From: Vadim Zeitlin Date: Thu, 13 Aug 2009 09:58:30 +0000 (+0000) Subject: Minor updates to Vietnamese translations. X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/commitdiff_plain/18867602777b0a4787f24fa94ecf332a7434032f Minor updates to Vietnamese translations. Patch from Trần Ngọc Quân. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@61657 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- diff --git a/locale/vi.po b/locale/vi.po index f7f05976ff..21d7d933a2 100644 --- a/locale/vi.po +++ b/locale/vi.po @@ -3,10 +3,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.8.9\n" +"Project-Id-Version: wxstd-2.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-13 09:24+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Trần Ngọc Quân \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,6 +36,7 @@ msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Xin cảm Æ¡n và chúng tôi lấy làm tiếc về sá»± bất tiện này!\n" #: ../src/common/log.cpp:411 +#, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (lỗi %ld: %s)" @@ -81,18 +82,22 @@ msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../src/common/filename.cpp:2368 +#, c-format msgid "%.*f GB" msgstr "%.*f GB" #: ../src/common/filename.cpp:2366 +#, c-format msgid "%.*f MB" msgstr "%.*f MB" #: ../src/common/filename.cpp:2370 +#, c-format msgid "%.*f TB" msgstr "%.*f TB" #: ../src/common/filename.cpp:2364 +#, c-format msgid "%.*f kB" msgstr "%.*f kB" @@ -100,6 +105,7 @@ msgstr "%.*f kB" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 +#, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i của %i" @@ -111,38 +117,47 @@ msgstr[0] "%ld byte" msgstr[1] "%ld bytes" #: ../src/gtk/print.cpp:677 +#, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/common/cmdline.cpp:922 +#, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (hoặc %s)" #: ../src/common/filename.cpp:2362 +#, c-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: ../src/generic/logg.cpp:285 +#, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Lỗi" #: ../src/generic/logg.cpp:293 +#, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Thông tin" #: ../src/generic/logg.cpp:289 +#, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Cảnh báo" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 +#, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 +#, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s tệp tin (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:209 +#, c-format msgid "%s message" msgstr "%s thông điệp" @@ -524,7 +539,7 @@ msgstr "Giữ &nguyên" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi10mm)" +msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Stop" @@ -603,41 +618,50 @@ msgstr "Đồn&g ý" #: ../src/common/config.cpp:482 #: ../src/msw/regconf.cpp:259 +#, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua." #: ../src/common/valtext.cpp:147 #: ../src/common/valtext.cpp:177 #: ../src/common/valtext.cpp:183 +#, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' không hợp lệ" #: ../src/common/cmdline.cpp:820 #: ../src/common/cmdline.cpp:838 +#, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1283 +#, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân." #: ../src/common/valtext.cpp:172 +#, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số." #: ../src/common/valtext.cpp:154 +#, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:160 +#, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tá»± trong bảng chữ cái." #: ../src/common/valtext.cpp:166 +#, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tá»± trong bảng chữ cái hay chữ số." @@ -785,7 +809,7 @@ msgstr "<<" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 @@ -978,6 +1002,7 @@ msgid "About " msgstr "Thông tin thêm" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, c-format msgid "About %s" msgstr "Giới thiệu %s" @@ -998,6 +1023,7 @@ msgid "Added item is invalid." msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ." #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 +#, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Thêm sách %s" @@ -1019,6 +1045,7 @@ msgstr "Tất cả" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s" @@ -1055,10 +1082,12 @@ msgid "And includes the following files:\n" msgstr "Và bao gồm các tệp tin sau đây:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:164 +#, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Tệp tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1087 +#, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Nối thêm nhật ký vào tệp tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?" @@ -1291,19 +1320,23 @@ msgid "Can not create mutex." msgstr "Không thể tạo mutex." #: ../src/common/filefn.cpp:1421 +#, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Không thể liệt kê các tệp tin '%s'" #: ../src/unix/dir.cpp:228 #: ../src/msw/dir.cpp:204 +#, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Không thể đếm các tệp tin trong thÆ° mục '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:526 +#, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:873 +#, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %x" @@ -1312,10 +1345,12 @@ msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Không thể bắt đầu tuyến trình: lỗi ghi TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:512 +#, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:858 +#, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %x" @@ -1328,18 +1363,22 @@ msgid "Can't &Undo " msgstr "Không thể &Undo" #: ../src/common/image.cpp:2648 +#, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Không thể kiểm tra định dạng tệp tin ảnh '%s': tệp tin không tồn tại." #: ../src/msw/registry.cpp:451 +#, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:529 +#, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d." #: ../src/msw/registry.cpp:432 +#, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'" @@ -1350,39 +1389,48 @@ msgid "Can't create thread" msgstr "Không thể tạo tuyến trình" #: ../src/msw/window.cpp:3717 +#, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Không thể tạo cá»­a sổ của lớp %s" #: ../src/msw/registry.cpp:705 +#, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Không thể xóa khóa '%s'" #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453 +#, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Không thể xóa tệp tin INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:733 +#, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1090 +#, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1045 +#, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1308 +#, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d." #: ../src/common/ffile.cpp:247 +#, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tệp tin '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:360 +#, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'" @@ -1396,14 +1444,17 @@ msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream." #: ../src/common/image.cpp:2029 #: ../src/common/image.cpp:2051 +#, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Không thể tải ảnh từ tệp tin '%s': tệp tin không tồn tại." #: ../src/msw/registry.cpp:396 +#, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:234 +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s" @@ -1412,16 +1463,19 @@ msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới dòng dữ liệu." #: ../src/msw/registry.cpp:977 +#, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:806 #: ../src/msw/registry.cpp:838 #: ../src/msw/registry.cpp:900 +#, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2072 +#, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Không thể ghi ảnh ra tệp tin '%s': không hiểu phần mở rộng." @@ -1438,10 +1492,12 @@ msgstr "Không thể đặt mức Æ°u tiên tuyến trình" #: ../src/msw/registry.cpp:824 #: ../src/msw/registry.cpp:868 #: ../src/msw/registry.cpp:994 +#, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:402 +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s" @@ -1460,6 +1516,7 @@ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chÆ°a được biết." #: ../src/common/strconv.cpp:2975 +#, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tá»± '%s'!" @@ -1469,14 +1526,17 @@ msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu nhÆ° chắc chắn trị số lớn nhất của cột đã được dùng. " #: ../src/msw/dialup.cpp:545 +#, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 +#, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 +#, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'." @@ -1485,6 +1545,7 @@ msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tệp tin sổ địa chỉ" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 +#, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Không thể nhận vùng Æ°u tiên cho việc tạo lập chính sách %d." @@ -1513,26 +1574,32 @@ msgid "Cannot initialize display." msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị." #: ../src/msw/volume.cpp:614 +#, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 +#, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tệp tin '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 +#, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:658 +#, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 +#, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 +#, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Không thể mở tập tin %s." @@ -1541,18 +1608,22 @@ msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 +#, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1337 +#, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Không thể phân tách Dạng-Số-Nhiều: '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 +#, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 +#, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'." @@ -1561,6 +1632,7 @@ msgid "Cannot print empty page." msgstr "Không thể in một trang rỗng." #: ../src/msw/volume.cpp:504 +#, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!" @@ -1569,6 +1641,7 @@ msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình." #: ../src/common/intl.cpp:1907 +#, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ \"%s\"." @@ -1635,6 +1708,7 @@ msgid "Changed item is invalid." msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ." #: ../src/common/fileconf.cpp:378 +#, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tệp tin đã tồn tại \"%s\"" @@ -1719,6 +1793,7 @@ msgid "Choose font" msgstr "Chọn phông chữ" #: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"." @@ -1871,6 +1946,7 @@ msgid "Colour" msgstr "Màu sắc" #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 +#, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx." @@ -1918,6 +1994,7 @@ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." msgstr "Mô hình của cột phải không tÆ°Æ¡ng đương với mô hình liên quan." #: ../src/common/init.cpp:189 +#, c-format msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." msgstr "Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua." @@ -1930,6 +2007,7 @@ msgid "Computer" msgstr "ThÆ° mục Computer" #: ../src/common/fileconf.cpp:959 +#, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'. " @@ -1955,10 +2033,12 @@ msgid "Control is wrongly initialized." msgstr "Điều khiển khởi tạo sai." #: ../src/common/strconv.cpp:2003 +#, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tá»± thành '%s' không làm việc." #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 +#, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\"" @@ -1980,6 +2060,7 @@ msgid "Could not add column to internal structures." msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại." #: ../src/html/chm.cpp:703 +#, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'" @@ -1997,6 +2078,7 @@ msgid "Could not determine number of items" msgstr "Không thể định rõ số các mục