From: Vadim Zeitlin Date: Wed, 9 May 2007 21:22:23 +0000 (+0000) Subject: update frm Ivan Masar X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/commitdiff_plain/129b8b1a215fc1fcc1b9f06daa0aeaf22bbce614 update frm Ivan Masar git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@45925 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po index 98bf9310b6..5c758a1a23 100644 --- a/locale/sk.po +++ b/locale/sk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-27 22:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -688,36 +688,36 @@ msgstr "(*)" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956 msgid "(Help)" -msgstr "" +msgstr "(Pomoc)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Žiadny)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 msgid "(Normal text)" -msgstr "" +msgstr "(Normálny text)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 msgid "(bookmarks)" -msgstr "" +msgstr "(záložky)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(žiadny)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 msgid "*)" -msgstr "" +msgstr "*)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 msgid "*** A debug report has been generated\n" @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢" #: ../src/common/menucmn.cpp:94 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "PRIDAŤ" #: ../src/common/ftp.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 @@ -1160,11 +1160,11 @@ msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:67 msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "SPÄŤ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "BIG5" -msgstr "" +msgstr "VEĽKÁ5" #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 @@ -1282,11 +1282,11 @@ msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:84 msgid "CANCEL" -msgstr "" +msgstr "ZRUŠIŤ" #: ../src/common/menucmn.cpp:88 msgid "CAPITAL" -msgstr "" +msgstr "VEĽKÉ" #: ../src/html/chm.cpp:797 #: ../src/html/chm.cpp:856 @@ -1295,11 +1295,11 @@ msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!" #: ../src/common/menucmn.cpp:85 msgid "CLEAR" -msgstr "" +msgstr "VYČISTIŤ" #: ../src/common/menucmn.cpp:129 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "PRÍKAZ" #: ../src/os2/thread.cpp:116 msgid "Can not create mutex." @@ -2145,15 +2145,15 @@ msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala" #: ../src/common/menucmn.cpp:97 msgid "DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "DESATINNÉ" #: ../src/common/menucmn.cpp:65 msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "ZMAZAŤ" #: ../src/common/menucmn.cpp:66 msgid "DELETE" -msgstr "" +msgstr "ZMAZAŤ" #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore." #: ../src/common/menucmn.cpp:98 msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "DELIŤ" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:77 msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "DOLU" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format @@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "Vyvinuté" #: ../src/msw/dialup.cpp:396 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" +msgstr "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 msgid "Did you know..." @@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr "Adresár neexistuje." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." -msgstr "" +msgstr "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie rozlišuje malé a veľké písmená." #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Display options dialog" @@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "Zobraziť dialóg nastavení" #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo." #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 msgid "" @@ -2315,6 +2315,11 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" +"Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n" +"Súčasná hodnota je \n" +"%s, \n" +"Nová hodnota je is \n" +"%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:459 #, c-format @@ -2357,23 +2362,23 @@ msgstr "E hárok, 34 x 44 in" #: ../src/common/menucmn.cpp:79 msgid "END" -msgstr "" +msgstr "KONIEC" #: ../src/common/menucmn.cpp:70 msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "ENTER" #: ../src/common/menucmn.cpp:82 msgid "ESC" -msgstr "" +msgstr "ESC" #: ../src/common/menucmn.cpp:83 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/menucmn.cpp:91 msgid "EXECUTE" -msgstr "" +msgstr "VYKONAŤ" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 msgid "Edit item" @@ -2518,25 +2523,25 @@ msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala." #: ../src/common/menucmn.cpp:251 #: ../src/common/menucmn.cpp:325 msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "" +msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru." #: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta." #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format @@ -2545,87 +2550,87 @@ msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:190 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku." #: ../src/x11/utils.cpp:264 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo." #: ../src/msw/dialup.cpp:767 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné vytočiť." #: ../src/common/textfile.cpp:135 msgid "Failed to convert file contents to Unicode." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode." #: ../src/msw/registry.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:630 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1034 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:608 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec" #: ../src/msw/mdi.cpp:463 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno." #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok." #: ../src/common/filename.cpp:822 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru" #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:215 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 #, c-format @@ -2633,49 +2638,51 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" +"Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n" +"(Máte potrebné oprávnenia?