From: Vadim Zeitlin Date: Wed, 5 Jun 2002 13:03:54 +0000 (+0000) Subject: updated version from Henrik Ræder Clausen X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/commitdiff_plain/15c9541c9f46402266ba80944644ef71711fb65d updated version from Henrik Ræder Clausen git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@15749 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index a3463bf634..250fb6bda0 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -2,12 +2,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-10-23 12:30+0100\n" -"Last-Translator: Leif Jensen \n" -"Language-Team: wxWindows translators \n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-05 10:57+0200\n" +"Last-Translator: Henrik Ræder Clausen \n" +"Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../src/common/log.cpp:304 #, c-format @@ -16,36 +17,35 @@ msgstr " (fejl %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1227 msgid " - " -msgstr "" +msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:505 -#, fuzzy msgid " Preview" -msgstr "Udskriftsmugkig" +msgstr " Vis udskrift" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465 msgid " bytes " -msgstr "" +msgstr " bytes " #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "" +msgstr "#10 Konvolut, 4 1/8 x 9 1/2 tomme" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "" +msgstr "#11 Konvolut, 4 1/2 x 10 3/8 tomme" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "#12 Konvolut, 4 3/4 x 11 tomme" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "" +msgstr "#14 Konvolut, 5 x 11 1/2 tomme " #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "" +msgstr "#9 Konvolut, 3 7/8 x 8 7/8 tomme" #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907 @@ -58,27 +58,27 @@ msgstr "#define %s skal v #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "" +msgstr "%i af %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr " (fejl %ld: %s)" +msgstr "%s (eller %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Error" -msgstr "Fejl" +msgstr "%s Fejl" #: ../src/generic/logg.cpp:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Information" -msgstr "Information" +msgstr "%s Information" #: ../src/generic/logg.cpp:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "Advarsel" +msgstr "%s Advarsel" #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359 #, c-format @@ -99,16 +99,15 @@ msgstr "%s: forkert resourcefil syntax." #: ../src/msw/mdi.cpp:189 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "" +msgstr "&Arrangér ikoner" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260 -#, fuzzy msgid "&Cancel" -msgstr "Afbryd" +msgstr "&Afbryd" #: ../src/msw/mdi.cpp:185 msgid "&Cascade" -msgstr "" +msgstr "&Kaskade" #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171 msgid "&Close" @@ -116,21 +115,19 @@ msgstr "&Luk" #: ../src/generic/logg.cpp:688 msgid "&Details" -msgstr "" +msgstr "&Detaljer" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 -#, fuzzy msgid "&Find" -msgstr "Fandt " +msgstr "&Find" #: ../src/generic/wizard.cpp:402 msgid "&Finish" -msgstr "" +msgstr "&Slut" #: ../src/generic/wizard.cpp:249 -#, fuzzy msgid "&Help" -msgstr "Hjælp" +msgstr "&Hjælp" #: ../src/generic/logg.cpp:485 msgid "&Log" @@ -138,39 +135,35 @@ msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539 msgid "&Move" -msgstr "" +msgstr "&Flyt" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 -#, fuzzy msgid "&Next" -msgstr "&Næste" +msgstr "&Næste >" #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404 -#, fuzzy msgid "&Next >" -msgstr "&Næste" +msgstr "&Næste >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176 -#, fuzzy msgid "&Next Tip" -msgstr "&Næste" +msgstr "&Næste tip" #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Redo" -msgstr "&Gendan" +msgstr "&Gentag" #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276 msgid "&Redo " -msgstr "&Gendan " +msgstr "&Gentag " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 msgid "&Replace" -msgstr "" +msgstr "&Erstat" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538 -#, fuzzy msgid "&Restore" -msgstr "&Gendan" +msgstr "&Genindlæs" #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785 msgid "&Save..." @@ -182,20 +175,19 @@ msgstr "&Vis tips ved opstart" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 msgid "&Size" -msgstr "" +msgstr "&Størrelse" #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 msgid "&Undo" -msgstr "" +msgstr "&Fortryd" #: ../src/common/cmdproc.cpp:236 msgid "&Undo " -msgstr "&Reetablér" +msgstr "&Fortryd " #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349 -#, fuzzy msgid "&Window" -msgstr "&Reetablér" +msgstr "&Vindue" #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264 #, c-format @@ -206,22 +198,22 @@ msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret." #: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' er ugyldigt" +msgstr "'%s' er ugyldig" #: ../src/common/cmdline.cpp:698 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' er ikke en korrekt numerisk værdi til option '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:401 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' er ikke et lovligt meddelelseskatalog" +msgstr "'%s' er ikke et gyldigt meddelelseskatalog" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær fil." +msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær buffer." #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format @@ -244,14 +236,13 @@ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal." #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 -#, fuzzy msgid "(Help)" -msgstr "Hjælp" +msgstr "(Hjælp)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433 msgid "(bookmarks)" -msgstr "" +msgstr "(bogmærker)" #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939 @@ -265,58 +256,55 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919 msgid ".." -msgstr "" +msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:120 -#, fuzzy msgid "10 x 14 in" -msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in" +msgstr "10 X 14 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "11 x 17 in" -msgstr "" +msgstr "11 x 17 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "" +msgstr "6 3/4 Konvolut, 3 5/8 x 6 1/2 tomme" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 -#, fuzzy msgid ": file does not exist!" -msgstr "Bibliotek eksisterer ikke" +msgstr ": fil eksisterer ikke!" #: ../src/common/fontmap.cpp:626 msgid ": unknown charset" -msgstr "" +msgstr ": ukendt tegnsæt" #: ../src/common/fontmap.cpp:857 -#, fuzzy msgid ": unknown encoding" -msgstr "ukendt søgeorigo" +msgstr ": ukendt kodning" #: ../src/generic/wizard.cpp:254 msgid "< &Back" -msgstr "" +msgstr "< &Tilbage" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/html/helpfrm.cpp:992 msgid "" @@ -332,25 +320,33 @@ msgid "" "font>
font size +3
font size +4" msgstr "" +"Normal skrift
(og understreget. Kursiv skrift. " +"Fed skrift. Fed kursiv skrift.
skriftstørrelse " +"-2
skriftstørrelse -1
skriftstørrelse " +"+0
skriftstørrelse +1
skriftstørrelse " +"+2
skriftstørrelse +3
skriftstørrelse " +"+4

Fast skriftstørrelse.
