X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/f6fe9f9c0090f8bf3e3d4af89aebb7fbaf2a7a95..6e42617af493da590f7d08ed248be615ab817eee:/locale/es.po diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index 2c76907d46..9b4ccd0d69 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -1,13 +1,13 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:49+0100\n" -"Last-Translator: Adrián González Alba \n" -"Language-Team: Adrián González Alba \n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-13 10:00+0100\n" +"Last-Translator: MiguelSky \n" +"Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" @@ -24,18 +24,17 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Por favor, envíe este informe al encargado del mantenimiento del programa. " -"Gracias\n" +"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 +#: ../src/palmos/utils.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 msgid " " msgstr " " -# En español se suelen eliminar los signos de exclamación de este tipo de mensajes. No resulta nada natural ponerlos... #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Gracias y lamentamos las molestias\n" +msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n" #: ../src/common/log.cpp:245 #, c-format @@ -46,33 +45,31 @@ msgstr " (error %ld: %s)" msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 -#, fuzzy +#: ../src/common/strconv.cpp:3063 +#: ../src/common/strconv.cpp:3071 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -msgstr "No se pudo crear un temporizador" +msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode" -#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 msgid " Preview" -msgstr "Previsualización" +msgstr " Previsualización" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 msgid " Version " -msgstr "" +msgstr "Versión" #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 -#, fuzzy msgid " bold" msgstr "negrita" #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 -#, fuzzy msgid " italic" msgstr "cursiva" #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 -#, fuzzy msgid " light" -msgstr "ligera" +msgstr " ligera" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" @@ -99,30 +96,32 @@ msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s debe ser un entero" +msgstr "#define %s debe ser un entero." #: ../src/common/filename.cpp:2345 #, c-format msgid "%.*f GB" -msgstr "" +msgstr "%.*f GB" #: ../src/common/filename.cpp:2343 #, c-format msgid "%.*f MB" -msgstr "" +msgstr "%.*f MB" #: ../src/common/filename.cpp:2347 #, c-format msgid "%.*f TB" -msgstr "" +msgstr "%.*f TB" #: ../src/common/filename.cpp:2341 #, c-format msgid "%.*f kB" -msgstr "" +msgstr "%.*f kB" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1023 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1693 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" @@ -142,82 +141,80 @@ msgstr "%s (o %s)" #: ../src/common/filename.cpp:2339 #, c-format msgid "%s B" -msgstr "" +msgstr "%s B" #: ../src/generic/logg.cpp:260 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "Error%s" +msgstr "%s Error" #: ../src/generic/logg.cpp:268 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "Información %s " +msgstr "%s Información" #: ../src/generic/logg.cpp:264 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "Aviso %s" +msgstr "Aviso de %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "ficheros %s (%s)|%s" +msgstr "archivos %s (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:217 #, c-format msgid "%s message" -msgstr "mensaje%s" +msgstr "%s mensaje" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits" +msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono" +msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente" +msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." #: ../src/common/stockitem.cpp:110 -#, fuzzy msgid "&About" -msgstr "&Acerca de..." +msgstr "&Acerca de" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:124 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Actual Size" -msgstr "&Tamaño real" +msgstr "Tamaño re&al" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 -#, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "Alinear a la izquierda" +msgstr "&Alinear" #: ../src/common/stockitem.cpp:112 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 -#, fuzzy msgid "&Apply Style" -msgstr "&Aplicar" +msgstr "&Aplicar Estilo" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Arrange Icons" @@ -225,11 +222,11 @@ msgstr "&Organizar iconos" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 msgid "&Back" -msgstr "&Atrás" +msgstr "&Atrás" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "&Based on:" -msgstr "" +msgstr "&Basado en:" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 msgid "&Bold" @@ -238,10 +235,12 @@ msgstr "&Negrita" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 msgid "&Bullet style:" -msgstr "" +msgstr "Estilo de &viñeta:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 +#: ../src/generic/wizard.cpp:451 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" @@ -252,42 +251,46 @@ msgstr "&Cascada" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "&Character code:" -msgstr "" +msgstr "&Código de caracter:" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 msgid "&Clear" msgstr "&Limpiar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116 -#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/generic/logg.cpp:510 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:119 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 -#, fuzzy msgid "&Colour:" -msgstr "C&olor:" +msgstr "&Color:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "Vista previa del informe de depuración (debug)" +msgstr "&Vista previa del informe de depuración:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 msgid "&Delete" -msgstr "&Borrar" +msgstr "&Eliminar" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 -#, fuzzy msgid "&Delete Style..." -msgstr "&Borrar elemento" +msgstr "&Eliminar Estilo..." #: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" @@ -295,18 +298,18 @@ msgstr "&Detalles" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 msgid "&Down" -msgstr "&Abajo" +msgstr "A&bajo" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Edit" -msgstr "" +msgstr "&Editar" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 -#, fuzzy msgid "&Edit Style..." -msgstr "Editar elemento" +msgstr "&Editar Estilo..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:126 msgid "&File" msgstr "&Archivo" @@ -320,33 +323,33 @@ msgstr "&Finalizar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 msgid "&Font family:" -msgstr "&Familia de fuente:" +msgstr "&Fuente:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." -msgstr "" +msgstr "&Fuente para el Nivel..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 -#, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "&Familia de fuente:" +msgstr "&Fuente:" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 msgid "&Forward" -msgstr "&Adelante" +msgstr "Adelante" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 -#, fuzzy msgid "&From:" -msgstr "De:" +msgstr "&Desde:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 msgid "&Goto..." msgstr "&Ir a..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 -#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/generic/wizard.cpp:447 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" @@ -357,17 +360,16 @@ msgstr "&Inicio" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "&Escalonado (décimas de mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 -#, fuzzy msgid "&Indeterminate" -msgstr "&Subrayar" +msgstr "&Indeterminado" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&Index" -msgstr "Índ&ice" +msgstr "Índ&ice" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&Italic" @@ -375,23 +377,22 @@ msgstr "Curs&iva" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 -#, fuzzy msgid "&Justified" -msgstr "Justificado" +msgstr "&Justificado" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "&Izquierda" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 msgid "&Left:" -msgstr "" +msgstr "&Izquierda:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" -msgstr "" +msgstr "Nivel de &Lista:" #: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "&Log" @@ -401,16 +402,19 @@ msgstr "&Log" msgid "&Move" msgstr "&Mover" -#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" -#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 +#: ../src/generic/wizard.cpp:450 +#: ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" @@ -419,9 +423,8 @@ msgid "&Next Tip" msgstr "&Siguiente Sugerencia" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 -#, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&Siguiente >" +msgstr "&Siguiente Estilo" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 msgid "&No" @@ -429,43 +432,48 @@ msgstr "&No" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 msgid "&Notes:" -msgstr "&Notas" +msgstr "&Notas:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 msgid "&Number:" -msgstr "" +msgstr "&Número:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Open" -msgstr "A&brir" +msgstr "A&brir..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "&Open..." msgstr "A&brir..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "&Point size:" -msgstr "Tamaño en &puntos:" +msgstr "Tamaño de &punto:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "" +msgstr "&Posición (décimas de mm):" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" -#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" @@ -486,19 +494,23 @@ msgstr "&Propiedades" msgid "&Quit" msgstr "&Salir" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "&Rehacer " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 msgid "&Rename Style..." -msgstr "" +msgstr "&Renombrar Estilo..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 msgid "&Replace" @@ -506,7 +518,7 @@ msgstr "&Sustituir" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 msgid "&Restart numbering" -msgstr "" +msgstr "&Recomenzar numeración" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" @@ -514,16 +526,13 @@ msgstr "&Restaurar" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "Ligera" +msgstr "&Derecha" -# "Weight" es peso, no encontré ninguna acepción de esta palabra como "ancho", "ancho" (o más bien "anchura") sería en inglés "width" o "breadth". #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 -#, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "Ancho:" +msgstr "&Derecha:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Save" @@ -535,56 +544,56 @@ msgstr "&Guardar..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Mostrar las sugerencias al inicio" +msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" -msgstr "&Tamaño" +msgstr "&Tamaño" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&Tamaño" +msgstr "&Tamaño:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "&Espaciado (décimas de mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" +msgstr "&Detener" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 msgid "&Style:" msgstr "E&stilo:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 -#, fuzzy msgid "&Styles:" -msgstr "E&stilo:" +msgstr "E&stilos:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 msgid "&Subset:" -msgstr "" +msgstr "&Subjuego:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 -#, fuzzy msgid "&Symbol:" -msgstr "E&stilo:" +msgstr "&Símbolo:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 msgid "&Underline" -msgstr "&Subrayar" +msgstr "Subrayado" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 -#, fuzzy msgid "&Underlining:" -msgstr "&Subrayar" +msgstr "&Subrayado:" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2206 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" @@ -595,117 +604,122 @@ msgstr "&Deshacer " #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Unindent" -msgstr "Reducir sangría" +msgstr "&No escalonado" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "&Up" -msgstr "&Arriba" +msgstr "Arriba" -# "Weight" es peso, no encontré ninguna acepción de esta palabra como "ancho", "ancho" (o más bien "anchura") sería en inglés "width" o "breadth". #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 -#, fuzzy msgid "&Weight:" -msgstr "Ancho:" - -#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 -#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454 +msgstr "Peso" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:272 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:290 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1454 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Yes" -msgstr "&Sí" +msgstr "&Sí" -#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253 +#: ../src/common/config.cpp:451 +#: ../src/msw/regconf.cpp:253 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." -#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158 +#: ../src/common/valtext.cpp:128 +#: ../src/common/valtext.cpp:158 #: ../src/common/valtext.cpp:164 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' es inválido" +msgstr "'%s' es inválido" #: ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'." +msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1194 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." +msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' es probablemente un buffer binario." +msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario." #: ../src/common/valtext.cpp:153 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' debe ser numérico." +msgstr "'%s debe ser numérico." #: ../src/common/valtext.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII." +msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:141 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto." +msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto." #: ../src/common/valtext.cpp:147 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos." +msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 msgid "(*)" -msgstr "" +msgstr "(*)" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:956 msgid "(Help)" msgstr "(Ayuda)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Ninguno)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 -#, fuzzy msgid "(Normal text)" -msgstr "Fuente normal:" +msgstr "(Texto normal)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(marcadores)" +msgstr "(favoritos)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 -#, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "sin nombre" +msgstr "(ninguno)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 msgid "*)" -msgstr "" +msgstr "*)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración (debug)\n" +msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 msgid "*** And includes the following files:\n" @@ -714,12 +728,12 @@ msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 #, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -msgstr "*** Esto se puede encontrar en \"%s\"\n" +msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 @@ -728,43 +742,43 @@ msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" -", se esperaba estático, #include o #define\n" +", se esperaba static, #include o #define\n" "al analizar recurso." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "1.5" -msgstr "" +msgstr "1.5" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 11 pulgadas" +msgstr "10 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 pulgadas" +msgstr "10 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 pulgadas" +msgstr "11 x 17 in" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" -msgstr "12 x 11 pulgadas" +msgstr "12 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" -msgstr "15 x 11 pulgadas" +msgstr "15 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" @@ -772,11 +786,11 @@ msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" -msgstr "9 x 11 pulgadas" +msgstr "9 x 11 in" #: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": el fichero no existe" +msgstr ": ¡el archivo no existe!" #: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" @@ -784,65 +798,68 @@ msgstr ": conjunto de caracteres desconocido" #: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": codificación desconocida" +msgstr ": codificación desconocida" #: ../src/generic/wizard.cpp:456 msgid "< &Back" -msgstr "< &Atrás" +msgstr "< &Atrás" #: ../src/common/prntbase.cpp:1129 msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Decorativo" +msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Moderno" +msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Roman" +msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Script" +msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Suizo" +msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Teletipo" +msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:358 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "" msgstr "" @@ -852,7 +869,7 @@ msgstr "Negrita cursiva.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "negrita cursiva subrayado
" +msgstr "negrita cursiva subrayada
