "&スタート時に秘訣を表示する。" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +msgid "&Size" +msgstr "&サイズ" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267 +msgid "&Undo" +msgstr "&元に戻す" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +msgid "&Undo " +msgstr "&元に戻す " + +#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365 +#: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311 +#: ../src/generic/mdig.cpp:315 +msgid "&Window" +msgstr "&ウィンドウ" + +#: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "'%S'は余分な'..'があります。 それは無視しました。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid" +msgstr "'%s' は無効です。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:734 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。" + +#: ../src/common/intl.cpp:402 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。" + +#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "'%s'は多分 二進数バファーでしょう。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#, c-format +msgid "'%s' should be numeric." +msgstr "'%s' は数字でなければなりません。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含まれているべきです。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +msgstr "'%s' は文字だけ含まれているべきです。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含まれているべきです。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 +msgid "(Help)" +msgstr "(お助け)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(しおり)" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938 +msgid "." +msgstr "." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:279 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": ファイルは存在しません。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:670 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": 知らない記号" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:898 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": 知らないコード" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:263 +msgid "< &Back" +msgstr "< &戻る" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +msgid "" +msgstr "<ディレクトリ>" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 +msgid "" +msgstr "<リンク>" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 +msgid "" +"
Normal face
(and underlined. Italic " +"face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold " +"italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "今のページをしおりに加える。" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "カスタム カラーに加える。" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:100 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "本 %s を加える。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:842 +#, c-format +msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +msgstr "ダイアルアップ通信:%s に %S は出来ませんでした。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "lock file にアクセスは出来ませんでした。" + +#: ../src/common/filename.cpp:176 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "file handle は閉じられませんでした。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "lock file '%' は閉じられませんでした。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "クリップボードは閉じられませんでした。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:782 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "接続出来ませんでした:ユーザー名/パスワードがありません。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:728 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "接続出来ませんでした:継ぐインタネット サービス プロバイダー/ ISP がありません。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "regsitry value '%s' はコピー出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "registry key の内容'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1131 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "ファイル'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:948 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "DDE string はコピー出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "MDI parent frame はコピー出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +msgid "Failed to create a status bar." +msgstr "ステータスバーは作れませんでした。" + +#: ../src/common/filename.cpp:721 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "テンポラリー ファイル名は作れませんでした。" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "anonymous pipe は作れませんでした。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:412 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "トピック'%s'内のサーバー'%s'に接続出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 +msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" +msgstr "ダイアログは作れませんでした。 Incorrect DLGTEMPLATE ではないでしょうか?" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. は作れませんでした。" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. は作れませんでした。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"ディレクトリ '%s' は作れませんでした。\n" +"必要な許可はありますか?" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "ファイル'%s'の registry entry は作れませんでした。" + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "スタンダード find/replace ダイアログは作れませんでした。(エラーコード %d)" + +#: ../src/html/winpars.cpp:468 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "コード %s 内での HTML 書類表示は出来ませんでした。" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "クリップボードを空にする事は出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:613 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "DDE サーバーとの advice loop 設立は出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:620 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "ダイアルアップ通信に接続できませんでした: %s" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "'%s'実行出来ませんでした。\n" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" +"wxResourceLoadBitmapDataを 使うのを忘れていませんか?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "" +"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" +"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" +"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:680 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "インターネット サービス プロバイダー/ISP名を取り寄せる事は出来ませんでした:%s" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした:%s" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:294 +msgid "Failed to get the UTC system time." +msgstr "UTC システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。" + +#: ../src/common/timercmn.cpp:245 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "ローカル システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1512 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "ワーキング ディレクトリを取り寄せる事は出来ませんでした。" + +#: ../src/univ/theme.cpp:122 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "GUI を初期化する事は出来ませんでした:内蔵のテーマが見付かりません。" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "MS HTML Help を初期化する事は出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "OpenGL を初期化する事は出来ませんでした。" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" +msgstr "" +"Thread を継ぐ事が出来ません、memory leak の可能性を探知しました。" +"プログラムを再起動して下さい。" + +#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "プロセス %d を 絶する/kill する事は出来ませんでした。" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事は出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/volume.cpp:347 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "mpr.dll をロードする事は出来ませんでした。" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。エラー '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "lock file '%s' をロックする事は出来ませんでした。" + +#: ../src/common/regex.cpp:251 +#, c-format +msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" +msgstr "regular expression: %s に '%s' をマッチする事は出来ませんでした。" + +#: ../src/common/filename.cpp:1667 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "file times の '%s' を変更する事は出来ませんでした。" + +#: ../src/common/filename.cpp:164 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" + +#: ../src/common/filename.cpp:743 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "テンポラリーファイルは開けませんでした。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "クリップボードは開けませんでした。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "クリップボードにデータを書き込む事は出来ませんでした。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "lock file から PID を読む事は出来ませんでした。