fed kursiv " +"fed kursiv understreget
skriftstørrelse -2 " +"
skriftstørrelse -1
skriftstørrelse +0 " +"
skriftstørrelse +1
skriftstørrelse +2 " +"
skriftstørrelse +3
skriftstørrelse +4 " +"
" #: ../src/common/paper.cpp:113 -#, fuzzy msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3 297 x 420 mm" +msgstr "A3 ark 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:114 -#, fuzzy msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 lille ark, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:115 -#, fuzzy msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" +msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -358,20 +354,20 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: ../src/html/helpfrm.cpp:323 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Tilføj denne side til bogmærker" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Tilføj til bruger farver" +msgstr "Tilføj til brugerfarver" #: ../src/html/helpctrl.cpp:90 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "" +msgstr "Tilføjer bog %s" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 msgid "All" @@ -379,15 +375,15 @@ msgstr "Alle" #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041 msgid "All files (*)|*" -msgstr "" +msgstr "Alle filer (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:1729 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "" +msgstr "Alle filer (*)|*.*" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "" +msgstr "Kalder allerede ISP" #: ../src/generic/logg.cpp:1051 #, c-format @@ -396,80 +392,72 @@ msgstr "Tilf #: ../src/common/fontmap.cpp:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "" +msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "" +msgstr "B4 Konvolut, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:116 -#, fuzzy msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" +msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 konvolut 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:117 -#, fuzzy msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" +msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "" +msgstr "B6konvolut, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "Kunne ikke oprette en timer" +msgstr "BMP: Kunne ikke få hukommelse." #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "Kunne ikke oprette en timer" +msgstr "BMP: Billede ugyldigt - kunne ikke gemme." #: ../src/common/imagbmp.cpp:290 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "Kunne ikke oprette en timer" +msgstr "BMP: Kunne ikke skrive RGB farvekort." #: ../src/common/imagbmp.cpp:422 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "Kunne ikke oprette en timer" +msgstr "BMP: Kunne ikke skrive data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:195 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "Kunne ikke afslutte tråd" +msgstr "BMP: Kunne ikke skrive filheader." #: ../src/common/imagbmp.cpp:216 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "Kunne ikke afslutte tråd" +msgstr "Kunne ikke skrive filheader (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "" +msgstr "BMP: wxImage har ikke sin egen wxPalette." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170 msgid "Backward" -msgstr "Tilbage" +msgstr "Baglæns" #: ../src/common/fontmap.cpp:124 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "" +msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fontmap.cpp:115 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "" +msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)" #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet" +msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Bold" @@ -480,9 +468,8 @@ msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Bund margin (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:105 -#, fuzzy msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" +msgstr "C ark, 17 x 22 tommer" #: ../src/generic/logg.cpp:482 msgid "C&lear" @@ -490,38 +477,37 @@ msgstr "&Rens" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "" +msgstr "C3 Konvolut, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "" +msgstr "C4 Konvolut, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "" +msgstr "C5 Konvolut, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "" +msgstr "C6 Konvolut, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "" +msgstr "C65 Konvolut, 114 x 229 mm" #: ../src/msw/thread.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Can not create mutex" msgstr "Kan ikke oprette mutex." #: ../src/common/filefn.cpp:1334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Kan ikke nummerere filer i bibliotek '%s'" +msgstr "Kan ikke læse fillisten i mappen '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Kan ikke nummerere filer i bibliotek '%s'" +msgstr "Kan ikke få liste af filer i mappen '%s'" #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761 #, c-format @@ -543,64 +529,62 @@ msgstr "Kan ikke vente p #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Kan ikke &reetablere " +msgstr "Kan ikke &fortryde" #: ../src/common/image.cpp:1289 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke tjekke billedformatet i filen '%s': filen eksisterer ikke." #: ../src/msw/registry.cpp:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "kan ikke lukke registry nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke lukke registreringsnøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:493 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke kopiere værdier af ikke-understøttet type %d." #: ../src/msw/toplevel.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Can't create dialog using memory template" -msgstr "kan ikke oprette file '%s'" +msgstr "Kan ikke åbne dialog udfra hukommelse skabelon" #: ../src/os2/toplevel.cpp:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -msgstr "kan ikke oprette file '%s'" +msgstr "Kan ikke åbne dialog med skabelonen '%ul'" #: ../src/msw/listctrl.cpp:318 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke lave liste kontrolvindue - kontrollér, at comctl32.dll er installeret?" #: ../src/msw/registry.cpp:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "kan ikke oprette registry nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke oprette registreringsnøgle '%s'" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485 -#, fuzzy msgid "Can't create the inter-process read pipe" -msgstr "Kan ikke danne tråd" +msgstr "Kan ikke lave inter-process read pipe" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498 msgid "Can't create the inter-process write pipe" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke lave inter-process write pipe" #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728 msgid "Can't create thread" -msgstr "Kan ikke danne tråd" +msgstr "Kan ikke oprette tråd" #: ../src/msw/window.cpp:2966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "kan ikke oprette file '%s'" +msgstr "Kan ikke oprette vindue af klassen %s" #: ../src/msw/registry.cpp:661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "kan ikke slette nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke slette nøgle '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:445 #, c-format @@ -608,77 +592,77 @@ msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "kan ikke slette værdi af nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke slette værdi af nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1025 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "kan ikke nummerere undernøgle af nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke få liste af undernøgler til nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "kan ikke nummerere værdi af nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke få en liste af værdierne fra nøgle '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "kan ikke åbge brugerkonfigurationsfil '%s'." +msgstr "Kan ikke finde aktuel position i filen '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "kan ikke gå information om registry nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke gå information om registreringsnøgle '%s'" #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke læse billede fra filen '%s': filen eksisterer ikke." #: ../src/msw/dib.cpp:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" +msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "kan ikke åbne registry nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "kan ikke læse værdien af '%s'" +msgstr "Kan ikke læse værdien af '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "kan ikke læse værdien af nøgle '%s'" +msgstr "Kan ikke læse værdien af nøgle '%s'" #: ../src/common/image.cpp:955 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke gemme til filen '%s': ukendt filendelse." #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Kan ikke gemme log-indhold til fil." +msgstr "Kan ikke gemme logdata til fil." #: ../src/msw/thread.cpp:687 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet" #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "kan ikke sætte værdien af '%s'" +msgstr "Kan ikke sætte værdien af '%s'" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155 @@ -692,31 +676,31 @@ msgstr "Afbryd" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke konvertere dialogenheder: ukendt dialog." #: ../src/common/strconv.cpp:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" -msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" +msgstr "Kan ikke konvertere fra kodning '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:502 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke finde netværk via modem forbindelse: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke finde kontainer for ukendt kontrol '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" +msgstr "Kan ikke finde font node '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:816 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke finde placering af adressebog filen" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 #, c-format @@ -725,44 +709,43 @@ msgstr "Kan ikke f #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Kan ikke få host-navnet" +msgstr "Kan ikke finde hostnavn" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Kan ikke få det officielle host-navn" +msgstr "Kan ikke finde det officielle hostnavn" #: ../src/msw/dialup.cpp:910 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke afbryde - ingen opkaldsforbindelse er aktiv." #: ../src/msw/app.cpp:248 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Kan ikke initialisere OLE" #: ../src/mgl/window.cpp:546 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Kan ikke initialisere OLE" +msgstr "Kan ikke initialisere display." #: ../src/msw/volume.cpp:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Kan ikke nummerere filer i bibliotek '%s'" +msgstr "Kan ikke hente ikon fra '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s." +msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" +msgstr "Kan ikke åbne HTML dokument %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" +msgstr "Kan ikke åbne HTML hjælpebog: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:101 #, c-format @@ -770,43 +753,42 @@ msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Kan ikke åbne filen" +msgstr "Kan ikke åbne indholdsfilen: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" +msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!" #: ../src/html/helpdata.cpp:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Kan ikke åbne filen" +msgstr "Kan ikke åbne indexfilen %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Kan ikke åbne filen" +msgstr "Kan ikke fortolke koordinater fra '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Kan ikke nummerere filer