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:587 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku." #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov" #: ../src/msw/dde.cpp:646 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom" #: ../src/msw/dialup.cpp:659 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 #, c-format @@ -2683,6 +2690,8 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n" +"Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 #, c-format @@ -2690,6 +2699,8 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n" +"Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 #, c-format @@ -2697,150 +2708,152 @@ msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n" +"Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/common/regex.cpp:425 #: ../src/common/regex.cpp:473 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:719 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky" #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas" #: ../src/common/filefn.cpp:1478 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím reštartujte program" #: ../src/msw/utils.cpp:725 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:310 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:2183 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'." #: ../src/x11/utils.cpp:280 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:857 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu" #: ../src/msw/dde.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL." #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format @@ -2860,109 +2873,109 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:459 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už existuje." #: ../src/msw/registry.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky." #: ../src/common/filename.cpp:2276 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky" #: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:692 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie." #: ../src/common/ftp.cpp:380 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:517 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno." #: ../src/msw/dde.cpp:665 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom." #: ../src/msw/dialup.cpp:956 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2198 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:313 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 #, c-format @@ -2972,15 +2985,15 @@ msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" -msgstr "" +msgstr "Osudová chyba" #: ../src/common/log.cpp:430 msgid "Fatal error: " -msgstr "" +msgstr "Osudová chyba:" #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" @@ -3040,11 +3053,11 @@ msgstr "Hľadať" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 msgid "Fixed font:" -msgstr "" +msgstr "Písmo s pevnou šírkou:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "" +msgstr "Písmo s pevnou šírkou.
hrubé kurzíva " #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" @@ -3098,11 +3111,11 @@ msgstr "%i nájdených" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 msgid "From:" -msgstr "" +msgstr "Od:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "GB-2312" -msgstr "" +msgstr "GB-2312" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." @@ -3200,11 +3213,11 @@ msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip" #: ../src/common/menucmn.cpp:93 msgid "HELP" -msgstr "" +msgstr "POMOC" #: ../src/common/menucmn.cpp:78 msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "DOMOV" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" @@ -3330,17 +3343,17 @@ msgstr "IFF: neznáma chyba!!!" #: ../src/common/menucmn.cpp:68 msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #: ../src/common/menucmn.cpp:69 msgid "INSERT" -msgstr "" +msgstr "VLOŽIŤ" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "" +msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 msgid "" @@ -3363,11 +3376,11 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1299 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "" +msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi." #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" @@ -3846,21 +3859,21 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Lower case letters" -msgstr "" +msgstr "Malé písmená" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Malé rímske číslice" #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" -msgstr "" +msgstr "MDI dieťa" #: ../src/common/menucmn.cpp:86 msgid "MENU" -msgstr "" +msgstr "PONUKA" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." @@ -5497,7 +5510,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:76 msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "HORE" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" @@ -5505,25 +5518,25 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "US-ASCII" -msgstr "" +msgstr "US-ASCII" #: ../src/common/strconv.cpp:2771 #: ../src/common/strconv.cpp:2775 msgid "Unable to create TextEncodingConverter" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter" #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "" +msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Undelete" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť zmazané" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 @@ -5539,7 +5552,7 @@ msgstr "Vrátiť poslednú činnosť" #: ../src/common/cmdline.cpp:691 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "" +msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 @@ -5554,7 +5567,7 @@ msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja." #: ../src/common/cmdline.cpp:844 #, c-format @@ -5670,29 +5683,29 @@ msgstr "nepodporovaná téma '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Hore" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Upper case letters" -msgstr "" +msgstr "Veľké písmená" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Veľké rímske číslice" #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "" +msgstr "Použitie: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "" +msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania." #: ../src/common/valtext.cpp:177 msgid "Validation conflict" @@ -5716,19 +5729,19 @@ msgstr "Pohľady" #: ../src/common/menucmn.cpp:126 msgid "WINDOWS_LEFT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_VĽAVO" #: ../src/common/menucmn.cpp:128 msgid "WINDOWS_MENU" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_PONUKA" #: ../src/common/menucmn.cpp:127 msgid "WINDOWS_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_VPRAVO" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "" +msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo." #: ../src/common/docview.cpp:456 #: ../src/html/htmprint.cpp:380 @@ -5754,7 +5767,7 @@ msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "" +msgstr "Či je písmo podčiarknuté." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word"