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "child process input/output はリダイレクト出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "child process IO はリダイレクト出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:295 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "DDE サーバー '%s' はレジスター出来ませんでした。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:715 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "キャラクターセット '%s' のコードを思い起す事は出来ませんでした。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "stale lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "registry value '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "registry key '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "クリップボードからデータは回収出来ませんでした。" + +#: ../src/common/filename.cpp:1757 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "'%s' の file times は回収出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:444 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "RAS エラーメッセージのテキストは回収出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "サポートされているクリップボード フォーマットは回収出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:658 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "DDE advise notification は送れませんでした。" + +#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "FTP transfer mode は %s にセット出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "クリップボード データはセット出来ませんでした。" + +#: ../src/common/file.cpp:526 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "temporary file permissions はセット出来ませんでした。" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "thread priority %d はセット出来ませんでした。" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "イメージ '%s' を メモリー VFS に記憶出来ませんでした!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "終止出来ない thread がありました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:632 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "DDE サーバーで advise loop は終止出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:915 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "ダイアルアップ通信は終止出来ませんでした:%s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1682 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' はタッチ出来ませんでした。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' は unlock 出来ませんでした。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:311 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "DDE サーバー '%s' は unregister 出来ませんでした。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "lock file '%s' に書き込む事は出来ませんでした。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:379 +msgid "Fatal error" +msgstr "致命的エラー" + +#: ../src/common/log.cpp:453 +msgid "Fatal error: " +msgstr "致命的エラー:" + +#: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290 +msgid "Fatal error: exiting" +msgstr "致命的エラー:終了します。" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "ファイル %s は存在しません。" + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしてよろしいですか?" + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"ファイル '%s' はすでに存在します。\n" +"書き換えてもよろしいですか?" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "ファイルはロード出来ませんでした。" + +#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332 +#: ../src/common/docview.cpp:1424 +msgid "File error" +msgstr "ファイル エラー" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +msgid "File name exists already." +msgstr "ファイル名はすでに存在します。" + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 +#, c-format +msgid "Files (%s)|%s" +msgstr "ファイル (%s)|%s" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +msgid "Fixed font:" +msgstr "固定フォント:" + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 +msgid "Font size:" +msgstr "フォント サイズ:" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 +msgid "Fork failed" +msgstr "フォーク失敗" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 +msgid "Forward" +msgstr "前え" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360 +#: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944 +#: ../src/common/resource.cpp:3028 +msgid "Found " +msgstr "見付かりました。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "%i の一致する物が見付かりました。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 +msgid "From:" +msgstr "From:" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: 無効な gif インデックス" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットにエラーがあります。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: メモリー不足" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: 不明エラー!!!" + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "GTK+ テーマ" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ" + +#: ../src/common/image.cpp:762 +msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +msgstr "GetUnusedColour:: イメージに unused color はありません。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 +msgid "Go back" +msgstr "戻る" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +msgid "Go forward" +msgstr "前に進む" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "書類階層で 1 レベル上る。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 +msgid "Go to home directory" +msgstr "ホームディレクトリに行く。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "ペアレントディレクトリに行く。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:378 +msgid "Goto Page" +msgstr "ページへ行く。 " + +#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "HTML anchor %s は存在しません。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 +msgid "" +"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|" +"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" +msgstr "" +"HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|" +"ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516 +#: ../src/generic/mdig.cpp:308 +msgid "Help" +msgstr "お助け" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335 +msgid "Help Index" +msgstr "ヘルプ 索引" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 +msgid "Help Printing" +msgstr "印刷ヘルプ" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "ヘルプ:%s" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: mask DIB 読込みエラー。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては高すぎます。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:767 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:751 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットのエラー。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:754 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: メモリー不足。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:757 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: 不明エラー!!!" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000 +#: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660 +#, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "アイコン リソース細目 %s は見付かりませんでした。" + +#: ../src/common/resource.cpp:250 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "不適格なリソースファイル シンタックス。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "違法なディレクトリ名" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "違法なファイル細目" + +#: ../src/common/image.cpp:785 +msgid "Image and Mask have different sizes" +msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。" + +#: ../src/common/image.cpp:1067 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "イメージファイルはタイプ %d のではありません。" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" +msgstr "リッチ エディット コントロールを作るのは不可能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。" +"”riched32.dll を再インストールして下さい。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "child process input を取るのは不可能です。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1147 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' の許可を取るのは不可能です。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1161 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1212 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' の許可のセットは不可能です。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "インド語 (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "無効な XRC リソース '%s': root node 'resource' がありません。" + + + + + + + +