i bibliotek '%s'" +msgstr "Kan ikke fortolke dimension fra '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265 -#, fuzzy msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Kan ikke oprette mutex." +msgstr "Kan ikke udskrive tom side." #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Kan ikke åbne filen" +msgstr "Kan ikke læse typenavn fra '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." @@ -818,27 +800,27 @@ msgstr "Kan ikke starte tr #: ../src/html/helpfrm.cpp:406 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Forskel på store og små bogstaver" #: ../src/common/fontmap.cpp:125 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "" +msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)" #: ../src/common/fontmap.cpp:113 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "" +msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2/Latin 2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:751 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "" +msgstr "Vælg ISP at ringe til" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 msgid "Choose font" -msgstr "" +msgstr "Vælg skrifttype" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428 msgid "ChoosePixelFormat failed." -msgstr "" +msgstr "ChoosePixelFormat slog fejl." #: ../src/generic/logg.cpp:482 msgid "Clear the log contents" @@ -851,21 +833,20 @@ msgstr "Luk" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "" +msgstr "Luk\tAlt-F4" #: ../src/generic/logg.cpp:484 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 -#, fuzzy msgid "Computer" -msgstr "Datamaskinen" +msgstr "Computer" #: ../src/common/fileconf.cpp:868 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Konfigureringsindgangsnav kan ikke begynde med '%c'." +msgstr "Konfigurations punkt kan ikke begynde med '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Confirm" @@ -873,21 +854,20 @@ msgstr "Bekr #: ../src/msw/mimetype.cpp:684 msgid "Confirm registry update" -msgstr "" +msgstr "Bekræft Registreringsdatabase opdatering" #: ../src/html/htmlwin.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Udskriver..." +msgstr "Forbinder..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Indhold" #: ../src/common/strconv.cpp:579 #, c-format msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "" +msgstr "Konvertering til tegnsæt '%s' virker ikke." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195 msgid "Copies:" @@ -904,9 +884,9 @@ msgid "Could not find tab for id" msgstr "Kunne ikke finde tab til id" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Kunne ikke initialisere 'Rich Edit DLL'" +msgstr "Kunne ikke initialisere RichEdit DLL '%s'" #: ../src/common/resource.cpp:795 #, c-format @@ -914,9 +894,8 @@ msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"Kunne ikke opløse kontrolklass eller id '%d'. Brug (ikke-nul) heltal " -"istedet\n" -" eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)" +"Kunne ikke opløse kontrolklasse eller id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n" +"eller angiv #define (se manualen for finurligheder)" #: ../src/common/resource.cpp:1244 #, c-format @@ -924,16 +903,16 @@ msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"Kunne ikke opløse meny-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n" +"uKunne ikke opløse men-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n" "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)" #: ../src/common/prntbase.cpp:720 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Kunne ikke start dokument smugkig." +msgstr "Kunne ikke starte udskriftsvisning." #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252 msgid "Could not start printing." -msgstr "Kunne ikke starte udskrivning" +msgstr "Kunne ikke starte udskrivning." #: ../src/common/wincmn.cpp:1124 msgid "Could not transfer data to window" @@ -954,9 +933,8 @@ msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Kunne ikke oprette en timer" +msgstr "Kunne ikke oprette en markør." #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280 #, c-format @@ -965,17 +943,16 @@ msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek" #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpegepind" +msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer" #: ../src/common/imagpng.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - sandsynligvis er filen kurrupt." +msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - korrupt fil eller for lidt hukommelse?" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata i format %s" +msgstr "Kunne ikke registrere udklipsformat %s" #: ../src/msw/thread.cpp:219 msgid "Couldn't release a mutex" @@ -988,98 +965,91 @@ msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345 #: ../src/common/imagpng.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Kunne ikke oprette en timer" +msgstr "Kunne ikke gemme PNG billede." #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Kunne ikke afslutte tråd" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Create directory" -msgstr "Opret nyt bibliotek" +msgstr "Opret mappe" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108 -#, fuzzy msgid "Create new directory" -msgstr "Opret nyt bibliotek" +msgstr "Opret ny mappe" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119 -#, fuzzy msgid "Current directory:" -msgstr "Biblioteket " +msgstr "Aktuel mappe:" #: ../src/common/fontmap.cpp:116 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "" +msgstr "Kyrillisk (Latin-5)" #: ../src/common/paper.cpp:106 -#, fuzzy msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" +msgstr "D ark, 22 x 34 tommer" #: ../src/msw/dde.cpp:587 -#, fuzzy msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Røroprettelse fejlede" +msgstr "DDE poke request fejlede " #: ../src/common/imagbmp.cpp:618 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." -msgstr "" +msgstr "DIB Header: Kan ikke håndtere 4-bit kodning endnu." #: ../src/common/imagbmp.cpp:836 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "" +msgstr "DIB Header: Kodning svarer ikke til bitdybden." #: ../src/common/imagbmp.cpp:798 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "" +msgstr "DIB Header: Billedhøjde > 32767 pixels i filen." #: ../src/common/imagbmp.cpp:792 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "" +msgstr "DIB Header: Billedbredde > 32767 pixels for filen." #: ../src/common/imagbmp.cpp:812 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "" +msgstr "DIB Header: Ukendt bitdybde i filen." #: ../src/common/imagbmp.cpp:822 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "ukendt søgeorigo" +msgstr "DIB Header: Ukendt kodning i filen." #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "" +msgstr "DL Konvolut, 110 x 220 mm" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Dato" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Decorative" -msgstr "Dekorativt" +msgstr "Dekorativ" #: ../src/common/fontmap.cpp:386 msgid "Default encoding" -msgstr "" +msgstr "Standardkodning" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'" +msgstr "Slettede gammel lockfil '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:351 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" +msgstr "Netværk via modem er ikke tilgængeligt, fordi Remote Access Service (RAS) ikke er installeret på computeren. Installer RAS først." #: ../src/os2/toplevel.cpp:264 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -msgstr "" +msgstr "Glemte du at inkludere wx/os2/wx.rc i dine resourcer?" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178 msgid "Did you know..." @@ -1088,26 +1058,26 @@ msgstr "Vidste du..." #: ../src/common/filefn.cpp:1228 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Bibliotek '%s' kunne ikke oprettes" +msgstr "Mappen '%s' kunne ikke oprettes" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Bibliotek eksisterer ikke" +msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Bibliotek eksisterer ikke" +msgstr "Mappen eksisterer ikke" #: ../src/html/helpfrm.cpp:374 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." -msgstr "" +msgstr "Vis alle indexemner, der indeholder understrengen. Ingen forskel på store og små bogstaver." #: ../src/html/helpfrm.cpp:540 msgid "Display options dialog" -msgstr "" +msgstr "Vis Indstillinger" #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 #, c-format @@ -1119,6 +1089,12 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" +"Vil du overskrive kommandoen brugt til %s filer med efternavn \"%s" +"\" ?\n" +"Aktuel værdi er \n" +"%s, \n" +"Ny værdi er \n" +"%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:438 #, c-format @@ -1127,34 +1103,32 @@ msgstr " #: ../src/html/htmlwin.cpp:314 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Færdig" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Færdig." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Ned" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "" +msgstr "E ark, 34 x 44 tommer" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 msgid "Elapsed time : " -msgstr "" +msgstr "Brugt tid : " #: ../src/generic/helphtml.cpp:335 msgid "Entries found" -msgstr "indgange blev fundet" +msgstr "indgange fundet" #: ../src/common/config.cpp:345 #, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "" -"Omegnsvariabelekspansion fejlede: manglende '%c' ved position %d i '%s'." +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgstr "Environment variabel ekspansion fejlede: mangler '%c' ved position %d i '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 @@ -1171,12 +1145,11 @@ msgstr "Fejl " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 msgid "Error creating directory" -msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe" #: ../src/common/imagbmp.cpp:845 -#, fuzzy msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" +msgstr "Fejl ved læsning af billede DIB ." #: ../src/common/log.cpp:460 msgid "Error: " @@ -1184,11 +1157,11 @@ msgstr "Fejl: " #: ../src/common/fontmap.cpp:114 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "" +msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 msgid "Estimated time : " -msgstr "" +msgstr "Anslået tid : " #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594 #, c-format @@ -1196,9 +1169,8 @@ msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede" #: ../src/common/paper.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tomme" #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968 @@ -1221,121 +1193,114 @@ msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource." #: ../src/msw/dialup.cpp:845 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke %s netværk via modem: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Kunne ikke oprette dialog." +msgstr "Kunne ikke komme til lockfil." #: ../src/common/filename.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Kunne ikke lukke klippebordet." +msgstr "Kunne ikke lukke filhåndtag" #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Log gemt i filen '%s'." +msgstr "Kunne ikke lukke lockfil '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Kunne ikke lukke klippebordet." +msgstr "Kunne ikke lukke udklipsholder." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke forbinde: Mangler brugernavn og adgangskode" #: ../src/msw/dialup.cpp:731 -#, fuzzy msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Fejlede ved oprettelse af dialog." +msgstr "Kunne ikke forbinde: Ingen ISP at ringe til." #: ../src/msw/registry.cpp:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "kan ikke åbne registry nøgle '%s'" +msgstr "Kunne ikke kopiere registreringsværdi '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:606 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke kopiere indholdet af registreringsnøgle '%s' til '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Log gemt i filen '%s'." +msgstr "Kunne ikke kopiere filen '%s' til '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:924 -#, fuzzy msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Fejlede ved oprettelse af dialog." +msgstr "Kunne ikke lave DDE streng" #: ../src/msw/mdi.cpp:421 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." #: ../src/msw/statbr95.