tin" #: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s " @@ -2027,6 +2109,7 @@ msgid "Could not get selected items." msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn." #: ../src/html/chm.cpp:445 +#, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Không thể cấp phát tệp tin '%s'." @@ -2114,6 +2197,7 @@ msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Không tạo được cá»­a sổ overlay" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 +#, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Không thể tìm thấy ký tá»± đặc biệt '%s' trong thÆ° viện liên kết động" @@ -2134,14 +2218,17 @@ msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tệp tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ." #: ../src/unix/sound.cpp:471 +#, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 +#, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Không mở âm thanh: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 +#, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'." @@ -2150,6 +2237,7 @@ msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Không thể giải phóng mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 +#, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d." @@ -2268,6 +2356,7 @@ msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 +#, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\"" @@ -2322,14 +2411,17 @@ msgid "Delete selection" msgstr "Xóa bỏ vùng chọn" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +#, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Xóa kiểu dáng %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Xóa tệp tin khóa cÅ© '%s'." #: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chÆ°a tồn tại." @@ -2354,6 +2446,7 @@ msgid "Did you know..." msgstr "Bạn có biết..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "Lỗi DirectFB %d xảy ra." @@ -2362,10 +2455,12 @@ msgid "Directories" msgstr "ThÆ° mục" #: ../src/common/filefn.cpp:1290 +#, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "ThÆ° mục '%s' không thể được tạo" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 +#, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "ThÆ° mục '%s' chÆ°a tồn tại!" @@ -2404,6 +2499,7 @@ msgstr "" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:481 +#, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với tài liệu %s không?" @@ -2433,6 +2529,7 @@ msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:268 +#, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d" @@ -2485,6 +2582,7 @@ msgid "Enter a new style name" msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới" #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 +#, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d: " @@ -2493,6 +2591,7 @@ msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 +#, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Nhập vào lệnh mở tệp tin \"%s\":" @@ -2505,6 +2604,7 @@ msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:433 +#, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "Sá»± mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'." @@ -2568,10 +2668,12 @@ msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Tệp tin thá»±c thi (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul" @@ -2580,6 +2682,7 @@ msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../src/msw/registry.cpp:1159 +#, c-format msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "Sá»± xuất khóa đăng ký: tệp tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên." @@ -2588,6 +2691,7 @@ msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi." @@ -2601,6 +2705,7 @@ msgid "Failed to access lock file." msgstr "Truy cập tệp tin khóa gặp lỗi." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 +#, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi" @@ -2609,6 +2714,7 @@ msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi" #: ../src/msw/dib.cpp:567 +#, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi." @@ -2617,6 +2723,7 @@ msgid "Failed to change video mode" msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Việc xóa sạch thÆ° mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi" @@ -2625,6 +2732,7 @@ msgid "Failed to close file handle" msgstr "Đóng handle tệp tin gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 +#, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi" @@ -2633,10 +2741,12 @@ msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi." #: ../src/x11/utils.cpp:207 +#, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 +#, c-format msgid "Failed to connect to session manager: %s" msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s" @@ -2649,22 +2759,27 @@ msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số." #: ../src/common/textfile.cpp:177 +#, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Chuyển đổi tệp tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi." #: ../src/msw/registry.cpp:637 +#, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi" #: ../src/msw/registry.cpp:646 +#, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi." #: ../src/common/filefn.cpp:1095 +#, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Sao chép tệp tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi" #: ../src/msw/registry.cpp:624 +#, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi." @@ -2689,6 +2804,7 @@ msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi" #: ../src/msw/dde.cpp:444 +#, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi" @@ -2697,10 +2813,12 @@ msgid "Failed to create cursor." msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 +#, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Tạo thÆ° mục \"%s\" gặp lỗi" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 +#, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" @@ -2713,10 +2831,12 @@ msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi" #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 +#, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tệp tin gặp lỗi." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 +#, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)" @@ -2725,6 +2845,7 @@ msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Tạo wake up pipe sá»­ dụng cho vòng lặp sá»± kiện gặp lỗi." #: ../src/html/winpars.cpp:704 +#, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi" @@ -2742,11 +2863,13 @@ msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi" #: ../src/msw/dialup.cpp:657 #: ../src/msw/dialup.cpp:889 +#, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 +#, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Thá»±c thi '%s' gặp lỗi\n" @@ -2756,10 +2879,12 @@ msgstr "Thá»±c thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪ #: ../src/common/regex.cpp:433 #: ../src/common/regex.cpp:481 +#, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:723 +#, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s" @@ -2788,6 +2913,7 @@ msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi." #: ../src/msw/dialup.cpp:886 +#, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s" @@ -2796,6 +2922,7 @@ msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Kiểm tra tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" @@ -2808,14 +2935,17 @@ msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart msgstr "Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin hãy khởi động lại chÆ°Æ¡ng trình" #: ../src/msw/utils.cpp:735 +#, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi" #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 +#, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Tải ảnh %d từ tệp tin '%s' gặp lỗi." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 +#, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Tải metafile từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi." @@ -2824,18 +2954,22 @@ msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Tải thÆ° viện mpr.dll gặp lỗi." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 +#, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Tải thÆ° viện chia sẻ %s gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 +#, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 +#, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "Chỉnh sá»­a phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi" #: ../src/common/filename.cpp:2206 +#, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Chỉnh sá»­a thời gian tệp tin '%s' gặp lỗi" @@ -2844,22 +2978,27 @@ msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi" #: ../src/common/filename.cpp:182 +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi" #: ../src/common/filename.cpp:185 +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi" #: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Mở CHM để lÆ°u giữ '%s' gặp lỗi." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 +#, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi." #: ../src/x11/utils.cpp:226 +#, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi." @@ -2896,6 +3035,7 @@ msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Chuyển hướng vào xá»­ lý IO con gặp lỗi" #: ../src/msw/dde.cpp:294 +#, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi." @@ -2904,30 +3044,37 @@ msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "Đăng ký một lớp cá»­a sổ OpenGL gặp lỗi." #: ../src/common/fontmap.cpp:243 +#, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tá»± '%s' gặp lỗi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Gỡ bỏ tệp tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 +#, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 +#, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa cÅ© '%s' gặp lỗi." #: ../src/msw/registry.cpp:474 +#, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi." #: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#, c-format msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." msgstr "Đổi tên tệp tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tệp tin đích đã tồn tại rồi." #: ../src/msw/registry.cpp:579 +#, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi." @@ -2936,6 +3083,7 @@ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi." #: ../src/common/filename.cpp:2300 +#, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Khôi phục thời gian tệp tin cho '%s' gặp lỗi" @@ -2948,6 +3096,7 @@ msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi" #: ../src/msw/dib.cpp:345 +#, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tệp tin \"%s\" gặp lỗi." @@ -2956,6 +3105,7 @@ msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Gá»­i thông báo DDE advise gặp lỗi" #: ../src/common/ftp.cpp:381 +#, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi." @@ -2964,6 +3114,7 @@ msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Đặt quyền trên tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" @@ -2977,10 +3128,12 @@ msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 +#, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Đặt mức Æ°u tiên tuyến trình %d gặp lỗi." #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 +#, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "LÆ°u trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!" @@ -2998,22 +3151,27 @@ msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi" #: ../src/msw/dialup.cpp:963 +#, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2221 +#, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Mở tệp tin '%s' gặp lỗi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 +#, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Không khóa tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" #: ../src/msw/dde.cpp:315 +#, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 +#, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi." @@ -3022,10 +3180,12 @@ msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Cập nhật tệp tin cấu hình gặp lỗi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 +#, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 +#, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Ghi vào tệp tin khóa '%s' gặp lỗi" @@ -3042,14 +3202,17 @@ msgid "File" msgstr "Tệp tin" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 +#, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Tệp tin %s chÆ°a tồn tại." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 +#, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Tệp tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 +#, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -3077,6 +3240,7 @@ msgid "Files" msgstr "Tập tin" #: ../src/common/filefn.cpp:1835 +#, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Tập tin (%s)" @@ -3122,6 +3286,7 @@ msgid "Font:" msgstr "Phông chữ :" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 +#, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "Tệp tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên." @@ -3135,6 +3300,7 @@ msgstr "Liên kết tiến tới chÆ°a được hỗ trợ" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893 +#, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Tìm thấy %i cái khớp" @@ -3241,6 +3407,7 @@ msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 +#, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại." @@ -3262,6 +3429,7 @@ msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 +#, c-format msgid "Help : %s" msgstr "Trợ giúp : %s" @@ -3287,14 +3455,17 @@ msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Không tìm thấy thÆ° mục trợ giúp \"%s\"." #: ../src/generic/helpext.cpp:281 +#, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Tệp tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy." #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 +#, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Trợ giúp: %s" @@ -3387,6 +3558,7 @@ msgstr "" "nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1324 +#, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"." @@ -3409,10 +3581,12 @@ msgstr "Ảnh và mặt nạ có sá»± khác biệt kích thước." #: ../src/common/image.cpp:2195 #: ../src/common/image.cpp:2240 +#, c-format msgid "Image file is not of type %ld." msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %ld." #: ../src/common/image.cpp:2264 +#, c-format msgid "Image file is not of type %s." msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %s." @@ -3425,14 +3599,17 @@ msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con" #: ../src/common/filefn.cpp:1114 +#, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tệp tin '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1128 +#, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tệp tin '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1182 +#, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tệp tin '%s'" @@ -3479,6 +3656,7 @@ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ" #: ../src/gtk/app.cpp:484 +#, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sá»­ dụng \"%s --help\"" @@ -3487,6 +3665,7 @@ msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 +#, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'." @@ -3495,14 +3674,17 @@ msgid "Invalid data view item" msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ" #: ../src/common/appcmn.cpp:254 +#, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ." #: ../src/x11/app.cpp:124 +#, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 +#, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Tệp tin khóa '%s' không hợp lệ." @@ -3516,6 +3698,7 @@ msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:312 +#, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s" @@ -3794,6 +3977,7 @@ msgid "Light" msgstr "Ánh sáng" #: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "Dòng %lu của tệp tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua." @@ -3824,6 +4008,7 @@ msgid "Lists the available fonts." msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 +#, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Tải %s tập tin" @@ -3832,14 +4017,17 @@ msgid "Loading : " msgstr "Đang tải :" #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng." #: ../src/generic/logg.cpp:602 +#, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'." @@ -3875,6 +4063,7 @@ msgid "Match case" msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 +#, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tệp tin '%s' rồi!" @@ -3891,6 +4080,7 @@ msgid "Mi&nimize" msgstr "&Nhỏ nhất" #: ../src/mgl/app.cpp:163 +#, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng." @@ -3907,6 +4097,7 @@ msgid "Modified" msgstr "Đã chỉnh sá»­a" #: ../src/common/module.cpp:134 +#, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Sá»± khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi" @@ -3982,11 +4173,13 @@ msgid "No" msgstr "Không" #: ../src/generic/animateg.cpp:152 +#, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghÄ©a." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 +#, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghÄ©a." @@ -4011,6 +4204,7 @@ msgid "No entries found." msgstr "Không tìm thấy đề mục nào." #: ../src/common/fontmap.cpp:419 +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" @@ -4021,6 +4215,7 @@ msgstr "" "Bạn có muốn sá»­ dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái khác)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" @@ -4031,6 +4226,7 @@ msgstr "" "(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 +#, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!" @@ -4044,16 +4240,19 @@ msgid "No handler found for image type." msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này." #: ../src/common/image.cpp:2278 +#, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghÄ©a." #: ../src/common/image.cpp:2185 #: ../src/common/image.cpp:2233 +#, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghÄ©a." #: ../src/common/image.cpp:2257 #: ../src/common/image.cpp:2293 +#, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghÄ©a." @@ -4091,6 +4290,7 @@ msgid "No unused colour in image." msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh." #: ../src/generic/helpext.cpp:308 +#, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tệp tin \"%s\"." @@ -4154,10 +4354,12 @@ msgid "Open HTML document" msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 +#, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Mở tệp tin \"%s\"" #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 +#, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)" @@ -4169,10 +4371,12 @@ msgid "Operation not permitted." msgstr "Thao tác không được phép." #: ../src/common/cmdline.cpp:771 +#, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị." #: ../src/common/cmdline.cpp:854 +#, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng." @@ -4363,10 +4567,12 @@ msgid "PRINT" msgstr "IN" #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 +#, c-format msgid "Page %d" msgstr "Trang %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 +#, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Trang %d của %d" @@ -4455,6 +4661,7 @@ msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới" #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 +#, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" @@ -4595,6 +4802,7 @@ msgid "Printing Error" msgstr "Lỗi In" #: ../src/generic/printps.cpp:204 +#, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Đang in trang %d..." @@ -4603,6 +4811,7 @@ msgid "Printing..." msgstr "Đang in..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 +#, c-format msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "Sá»± tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tệp tin xuất ra trong thÆ° mục \"%s\"." @@ -4636,6 +4845,7 @@ msgstr "RIGHT" #: ../src/common/ffile.cpp:126 #: ../src/common/ffile.cpp:145 +#, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'" @@ -4652,6 +4862,7 @@ msgid "Redo last action" msgstr "Redo bước cuối cùng" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 +#, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!" @@ -4660,14 +4871,17 @@ msgid "Refresh" msgstr "Làm tÆ°Æ¡i lại" #: ../src/msw/registry.cpp:571 +#, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi." #: ../src/msw/registry.cpp:540 +#, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Khóa đăng ký '%s' chÆ°a tồn tại, không thể đổi tên được." #: ../src/msw/registry.cpp:672 +#, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" @@ -4678,6 +4892,7 @@ msgstr "" "thao tác đã bị hủy bỏ." #: ../src/msw/registry.cpp:466 +#, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi." @@ -4703,6 +4918,7 @@ msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu sách" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 +#, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "Renderer \"% s\" đã không tÆ°Æ¡ng thích với phiên bản% d.% d và không thể được nạp." @@ -4805,6 +5021,7 @@ msgid "Save" msgstr "Ghi lại" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 +#, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Ghi lại %s tệp tin" @@ -4870,10 +5087,12 @@ msgid "Sections" msgstr "Vùng chọn" #: ../src/common/ffile.cpp:231 +#, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:221 +#, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Tìm kiếm trên tệp tin '%s' gặp lỗi (tệp tin có kích thước lớn không được hỗ trợ bởi stdio)" @@ -4921,6 +5140,7 @@ msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sá»­a." #: ../src/common/cmdline.cpp:790 +#, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'." @@ -5065,6 +5285,7 @@ msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Có vẻ nhÆ° dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ." #: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Có vẻ nhÆ° tệp tin '%s' không được hỗ trợ định dạng." @@ -5094,6 +5315,7 @@ msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chÆ°a được hỗ trợ" #: ../src/msw/colour.cpp:35 +#, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s" @@ -5110,6 +5332,7 @@ msgid "Style:" msgstr "Kiểu dáng" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 +#, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!" @@ -5246,6 +5469,7 @@ msgid "The character code." msgstr "Mã ký tá»±." #: ../src/common/fontmap.cpp:201 +#, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" @@ -5256,6 +5480,7 @@ msgstr "" "[Hủy] nếu nó không thể thay thế được" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 +#, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Định dạng clipboard '%d' chÆ°a tồn tại." @@ -5265,6 +5490,7 @@ msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 +#, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" @@ -5273,6 +5499,7 @@ msgstr "" "Có tạo bây giờ không?" #: ../src/common/docview.cpp:2012 +#, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." @@ -5281,6 +5508,7 @@ msgstr "" "Nó đã bị gỡ bỏ từ người dùng gần đây nhất." #: ../src/common/docview.cpp:2022 +#, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." @@ -5361,10 +5589,12 @@ msgid "The outline level." msgstr "Mức đường bao." #: ../src/common/filename.cpp:1254 +#, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!" #: ../src/common/log.cpp:501 +#, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp một lần." @@ -5389,6 +5619,7 @@ msgstr "" "xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:955 +#, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ." @@ -5442,10 +5673,12 @@ msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại." #: ../src/common/cmdline.cpp:933 +#, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ." #: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "Phiên bản của chÆ°Æ¡ng trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong máy