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 msgid "Bold face. " @@ -864,9 +881,8 @@ msgstr "Cursiva. " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 -#, fuzzy msgid ">" -msgstr ">>" +msgstr ">" #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 msgid ">>" @@ -878,18 +894,18 @@ msgstr ">>|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Un informe de depuración (debug) ha sido generado en el directorio\n" +msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'" +msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." -msgstr "" +msgstr "Un nombre de viñeta estándar." #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -905,7 +921,7 @@ msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" @@ -917,7 +933,7 @@ msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" @@ -925,11 +941,11 @@ msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" @@ -937,7 +953,7 @@ msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" @@ -945,11 +961,11 @@ msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" @@ -961,58 +977,58 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/menucmn.cpp:94 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "AÑADIR" -#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +#: ../src/common/ftp.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 -#, fuzzy msgid "About " -msgstr "&Acerca de..." +msgstr "Acerca de" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "Add" -msgstr "Añadir" +msgstr "Añadir" #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Añadir página actual a favoritos" +msgstr "Añadir página actual a favoritos" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Añadir a colores personalizados" +msgstr "Añadir a colores personalizados" #: ../include/wx/xti.h:898 -#, fuzzy msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico" +msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico" #: ../include/wx/xti.h:845 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" +msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Añadiendo libro %s" +msgstr "Añadiendo libro %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 msgid "After a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Después de un párrafo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:135 msgid "Align Left" @@ -1029,27 +1045,27 @@ msgstr "Todo" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Todos los ficheros (%s)|%s" +msgstr "Todos los archivos (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2332 msgid "All files (*)|*" -msgstr "Todos los ficheros (*)|*" +msgstr "Todos los archivos (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*" +msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2329 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*.*" +msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 msgid "All styles" -msgstr "" +msgstr "Todos los estilos" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" +msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." @@ -1057,27 +1073,26 @@ msgstr "Llamando al ISP" #: ../src/common/menucmn.cpp:314 msgid "Alt-" -msgstr "" +msgstr "Alt-" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d." +msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1164 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "" -"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?" +msgstr "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Árabe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" @@ -1091,7 +1106,7 @@ msgstr "Atributos" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." -msgstr "" +msgstr "Fuentes disponibles." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1099,7 +1114,7 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" @@ -1115,7 +1130,7 @@ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" @@ -1135,7 +1150,7 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" @@ -1143,19 +1158,20 @@ msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:67 msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "ATRÁS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "BIG5" -msgstr "" +msgstr "BIG5" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria." +msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria." #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." +msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." @@ -1167,49 +1183,51 @@ msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos." #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero." +msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero." +msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 msgid "Background colour" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Báltico (antiguo) (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "Before a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Antes de un párrafo:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Mapa de bits" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." +msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 msgid "Bold" -msgstr "Negrita" +msgstr "Gruesa" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Bottom margin (mm):" @@ -1218,15 +1236,15 @@ msgstr "Margen inferior (mm):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "" +msgstr "&Alineación de viñeta:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de viñeta" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 msgid "Bullets" -msgstr "" +msgstr "Viñetas" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" @@ -1234,7 +1252,7 @@ msgstr "Hoja C, 17 x 22 in" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "C&lear" -msgstr "&Borrar" +msgstr "&Limpiar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 msgid "C&olour:" @@ -1262,23 +1280,24 @@ msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:84 msgid "CANCEL" -msgstr "" +msgstr "CANCELAR" #: ../src/common/menucmn.cpp:88 msgid "CAPITAL" -msgstr "" +msgstr "MAYÚSCULAS" -#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!" +msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!" #: ../src/common/menucmn.cpp:85 msgid "CLEAR" -msgstr "" +msgstr "BORRAR" #: ../src/common/menucmn.cpp:129 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "COMANDO" #: ../src/os2/thread.cpp:116 msgid "Can not create mutex." @@ -1287,51 +1306,52 @@ msgstr "No se puede crear el mutex" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'" +msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 +#: ../src/msw/dir.cpp:201 +#: ../src/unix/dir.cpp:228 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'" +msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:516 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" +msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 +#: ../src/msw/thread.cpp:868 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" +msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" #: ../src/msw/thread.cpp:515 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." +msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:502 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" +msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 +#: ../src/msw/thread.cpp:853 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" +msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" #: ../src/msw/thread.cpp:772 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" +msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " -msgstr "No se puede &Deshacer " +msgstr "No se puede deshacer " #: ../src/common/image.cpp:2624 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "" -"No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no " -"existe." +msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no existe." #: ../src/msw/registry.cpp:437 #, c-format @@ -1348,10 +1368,12 @@ msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d." msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 -#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:435 +#: ../src/msw/thread.cpp:641 +#: ../src/os2/thread.cpp:483 msgid "Can't create thread" -msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" +msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" #: ../src/msw/window.cpp:3397 #, c-format @@ -1361,17 +1383,18 @@ msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s" #: ../src/msw/registry.cpp:689 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "No se puede borrar la clave '%s'" +msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'" +msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'" +msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format @@ -1391,25 +1414,26 @@ msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d." #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'" +msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:346 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "No se puede obtener información de la clave del registro '%s'" +msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:330 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." +msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:176 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." +msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." -#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 +#: ../src/common/image.cpp:2015 +#: ../src/common/image.cpp:2037 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "No se puede cargar la imagen del fichero '%s': el fichero no existe." +msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe." #: ../src/msw/registry.cpp:382 #, c-format @@ -1419,20 +1443,19 @@ msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:246 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" +msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" #: ../src/common/zstream.cpp:239 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" -"No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo " -"subyacente." +msgstr "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente." #: ../src/msw/registry.cpp:955 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "No se puede leer el valor de '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820 +#: ../src/msw/registry.cpp:790 +#: ../src/msw/registry.cpp:820 #: ../src/msw/registry.cpp:880 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" @@ -1441,17 +1464,20 @@ msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2059 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensión desconocida." +msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida." -#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021 +#: ../src/generic/logg.cpp:570 +#: ../src/generic/logg.cpp:1021 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log en un fichero." +msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo." -#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 +#: ../src/msw/thread.cpp:597 +#: ../src/os2/thread.cpp:466 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" +msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" -#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 +#: ../src/msw/registry.cpp:807 +#: ../src/msw/registry.cpp:849 #: ../src/msw/registry.cpp:970 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" @@ -1460,28 +1486,32 @@ msgstr "No se puede establecer valor de '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:414 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." +msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." #: ../src/common/strconv.cpp:3482 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!" +msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" +msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 #, c-format @@ -1491,30 +1521,28 @@ msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'." +msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:852 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones" +msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "" -"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " -"planificación %d." +msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "No se puede obtener el nombre del host" +msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "No se puede obtener el nombre oficial del host" +msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" #: ../src/msw/dialup.cpp:946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas." +msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" @@ -1522,21 +1550,21 @@ msgstr "No se puede inicializar OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:282 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" +msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "No se puede inicializar la pantalla." +msgstr "No se puede inicializar el 'display'." #: ../src/msw/volume.cpp:600 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "No se puede cargar el icono desde '%s'." +msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "No pueden cargar recursos desde el fichero %s." +msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 #, c-format @@ -1551,7 +1579,7 @@ msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:305 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s" +msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 #, c-format @@ -1560,12 +1588,12 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!" +msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:319 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s" +msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1250 #, c-format @@ -1575,52 +1603,51 @@ msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'." +msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'." +msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "No se puede imprimir una página vacía." +msgstr "No se puede imprimir una página vacía." -#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 +#: ../src/msw/volume.cpp:158 +#: ../src/msw/volume.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!" +msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "" -"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." +msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS" +msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" +msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" +msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible a Mayúsculas/Minúsculas" +msgstr "Sensible a May/Min" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Celta (ISO-8859-14)" +msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Cen&tred" -msgstr "Centrado" +msgstr "Cen&trado" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 msgid "Centered" @@ -1628,228 +1655,220 @@ msgstr "Centrado" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Europeo Central (ISO-8859-2)" +msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Centre" -msgstr "Centrado" +msgstr "Centrar" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Centre text." -msgstr "No se puede crear el mutex" +msgstr "Texto centrado." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Ch&oose..." -msgstr "&Ir a..." +msgstr "&Elegir..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 msgid "Change List Style" -msgstr "" +msgstr "Cambiar Estilo de Lista" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 msgid "Change Style" -msgstr "" +msgstr "Cambiar Estilo" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 msgid "Character styles" -msgstr "" +msgstr "Estilos de caracter" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "" +msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "" +msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "" +msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Si la fuente está subrayada." +msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "" +msgstr "Marcar para reiniciar numeración" #: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Elegir ISP al que conectar" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 msgid "Choose colour" msgstr "Elegir color" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Elegir fuente" #: ../src/common/module.cpp:78 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"." -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:104 msgid "Cl&ose" msgstr "&Cerrar" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Borrar los contenidos del log" +msgstr "Eliminar los contenidos del log" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "" +msgstr "Haga click para buscar un símbolo." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Click to cancel this window." -msgstr "Cerrar esta ventana" +msgstr "Haga click para cerrar esta ventana." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Click to close this window." -msgstr "Cerrar esta ventana" +msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente" +msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente" +msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Click to confirm your selection." -msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente" +msgstr "Haga clic para confirmar la selección." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "" +msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" +msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:658 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 @@ -1860,13 +1879,14 @@ msgstr "Cerrar" msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Cerrar\tAlt-F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 msgid "Close All" msgstr "Cerrar Todo" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Close current document" -msgstr "" +msgstr "Cerrar documento actual." #: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "Close this window" @@ -1877,12 +1897,11 @@ msgstr "Cerrar esta ventana" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." -msgstr "" +msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "C&olor:" +msgstr "Color:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -1895,28 +1914,30 @@ msgstr "Ordenador" #: ../src/common/fileconf.cpp:996 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'." +msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Confirmar actualización del registro" +msgstr "Confirmar actualización del registro" #: ../src/html/htmlwin.cpp:491 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: ../src/common/strconv.cpp:1732 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Conversión a conjunto de caracteres '%s' no funciona." +msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona." #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 #, c-format @@ -1928,14 +1949,13 @@ msgid "Copies:" msgstr "Copias:" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Copiar selección" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "No se pudo crear el fichero temporal '%s'" +msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format @@ -1946,16 +1966,16 @@ msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." +msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id" +msgstr "No se puede encontrar pestaña para id" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "No se pudo localizar el fichero '%s'." +msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format @@ -1963,9 +1983,8 @@ msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero distinto " -"de cero\n" -" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)" +"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero distinto de cero\n" +" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format @@ -1973,23 +1992,25 @@ msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n" -" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)" +"No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n" +" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Could not start document preview." -msgstr "No se pudo iniciar la vista previa del documento." +msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." -#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 #: ../src/msw/printwin.cpp:230 msgid "Could not start printing." -msgstr "No se pudo iniciar la impresión." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "No pudo transferir datos a la ventana" +msgstr "No puede transferir datos a la ventana" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 msgid "Could not unlock mutex" msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" @@ -1997,54 +2018,54 @@ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:196 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "No se pudo añadir imagen a la lista de imágenes." +msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes." -#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 +#: ../src/msw/timer.cpp:101 +#: ../src/os2/timer.cpp:144 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "No se pudo crear un temporizador" +msgstr "No se puede crear un temporizador" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "No se pudo crear el cursor." +msgstr "No se puedo crear el cursor." #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "No se pudo crear un temporizador" +msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" +msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición" #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en una librería dinámica" +msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 +#: ../src/msw/thread.cpp:894 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" +msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" +msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición" #: ../src/common/imagpng.cpp:621 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente " -"memoria." +msgstr "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente memoria." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "No se pudo cargar los datos de sonido desde '%s'." +msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format @@ -2054,7 +2075,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'" +msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:166 msgid "Couldn't release a mutex" @@ -2063,38 +2084,40 @@ msgstr "No se pudo liberar un mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "" -"No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista." +msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista." -#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 +#: ../src/common/imagpng.cpp:670 +#: ../src/common/imagpng.cpp:679 #: ../src/common/imagpng.cpp:687 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "No se pudo guardar la imagen PNG." +msgstr "No se puede guardar la imagen PNG." -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 +#: ../src/msw/thread.cpp:658 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" +msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución" #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" -"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" +msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 msgid "Create directory" msgstr "Crear directorio" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 msgid "Create new directory" msgstr "Crear nuevo directorio" #: ../src/common/menucmn.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Ctrl-" -msgstr "ctrl" +msgstr "Ctrl-" -#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 msgid "Cu&t" msgstr "&Cortar" @@ -2103,60 +2126,56 @@ msgid "Current directory:" msgstr "Directorio actual:" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Cortar selección" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Hoja D, 22 x 34 in" -# o petición poke #: ../src/msw/dde.cpp:627 -#, fuzzy msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE" +msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE" #: ../src/common/menucmn.cpp:97 msgid "DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "DECIMAL" #: ../src/common/menucmn.cpp:65 msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "BORR" #: ../src/common/menucmn.cpp:66 msgid "DELETE" -msgstr "" +msgstr "BORRAR" #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit." +msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits." #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo." #: ../src/common/menucmn.cpp:98 -#, fuzzy msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "DIVIDE" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" @@ -2164,76 +2183,72 @@ msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:77 msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "ABAJO" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Informe de depuracion (debug) \"%s\"" +msgstr "Informe de depuración \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "El informe de depuración (debug) no pudo ser creado." +msgstr "El informe de depuración no pudo crearse." #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Error en la generación del informe de depuración (debug)" +msgstr "No se pudo crear el informe de depuración." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Decorative" -msgstr "Decorativo" +msgstr "Decorative" #: ../src/common/fmapbase.cpp:657 msgid "Default encoding" -msgstr "Codificación predeterminada" +msgstr "Codificación predeterminada" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 msgid "Default printer" msgstr "Impresora predeterminada" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "&Borrar" +msgstr "Eliminar" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Delete A&ll" -msgstr "Seleccionar &Todo" +msgstr "Eliminar &Todo" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 -#, fuzzy msgid "Delete Style" -msgstr "&Borrar elemento" +msgstr "Eliminar Estilo" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 msgid "Delete Text" -msgstr "&Borrar elemento" +msgstr "Eliminar Texto" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 msgid "Delete item" -msgstr "&Borrar elemento" +msgstr "&Eliminar elemento" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Delete selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Borrar selección" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "&Borrar elemento" +msgstr "¿Eliminar estilo %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado." +msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 msgid "Desktop" @@ -2241,24 +2256,20 @@ msgstr "Escritorio" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " -msgstr "" +msgstr "Programado por" #: ../src/msw/dialup.cpp:396 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso " -"remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo." +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 msgid "Did you know..." -msgstr "¿Sabías que...?" +msgstr "¿Sabías que...?" #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 msgid "Directories" @@ -2267,12 +2278,12 @@ msgstr "Directorios" #: ../src/common/filefn.cpp:1219 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'" +msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "¡El directorio '%s' no existe!" +msgstr "¡El directorio '%s' no existe!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 msgid "Directory does not exist" @@ -2280,54 +2291,49 @@ msgstr "El directorio no existe" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "El directorio no existe." +msgstr "El directorio no existe" #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La " -"búsqueda no es sensible a Mayúsculas/Minúsculas." +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva." #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Display options dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" +msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "" +msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda." #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s" -"\"?\n" -"Valor actual \n" +"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s\"?\n" +"Valor actual es \n" "%s, \n" -"Nuevo valor \n" +"Nuevo valor es \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:459 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "¿Desea guardar los cambios realizados en el documento %s?" +msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " -msgstr "" +msgstr "Documentación por " #: ../src/common/sizer.cpp:2019 msgid "Don't Save" msgstr "No guardar" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 +#: ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "Hecho" @@ -2337,7 +2343,7 @@ msgstr "Hecho." #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format @@ -2354,23 +2360,23 @@ msgstr "Hoja E, 34 x 44 in" #: ../src/common/menucmn.cpp:79 msgid "END" -msgstr "" +msgstr "END" #: ../src/common/menucmn.cpp:70 msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "INTRO" #: ../src/common/menucmn.cpp:82 msgid "ESC" -msgstr "" +msgstr "ESC" #: ../src/common/menucmn.cpp:83 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/menucmn.cpp:91 msgid "EXECUTE" -msgstr "" +msgstr "EJECUTAR" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 msgid "Edit item" @@ -2382,71 +2388,73 @@ msgstr "Tiempo transcurrido : " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 msgid "Enter a character style name" -msgstr "" +msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 msgid "Enter a list style name" -msgstr "" +msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista" #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:" +msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "" +msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Introduzca el comando para abrir el archivo \"%s\":" +msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Entries found" -msgstr "Entradas encontradas" +msgstr "Documentos encontrados" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm" +msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:402 #, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "" -"Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la " -"posición %u en '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 msgid "Error creating directory" -msgstr "Error al crear directorio" +msgstr "Error creando directorio" #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 -#, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Error al leer imagen DIB." #: ../src/common/fileconf.cpp:504 msgid "Error reading config options." -msgstr "Error al leer las opciones de configuración." +msgstr "Error al leer las opciones de configuración." #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario." +msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo" +msgstr "Error al escribir en el semáforo" #: ../src/common/log.cpp:441 msgid "Error: " @@ -2462,21 +2470,21 @@ msgstr "Tiempo estimado : " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Ficheros ejecutables (*.exe)|*.exe|Todos los ficheros (*.*)|*.*||" +msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Error en la ejecución del comando '%s'" +msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "La ejecución del comando '%s' falló con el error: %ul" +msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 @@ -2498,78 +2506,75 @@ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso." #: ../src/msw/registry.cpp:1135 #, c-format -msgid "" -"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" -"Exportando clave de registro: el archivo \"%s\" ya existe y no se " -"sobreescribirá." +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribirá." #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" +msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Error en la extracción de '%s' a '%s'." +msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'" -#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 +#: ../src/common/menucmn.cpp:251 +#: ../src/common/menucmn.cpp:325 msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s" +msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo." +msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo." #: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits." +msgstr "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits." #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" +msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\"" +msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:190 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" +msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Error al cerrar el portapapeles." #: ../src/x11/utils.cpp:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Error al cerrar el portapapeles." +msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Error al conectar: falta usuario/contraseña." +msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña." #: ../src/msw/dialup.cpp:767 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar." +msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar." #: ../src/common/textfile.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Failed to convert file contents to Unicode." -msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" +msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode." #: ../src/msw/registry.cpp:621 #, c-format @@ -2579,12 +2584,12 @@ msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro" #: ../src/msw/registry.cpp:630 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Error al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'." +msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1034 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'" +msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:608 #, c-format @@ -2593,37 +2598,37 @@ msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Error al crear cadena DDE" +msgstr "Fallo al crear cadena DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:463 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Error al crear marco MDI padre" +msgstr "Fallo al crear panel MDI padre" #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Error al crear barra de estado." +msgstr "Fallo al crear barra de estado." #: ../src/common/filename.cpp:822 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Error al crear un nombre temporal de fichero" +msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Error al crear canalización anónima" +msgstr "Fallo al crear canal anónimo" #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" +msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:215 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Error al crear el cursor." +msgstr "Fallo al crear el cursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Error al crear directorio \"%s\"" +msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 #, c-format @@ -2631,50 +2636,51 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Error al crear directorio '%s'\n" -"(¿Tiene los permisos necesarios?)" +"Fallo al crear directorio '%s'\n" +"(¿Tiene los permisos necesarios?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'." +msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" -"Error al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código de error %d)" +msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:587 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s" +msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s" -#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Error al vaciar el portapapeles." +msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles." #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo." +msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo." #: ../src/msw/dde.cpp:646 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE" +msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:659 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s" +msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "Error en la ejecución del bucle, por favor insértelo en el PATH." +msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 #, c-format @@ -2682,8 +2688,8 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"Error al buscar el recurso XBM %s. \n" -"¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?" +"No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n" +"¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 #, c-format @@ -2691,8 +2697,8 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" -"Error al buscar el recurso XBM %s. \n" -"¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?" +"No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n" +"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 #, c-format @@ -2700,13 +2706,14 @@ msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"Error al buscar el recurso XPM %s. \n" -"¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?" +"No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n" +"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/regex.cpp:425 +#: ../src/common/regex.cpp:473 +#, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s" +msgstr "Failed to find match for regular expression: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:719 #, c-format @@ -2715,11 +2722,11 @@ msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Error al obtener información sobre el portapapeles." +msgstr "Error al obtener información portapapeles." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles" +msgstr "Error al obtener datos del portapapeles" #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 msgid "Failed to get the local system time" @@ -2731,20 +2738,19 @@ msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados." +msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Error al inicializar Ayuda MS HTML." +msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Error al inicializar OpenGL." +msgstr "Fallo al inicializar OpenGL." #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo" +msgstr "No se pudo insertar texto en el control." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format @@ -2752,27 +2758,23 @@ msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por " -"favor, reinicie el programa" +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa" #: ../src/msw/utils.cpp:725 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Error al cancelar el proceso %d" +msgstr "Error al matar el proceso %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Error al cargar imagen %d desde el fichero '%s'." +msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." +msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:310 msgid "Failed to load mpr.dll." @@ -2781,22 +2783,22 @@ msgstr "Error al cargar mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Error al cargar la librería compartida '%s'" +msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Error al cargar la librería compartida '%s'. Error '%s'" +msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:2183 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'" +msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:178 #, c-format @@ -2809,13 +2811,13 @@ msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'" #: ../src/x11/utils.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" +msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:857 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Error al abrir fichero temporal." +msgstr "No se pudo abrir archivo temporal." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." @@ -2827,15 +2829,15 @@ msgstr "Error al poner datos en el portapapeles" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." +msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" +msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" +msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" #: ../src/msw/dde.cpp:292 #, c-format @@ -2849,23 +2851,22 @@ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL." #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." +msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "" -"Error al eliminar el fichero con el informe de depuración (debug) '%s'." +msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'." +msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:459 #, c-format @@ -2874,10 +2875,8 @@ msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format -msgid "" -"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " -"exists." -msgstr "" +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya existe." #: ../src/msw/registry.cpp:563 #, c-format @@ -2886,29 +2885,29 @@ msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles." +msgstr "Error al obtener datos del portapapeles." #: ../src/common/filename.cpp:2276 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'" +msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS" +msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles" +msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles" #: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Error al guardar la imagen de mapa de bits en el fichero \"%s\"." +msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:692 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE" +msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:380 #, c-format @@ -2922,30 +2921,31 @@ msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'" #: ../src/common/file.cpp:517 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Error al establecer permisos de fichero temporal" +msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 -#, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo" +msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." +msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!" +msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." #: ../src/msw/dde.cpp:665 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" @@ -2954,17 +2954,17 @@ msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:956 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" +msgstr "Error al terminar la conexión: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2198 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'" +msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:313 #, c-format @@ -2973,17 +2973,17 @@ msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Error al actualizar el fichero de configuración de usuario" +msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario." #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Error al cargar el informe de depuración (debugg) (código de error %d)" +msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'" +msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" @@ -3000,12 +3000,13 @@ msgstr "Archivo" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "El fichero %s no existe." +msgstr "El archivo %s no existe." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente desea sobreescribirlo?" +msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 #, c-format @@ -3013,20 +3014,23 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"El fichero '%s' ya existe.\n" -"¿Desea reemplazarlo?" +"El archivo '%s' ya existe.\n" +"¿Realmente quiere sobreescribirlo?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 +#: ../src/common/textcmn.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "El fichero no pudo ser cargado." +msgstr "No se pudo abrir el archivo." -#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 +#: ../src/common/docview.cpp:566 +#: ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "File error" -msgstr "Error de fichero" +msgstr "Error de archivo" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 msgid "File name exists already." -msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre." +msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 msgid "Files" @@ -3057,41 +3061,39 @@ msgstr "Monoespaciado.
negrita cursiva " msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Fuente" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "&Peso de la fuente:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 msgid "Font size:" -msgstr "Tamaño de fuente:" +msgstr "Tamaño de fuente:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "Tamaño de fuente:" +msgstr "&Estilo de fuente:" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Tamaño de fuente:" +msgstr "Fuente:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" -msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" +msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formateando" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" +msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 @@ -3099,7 +3101,8 @@ msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no est msgid "Found " msgstr "Encontrado " -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:867 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias" @@ -3110,19 +3113,19 @@ msgstr "De:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "GB-2312" -msgstr "" +msgstr "GB-2312" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Índice de gif no válido." +msgstr "GIF: Indice de gif no válido." #: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado." +msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado." #: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: error en el formato de imagen GIF." +msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." @@ -3130,7 +3133,7 @@ msgstr "GIF: memoria insuficiente." #: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "¡GIF: error desconocido!" +msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 msgid "GTK+ theme" @@ -3138,7 +3141,7 @@ msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:237 msgid "Generic PostScript" -msgstr "PostScript genérico" +msgstr "PostScript genérica" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" @@ -3149,27 +3152,24 @@ msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xti.h:841 -#, fuzzy msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido" +msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido" #: ../include/wx/xti.h:902 -#, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico" +msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico" #: ../include/wx/xti.h:849 -#, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido" +msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido" #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 msgid "Go back" -msgstr "Atrás" +msgstr "Atrás" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" -msgstr "" +msgstr "Ir a la página HTML anterior" #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 msgid "Go forward" @@ -3177,15 +3177,16 @@ msgstr "Adelante" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" -msgstr "" +msgstr "Ir a la página HTML siguiente" #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento" +msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ir al directorio de inicio" +msgstr "Ir al directorio principal" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 msgid "Go to parent directory" @@ -3193,27 +3194,28 @@ msgstr "Ir al directorio superior" #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 msgid "Goto Page" -msgstr "Ir a Página" +msgstr "Ir a Página" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " -msgstr "" +msgstr "Gráficos por" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Griego (ISO-8859-7)" +msgstr "Greek (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 +#: ../src/common/zstream.cpp:149 +#: ../src/common/zstream.cpp:302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib" +msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib" #: ../src/common/menucmn.cpp:93 msgid "HELP" -msgstr "" +msgstr "AYUDA" #: ../src/common/menucmn.cpp:78 msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "INICIO" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" @@ -3222,29 +3224,28 @@ msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "El ancla HTML %s no existe." +msgstr "El anclaje HTML %s no existe." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/htmprint.cpp:379 -msgid "" -"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " -"pages and it can continue any longer!" -msgstr "" +msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!" +msgstr "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas permitidas y no puede continuar!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help : %s" msgstr "Ayuda: %s" @@ -3252,17 +3253,18 @@ msgstr "Ayuda: %s" msgid "Help Browser Options" msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda" -#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 +#: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Help Index" -msgstr "Índice de la Ayuda" +msgstr "Indice de la Ayuda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 msgid "Help Printing" -msgstr "Ayuda de Impresión" +msgstr "Ayuda de Impresión" #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 msgid "Help Topics" -msgstr "Temas de Ayuda" +msgstr "Temas de ayuda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" @@ -3271,12 +3273,12 @@ msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:274 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado." #: ../src/generic/helpext.cpp:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado." +msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado." #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format @@ -3289,7 +3291,7 @@ msgstr "Inicio" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 msgid "Home directory" -msgstr "Directorio de inicio" +msgstr "Carpeta de inicio" #: ../include/wx/filefn.h:141 msgid "I64" @@ -3297,14 +3299,17 @@ msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178 +msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1124 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: ¡Error al escribir el fichero de imagen!" +msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 msgid "ICO: Image too tall for an icon." @@ -3316,7 +3321,7 @@ msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Índice de icono no válido." +msgstr "ICO: Indice de icono no válido." #: ../src/common/imagiff.cpp:766 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." @@ -3332,94 +3337,88 @@ msgstr "IFF: memoria insuficiente." #: ../src/common/imagiff.cpp:756 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: ¡error desconocido!" +msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!" #: ../src/common/menucmn.cpp:68 msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #: ../src/common/menucmn.cpp:69 msgid "INSERT" -msgstr "" +msgstr "INSERT" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada." +msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n" -" por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:" +"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n" +"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 msgid "" -"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " -"\"Cancel\" button,\n" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por " -"favor elija el botón \"Cancelar\",\n" -" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así " -"que si\n" -"si es posible continue con la generación del informe.\n" +"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija el botón \"Cancelar\",\n" +"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n" +"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1299 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"." +msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Evento Fuente no permitido" +msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal" #: ../include/wx/xti.h:1668 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido" +msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject" #: ../include/wx/xti.h:1742 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido" +msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nombre de directorio no permitido" +msgstr "Nombre de directorio ilegal" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificación de fichero no permitida" +msgstr "Especificación de archivo ilegal" #: ../src/common/image.cpp:1830 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes" +msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes" -#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2176 +#: ../src/common/image.cpp:2216 +#, c-format msgid "Image file is not of type %ld." -msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d." +msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld." #: ../src/common/image.cpp:2240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file is not of type %s." -msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d." +msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. " -"Por favor, reinstale riched32.dll" +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 msgid "Impossible to get child process input" @@ -3428,112 +3427,113 @@ msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" #: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'" +msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1067 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'" +msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1111 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'" +msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Indent" -msgstr "Aplicar sangría" +msgstr "Escalonado" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado && de Escalonados" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:493 msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Indio (ISO-8859-12)" +msgstr "Indian (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:232 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando." +msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 -#, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Aplicar sangría" +msgstr "Insertar" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "Insertar Imagen" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 msgid "Insert Text" -msgstr "" +msgstr "Insertar Texto" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 msgid "Inserts the chosen symbol." -msgstr "" +msgstr "Inserta el símbolo seleccionado." #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido" +msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal" #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Índice de fichero TIFF inválido." +msgstr "Índice de imagen TIFF no válido." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." +msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." #: ../src/common/appcmn.cpp:277 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'." +msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" +msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido." +msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" -"Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido" +msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido" #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" -"Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido" +msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido" #: ../src/common/regex.cpp:304 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s" +msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" +msgstr "Itálica" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" @@ -3541,63 +3541,63 @@ msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto." +msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: No se pudo guardar imagen." +msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "Sobre Japonés Chou #3" +msgstr "Japanese Envelope Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado" +msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "Sobre Japonés Chou #4" +msgstr "Japanese Envelope Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado" +msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "Sobre Japonés Kaku #2" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "Sobre Japonés Kaku #3" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "Sobre Japonés You #4" +msgstr "Japanese Envelope You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado" +msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Postal Japonesa 100 x 148 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "Justified" @@ -3608,7 +3608,7 @@ msgstr "Justificado" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." -msgstr "" +msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha." #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "KOI8-R" @@ -3618,13 +3618,14 @@ msgstr "KOI8-R" msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 +#: ../src/common/menucmn.cpp:267 +#: ../src/common/menucmn.cpp:327 msgid "KP_" -msgstr "" +msgstr "KP_" #: ../src/common/menucmn.cpp:121 msgid "KP_ADD" -msgstr "" +msgstr "KP_SUMAR" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "KP_BEGIN" @@ -3632,59 +3633,59 @@ msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:124 msgid "KP_DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "KP_DECIMAL" #: ../src/common/menucmn.cpp:118 msgid "KP_DELETE" -msgstr "" +msgstr "KP_SUPR" #: ../src/common/menucmn.cpp:125 msgid "KP_DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "KP_DIVIDIR" #: ../src/common/menucmn.cpp:110 msgid "KP_DOWN" -msgstr "" +msgstr "KP_ABAJO" #: ../src/common/menucmn.cpp:115 msgid "KP_END" -msgstr "" +msgstr "KP_FIN" #: ../src/common/menucmn.cpp:105 msgid "KP_ENTER" -msgstr "" +msgstr "KP_INTRO" #: ../src/common/menucmn.cpp:119 msgid "KP_EQUAL" -msgstr "" +msgstr "KP_IGUAL" #: ../src/common/menucmn.cpp:106 msgid "KP_HOME" -msgstr "" +msgstr "KP_INICIO" #: ../src/common/menucmn.cpp:117 msgid "KP_INSERT" -msgstr "" +msgstr "KP_INSERT" #: ../src/common/menucmn.cpp:107 msgid "KP_LEFT" -msgstr "" +msgstr "KP_IZQUIERDA" #: ../src/common/menucmn.cpp:120 msgid "KP_MULTIPLY" -msgstr "" +msgstr "KP_MULTIPLICAR" #: ../src/common/menucmn.cpp:113 msgid "KP_NEXT" -msgstr "" +msgstr "KP_SIGUIENTE" #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "KP_PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "KP_AVPÁG" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "KP_PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "KP_REPÁG" #: ../src/common/menucmn.cpp:111 msgid "KP_PRIOR" @@ -3692,33 +3693,34 @@ msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:109 msgid "KP_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "KP_DERECHA" #: ../src/common/menucmn.cpp:122 msgid "KP_SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "KP_SEPARADOR" #: ../src/common/menucmn.cpp:103 msgid "KP_SPACE" -msgstr "" +msgstr "KP_ESPACIO" #: ../src/common/menucmn.cpp:123 msgid "KP_SUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "KP_RESTAR" #: ../src/common/menucmn.cpp:104 msgid "KP_TAB" -msgstr "" +msgstr "KP_TAB" #: ../src/common/menucmn.cpp:108 msgid "KP_UP" -msgstr "" +msgstr "KP_ARRIBA" #: ../src/common/menucmn.cpp:74 msgid "LEFT" -msgstr "" +msgstr "IZQUIERDA" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" @@ -3733,23 +3735,23 @@ msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Izquierda" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 msgid "Left (&first line):" -msgstr "" +msgstr "Izquierda (&primera línea):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Margen izquierdo (mm):" +msgstr "Margen Izquierdo (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." -msgstr "" +msgstr "Texto alineado a la izquierda." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" @@ -3761,31 +3763,31 @@ msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in" +msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in" +msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in " +msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 msgid "Light" @@ -3794,12 +3796,12 @@ msgstr "Ligera" #: ../src/generic/helpext.cpp:301 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "" +msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "Line spacing:" -msgstr "" +msgstr "Espaciado de línea:" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." @@ -3807,27 +3809,26 @@ msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 msgid "List Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de Lista" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 msgid "List styles" -msgstr "" +msgstr "Estilos de Lista" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "" +msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Sugerencias no disponibles." +msgstr "Muestra las fuentes disponibles." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Cargar el fichero %s" +msgstr "Abrir el archivo %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 msgid "Loading : " @@ -3846,37 +3847,35 @@ msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos." #: ../src/generic/logg.cpp:573 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log guardado en el fichero '%s'." +msgstr "Log guardado en archivo '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 +#: ../include/wx/xti.h:497 +#: ../include/wx/xti.h:501 msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" +msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Lower case letters" -msgstr "" +msgstr "Letras minúsculas" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Números romanos en minúscula" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" -msgstr "Hijo MDI" +msgstr "Ventana hija MDI" #: ../src/common/menucmn.cpp:86 msgid "MENU" -msgstr "" +msgstr "MENU" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de " -"Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor, instálela." +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" @@ -3884,16 +3883,16 @@ msgstr "Ma&ximizar" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" -msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" +msgstr "Coincidir may./min." #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!" +msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:366 msgid "Menu" -msgstr "Menú" +msgstr "Menú" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" @@ -3910,7 +3909,7 @@ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Modern" -msgstr "Moderno" +msgstr "Modern" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 msgid "Modified" @@ -3919,11 +3918,11 @@ msgstr "Modificado" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Error en la ejecución del módulo '%s'" +msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\"" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Move down" @@ -3931,11 +3930,11 @@ msgstr "Mover hacia abajo" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 msgid "Move up" -msgstr "Mover hacia arriba" +msgstr "Subir" #: ../src/common/menucmn.cpp:99 msgid "NUM_LOCK" -msgstr "" +msgstr "BLOQ_NUM" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 msgid "Name" @@ -3943,15 +3942,15 @@ msgstr "Nombre" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 msgid "New &Character Style..." -msgstr "" +msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid "New &List Style..." -msgstr "" +msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "" +msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 @@ -3959,20 +3958,21 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 -#, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Nuevo elemento" +msgstr "Nuevo Estilo" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 msgid "New directory" -msgstr "Nuevo directorio" +msgstr "Crear directorio" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 msgid "New item" -msgstr "Nuevo elemento" +msgstr "Elemento nuevo" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:697 msgid "NewName" msgstr "Nuevo Nombre" @@ -3982,43 +3982,45 @@ msgstr "Siguiente" #: ../src/html/helpwnd.cpp:651 msgid "Next page" -msgstr "Página siguiente" - -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +msgstr "Página siguiente" + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "No" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" +msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" +msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" #: ../src/generic/animateg.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld." #: ../src/generic/helpext.cpp:452 msgid "No entries found." -msgstr "No se han encontrado entradas." +msgstr "No se han encontrado documentos." #: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" -"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" -"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" -"¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?" +"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" +"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" +"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format @@ -4027,82 +4029,85 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" -"¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n" -"(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará " -"correctamente)?" +"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" +"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n" +"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" +msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" #: ../src/generic/animateg.cpp:144 -#, fuzzy msgid "No handler found for animation type." -msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." +msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación." -#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 +#: ../src/common/image.cpp:2158 +#: ../src/common/image.cpp:2201 msgid "No handler found for image type." -msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." +msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen." #: ../src/common/image.cpp:2254 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." -#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2166 +#: ../src/common/image.cpp:2209 +#, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." -msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld." -#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 +#: ../src/common/image.cpp:2233 +#: ../src/common/image.cpp:2269 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s." -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias" +msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" -msgstr "No hay ningún sonido" +msgstr "No hay ningún sonido" -#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 +#: ../src/common/image.cpp:1838 +#: ../src/common/image.cpp:1879 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" +msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" #: ../src/common/image.cpp:2682 msgid "No unused colour in image." -msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen." +msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen." #: ../src/generic/helpext.cpp:309 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"." #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" +msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Normal
y subrayado. " +msgstr "Nnormal
y subrayado. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 msgid "Normal font:" msgstr "Fuente normal:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Not underlined" -msgstr "subrayado" +msgstr "No subrayado" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" @@ -4113,21 +4118,26 @@ msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" msgid "Numbered outline" msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 +#: ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación" +msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación" -#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 +#: ../src/common/docview.cpp:1279 +#: ../src/common/docview.cpp:1629 +#: ../src/common/docview.cpp:1589 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Open HTML document" msgstr "Abrir documento HTML" @@ -4136,49 +4146,54 @@ msgstr "Abrir documento HTML" msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Abrir archivo \"%s\"" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operación no permitida" +msgstr "Operación no permitida" #: ../src/common/cmdline.cpp:716 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." +msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." #: ../src/common/cmdline.cpp:737 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor." +msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor." #: ../src/common/cmdline.cpp:802 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha." +msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" +msgstr "Orientación" #: ../src/common/menucmn.cpp:102 msgid "PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "AVANZAPÁGINA" #: ../src/common/menucmn.cpp:101 msgid "PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "RETROCEDEPÁGINA" #: ../src/common/menucmn.cpp:87 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "PAUSA" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria" +msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria" #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" @@ -4186,40 +4201,42 @@ msgstr "PCX: formato de imagen no soportado" #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: imagen inválida" +msgstr "PCX: imagen inválida" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX." +msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: ¡error desconocido!" +msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versión demasiado antiguo" +msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua" #: ../src/common/menucmn.cpp:73 msgid "PGDN" -msgstr "" +msgstr "AVPÁG" #: ../src/common/menucmn.cpp:72 msgid "PGUP" -msgstr "" +msgstr "REPÁG" #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria." +msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria." #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido." +msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:121 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado." +msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -4227,7 +4244,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "PRC 16K Rotado" +msgstr "PRC 16K Girado" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" @@ -4235,135 +4252,138 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "PRC 32K Rotado" +msgstr "PRC 32K Girado" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado" +msgstr "PRC 32K(Grande) Girado" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm" +msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm" +msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm" +msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm" +msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm" +msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:90 msgid "PRINT" -msgstr "" +msgstr "IMPRIMIR" #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" +msgstr "Página %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1540 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +msgstr "Página %d de %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar Página" +msgstr "Configurar Página" -#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 +#: ../src/common/prntbase.cpp:460 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 msgid "Page setup" -msgstr "Configurar página" +msgstr "Configurar página" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +msgstr "Páginas" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper Size" -msgstr "Tamaño del Papel" +msgstr "Tamaño del Papel" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 msgid "Paper size" -msgstr "Tamaño del papel" +msgstr "Tamaño del papel" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 msgid "Paragraph styles" -msgstr "" +msgstr "estilos de párrafo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" @@ -4373,24 +4393,23 @@ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject" msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 -#, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "&Pegar" +msgstr "Pegar" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Paste selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Pegar selección" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 msgid "Peri&od" -msgstr "" +msgstr "Peri&odo" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 msgid "Permissions" @@ -4398,23 +4417,23 @@ msgstr "Permisos" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Error en la creación de la canalización" +msgstr "Error en la creación de la tubería" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Por favor, elija una fuente válida." +msgstr "Por favor elija una fuente válida." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Por favor, elija un fichero existente." +msgstr "Por favor, elija un archivo existente." #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:" +msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:" #: ../src/msw/dialup.cpp:788 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse" +msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar" #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 #, c-format @@ -4423,80 +4442,85 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Por favor, instale una versión más nueva de comctl32.dll\n" -"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n" -"o este programa no funcionará correctamente." +"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n" +"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n" +"o este programa no funcionará correctamente." #: ../src/common/prntbase.cpp:322 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Imprimiendo. Por favor, espere\n" +msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 msgid "PostScript file" -msgstr "Fichero PostScript" +msgstr "Archivo PostScript" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." -msgstr "" +msgstr "Preparando ventana de ayuda..." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Preview:" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Previsualización:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 msgid "Previous page" -msgstr "Página anterior" +msgstr "Página anterior" -#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 +#: ../src/common/prntbase.cpp:402 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../src/common/docview.cpp:1042 msgid "Print Preview" -msgstr "Previsualización de la impresión" +msgstr "Previsualización de la impresión" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Error en la previsualización de la impresión" +msgstr "Error en previsualización de impresión" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 msgid "Print Range" -msgstr "Rango de Impresión" +msgstr "Rango de Impresión" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 msgid "Print Setup" -msgstr "Configuración de Impresión" +msgstr "Configuración de Impresión" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 msgid "Print in colour" -msgstr "Impresión en color" +msgstr "Impresión en color" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Print previe&w" -msgstr "&Vista previa de impresión" +msgstr "&Vista previa de impresión" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 msgid "Print preview" -msgstr "Vista previa de impresión" +msgstr "Vista previa de impresión" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Print spooling" -msgstr "Cola de Impresión" +msgstr "Cola de Impresión" #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Print this page" -msgstr "Imprimir esta página" +msgstr "Imprimir esta página" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir a Fichero" +msgstr "Imprimir a Archivo " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 msgid "Printer" @@ -4504,11 +4528,11 @@ msgstr "Impresora" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Printer command:" -msgstr "Comando de impresión: " +msgstr "Comando de impresión: " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 msgid "Printer options" -msgstr "Opciones de impresora" +msgstr "Opciones de impresión" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer options:" @@ -4522,18 +4546,19 @@ msgstr "Impresora..." msgid "Printer:" msgstr "Impresora:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540 +#: ../src/common/prntbase.cpp:319 +#: ../src/common/prntbase.cpp:540 msgid "Printing " msgstr "Imprimiendo" #: ../src/common/prntbase.cpp:336 msgid "Printing Error" -msgstr "Error de impresión" +msgstr "Error de impresión" #: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Imprimiendo página %d..." +msgstr "Imprimiendo página %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." @@ -4541,15 +4566,12 @@ msgstr "Imprimiendo..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 #, c-format -msgid "" -"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" -"El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los " -"ficheros en el directorio \"%s\"" +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el directorio \"%s\"." #: ../src/common/log.cpp:431 msgid "Program aborted." -msgstr "Programa cancelado." +msgstr "Programa abortado." #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -4560,22 +4582,22 @@ msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Quit this program" -msgstr "Imprimir esta página" +msgstr "Salir de este programa" #: ../src/common/menucmn.cpp:71 msgid "RETURN" -msgstr "" +msgstr "RETURN" #: ../src/common/menucmn.cpp:75 msgid "RIGHT" -msgstr "" +msgstr "DERECHA" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 +#: ../src/common/ffile.cpp:125 +#: ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'" +msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:251 msgid "Ready" @@ -4583,12 +4605,12 @@ msgstr "Listo" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Redo last action" -msgstr "" +msgstr "Rehacer la última acción" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!" +msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Refresh" @@ -4611,10 +4633,9 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del " -"sistema,\n" -"si se borra puede dejar el sistema inutilizable:\n" -"operación cancelada." +"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n" +"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n" +"operación abortada." #: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format @@ -4624,11 +4645,11 @@ msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Entradas significativas:" +msgstr "Documentos significantivos:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 msgid "Remaining time : " @@ -4640,36 +4661,32 @@ msgstr "Eliminar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:422 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Eliminar la página actual de favoritos" +msgstr "Eliminar la página actual de favoritos" #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" -"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha " -"podido cargar." +msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido abrir." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 msgid "Renumber List" -msgstr "" +msgstr "Renumerar Lista" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 msgid "Rep&lace" msgstr "&Sustituir" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 -#, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "&Sustituir" +msgstr "Sustituir" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 msgid "Replace &all" msgstr "Sustituir &todo" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Replace selection" -msgstr "Sustituir &todo" +msgstr "Reemplazar selección" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" @@ -4677,17 +4694,16 @@ msgstr "Sustituir por:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!" +msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Recuperar versión guardada" +msgstr "Recuperar versión guardada" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "Ligera" +msgstr "Derecha" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Right margin (mm):" @@ -4698,7 +4714,7 @@ msgstr "Margen derecho (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." -msgstr "" +msgstr "Texto alineado a la derecha." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Roman" @@ -4707,105 +4723,103 @@ msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:" #: ../src/common/menucmn.cpp:100 msgid "SCROLL_LOCK" -msgstr "" +msgstr "BLOQ_DESPL" #: ../src/common/menucmn.cpp:89 msgid "SELECT" -msgstr "" +msgstr "SELECCIONAR" #: ../src/common/menucmn.cpp:95 msgid "SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "SEPARADOR" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "SHIFT-JIS" -msgstr "" +msgstr "MAYÚS" #: ../src/common/menucmn.cpp:92 msgid "SNAPSHOT" -msgstr "" +msgstr "IMP_PANT" #: ../src/common/menucmn.cpp:80 msgid "SPACE" -msgstr "" +msgstr "ESPACIO" -#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 +#: ../src/common/menucmn.cpp:270 +#: ../src/common/menucmn.cpp:329 msgid "SPECIAL" -msgstr "" +msgstr "ESPECIAL" #: ../src/common/menucmn.cpp:96 msgid "SUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "RESTAR" #: ../src/common/sizer.cpp:2018 msgid "Save" -msgstr "Guardar" +msgstr "&Guardar" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Guardar el fichero %s" +msgstr "Guardar el archivo %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "Save &As..." msgstr "Guardar &como..." #: ../src/common/docview.cpp:300 +#, fuzzy msgid "Save As" -msgstr "Guardar Como" +msgstr "Guardar como" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Save current document" -msgstr "Seleccionar una vista de documento" +msgstr "Guardar documento actual" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "" +msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Guardar los contenidos del log en un fichero" +msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las apariciones del texto " -"escrito" +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto escrito" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 msgid "Search direction" -msgstr "Dirección de búsqueda" +msgstr "Dirección de búsqueda" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" -msgstr "Buscar por:" +msgstr "Buscar:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 msgid "Search in all books" msgstr "Buscar en todos los libros" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Search!" -msgstr "Buscar" +msgstr "¡Buscar!" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." @@ -4817,16 +4831,15 @@ msgstr "Secciones" #: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Error de acceso en el fichero '%s'" +msgstr "Buscar error en el archivo '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" -"Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados " -"por stdio)" +msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)" -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2214 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &Todo" @@ -4839,77 +4852,66 @@ msgstr "Seleccionar una plantilla de documento" msgid "Select a document view" msgstr "Seleccionar una vista de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1589 -msgid "Open File" -msgstr "Seleccionar un Fichero" - #: ../src/common/stockitem.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Select all" -msgstr "Seleccionar &Todo" +msgstr "Seleccionar todo" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 msgid "Select regular or bold." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar normal o negrita." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado." #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 msgid "Selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Selección" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "" +msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar." #: ../src/common/cmdline.cpp:755 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." +msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." #: ../include/wx/xti.h:837 -#, fuzzy msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido" +msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 msgid "Setup..." -msgstr "Configuración..." +msgstr "Configuración..." #: ../src/msw/dialup.cpp:568 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una " -"aleatoriamente." +msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente." #: ../src/common/menucmn.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Shift-" -msgstr "shift" +msgstr "Mayúsculas-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Mostrar directorios ocultos" +msgstr "Mostrar directorios &ocultos" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 -#, fuzzy msgid "Show &hidden files" -msgstr "Mostrar ficheros ocultos" +msgstr "Mostrar archivos &ocultos" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Show about dialog" -msgstr "" +msgstr "Muestra el diálogo Acerca de" #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 msgid "Show all" @@ -4917,49 +4919,52 @@ msgstr "Mostrar todo" #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 msgid "Show all items in index" -msgstr "Mostrar todos los datos en el índice" +msgstr "Mostrar todos los datos en el índice" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "Show hidden directories" msgstr "Mostrar directorios ocultos" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:632 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostrar/ocultar panel de navegación" +msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "" +msgstr "Muestra un subjuego Unicode" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "" +msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "" +msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "" +msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "" +msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 msgid "Shows the font preview." msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "" +msgstr "Tema monocromo sencillo" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 @@ -4968,18 +4973,18 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Sencillo" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Tamaño" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Tamaño:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 msgid "Skip" msgstr "Saltar" @@ -4990,60 +4995,59 @@ msgstr "Cursiva" #: ../src/common/docview.cpp:576 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "No se pudo abrir este fichero para guardar." +msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar." -#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608 +#: ../src/common/docview.cpp:612 +#: ../src/common/docview.cpp:1608 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "No se pudo abrir este fichero." +msgstr "No pudo abrirse este archivo." #: ../src/common/docview.cpp:583 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "No se pudo guardar este fichero." +msgstr "No pudo guardarse este archivo." #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 -msgid "" -"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" -msgstr "" +msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" +msgstr "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean wxMSW, wxMac y wxGTK" #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización." +msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización." #: ../src/common/docview.cpp:1038 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "La vista previa de la impresión requiere que se instale una impresora." +msgstr "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "" +msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro." -#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 +#: ../src/common/docview.cpp:1278 +#: ../src/common/docview.cpp:1628 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "El formato de este archivo es desconocido." +msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado." +msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado." +msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Buscando..." +msgstr "Espaciado" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Estándar" #: ../src/common/paper.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" @@ -5056,39 +5060,35 @@ msgid "Status: " msgstr "Estado: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" -"Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son " -"ya de flujo" +msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo" #: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." +msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." -#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 +#: ../include/wx/xti.h:424 +#: ../include/wx/xti.h:428 msgid "String conversions not supported" msgstr "Conersiones de cadena no soportadas" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Style" -msgstr "E&stilo:" +msgstr "Estilo" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 msgid "Style Organiser" -msgstr "" +msgstr "Organizador de Estilos" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Style:" -msgstr "E&stilo:" +msgstr "Estilo:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" +msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -5100,43 +5100,43 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Swiss" -msgstr "Suizo" +msgstr "Swiss" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Símbolo" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Symbol &font:" -msgstr "Fuente normal:" +msgstr "Fuente Símbolos:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Símbolos" #: ../src/common/menucmn.cpp:81 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 msgid "TIFF library error." -msgstr "TIFF error de librería" +msgstr "Error en librería TIFF." #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 msgid "TIFF library warning." -msgstr "TIFF alerta de librería" +msgstr "Aviso de librería TIFF." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria." +msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria." #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Error al cargar imagen." +msgstr "TIFF: Error al abrir imagen." #: ../src/common/imagtiff.cpp:299 msgid "TIFF: Error reading image." @@ -5152,15 +5152,15 @@ msgstr "TIFF: Error al escribir imagen." #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in" +msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloide, 11 x 17 in" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabulaciones" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Teletype" @@ -5172,7 +5172,7 @@ msgstr "Plantillas" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:704 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." @@ -5187,13 +5187,12 @@ msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 msgid "The available bullet styles." -msgstr "" +msgstr "Los estilos de viñeta disponibles." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 -#, fuzzy msgid "The available styles." -msgstr "Estilo de fuente." +msgstr "Los estilos disponibles." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 @@ -5204,12 +5203,12 @@ msgstr "Estilo de fuente." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." -msgstr "" +msgstr "El caracter de viñeta." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 msgid "The character code." -msgstr "" +msgstr "El código de caracter." #: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format @@ -5230,7 +5229,7 @@ msgstr "El formato %d del portapapeles no existe." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "" +msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 #, c-format @@ -5239,7 +5238,7 @@ msgid "" "Create it now?" msgstr "" "El directorio '%s' no existe\n" -"¿Desea crearlo ahora?" +"¿Crearlo ahora?" #: ../src/common/docview.cpp:1977 #, c-format @@ -5247,8 +5246,8 @@ msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"El fichero '%s' no pudo abrirse.\n" -"Ha sido borrado de la lista de archivos recientes." +"El archivo '%s' no puede abrirse.\n" +"Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." #: ../src/common/docview.cpp:1987 #, c-format @@ -5256,72 +5255,76 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n" -"Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes." +"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n" +"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 -#, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "El escalonado de la primera línea." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "The font colour." -msgstr "Color de fuente." +msgstr "El color de fuente." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "The font family." -msgstr "Familia de fuente." +msgstr "El tipo de fuente." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "" +msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 msgid "The font point size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Tamaño en puntos:" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 msgid "The font size in points." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "El tamaño de fuente en puntos." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 msgid "The font style." -msgstr "Estilo de fuente." +msgstr "El estilo de fuente." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 msgid "The font weight." -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "El peso de la fuente." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 -#, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "El escalonado izquierdo." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "The line spacing." -msgstr "" +msgstr "El espaciado de línea." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 msgid "The list item number." -msgstr "" +msgstr "El número de elemento de la lista." #: ../src/common/filename.cpp:1224 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" +msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" #: ../src/common/log.cpp:291 #, c-format @@ -5333,129 +5336,104 @@ msgstr[1] "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." -msgstr "" +msgstr "El rango a mostrar." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 msgid "" -"The report contains the files listed below. If any of these files contain " -"private information,\n" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"El informe contiene los ficheros listados abajo. Si alguno de esos ficheros " -"contiene información privada,\n" -" por favor deselecciónelos y serán eliminados del informe. \n" +"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos archivos contiene información privada,\n" +"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:903 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado." +msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 msgid "The right indent." -msgstr "" +msgstr "El escalonado derecho." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "" +msgstr "El espaciado depués del párrafo." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "" +msgstr "El espaciado antes de párrafo." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 -#, fuzzy msgid "The style name." -msgstr "Estilo de fuente." +msgstr "El nombre del estilo." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "" +msgstr "El estilo en que se basa este estilo." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 -#, fuzzy msgid "The style preview." -msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." +msgstr "La vista previa del estilo." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 -#, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "La posición del tabulador." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 -#, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "Las posiciones del tabulador." -#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 +#: ../src/common/textcmn.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "El texto no pudo ser guardado." #: ../src/common/cmdline.cpp:881 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "El valor para la opción '%s' debe especificarse." +msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse." #: ../src/msw/dialup.cpp:456 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador " -"es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está " -"disponible: %s)." +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)." -#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" -"Hubo un problema al configurar la página: puede que necesite seleccionar una " -"impresora predeterminada." +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada." #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 -msgid "" -"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " -"of comctl32.dll" -msgstr "" -"El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión " -"de comctl32.dll" +msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar la versión de comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1247 -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor " -"en el almacén local de hilos" +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo" #: ../src/msw/thread.cpp:1235 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible " -"reservar índice en el almacén local de hilos" +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado." +msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada." #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Horizontally" @@ -5467,33 +5445,32 @@ msgstr "Mosaico &Vertical" #: ../src/common/ftp.cpp:631 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "" -"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo " -"pasivo." +msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo." -#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 +#: ../src/msw/timer.cpp:111 +#: ../src/os2/timer.cpp:130 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Error en la creación del temporizador" +msgstr "Error en la creación del temporizador" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Sugerencia del Día" +msgstr "Sugerencia del Día" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Sugerencias no disponibles." +msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "To:" -msgstr "Para:" +msgstr "Hasta:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "" +msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!" #: ../src/common/imagpng.cpp:294 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." +msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Top margin (mm):" @@ -5501,19 +5478,17 @@ msgstr "Margen superior (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " -msgstr "" +msgstr "Traducciones por" #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!" +msgstr "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:247 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "" -"Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de " -"resolver" +msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -5525,65 +5500,65 @@ msgstr "Tipo" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Type a font name." -msgstr "Familia de fuente." +msgstr "Escriba un nombre de fuente." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 msgid "Type a size in points." -msgstr "" +msgstr "Escribir un tamaño en puntos." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 #: ../src/common/xtixml.cpp:495 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" +msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" #: ../src/common/menucmn.cpp:76 msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "ARRIBA" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 -#, fuzzy msgid "US-ASCII" -msgstr "ASCII" +msgstr "US-ASCII" -#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 +#: ../src/common/strconv.cpp:2771 +#: ../src/common/strconv.cpp:2775 msgid "Unable to create TextEncodingConverter" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter" #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Imposible abrir el docuemento HTML pedido: %s" +msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." +msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Undelete" -msgstr "Deshacer borrar" +msgstr "Restaurar" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Underlined" -msgstr "&Subrayar" +msgstr "Subrayado" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "Deshacer la última acción" #: ../src/common/cmdline.cpp:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Parámetro '%s' inesperado" +msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' " #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 @@ -5598,41 +5573,42 @@ msgstr "Par #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso." +msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso." #: ../src/common/cmdline.cpp:844 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Parámetro '%s' inesperado" +msgstr "Parámetro '%s' inesperado" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "Reducir sangría" +msgstr "Unicode" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:146 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" @@ -5643,9 +5619,8 @@ msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "desconocido" +msgstr "Desconocido" #: ../src/msw/dde.cpp:1088 #, c-format @@ -5658,26 +5633,27 @@ msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica" +msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica" #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codificación desconocida (%d)" +msgstr "Codificación desconocida (%d)" #: ../src/common/cmdline.cpp:598 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" +msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630 +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 +#: ../src/common/cmdline.cpp:630 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Opción '%s' desconocida" +msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 msgid "Unknown style flag " -msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido" +msgstr "Flag de estilo desconocido" #: ../src/common/xtixml.cpp:321 #, c-format @@ -5687,19 +5663,21 @@ msgstr "Propiedad '%s' desconocida" #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s." +msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" -msgstr "Comando sin nombre" +msgstr "Mandato sin nombre" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 #, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso." +msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso." -#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Formato de portapapeles no soportado." @@ -5716,12 +5694,12 @@ msgstr "Arriba" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Upper case letters" -msgstr "" +msgstr "Letras mayúsculas" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Números romanos en mayúsculas" #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format @@ -5733,23 +5711,23 @@ msgstr "Uso: %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "" +msgstr "Utilizar el alineamiento actual." #: ../src/common/valtext.cpp:177 msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflicto de validación" +msgstr "Conflicto de validación." #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 msgid "Video Output" -msgstr "Salida de vídeo" +msgstr "Salida de vídeo" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Ver ficherosc con vista detallada" +msgstr "Ver archivos en vista Detalles" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 msgid "View files as a list view" -msgstr "Ver ficheros como lista" +msgstr "Ver archivos en vista Lista" #: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Views" @@ -5757,21 +5735,22 @@ msgstr "Vistas" #: ../src/common/menucmn.cpp:126 msgid "WINDOWS_LEFT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO" #: ../src/common/menucmn.cpp:128 msgid "WINDOWS_MENU" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_MENU" #: ../src/common/menucmn.cpp:127 msgid "WINDOWS_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_DERECHO" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso" +msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso" -#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380 +#: ../src/common/docview.cpp:456 +#: ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "Aviso" @@ -5781,21 +5760,20 @@ msgstr "Aviso: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:385 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "" -"Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una pila " -"vacía." +msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía " #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)" +msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Si la fuente está subrayada." +msgstr "Si la fuente está subrayada." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" @@ -5803,7 +5781,7 @@ msgstr "Palabra completa" #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "Whole words only" -msgstr "Sólo palabras completas" +msgstr "Sólo palabras completas" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 msgid "Win32 theme" @@ -5841,20 +5819,20 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)" +msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" +msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" -msgstr "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)" +msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" @@ -5866,7 +5844,7 @@ msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Greek (CP 1253)" @@ -5878,7 +5856,7 @@ msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Japonés (CP 932)" +msgstr "Windows Japonés (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Korean (CP 949)" @@ -5900,7 +5878,7 @@ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" +msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" @@ -5908,7 +5886,7 @@ msgstr "Windows Turco (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)" +msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1133 #, c-format @@ -5922,151 +5900,142 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'" +msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:658 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d" +msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!" +msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" +msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "" +msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729 +#, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" +msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "" +msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" +msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 +#, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'." +msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'." +msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "" -"Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'." - -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'." + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "Sí" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 -#, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección." +msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada" -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 +#: ../src/dfb/overlay.cpp:55 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "" +msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección." +msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección." #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Zoom &In" -msgstr "Acercar" +msgstr "A&cercar" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Zoom &Out" -msgstr "Alejar" +msgstr "A&lejar" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Ajustar tamaño" +msgstr "&Ajustar al tamaño" #: ../src/common/docview.cpp:2161 msgid "[EMPTY]" -msgstr "[VACÍO]" +msgstr "[VACÍO]" #: ../src/msw/dde.cpp:1055 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." +msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." #: ../src/msw/dde.cpp:1043 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función " -"DdeInitialize,\n" -"o se pasó un identificador de instancia no válido\n" -"a una función DDEML." +"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n" +"o se pasó un identificador de instancia no válido\n" +"a una función DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1061 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "el intento de un cliente de establecer conversación falló." +msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló." #: ../src/msw/dde.cpp:1058 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "error al asignar memoria." +msgstr "fallo al reservar memoria." #: ../src/msw/dde.cpp:1052 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "error al validar un parémetro por DDEML." +msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1034 -#, fuzzy msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" -"el tiempo para una petición de una transacción síncrona de auditoría ha " -"finalizado." +msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado." #: ../src/msw/dde.cpp:1040 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" -"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha " -"finalizado." +msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado." #: ../src/msw/dde.cpp:1049 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "" -"el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha " -"finalizado." +msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado." #: ../src/msw/dde.cpp:1067 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" -"el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha " -"finalizado." +msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado." #: ../src/msw/dde.cpp:1082 -#, fuzzy msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "" -"el tiempo para una petición para terminar una transacción de auditoría ha " -"finalizado." +msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado." #: ../src/msw/dde.cpp:1076 msgid "" @@ -6074,13 +6043,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n" +"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n" "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" -"terminó antes de completar una transacción." +"terminó antes de completar una transacción." #: ../src/msw/dde.cpp:1064 msgid "a transaction failed." -msgstr "error en la transacción." +msgstr "fallo en la traducción." #: ../src/common/menucmn.cpp:199 msgid "alt" @@ -6093,14 +6062,14 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" -"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" -"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" +"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" +"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" +"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" "intentado realizar transacciones de servidor." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage." +msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage." #: ../src/msw/dde.cpp:1079 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." @@ -6112,33 +6081,30 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" -"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada " -"XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." +"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" +"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "" -"suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas" +msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado" #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado." +msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "argumentos erróneos para la función de librería" +msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "firma errónea" +msgstr "firma errónea" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 -#, fuzzy msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "desplazamiento erróneo en la elemento del archivo zip" +msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip" #: ../src/common/ftp.cpp:381 msgid "binary" @@ -6150,44 +6116,43 @@ msgstr "negrita" #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows." +msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows." #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'" +msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'" #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d" #: ../src/common/file.cpp:545 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'" +msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'" #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "no se puede crear el archivo '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "no se puede borrar el fichero de configuración de usuario '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'" #: ../src/common/file.cpp:451 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" -"no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el " -"descriptor %d" +msgstr "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha alcanzado" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "no se puede ejecutar '%s'" +msgstr "No se puede ejecutar '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 msgid "can't find central directory in zip" @@ -6196,108 +6161,110 @@ msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" #: ../src/common/file.cpp:421 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d" +msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:394 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "" -"no se puede encontrar el HOME del usuario, usando el directorio actual." +msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual." #: ../src/common/file.cpp:337 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 +#: ../src/common/file.cpp:393 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando" +msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando" -#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 +#: ../src/common/ffile.cpp:75 +#: ../src/common/file.cpp:265 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:403 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'." +msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:418 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'." +msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario" +msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario" #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." +msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." +msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d" #: ../src/common/file.cpp:540 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "no se puede eliminar el fichero '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'" #: ../src/common/file.cpp:556 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "no se puede eliminar el fichero temporal '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#: ../src/common/file.cpp:379 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d" #: ../src/common/textfile.cpp:233 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "no se puede escribir el buffer '%s' en el disco." +msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco." #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "no se puede escribir el fichero de configuración de usuario" +msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario" #: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado." +msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "error de suma de comprobación" +msgstr "error de suma de comprobación" #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "" +msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "error de compresión" +msgstr "error de compresión" #: ../src/common/regex.cpp:235 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "error en la conversión a codifiación de 8 bits" +msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits" #: ../src/common/menucmn.cpp:197 msgid "ctrl" @@ -6309,7 +6276,7 @@ msgstr "fecha" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "error de descompresión" +msgstr "error de descompresión" #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "default" @@ -6317,15 +6284,15 @@ msgstr "predeterminado" #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" -msgstr "el delegado no tiene información de tipo" +msgstr "el delegado no tiene información de tipo" #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "volcado del estado del proceso (binario)" +msgstr "volcado de estado de proceso (binario)" #: ../src/common/datetime.cpp:3936 msgid "eighteenth" -msgstr "decimoctavo" +msgstr "décimo octavo" #: ../src/common/datetime.cpp:3926 msgid "eighth" @@ -6333,21 +6300,21 @@ msgstr "octavo" #: ../src/common/datetime.cpp:3929 msgid "eleventh" -msgstr "undécimo" +msgstr "undécimo" #: ../src/common/strconv.cpp:3488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "encoding %i" -msgstr "codificación %s" +msgstr "codificación %i" #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'" +msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "error en el formato de datos" +msgstr "error en formato de datos" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 #, c-format @@ -6356,7 +6323,7 @@ msgstr "error al abrir '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "error al abrir el fichero" +msgstr "error al abrir el archivo " #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 msgid "error reading zip central directory" @@ -6369,7 +6336,7 @@ msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" +msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "establish" @@ -6378,11 +6345,11 @@ msgstr "establecer" #: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'" #: ../src/common/datetime.cpp:3933 msgid "fifteenth" -msgstr "decimoquinto" +msgstr "décimo quinto" #: ../src/common/datetime.cpp:3923 msgid "fifth" @@ -6391,34 +6358,31 @@ msgstr "quinto" #: ../src/common/fileconf.cpp:666 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." +msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." #: ../src/common/fileconf.cpp:695 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado." +msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado." #: ../src/common/fileconf.cpp:718 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "" -"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " -"línea %d." +msgstr "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:708 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." +msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:630 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d." +msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 -#, fuzzy msgid "files" -msgstr "Archivos" +msgstr "archivos" #: ../src/common/datetime.cpp:3919 msgid "first" @@ -6426,11 +6390,11 @@ msgstr "primero" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 msgid "font size" -msgstr "tamaño de fuente" +msgstr "tamaño de fuente" #: ../src/common/datetime.cpp:3932 msgid "fourteenth" -msgstr "decimocuarto" +msgstr "décimo cuarto" #: ../src/common/datetime.cpp:3922 msgid "fourth" @@ -6438,26 +6402,25 @@ msgstr "cuarto" #: ../src/common/appbase.cpp:369 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "generar mensajes de log detallados" +msgstr "generar mensajes de log explicativos" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "imagen" #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "" +msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:476 -#, fuzzy msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "cadena incorrecta del manejadorr de eventos, falta el punto" +msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "" +msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar" #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "initiate" @@ -6465,20 +6428,19 @@ msgstr "iniciar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "" +msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido" #: ../src/common/file.cpp:453 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "valor de retorno eof() inválido." +msgstr "valor devuelto por eof() no válido" #: ../src/generic/logg.cpp:1180 -#, fuzzy msgid "invalid message box return value" -msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido" +msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 msgid "invalid zip file" -msgstr "fichero zip inválido." +msgstr "archivo zip no válido" #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 msgid "italic" @@ -6489,14 +6451,14 @@ msgid "light" msgstr "ligera" #: ../src/common/intl.cpp:1568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "locale '%s' no puede establecerse." +msgstr "'%s' local no pudo establecerse." #: ../src/common/intl.cpp:1143 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'." +msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:4088 msgid "midnight" @@ -6504,7 +6466,7 @@ msgstr "medianoche" #: ../src/common/datetime.cpp:3937 msgid "nineteenth" -msgstr "decimonoveno" +msgstr "décimo noveno" #: ../src/common/datetime.cpp:3927 msgid "ninth" @@ -6516,19 +6478,20 @@ msgstr "no hay error DDE." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" -msgstr "ningún error" +msgstr "ningún error" -#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +#: ../src/html/helpdata.cpp:655 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 msgid "noname" msgstr "sin nombre" #: ../src/common/datetime.cpp:4087 msgid "noon" -msgstr "mediodía" +msgstr "mediodía" #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 msgid "num" -msgstr "núm" +msgstr "núm" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" @@ -6540,7 +6503,7 @@ msgstr "memoria agotada" #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 msgid "process context description" -msgstr "descripción del contexto del proceso" +msgstr "descripción del contexto de proceso" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" @@ -6553,12 +6516,12 @@ msgstr "leyendo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" +msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea" +msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea" #: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "reentrancy problem." @@ -6570,19 +6533,19 @@ msgstr "segundo" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "error de acceso" +msgstr "error de búsqueda" #: ../src/common/datetime.cpp:3935 msgid "seventeenth" -msgstr "decimoséptimo" +msgstr "décimo séptimo" #: ../src/common/datetime.cpp:3925 msgid "seventh" -msgstr "séptimo" +msgstr "séptimo" #: ../src/common/menucmn.cpp:201 msgid "shift" -msgstr "shift" +msgstr "mayúsculas" #: ../src/common/appbase.cpp:359 msgid "show this help message" @@ -6590,7 +6553,7 @@ msgstr "mostrar este mensaje de ayuda" #: ../src/common/datetime.cpp:3934 msgid "sixteenth" -msgstr "decimosexto" +msgstr "décimo sexto" #: ../src/common/datetime.cpp:3924 msgid "sixth" @@ -6598,32 +6561,34 @@ msgstr "sexto" #: ../src/common/appcmn.cpp:231 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)" +msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:217 msgid "specify the theme to use" -msgstr "especifique el tema" +msgstr "especifique el tema a usar" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip" +msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 msgid "str" msgstr "cad" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:949 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1439 msgid "tar entry not open" -msgstr "" +msgstr "elemento tar no abierto" #: ../src/common/datetime.cpp:3928 msgid "tenth" -msgstr "décimo" +msgstr "décimo" #: ../src/msw/dde.cpp:1037 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." +msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetime.cpp:3921 msgid "third" @@ -6631,12 +6596,13 @@ msgstr "tercero" #: ../src/common/datetime.cpp:3931 msgid "thirteenth" -msgstr "decimotercero" +msgstr "décimo tercero" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:190 #, c-format msgid "tiff module: %s" -msgstr "módulo de TIFF: %s" +msgstr "módulo de TIFF: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3746 msgid "today" @@ -6644,35 +6610,36 @@ msgstr "hoy" #: ../src/common/datetime.cpp:3748 msgid "tomorrow" -msgstr "mañana" +msgstr "mañana" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "traductor-créditos" #: ../src/common/datetime.cpp:3930 msgid "twelfth" -msgstr "duodécimo" +msgstr "duodécimo" #: ../src/common/datetime.cpp:3938 msgid "twentieth" -msgstr "vigésimo" +msgstr "vigésimo" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:687 msgid "underlined" msgstr "subrayado" #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'." +msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 -#, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso." +msgstr "fin de archivo inesperado" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:303 msgid "unknown" msgstr "desconocido" @@ -6681,23 +6648,24 @@ msgstr "desconocido" msgid "unknown class %s" msgstr "clase %s desconocida" -#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:257 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: ../src/msw/dialup.cpp:495 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "error desconocido (código de error %08x)." +msgstr "error desconocido (código %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:229 msgid "unknown line terminator" -msgstr "final de línea desconocido" +msgstr "terminador de linea desconocido" -#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 -#, fuzzy +#: ../src/common/file.cpp:361 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 msgid "unknown seek origin" -msgstr "origen de posicionamento desconocido" +msgstr "origen de búsqueda desconocido" #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format @@ -6713,14 +6681,15 @@ msgstr "sin nombre" msgid "unnamed%d" msgstr "sin nombre%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2174 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "método de compresión de Zip no sooportado" +msgstr "método de compresión de Zip no soportado" #: ../src/common/intl.cpp:1158 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." +msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" @@ -6736,33 +6705,34 @@ msgstr "Error en wxGetTimeOfDay" #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 msgid "wxRichTextBulletsPage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextBulletsPage" #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 msgid "wxRichTextFontPage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextFontPage" #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 msgid "wxRichTextListStylePage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextListStylePage" #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 msgid "wxRichTextStylePage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextStylePage" #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -msgstr "" +msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!" -#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 +#: ../src/common/socket.cpp:412 +#: ../src/common/socket.cpp:466 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg" +msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg" #: ../src/common/socket.cpp:993 msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!." +msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!." #: ../src/motif/app.cpp:278 #, c-format @@ -6775,13 +6745,14 @@ msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 msgid "xxxx" -msgstr "" +msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetime.cpp:3747 msgid "yesterday" msgstr "ayer" -#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 +#: ../src/common/zstream.cpp:245 +#: ../src/common/zstream.cpp:413 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "error de zlib %d" @@ -6793,52 +6764,54 @@ msgstr "|<<" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 msgid "~" -msgstr "" +msgstr "~" + +msgid "." +msgstr "." + +msgid ".." +msgstr ".." -#~ msgid "." -#~ msgstr "." +msgid "Cannot open URL '%s'" +msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" -#~ msgid ".." -#~ msgstr ".." +msgid "Error " +msgstr "Error " -#~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" +#, fuzzy +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "Error " +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." -#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Error al crear directorio %s/.gnome." +msgid "MP Thread Support is not available on this System" +msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" -#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Error al crear directorio %s/mime-info." +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada." -#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" +msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +msgstr "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." -#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada." +msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'." -#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "" -#~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." +msgid "bold " +msgstr "negrita" -#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'." +msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +msgstr "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las aplicaciones de consola" -#~ msgid "bold " -#~ msgstr "negrita" +msgid "light " +msgstr "ligera" -#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las " -#~ "aplicaciones de consola" +msgid "underlined " +msgstr "subrayado" -#~ msgid "light " -#~ msgstr "ligera" +msgid "unsupported zip archive" +msgstr "paquete zip no soportado" -#~ msgid "underlined " -#~ msgstr "subrayado" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Seleccionar un archivo" -#~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "archivo zip no soportado"