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." +msgstr "Kunne ikke oprette statusbar." #: ../src/common/filename.cpp:705 -#, fuzzy msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." +msgstr "Kunne ikke lave et midlertidigt filnavn" #: ../src/msw/dde.cpp:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" +msgstr "Kunne ikke forbinde til server '%s' ang. emne '%s'" #: ../src/msw/toplevel.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek " +msgstr "Kunne ikke oprette dialog. Forkert DLGTEMPLATE?" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"\n" +"Kunne ikke oprette mappe '%s'\n" "(Har du de nødvendige tilladelser?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "kan ikke oprette registry nøgle '%s'" +msgstr "Kunne ikke oprette registreringsindgang for '%s' filer." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke opratte den almindelige søg/erstat dialog (fejlkode %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:428 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke vise HTML-dokument i %s kodning." #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Kunne ikke tømme klippebordet." +msgstr "Kunne ikke tømme udklipsholder." #: ../src/msw/dde.cpp:606 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette advice loop med DDE server" #: ../src/msw/dialup.cpp:623 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke etablere netværk via modem: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Kan ikke eksekvere '%s'\n" +msgstr "Kunne ikke eksekvere '%s'\n" #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458 #, c-format @@ -1365,187 +1330,175 @@ msgstr "" "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/msw/dialup.cpp:683 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." +msgstr "Kunne ikke få ISP navne: %s" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata." +msgstr "Kunne ikke hente udklipsdata." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 -#, fuzzy msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." +msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder" #: ../src/common/timercmn.cpp:282 msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke få UTC systemtiden" #: ../src/common/timercmn.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" +msgstr "Kunne ikke få lokal systemtid" #: ../src/common/filefn.cpp:1460 -#, fuzzy msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek " +msgstr "Kunne ikke få den aktuelle arbejdsmappe" #: ../src/univ/theme.cpp:120 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke initialisere GUI: Fandt ingen indbyggede temaer." #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke initialisere MS HTML Hjælp." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730 -#, fuzzy msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Kan ikke initialisere OLE" +msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke joine tråd, der er muligvis hukommelsestab - genstart venligst programmet" #: ../src/msw/utils.cpp:726 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke dræbe proces %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Log gemt i filen '%s'." +msgstr "Kunne ikke læse billede %d fra file '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:340 -#, fuzzy msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata." +msgstr "Kunne ikke åbne mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Kunne ikke load'e delt bibliotek '%s'" +msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Kunne ikke load'e delt bibliotek '%s'" +msgstr "Kunne ikke åbne delt bibliotek '%s' Fejl '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Log gemt i filen '%s'." +msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s'" #: ../src/common/regex.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke matche '%s' i det regulære udtryk: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Log gemt i filen '%s'." +msgstr "Kunne ikke ændre filtid for '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Kunne ikke åbne klippebordet." +msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for %s" #: ../src/common/filename.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Kunne ikke åbne klippebordet." +msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Kunne ikke åbne klippebordet." +msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." +msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." +msgstr "Kunne ikke læse PID fra lockfil." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke omdirigere input/output fra underproces" #: ../src/msw/dde.cpp:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" +msgstr "Kunne ikke registrere DDE server '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" +msgstr "Kunne ikke huske kodning for tegnsættet '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'" +msgstr "Kunne ikke fjerne lockfilen '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" +msgstr "Kunne ikke fjerne gammel lockfil '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" +msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsværdi '%s' til '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "kan ikke oprette registry nøgle '%s'" +msgstr "Kunne ikke omdøbe registreringsnøgle '%s' til '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." +msgstr "Kunne ikke hente data fra udklipsholder." #: ../src/common/filename.cpp:1698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." +msgstr "Kunne ikke hente filtider for '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:447 -#, fuzzy msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." +msgstr "Kunne ikke hente tekst fra RAS fejlmeddelelse" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 -#, fuzzy msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." +msgstr "Kunne ikke hente liste over understøttede udklipsformater" #: ../src/msw/dde.cpp:651 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sende DDE advice notification" #: ../src/common/ftp.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d." +msgstr "Kunne ikke sætte FTP transfer mode til %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata." +msgstr "Kunne ikke sende data til udklipsholder." #: ../src/common/file.cpp:527 -#, fuzzy msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Log gemt i filen '%s'." +msgstr "Kunne ikke sætte midlertidige filrettigheder" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 #, c-format @@ -1555,41 +1508,40 @@ msgstr "Kunne ikke s #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke gemme billede '%s' i hukommelsen VFS!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd." #: ../src/msw/dde.cpp:625 -#, fuzzy msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd." +msgstr "Kunne ikke afslutte advice loop med DDE server" #: ../src/msw/dialup.cpp:918 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd." +msgstr "Kunne ikke lukke netværk via modem forbindelse: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Log gemt i filen '%s'." +msgstr "Kunne ikke røre (touch) filen '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Log gemt i filen '%s'." +msgstr "Kunne ikke låse lockfil '%s' op" #: ../src/msw/dde.cpp:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" +msgstr "Kunne ikke afregistrere DDE server '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Log gemt i filen '%s'." +msgstr "Kunne ikke skrive til lockfil '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:372 msgid "Fatal error" @@ -1604,35 +1556,36 @@ msgid "Fatal error: exiting" msgstr "Fatal fejl: stopper" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "Bibliotek eksisterer ikke" +msgstr "Filen %s findes ikke." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Fil '%s' eksisterer allerede, vil du virkelig overskrive den?" +msgstr "Fil '%s' findes allerede, vil du virkelig overskrive den?" #: ../src/msw/filedlg.cpp:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "Fil '%s' eksisterer allerede, vil du virkelig overskrive den?" +msgstr "" +"Fil '%s' findes allerede.\n" +"Vil du erstatte den?" #: ../src/common/textcmn.cpp:158 -#, fuzzy msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Bibliotek '%s' kunne ikke oprettes" +msgstr "Fil kunne ikke læses." #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329 #: ../src/common/docview.cpp:1409 msgid "File error" -msgstr "Fil fejl" +msgstr "Filfejl" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936 msgid "File name exists already." -msgstr "" +msgstr "Filnavnet findes allerede." #: ../src/msw/filedlg.cpp:350 #, c-format @@ -1640,30 +1593,28 @@ msgid "Files (%s)|%s" msgstr "Filer (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:362 -#, fuzzy msgid "Find" -msgstr "Fandt " +msgstr "Find" #: ../src/html/helpfrm.cpp:950 msgid "Fixed font:" -msgstr "" +msgstr "Fast type:" #: ../src/common/paper.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174 msgid "Font" -msgstr "Font" +msgstr "Skrift" #: ../src/html/helpfrm.cpp:960 msgid "Font size:" -msgstr "" +msgstr "Skriftstørrelse:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642 msgid "Fork failed" -msgstr "Gaffel fejlede ;-)" +msgstr "Fork fejlede" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167 msgid "Forward" @@ -1678,7 +1629,7 @@ msgstr "Fandt " #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "" +msgstr "Fandt %i matchende" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "From:" @@ -1686,83 +1637,80 @@ msgstr "Fra:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "" +msgstr "GIF: Ugyldigt gif index" #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "" +msgstr "GIF: datastrøm tilsyneladende for kort." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "" +msgstr "GIF: fejl i GIF billedformat." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "" +msgstr "GIF: ikke nok hukommelse" #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "" +msgstr "GIF: ukendt fejl!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 msgid "GTK+ theme" -msgstr "" +msgstr "GTK+ tema" #: ../src/common/paper.cpp:142 -#, fuzzy msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tomme" #: ../src/common/paper.cpp:141 -#, fuzzy msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Tysk Std Fanfold, 8 1/2 x 12 tomme" #: ../src/common/image.cpp:762 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "" +msgstr "GetUnusedColour: Ingen ubrugte farver i billedet " #: ../src/html/helpfrm.cpp:506 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Tilbage" #: ../src/html/helpfrm.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Go forward" -msgstr "Fremad" +msgstr "gå frem" #: ../src/html/helpfrm.cpp:514 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Et niveau op i dokument hierakiet" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097 -#, fuzzy msgid "Go to home directory" -msgstr "Biblioteket " +msgstr "Til hjemmemappe" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 -#, fuzzy msgid "Go to parent directory" -msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek " +msgstr "Til overmappe" #: ../src/common/fontmap.cpp:118 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "" +msgstr "Græsk (ISO-8859-7)" #: ../src/html/htmlwin.cpp:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "Bibliotek eksisterer ikke" +msgstr "HTML anker %s findes ikke." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 msgid "" "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|" "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" msgstr "" +"HTML filer (*.htm)|*.htm|HTML filer (*.html)|*.html|Hjælpebøger (*.htb)|*.htb|Hjælpebøger (*.zip)|*.zip| " +"HTML Hjælp-projekter (*.hhp)|*.hhp|Alle filer (*.*)|*" #: ../src/common/fontmap.cpp:119 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "" +msgstr "Hebræisk (ISO-8859-8)" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313 @@ -1771,65 +1719,59 @@ msgstr "Hj #: ../src/html/helpfrm.cpp:933 msgid "Help Browser Options" -msgstr "" +msgstr "Hjælp til browser indstillinger" #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335 msgid "Help Index" msgstr "Hjælpeindex" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263 -#, fuzzy msgid "Help Printing" -msgstr "Udskriver" +msgstr "Hjælp til udskrift" #: ../src/html/helpctrl.cpp:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Hjælp" +msgstr "Hjælp: %s" #: ../src/common/imagbmp.cpp:858 -#, fuzzy msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" +msgstr "ICO: Fejl ved læsning af maske DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102 -#, fuzzy msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" +msgstr "ICO: Fejl ved skrivning af billedfil!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:928 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: Billede for højt til ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:934 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: Billede for bredt til ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "" +msgstr "ICO: Ugyldigt ikonindex" #: ../src/common/imagiff.cpp:767 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "" +msgstr "IFF: datastrøm tilsyneladende for kort." #: ../src/common/imagiff.cpp:751 -#, fuzzy msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" +msgstr "IFF: Fejl i IFF billedformat." #: ../src/common/imagiff.cpp:754 -#, fuzzy msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "Kunne ikke oprette en timer" +msgstr "IFF: ikke nok hukommelse." #: ../src/common/imagiff.cpp:757 -#, fuzzy msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "ukendt søgeorigo" +msgstr "IFF: ukendt fejl!!!" #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649 @@ -1842,85 +1784,85 @@ msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922 -#, fuzzy msgid "Illegal directory name." -msgstr "Biblioteket " +msgstr "Ulovligt mappenavn" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 msgid "Illegal file specification." -msgstr "" +msgstr "Ulovlig filspecifikation." #: ../src/common/image.cpp:785 msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "" +msgstr "Billede og maske har forskellige størrelser" #: ../src/common/image.cpp:1064 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "" +msgstr "Billedfilen er ikke af type %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:249 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" +"Kunne ikke oprette RichEdit kontrol, bruger en simpel tekstkontrol i stedet. " +"Vi foreslår at geninstallere riched32.dll." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke få input til underproces" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finde rettigheder til filen '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Log gemt i filen '%s'." +msgstr "Kunne ikke overskrive filen '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1161 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke sætte rettigheder for filen '%s'" #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 -#, fuzzy msgid "Index" -msgstr "Hjælpeindex" +msgstr "Index" #: ../src/common/fontmap.cpp:123 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "" +msgstr "Indisk (ISO-8859-12)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:183 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt TIFF billedindex" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig XRC resource '%s': har ikke nogen rootnode 'resource'." #: ../src/common/appcmn.cpp:327 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig display mode specifikation '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet." +msgstr "Ugyldig geometrispecifikation '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" +msgstr "Ugyldig lockfil '%s'." #: ../src/common/regex.cpp:173 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Italic" @@ -1928,21 +1870,19 @@ msgstr "Kursiv" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "" +msgstr "Italien Konvolut, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 -#, fuzzy msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - sandsynligvis er filen kurrupt." +msgstr "JPEG: Kunne ikke læse - filen er sikkert defekt." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 -#, fuzzy msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "Kunne ikke oprette en timer" +msgstr "JPEG: Kunne ikke gemme billede." #: ../src/common/fontmap.cpp:127 msgid "KOI8-R" -msgstr "" +msgstr "KOI8-R" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634 @@ -1950,28 +1890,24 @@ msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #: ../src/common/paper.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 tommer" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Venstre margin (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter lille, 8 1/2 x 11 tommer" #: ../src/common/paper.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tomme" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Light" @@ -1981,20 +1917,19 @@ msgstr "Let" #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Load %s file" +msgstr "Læs %s file" #: ../src/html/htmlwin.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Loading : " -msgstr "Advarsel: " +msgstr "Læser : " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Læsning af gråtone ASCII PNM billede er ikke implementeret endnu." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Læsning af gråtone rå PNM billede er ikke implementeret endnu." #: ../src/generic/logg.cpp:547 #, c-format @@ -2010,10 +1945,12 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" +"MS HTML hjælpefunktio er ikke tilgængelig fordi MS HTML Hjælp-bibliotektet" +"ikke er installeret på denne computer. Vi foreslår at installere det." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 msgid "Ma&ximize" -msgstr "" +msgstr "Ma&ksimér" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418 #, c-format @@ -2022,56 +1959,55 @@ msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldst #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Forskel på store og små" #: ../src/common/fs_mem.cpp:145 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Hukommelse VFS indeholder allerede fil '%s'!" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" -msgstr "" +msgstr "Metal tema" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 msgid "Mi&nimize" -msgstr "" +msgstr "Mi&nimér" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet streng." +msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet citeret streng." #: ../src/mgl/app.cpp:173 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "" +msgstr "Mode %ix%i-%i er ikke tilgængelig." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Modern" -msgstr "Modern" +msgstr "Moderne" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "" +msgstr "Monarch Konvolut, 3 7/8 x 7 1/2 tomme" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176 msgid "More..." msgstr "Mere..." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "er " +msgstr "Navn" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810 msgid "NewName" -msgstr "" +msgstr "NytNavn" #: ../src/html/helpfrm.cpp:520 msgid "Next page" -msgstr "" +msgstr "Næste side" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 @@ -2080,7 +2016,7 @@ msgstr "Nej" #: ../src/common/image.cpp:793 msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "" +msgstr "Ingen ubrugte farver i det billede, der skal maskes" #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614 @@ -2093,7 +2029,7 @@ msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilg #: ../src/generic/helphtml.cpp:329 msgid "No entries found." -msgstr "Ingen indgange blev fundet." +msgstr "Ingen indgange fundet." #: ../src/common/fontmap.cpp:865 #, c-format @@ -2103,6 +2039,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" +"Fandt ikke skrifttype til at vise tekst med kodning '%s',\n" +"men en alternativ kodning '%s' er tilgængelig.\n" +"Vil du bruge denne kodning (eller skal du vælge en anden)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:870 #, c-format @@ -2111,48 +2050,49 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" +"Ingen skrifttype fundet til at vise tekst i kodningen '%s'.\n" +"Vil du vælge en skrifttype til brug for denne kodning\n" +"(ellers bliver tekst i denne kodning ikke vist korrekt)?" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Ingen rutine fundet til at håndtere XML node '%s', klasse '%s'!" #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089 msgid "No handler found for image type." -msgstr "" +msgstr "Ingen rutine fundet til denne billedtype." #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097 #: ../src/common/image.cpp:1131 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "" +msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %d." #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "" +msgstr "Ingen billedrutine defineret for type %s." #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 msgid "No matching page found yet" -msgstr "" +msgstr "Fandt ingen passende side endnu" #: ../src/common/fontmap.cpp:121 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "" +msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:942 -#, fuzzy msgid "Normal font:" -msgstr "Normal" +msgstr "Normal skrift:" #: ../src/common/paper.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tomme" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154 @@ -2165,74 +2105,71 @@ msgstr "OK" #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274 msgid "Open HTML document" -msgstr "" +msgstr "Åbn HTML dokument" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949 msgid "Operation not permitted." -msgstr "" +msgstr "Handling ikke tilladt." #: ../src/common/cmdline.cpp:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "fil '%s', linie %d: '=' forventet." +msgstr "Option '%s' skal have en værdi, '=' forventet." #: ../src/common/cmdline.cpp:651 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "" +msgstr "Option '%s' kræver en værdi." #: ../src/common/cmdline.cpp:712 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "" +msgstr "Option '%s': '%s' kan ikke konverteres til en dato." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 msgid "Options" -msgstr "Valgmuligheder" +msgstr "Indstillinger" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478 -#, fuzzy msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "Kunne ikke oprette en timer" +msgstr "PCX: kunne ikke få hukommelse" #: ../src/common/imagpcx.cpp:454 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "" +msgstr "PCX: billedformat ikke understøttet" #: ../src/common/imagpcx.cpp:477 -#, fuzzy msgid "PCX: invalid image" -msgstr "ugyldig dato" +msgstr "PCX: ugyldigt billede" #: ../src/common/imagpcx.cpp:441 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "" +msgstr "PCX: dette er ikke en PCX-fil." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "" +msgstr "PCX: ukendt fejl!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "" +msgstr "PCX: for lavt versionsnummer" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 -#, fuzzy msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "Kunne ikke oprette en timer" +msgstr "PNM: Kunne ikke få hukommelse." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "" +msgstr "PNM: Fil format ikke genkendt." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "" +msgstr "PNM: Filen synes at være afskåret." #: ../src/common/prntbase.cpp:741 #, c-format @@ -2254,27 +2191,25 @@ msgstr "Sider" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805 -#, fuzzy msgid "Paper Size" -msgstr "Side størrelse" +msgstr "Papirstørrelse" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 msgid "Paper size" -msgstr "Side størrelse" +msgstr "Papirstørrelse" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Tilladelser" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Røroprettelse fejlede" +msgstr "Pipe oprettelse fejlede" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." +msgstr "Vælg venligst en gyldig skrifttype." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 msgid "Please choose an existing file." @@ -2282,7 +2217,7 @@ msgstr "V #: ../src/msw/dialup.cpp:752 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "" +msgstr "Vælg venligst hvilken ISP, der skal ringes op til" #: ../src/msw/listctrl.cpp:536 #, c-format @@ -2291,10 +2226,13 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" +"Installér venligst en nyere version af comctl32.dll\n" +"(mindst version 4.70, du har %d.%02d)\n" +"ellers fungerer dette program ikke korrekt." #: ../src/common/prntbase.cpp:111 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "" +msgstr "Vent lidt, mens der udskrives\n" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 @@ -2303,7 +2241,7 @@ msgstr "Opretst #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388 msgid "PostScript" -msgstr "EfterSkrift ;-)" +msgstr "PostScript" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271 msgid "PostScript file" @@ -2311,20 +2249,19 @@ msgstr "PostScript fil" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301 msgid "PostScript:" -msgstr "PostScript fil:" +msgstr "PostScript:" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264 msgid "Preview Only" -msgstr "Bare smugkig" +msgstr "Kun udskriftsvisning" #: ../src/html/helpfrm.cpp:964 -#, fuzzy msgid "Preview:" -msgstr "Bare smugkig" +msgstr "Udskriftsvisning:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:517 msgid "Previous page" -msgstr "" +msgstr "Foregående side" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126 msgid "Print" @@ -2332,15 +2269,15 @@ msgstr "Udskriv" #: ../src/common/docview.cpp:910 msgid "Print Preview" -msgstr "Udskriftsmugkig" +msgstr "Udskriftsvisning" #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Udskriftsmugkig fejlede" +msgstr "Udskriftsvisning fejlede" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171 msgid "Print Range" -msgstr "Udskriftsområde" +msgstr "Udskriv sider" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412 msgid "Print Setup" @@ -2352,12 +2289,11 @@ msgstr "Udskriv i farver" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 msgid "Print spooling" -msgstr "Udskriftsspuling" +msgstr "Udskriftsspooling" #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Print this page" -msgstr "Udskriftsområde" +msgstr "Udskriv denne side" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 msgid "Print to File" @@ -2377,7 +2313,7 @@ msgstr "Printer valgmuligheder: " #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357 msgid "Printer Settings" -msgstr "Printer opsætninger" +msgstr "Printer indstillinger" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456 msgid "Printer command:" @@ -2396,9 +2332,8 @@ msgid "Printer..." msgstr "Printer..." #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Printing " -msgstr "Udskriver" +msgstr "Udskriver " #: ../src/common/prntbase.cpp:125 msgid "Printing Error" @@ -2415,36 +2350,35 @@ msgstr "Udskriver..." #: ../src/common/log.cpp:454 msgid "Program aborted." -msgstr "Program afsluttet" +msgstr "Program afbrudt" #: ../src/common/paper.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "A4 210 x 297 mm" +msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1053 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Erstat fil '%s'?" +msgstr "Læsefejl i fil '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "" +msgstr "Refereret objekt-node med ref=\"%s\" ikke fundet!" #: ../src/msw/registry.cpp:535 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "Registreringsnøgle '%s' eksisterer allerede." #: ../src/msw/registry.cpp:504 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "" +msgstr "Registreringsnøglen '%s' eksisterer ikke og kan ikke omdøbes." #: ../src/msw/registry.cpp:631 #, c-format @@ -2453,14 +2387,14 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Registry nøgle '%s' er nødvendig for almindelig system operation,\n" +"Registreringsnøglen '%s' er nødvendig for systemets almindelige drift,\n" "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n" "operationen blev afbrudt." #: ../src/msw/registry.cpp:435 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "Registreringsværdien '%s' eksisterer allerede." #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 msgid "Relevant entries:" @@ -2468,24 +2402,23 @@ msgstr "Relevante indgange:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 msgid "Remaining time : " -msgstr "" +msgstr "Tid tilbage : " #: ../src/html/helpfrm.cpp:324 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Fjern den aktuelle side fra bogmærkerne" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Replace &all" -msgstr "Erstat fil '%s'?" +msgstr "Erstat &alle" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 msgid "Replace with:" -msgstr "" +msgstr "Erstat med:" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "" +msgstr "Resourcefilerne skal have samme versionsnummer!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658 msgid "Right margin (mm):" @@ -2511,7 +2444,7 @@ msgstr "Gen log indhold til fil" #: ../src/mgl/window.cpp:132 msgid "Screenshot captured: " -msgstr "" +msgstr "Skærmskud taget: " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Script" @@ -2519,41 +2452,38 @@ msgstr "Script" #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Søg" #: ../src/html/helpfrm.cpp:410 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" -msgstr "" +msgstr "Søg indholdet af hjælpebog/bøger efter alle forekomster af den indtastede tekst" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Search direction" -msgstr "Opret nyt bibliotek" +msgstr "Søgeretning" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 msgid "Search for:" -msgstr "" +msgstr "Søg efter:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:789 msgid "Search in all books" -msgstr "" +msgstr "Søg i alle bøger" #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Udskriver..." +msgstr "Søger..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Sections" -msgstr "Valgmuligheder" +msgstr "Afsnit" #: ../src/common/ffile.cpp:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" +msgstr "Søgefejl i filen '%s'" #: ../src/common/docview.cpp:1525 msgid "Select a document template" @@ -2561,7 +2491,7 @@ msgstr "V #: ../src/common/docview.cpp:1601 msgid "Select a document view" -msgstr "Vælg et dokumentudseende" +msgstr "Vælg en dokumentvisning" #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443 msgid "Select a file" @@ -2574,12 +2504,11 @@ msgstr "Send til printer" #: ../src/common/cmdline.cpp:668 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "" +msgstr "Separator forventet efter optionen '%s'." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432 -#, fuzzy msgid "SetPixelFormat failed." -msgstr "Røroprettelse fejlede" +msgstr "SetPixelFormat fejlede." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 msgid "Setup" @@ -2591,32 +2520,31 @@ msgstr "Ops #: ../src/msw/dialup.cpp:523 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" +msgstr "Har fundet flere netværk via modem forbindelser, vælger en tilfældig." #: ../src/html/helpfrm.cpp:364 msgid "Show all" -msgstr "" +msgstr "Vis alle" #: ../src/html/helpfrm.cpp:375 msgid "Show all items in index" -msgstr "" +msgstr "Vis alle punkter i index" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Show hidden directories" -msgstr "Biblioteket " +msgstr "Vis skjulte mapper" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Vis skjulte filer" #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "" +msgstr "Vis/skjul navigationspanelet" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Størrelse" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Slant" @@ -2624,25 +2552,24 @@ msgstr "H #: ../src/common/docview.cpp:302 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke åbne denne fil mht. gemning." +msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil til gemning." #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352 #: ../src/common/docview.cpp:1411 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke åbne denne fil." +msgstr "Beklager, kunne ikke åbne denne fil." #: ../src/common/docview.cpp:309 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke gemme denne fil." +msgstr "Beklager, kunne ikke gemme denne fil." #: ../src/common/prntbase.cpp:696 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Undskyld, der er ikke nok hukkomelse til at danne et smugkig." +msgstr "Beklager, der er ikke nok hukomelse til Udskriftsvisning." #: ../src/common/paper.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tomme" #: ../src/generic/logg.cpp:597 msgid "Status: " @@ -2651,7 +2578,7 @@ msgstr "Status: " #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "" +msgstr "Underklasse '%s' ikke fundet til resource '%s', danner ikke underklasse!" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Swiss" @@ -2659,36 +2586,32 @@ msgstr "Swiss" #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326 -#, fuzzy msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "Kunne ikke oprette en timer" +msgstr "TIFF: Kunne ikke få hukommelse." #: ../src/common/imagtiff.cpp:175 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "" +msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede" #: ../src/common/imagtiff.cpp:226 -#, fuzzy msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" +msgstr "TIFF: Fejl ved læsning af billede." #: ../src/common/imagtiff.cpp:303 -#, fuzzy msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" +msgstr "TIFF: Fejl ved gemning af billede." #: ../src/common/imagtiff.cpp:350 -#, fuzzy msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" +msgstr "TIFF: Fejl ved skrivning af billede." #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Teletype" -msgstr "Skrivemaskine" +msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1526 msgid "Templates" @@ -2696,11 +2619,11 @@ msgstr "Skabeloner" #: ../src/common/fontmap.cpp:122 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "" +msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:569 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "" +msgstr "FTP serveren understøtter ikke passiv mode." #: ../src/common/fontmap.cpp:630 #, c-format @@ -2709,20 +2632,22 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" +"Tegnsættet '%s' er ukendt. Du kan vælge\n" +"et andet til at erstatte det, eller vælg\n" +"[Afbryd] hvis det ikke kan erstattes" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Udklipsholder format '%d' findes ikke." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"\n" -"eksisterer ikke\n" +"Mappen '%s' eksisterer ikke\n" "Opret den nu?" #: ../src/common/docview.cpp:1789 @@ -2731,25 +2656,27 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" +"Filen '%s' eksisterer ikke og kunne ikke åbnes.\n" +"Den er fjernet fra listen over senest brugte filer." #: ../src/common/filename.cpp:884 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "" +msgstr "Stien '%s' indeholder for mange \"..