này đã quá cÅ©, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)." @@ -5536,6 +5769,7 @@ msgid "Translators" msgstr "Người dịch" #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 +#, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tệp tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhÆ°ng nó chÆ°a được tải lên!" @@ -5589,6 +5823,7 @@ msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Không thể khởi tạo chÆ°Æ¡ng trình Hildon" #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 +#, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s" @@ -5616,10 +5851,12 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Undo thao tác cuối cùng" #: ../src/common/cmdline.cpp:738 +#, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Không mong đợi ký tá»± đi sau tùy chọn '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:896 +#, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Tham số không mong đợi '%s'" @@ -5666,6 +5903,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Không hiểu" #: ../src/msw/dde.cpp:1175 +#, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x" @@ -5674,10 +5912,12 @@ msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtixml.cpp:321 +#, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 +#, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua" @@ -5686,15 +5926,18 @@ msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Không rõ lỗi thÆ° viện liên kết động" #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 +#, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)" #: ../src/common/cmdline.cpp:643 +#, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:653 #: ../src/common/cmdline.cpp:675 +#, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Không biết tùy chọn %s" @@ -5703,6 +5946,7 @@ msgid "Unknown style flag " msgstr "Không rõ kiểu cờ" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 +#, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s." @@ -5718,6 +5962,7 @@ msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ." #: ../src/common/appcmn.cpp:237 +#, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ." @@ -5736,6 +5981,7 @@ msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa" #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 +#, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Cách sá»­ dụng: %s" @@ -5757,6 +6003,7 @@ msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 +#, c-format msgid "Version %s" msgstr "Phiên bản %s" @@ -5785,8 +6032,9 @@ msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "WINDOWS_RIGHT" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 +#, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi." +msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi" #: ../src/common/docview.cpp:478 #: ../src/html/htmprint.cpp:380 @@ -5820,13 +6068,14 @@ msgstr "Toàn bộ các từ" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 theme" +msgstr "kiểu Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s trên Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1139 +#, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "Windows 2000 (build %lu" @@ -5847,6 +6096,7 @@ msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1122 +#, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" @@ -5859,6 +6109,7 @@ msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1084 +#, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" @@ -5899,10 +6150,12 @@ msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1154 +#, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1147 +#, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" @@ -5919,6 +6172,7 @@ msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1143 +#, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "Windows XP (build %lu" @@ -5927,10 +6181,12 @@ msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:159 +#, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:733 +#, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d" @@ -5939,6 +6195,7 @@ msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 +#, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d" @@ -5948,6 +6205,7 @@ msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 +#, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: định nghÄ©a màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!" @@ -5956,24 +6214,29 @@ msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: không tìm thấy màu sá»­ dụng cho mặt nạ!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 +#, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 +#, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 +#, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 +#, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 +#, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." msgstr "Tài nguyên XRC: Sá»± định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'." @@ -6110,6 +6373,7 @@ msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tệp tin zip " #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 +#, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua." @@ -6138,31 +6402,38 @@ msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thÆ° mục Windows." #: ../src/common/ffile.cpp:92 +#, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "không thể đóng tập tin '%s'" #: ../src/common/file.cpp:261 +#, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "không thể đóng phần mô tả tệp tin %d" #: ../src/common/file.cpp:537 +#, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tệp tin '%s'" #: ../src/common/file.cpp:195 +#, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "không thể tạo tập tin '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 +#, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "không thể xóa tệp tin cấu hình '%s' của người dùng" #: ../src/common/file.cpp:443 +#, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tệp tin nằm trên phần mô tả %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 +#, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "không thể thá»±c hiện '%s'" @@ -6171,6 +6442,7 @@ msgid "can't find central directory in zip" msgstr "không thể tìm thấy thÆ° mục trung tâm trong zip" #: ../src/common/file.cpp:413 +#, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tệp tin trên phần mô tả tệp tin %d" @@ -6179,11 +6451,13 @@ msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "không thể tìm thấy thÆ° mục HOME của người dùng, sá»­ dụng thÆ° mục hiện hành." #: ../src/common/file.cpp:329 +#, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tệp tin %d" #: ../src/common/file.cpp:385 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 +#, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tệp tin %d" @@ -6193,14 +6467,17 @@ msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ" #: ../src/common/file.cpp:247 #: ../src/common/ffile.cpp:76 +#, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "không thể mở tập tin '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:357 +#, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:373 +#, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "không thể mở tệp tin '%s' cấu hình của người dùng." @@ -6217,27 +6494,33 @@ msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream" #: ../src/common/file.cpp:285 +#, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tệp tin %d" #: ../src/common/file.cpp:532 +#, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "không thể gỡ bỏ tệp tin '%s'" #: ../src/common/file.cpp:548 +#, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'" #: ../src/common/file.cpp:371 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tệp tin %d" #: ../src/common/textfile.cpp:275 +#, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa." #: ../src/common/file.cpp:301 +#, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tệp tin %d" @@ -6246,6 +6529,7 @@ msgid "can't write user configuration file." msgstr "không thể ghi tệp tin cấu hình của người dùng." #: ../src/common/intl.cpp:1226 +#, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "tệp tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy." @@ -6306,10 +6590,12 @@ msgid "eleventh" msgstr "thứ mười một" #: ../src/common/strconv.cpp:2981 +#, c-format msgid "encoding %i" msgstr "bộ mã %i" #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 +#, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hÆ¡n một lần trong nhóm '%s'" @@ -6318,6 +6604,7 @@ msgid "error in data format" msgstr "lỗi định dạng dữ liệu" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 +#, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "lỗi khi mở '%s'" @@ -6334,10 +6621,12 @@ msgid "error reading zip local header" msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 +#, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng" #: ../src/common/ffile.cpp:181 +#, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "làm phẳng tệp tin '%s' gặp lỗi" @@ -6350,22 +6639,27 @@ msgid "fifth" msgstr "thứ năm" #: ../src/common/fileconf.cpp:613 +#, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm." #: ../src/common/fileconf.cpp:642 +#, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi." #: ../src/common/fileconf.cpp:665 +#, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua." #: ../src/common/fileconf.cpp:577 +#, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "tệp tin '%s': không mong ký tá»± %c tại dòng %d." @@ -6432,10 +6726,12 @@ msgid "light" msgstr "ánh sáng" #: ../src/common/intl.cpp:1645 +#, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "vị trí '%s' không thể đặt được." #: ../src/common/intl.cpp:1210 +#, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'." @@ -6465,6 +6761,7 @@ msgid "no error" msgstr "không lỗi" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 +#, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sá»­ dụng phông dá»±ng sẵn" @@ -6503,10 +6800,12 @@ msgid "read error" msgstr "lỗi đọc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dÆ° vòng(crc) hỏng" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 +#, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi" @@ -6587,6 +6886,7 @@ msgstr "thứ mười ba" #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89 +#, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "mô-đun tiff: %s" @@ -6599,6 +6899,7 @@ msgid "tomorrow" msgstr "ngày mai" #: ../src/common/fileconf.cpp:1968 +#, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'" @@ -6620,6 +6921,7 @@ msgid "underlined" msgstr "gạch chân" #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 +#, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ." @@ -6635,6 +6937,7 @@ msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "chÆ°a biết lớp %s" @@ -6644,6 +6947,7 @@ msgid "unknown error" msgstr "lỗi lạ" #: ../src/msw/dialup.cpp:493 +#, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "chÆ°a biết lỗi (mã sai %08x)." @@ -6652,6 +6956,7 @@ msgid "unknown seek origin" msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc" #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 +#, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "không hiểu-%d" @@ -6660,6 +6965,7 @@ msgid "unnamed" msgstr "không tên" #: ../src/common/docview.cpp:1446 +#, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "Không tên%d" @@ -6669,6 +6975,7 @@ msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "không hỗ trợ phÆ°Æ¡ng thức nén Zip" #: ../src/common/intl.cpp:1232 +#, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "sá»­ dụng catalog '%s' từ '%s'." @@ -6706,6 +7013,7 @@ msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu" #: ../src/motif/app.cpp:248 +#, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra." @@ -6723,6 +7031,7 @@ msgstr "hôm qua" #: ../src/common/zstream.cpp:233 #: ../src/common/zstream.cpp:401 +#, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "lỗi zlib %d"