From: Vadim Zeitlin Date: Wed, 28 Mar 2007 00:02:34 +0000 (+0000) Subject: update from helix84 X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/commitdiff_plain/08295a040cee6dec4091f490dffbe270861cc4e5 update from helix84 git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@45093 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po index d87c2285b6..98bf9310b6 100644 --- a/locale/sk.po +++ b/locale/sk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-14 21:29+0100\n" -"Last-Translator: helix84 \n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 22:23+0100\n" +"Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "&Podrobnosti" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 msgid "&Down" -msgstr "" +msgstr "&Dolu" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Edit" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "&Ďalej" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 msgid "&From:" -msgstr "" +msgstr "&Od:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 msgid "&Goto..." @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" -msgstr "" +msgstr "&Neurčitý" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&Index" @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "&Zrušiť odsadenie" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "&Up" -msgstr "" +msgstr "&Hore" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 msgid "&Weight:" @@ -725,12 +725,12 @@ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 msgid "*** And includes the following files:\n" -msgstr "" +msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 #, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 @@ -1308,24 +1308,24 @@ msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex." #: ../src/common/filefn.cpp:1345 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:201 #: ../src/unix/dir.cpp:228 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:516 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 #: ../src/msw/thread.cpp:868 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x" #: ../src/msw/thread.cpp:515 msgid "Can not start thread: error writing TLS." @@ -1401,94 +1401,94 @@ msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1021 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1283 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d." #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:346 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:330 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok." #: ../src/common/zstream.cpp:176 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok." #: ../src/common/image.cpp:2015 #: ../src/common/image.cpp:2037 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje." #: ../src/msw/registry.cpp:382 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:246 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:239 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku." #: ../src/msw/registry.cpp:955 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:790 #: ../src/msw/registry.cpp:820 #: ../src/msw/registry.cpp:880 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2059 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru." #: ../src/generic/logg.cpp:570 #: ../src/generic/logg.cpp:1021 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru." #: ../src/msw/thread.cpp:597 #: ../src/os2/thread.cpp:466 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna" #: ../src/msw/registry.cpp:807 #: ../src/msw/registry.cpp:849 #: ../src/msw/registry.cpp:970 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:414 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 @@ -1503,144 +1503,144 @@ msgstr "Zrušiť" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy." #: ../src/common/strconv.cpp:3482 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:852 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa" #: ../src/msw/dialup.cpp:946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:282 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku." #: ../src/msw/volume.cpp:600 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:305 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:319 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1250 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku." #: ../src/msw/volume.cpp:158 #: ../src/msw/volume.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Na veľkosti písmen záleží" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1985,6 +1985,8 @@ msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" +"Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé číslo\n" +" alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format @@ -1992,29 +1994,31 @@ msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" +"Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé číslo\n" +" alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Could not start document preview." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu." #: ../src/generic/printps.cpp:181 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 #: ../src/msw/printwin.cpp:230 msgid "Could not start printing." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 msgid "Could not unlock mutex" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex" #: ../src/os2/thread.cpp:149 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu" #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196 @@ -2022,82 +2026,82 @@ msgstr "" #: ../src/msw/imaglist.cpp:165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov." #: ../src/msw/timer.cpp:101 #: ../src/os2/timer.cpp:144 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor." #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna" #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 #: ../src/msw/thread.cpp:894 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna" #: ../src/common/imagpng.cpp:621 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok pamäte." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:166 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:670 #: ../src/common/imagpng.cpp:679 #: ../src/common/imagpng.cpp:687 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok." #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 #: ../src/msw/thread.cpp:658 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno" #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 msgid "Create directory" @@ -2137,7 +2141,7 @@ msgstr "D hárok, 22 x 34 in" #: ../src/msw/dde.cpp:627 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "" +msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala" #: ../src/common/menucmn.cpp:97 msgid "DECIMAL" @@ -2315,7 +2319,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:459 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "" +msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " @@ -2345,7 +2349,7 @@ msgstr "Duplicitne použitý id : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Dolu" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" @@ -2381,25 +2385,25 @@ msgstr "Uplynulý čas :" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 msgid "Enter a character style name" -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov štúlu znaku" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 msgid "Enter a list style name" -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu" #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Entries found" @@ -2412,7 +2416,7 @@ msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:402 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "" +msgstr "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 @@ -2439,15 +2443,15 @@ msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB." #: ../src/common/fileconf.cpp:504 msgid "Error reading config options." -msgstr "" +msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb." #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "" +msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas čakania na semafor" #: ../src/common/log.cpp:441 msgid "Error: " @@ -2468,12 +2472,12 @@ msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "" +msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "" +msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -2483,33 +2487,33 @@ msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja." #: ../src/msw/registry.cpp:1135 #, c-format msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" +msgstr "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný." #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "" +msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala." #: ../src/common/menucmn.cpp:251 #: ../src/common/menucmn.cpp:325