\"!" #: ../src/common/cmdline.cpp:802 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "" +msgstr "Den nødvendige parameter '%s' blev ikke angivet." #: ../src/common/textcmn.cpp:187 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "" +msgstr "Teksten kunne ikke gemmes." #: ../src/common/cmdline.cpp:781 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Værdien til optionen '%s' skal angives." #: ../src/msw/dialup.cpp:411 #, c-format @@ -2757,18 +2684,18 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" +"Udgaven af Remote Access Service (RAS) i denne computer er for " +"gammel, opgradering anbefales. (denne nødvendige funktion mangler: %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:548 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Problem ved sideopsætning: du skal muligvis vælge en standardprinter." #: ../src/msw/thread.cpp:1298 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" -msgstr "" -"Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i lokal trådlager" +msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i trådens private lager" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" @@ -2778,24 +2705,23 @@ msgstr "Tr msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" -msgstr "" -"Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i lokal trådlager" +msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i trådens private lager." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "" +msgstr "Prioritetsindstilling for tråd ignoreret." #: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Fordel &vandret" #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "" +msgstr "Fordel &lodret" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tid" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163 msgid "Tip of the Day" @@ -2816,28 +2742,28 @@ msgstr "Top margin (mm):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:203 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" +msgstr "Prøver at fjerne filen '%s' fra hukommelsen VFS, men den er ikke indlæst!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:126 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "" +msgstr "Forsøgte at løse et NULL hostname: giver op" #: ../src/common/fontmap.cpp:120 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "" +msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 tommer" #: ../src/html/htmlwin.cpp:270 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åbne det ønskede HTML-dokument: %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252 msgid "Underline" -msgstr "Understeget" +msgstr "Understreget" #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349 @@ -2850,30 +2776,30 @@ msgstr "Understeget" #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "Uventet afslutning på filen uder parsning af resource." +msgstr "Uventet afslutning på filen under parsning af resource." #: ../src/common/cmdline.cpp:753 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "" +msgstr "Uventet parameter '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:141 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fontmap.cpp:142 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1020 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "" +msgstr "Ukendt DDE fejl %08x" #: ../src/common/fontmap.cpp:403 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "" +msgstr "Ukendt kodning (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125 #, c-format @@ -2883,16 +2809,16 @@ msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:537 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ukendt lang option '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:559 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" +msgstr "Ukendt option '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627 msgid "Unknown style flag " -msgstr "" +msgstr "Ukendt stilflag " #: ../src/common/mimecmn.cpp:167 #, c-format @@ -2907,26 +2833,26 @@ msgstr "Unavngiven kommando" #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336 #, c-format msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -msgstr "Ugenkendt stil %s under parsning af resource." +msgstr "Stil %s ikke genkendt under parsning af resource." #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Usupporteret klippebordsformat." +msgstr "Ikke-understøttet udklipsformat." #: ../src/common/appcmn.cpp:311 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ikke-understøttet tema '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Op" #: ../src/common/cmdline.cpp:838 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Side %d" +msgstr "Brug: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:196 msgid "Validation conflict" @@ -2934,15 +2860,15 @@ msgstr "Valideringskonflikt" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "" +msgstr "Se filer med detaljer" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072 msgid "View files as a list view" -msgstr "" +msgstr "Se filer som liste" #: ../src/common/docview.cpp:1602 msgid "Views" -msgstr "Udseender" +msgstr "Visninger" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801 msgid "Waiting for subprocess termination failed" @@ -2958,146 +2884,146 @@ msgstr "Advarsel: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:357 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "" +msgstr "Advarsel: førsøg på at fjerne HTML tag handler fra en tom stak." #: ../src/common/fontmap.cpp:112 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "" +msgstr "Vesteuropæisk (ISO-8859-1/Latin 1)" #: ../src/common/fontmap.cpp:126 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "" +msgstr "Vesteuropæisk med Euro (ISO-8859-15/Latin 0)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 msgid "Whole word" -msgstr "" +msgstr "Hele ord" #: ../src/html/helpfrm.cpp:407 msgid "Whole words only" -msgstr "" +msgstr "Kun hele ord" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 msgid "Win32 theme" -msgstr "" +msgstr "Win32 tema" #: ../src/msw/utils.cpp:975 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "" +msgstr "Win32s på Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1007 msgid "Windows 3.1" -msgstr "" +msgstr "Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:979 #, c-format msgid "Windows 9%c" -msgstr "" +msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fontmap.cpp:138 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "" +msgstr "Windows Arabisk (CP 1256)" #: ../src/common/fontmap.cpp:139 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "" +msgstr "Windows Baltisk (CP 1257)" #: ../src/common/fontmap.cpp:132 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "" +msgstr "Windows Centraleuropæisk (CP 1250)" #: ../src/common/fontmap.cpp:129 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +msgstr "Windows Forenklet kinesisk (CP 936)" #: ../src/common/fontmap.cpp:131 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "" +msgstr "Windows Traditionel kinesisk (CP 950)" #: ../src/common/fontmap.cpp:133 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "" +msgstr "Windows Kyrillisk (CP 1251)" #: ../src/common/fontmap.cpp:135 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "" +msgstr "Windows Græsk (CP 1253)" #: ../src/common/fontmap.cpp:137 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "" +msgstr "Windows Hebræisk (CP 1255)" #: ../src/common/fontmap.cpp:128 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "" +msgstr "Windows Japansk (CP 932)" #: ../src/common/fontmap.cpp:130 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "" +msgstr "Windows Koreansk (CP 949)" #: ../src/common/fontmap.cpp:136 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "" +msgstr "Windows Tyrkisk (CP 1254)" #: ../src/common/fontmap.cpp:134 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "" +msgstr "Windows Vesteuropæisk (CP 1252)" #: ../src/common/fontmap.cpp:140 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" +msgstr "Skrivefejl i fil '%s'" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319 msgid "X Scaling" -msgstr "X scalering" +msgstr "X skalering" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328 msgid "X Translation" -msgstr "X oversættelse" +msgstr "X translatering" #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "" +msgstr "XML tolkningsfejl: '%s' ved linje %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "" +msgstr "XPM: pixeldata dårligt formet!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "" +msgstr "XPM: farvedefinition dårligt formet '%s'!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet." +msgstr "XRC resource '%s' (klasse '%s') ikke fundet!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "" +msgstr "XRC resource: Kan ikke lave bitmap fra '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." -msgstr "" +msgstr "XRC resource: Kan ikke lave dialogboks uden instance." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "" +msgstr "XRC resource: Ukorrekt farvespecification '%s' for egenskab '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323 msgid "Y Scaling" -msgstr "Y scalering" +msgstr "Y skalering" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332 msgid "Y Translation" -msgstr "Y oversættelse" +msgstr "Y translatering" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 @@ -3106,11 +3032,11 @@ msgstr "Ja" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke tilføje en mappe til denne sektion." #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "" +msgstr "ZIP handler understøtter foreløbig kun lokale filer!" #: ../src/common/docview.cpp:1938 msgid "[EMPTY]" @@ -3118,7 +3044,7 @@ msgstr "[TOM]" #: ../src/msw/dde.cpp:987 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "" +msgstr "en DDEML applikation har lavet en forlænget race condition." #: ../src/msw/dde.cpp:975 msgid "" @@ -3127,39 +3053,41 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" +"en DDEML funktion blev kaldt uden at kalde DdeInitialize først,\n" +"eller der er sendt en ugyldig instance\n" +"identifier til en DDEML funktion." #: ../src/msw/dde.cpp:993 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "" +msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl." #: ../src/msw/dde.cpp:990 -#, fuzzy msgid "a memory allocation failed." -msgstr "Røroprettelse fejlede" +msgstr "en hukommelsestildeling fejlede." #: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "" +msgstr "en parameter kunne ikke valideres af DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:966 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "en anmodning om synkron advise transaktion fik timeout." #: ../src/msw/dde.cpp:972 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "en anmodning om en synkron datatransaktion fik timeout." #: ../src/msw/dde.cpp:981 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "en anmodning om en synkron execute transaktion fik timeout." #: ../src/msw/dde.cpp:999 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "en anmodning om en synkron poke transaktion fik timeout." #: ../src/msw/dde.cpp:1014 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "en anmodning om at afslutte en advise transaktion fik timeout." #: ../src/msw/dde.cpp:1008 msgid "" @@ -3167,11 +3095,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" +"en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n" +"der blev lukket af klienten, eller serveren lukkede\n" +"inden afslutning af en transaktion." #: ../src/msw/dde.cpp:996 -#, fuzzy msgid "a transaction failed." -msgstr "Røroprettelse fejlede" +msgstr "en transaktion mislykkedes" #: ../src/common/menucmn.cpp:99 msgid "alt" @@ -3184,14 +3114,18 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" +"et program initialiseret som APPCLASS_MONITOR har\n" +"forsøgt at lave en DDE transaktion,\n" +"eller et program initialiseret som APPCMD_CLIENTONLY\n" +"har forsøgt at udføre servertransaktioner." #: ../src/msw/dde.cpp:1002 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "" +msgstr "et internt kald til PostMessage funktionen mislykkedes. " #: ../src/msw/dde.cpp:1011 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "" +msgstr "intern fejl opstået i DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1017 msgid "" @@ -3199,30 +3133,31 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" +"en ugyldig transaktions identifikation er sendt til en DDEML funktion.\n" +"Når programmet er returneret fra en XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"er transaktion identifikationen for dette callback ikke længere gyldig." #: ../src/common/fileconf.cpp:1556 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret." +msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' ignoreret." #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "binær" #: ../src/common/fontcmn.cpp:518 -#, fuzzy msgid "bold" -msgstr "Fed" +msgstr "fed" #: ../src/common/fontcmn.cpp:442 -#, fuzzy msgid "bold " -msgstr "Fed" +msgstr "fed " #: ../src/common/ffile.cpp:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" +msgstr "kan ikke lukke filen '%s'" #: ../src/common/file.cpp:276 #, c-format @@ -3232,12 +3167,12 @@ msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:554 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "kan ikke overgive ændringer til fil '%s'" +msgstr "kan ikke udføre ændringer til fil '%s'" #: ../src/common/file.cpp:219 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "kan ikke oprette file '%s'" +msgstr "kan ikke oprette fil '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1025 #, c-format @@ -3256,7 +3191,7 @@ msgstr "kan ikke finde l #: ../src/msw/utils.cpp:374 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "kan ikke finde brugerens HJEM, bruger nuværende bibliotek." +msgstr "kan ikke finde brugerens HOME, bruger aktuelle mappe." #: ../src/common/file.cpp:339 #, c-format @@ -3270,7 +3205,7 @@ msgstr "kan ikke f #: ../src/common/fontmap.cpp:766 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "" +msgstr "kan ikke åbne nogen skrift, afbryder" #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262 #, c-format @@ -3280,12 +3215,12 @@ msgstr "kan ikke #: ../src/common/fileconf.cpp:388 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "kan ikke åbne global konfiguraionsfil '%s'." +msgstr "kan ikke åbne global konfigurationsfil '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:400 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "kan ikke åbge brugerkonfigurationsfil '%s'." +msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:905 msgid "can't open user configuration file." @@ -3312,9 +3247,9 @@ msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "kan ikke skrive fil '%s' til disk." +msgstr "kan ikke skrive buffer '%s' til disk." #: ../src/common/file.cpp:324 #, c-format @@ -3336,98 +3271,94 @@ msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:979 msgid "date" -msgstr "" +msgstr "dato" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 -#, fuzzy msgid "default" -msgstr "alt" +msgstr "standard" #: ../src/common/datetime.cpp:3237 msgid "eighteenth" -msgstr "" +msgstr "attende" #: ../src/common/datetime.cpp:3227 -#, fuzzy msgid "eighth" -msgstr "Let" +msgstr "ottende" #: ../src/common/datetime.cpp:3230 msgid "eleventh" -msgstr "" +msgstr "elfte" #: ../src/common/fileconf.cpp:1543 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "indgang '%s' optræder mere en engang i gruppe '%s'" +msgstr "indgang '%s' optræder mere end en gang i gruppe '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:846 msgid "establish" -msgstr "" +msgstr "etablere" #: ../src/common/ffile.cpp:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "Log gemt i filen '%s'." +msgstr "kunne ikke flushe filen '%s'" #: ../src/common/datetime.cpp:3234 msgid "fifteenth" -msgstr "" +msgstr "femtende" #: ../src/common/datetime.cpp:3224 -#, fuzzy msgid "fifth" -msgstr "skift" +msgstr "femte" #: ../src/common/fileconf.cpp:612 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppeindledning" +msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppe header." #: ../src/common/fileconf.cpp:641 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fil '%s', linie %d: '=' forventet." +msgstr "fil '%s', linje %d: '=' forventet." #: ../src/common/fileconf.cpp:667 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "fil '%s', linie %d: nøgle '%s blev først fundet på linie %d." +msgstr "fil '%s', linje %d: nøgle '%s blev først fundet på linje %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:657 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fil '%s', linie %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret." +msgstr "fil '%s', linje %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret." #: ../src/common/fileconf.cpp:580 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linie %d." +msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linje %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3220 msgid "first" -msgstr "" +msgstr "første" #: ../src/common/datetime.cpp:3233 msgid "fourteenth" -msgstr "" +msgstr "fjortende" #: ../src/common/datetime.cpp:3223 msgid "fourth" -msgstr "" +msgstr "fjerde" #: ../src/common/appcmn.cpp:250 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "" +msgstr "lav udførlige logbeskedder" #: ../src/common/timercmn.cpp:278 msgid "gmtime() failed" -msgstr "" +msgstr "gmtime() fejlede" #: ../src/msw/dialup.cpp:846 -#, fuzzy msgid "initiate" -msgstr "ugyldig dato" +msgstr "initiér" #: ../src/common/file.cpp:463 msgid "invalid eof() return value." @@ -3438,24 +3369,20 @@ msgid "invalid message box return value" msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi" #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522 -#, fuzzy msgid "italic" -msgstr "Kursiv" +msgstr "kursiv" #: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -#, fuzzy msgid "large" -msgstr "Sider" +msgstr "stor" #: ../src/common/fontcmn.cpp:514 -#, fuzzy msgid "light" -msgstr "Let" +msgstr "let" #: ../src/common/fontcmn.cpp:438 -#, fuzzy msgid "light " -msgstr "Let" +msgstr "let" #: ../src/common/intl.cpp:614 #, c-format @@ -3469,63 +3396,59 @@ msgstr "s #: ../src/html/helpfrm.cpp:935 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "middel" #: ../src/common/datetime.cpp:3385 -#, fuzzy msgid "midnight" -msgstr "Let" +msgstr "midnat" #: ../src/common/timercmn.cpp:274 -#, fuzzy msgid "mktime() failed" -msgstr "Gaffel fejlede ;-)" +msgstr "mktime() slog fejl" #: ../src/common/datetime.cpp:3238 msgid "nineteenth" -msgstr "" +msgstr "nittende" #: ../src/common/datetime.cpp:3228 -#, fuzzy msgid "ninth" -msgstr "Udskriv" +msgstr "niende" #: ../src/msw/dde.cpp:962 msgid "no DDE error." -msgstr "" +msgstr "ingen DDE-fejl." #: ../src/html/helpdata.cpp:559 -#, fuzzy msgid "noname" msgstr "unavngivet" #: ../src/common/datetime.cpp:3384 msgid "noon" -msgstr "" +msgstr "middag" #: ../src/common/cmdline.cpp:978 msgid "num" -msgstr "" +msgstr "nummer" #: ../src/common/filename.cpp:162 msgid "reading" -msgstr "" +msgstr "læser" #: ../src/msw/dde.cpp:1005 msgid "reentrancy problem." -msgstr "" +msgstr "reentrancy problem." #: ../src/common/datetime.cpp:3221 msgid "second" -msgstr "" +msgstr "anden" #: ../src/common/datetime.cpp:3236 msgid "seventeenth" -msgstr "" +msgstr "syttende" #: ../src/common/datetime.cpp:3226 msgid "seventh" -msgstr "" +msgstr "syvende" #: ../src/common/menucmn.cpp:101 msgid "shift" @@ -3533,107 +3456,102 @@ msgstr "skift" #: ../src/common/appcmn.cpp:240 msgid "show this help message" -msgstr "" +msgstr "vis denne hjælpebesked" #: ../src/common/datetime.cpp:3235 msgid "sixteenth" -msgstr "" +msgstr "sekstende" #: ../src/common/datetime.cpp:3225 -#, fuzzy msgid "sixth" -msgstr "skift" +msgstr "sjette" #: ../src/html/helpfrm.cpp:935 msgid "small" -msgstr "" +msgstr "lille" #: ../src/common/appcmn.cpp:275 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "" +msgstr "angiv skærmindstillinger (fx 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:261 msgid "specify the theme to use" -msgstr "" +msgstr "angiv tema at bruge" #: ../src/common/cmdline.cpp:977 msgid "str" -msgstr "" +msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3229 msgid "tenth" -msgstr "" +msgstr "tiende" #: ../src/msw/dde.cpp:969 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "" +msgstr "svaret på transaktionen bevirkede, at bitten DDE_FBUSY blev sat." #: ../src/common/datetime.cpp:3222 msgid "third" -msgstr "" +msgstr "tredje" #: ../src/common/datetime.cpp:3232 msgid "thirteenth" -msgstr "" +msgstr "trettende" #: ../src/common/datetime.cpp:3064 msgid "today" -msgstr "" +msgstr "i dag" #: ../src/common/datetime.cpp:3066 msgid "tomorrow" -msgstr "" +msgstr "i morgen" #: ../src/common/datetime.cpp:3231 msgid "twelfth" -msgstr "" +msgstr "tolvte" #: ../src/common/datetime.cpp:3239 msgid "twentieth" -msgstr "" +msgstr "tyvende" #: ../src/common/fontcmn.cpp:510 -#, fuzzy msgid "underlined" -msgstr "Understeget" +msgstr "understeget" #: ../src/common/fontcmn.cpp:425 -#, fuzzy msgid "underlined " -msgstr "Understeget" +msgstr "understeget " #: ../src/common/fileconf.cpp:1663 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "uventet \" på position %s i '%s'." +msgstr "uventet \" på position %d i '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "ukendt" #: ../src/common/regex.cpp:144 -#, fuzzy msgid "unknown error" -msgstr "ukendt søgeorigo" +msgstr "ukendt fejl" #: ../src/msw/dialup.cpp:450 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "" +msgstr "ukendt fejl (fejlkode %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:229 -#, fuzzy msgid "unknown line terminator" -msgstr "ukendt søgeorigo" +msgstr "ukendt linjeafslutter" #: ../src/common/file.cpp:362 msgid "unknown seek origin" -msgstr "ukendt søgeorigo" +msgstr "ukendt søgestart" #: ../src/common/fontmap.cpp:430 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "" +msgstr "ukendt-%d" #: ../src/common/docview.cpp:404 msgid "unnamed" @@ -3651,52 +3569,50 @@ msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:935 msgid "very large" -msgstr "" +msgstr "meget stor" #: ../src/html/helpfrm.cpp:935 msgid "very small" -msgstr "" +msgstr "meget lille" #: ../src/common/filename.cpp:162 -#, fuzzy msgid "writing" -msgstr "Udskriver" +msgstr "skriver" #: ../src/common/dynlib.cpp:333 #, c-format msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "" +msgstr "wxDllLoader kunne ikke GetSymbol '%s'" #: ../src/common/dynload.cpp:270 #, c-format msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "" +msgstr "wxDynamicLibrary kunne ikke GetSymbol '%s'" #: ../src/common/timercmn.cpp:323 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "" +msgstr "wxGetTimeOfDay mislykkedes." #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "" +msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg." #: ../src/common/socket.cpp:967 msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "" +msgstr "wxSocket: ukendt event!" #: ../src/motif/app.cpp:580 #, c-format msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows kunne ikke åbne diplay for '%s': stopper." +msgstr "wxWindows kunne ikke åbne display for '%s': stopper." #: ../src/x11/app.cpp:261 -#, fuzzy msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindows kunne ikke åbne diplay for '%s': stopper." +msgstr "wxWindows kunne ikke åbne diplay. Stopper." #: ../src/common/datetime.cpp:3065 msgid "yesterday" -msgstr "" +msgstr "i går" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Fatal fejl" @@ -3963,3 +3879,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer." #~ msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel." +