X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/f4eadf61367885cdb0fec9692c5d4e5569aac260..d48ae46b24b5c9e1e76bea82fbf6fe557fa3f087:/locale/sl.po diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po index 4fa0a803a2..38ff47010f 100644 --- a/locale/sl.po +++ b/locale/sl.po @@ -1,18 +1,17 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-29 09:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:29+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" -"Language-Team: LUGOS \n" +"Language-Team: Martin Srebotnjak, LUGOS \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 @@ -26,16 +25,17 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Prosimo po¹ljite to poroèilo vzdr¾evalcu programa, hvala!\n" +"Prosimo poÅ¡ljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 +#: ../src/palmos/utils.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Hvala lepa in se opravièujemo za nev¹eènosti!\n" +msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevÅ¡ečnosti!\n" # common/log.cpp:242 #: ../src/common/log.cpp:245 @@ -49,37 +49,35 @@ msgid " - " msgstr " - " # msw/timer.cpp:96 -#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 -#, fuzzy +#: ../src/common/strconv.cpp:3063 +#: ../src/common/strconv.cpp:3071 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti" +msgstr " Ni mogoče ustvariti UnicodeConverter-ja" # html/htmprint.cpp:490 -#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 msgid " Preview" msgstr "Predogled" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 msgid " Version " -msgstr "" +msgstr " različice " # generic/fontdlgg.cpp:217 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 -#, fuzzy msgid " bold" msgstr "krepko" # generic/fontdlgg.cpp:213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 -#, fuzzy msgid " italic" -msgstr "le¾eèe" +msgstr "ležeče" # generic/fontdlgg.cpp:216 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 -#, fuzzy msgid " light" -msgstr "svetlo" +msgstr " rahla" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" @@ -106,41 +104,43 @@ msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s mora biti tipa integer." +msgstr "#define %s mora biti vrste integer." #: ../src/common/filename.cpp:2345 #, c-format msgid "%.*f GB" -msgstr "" +msgstr "%.*f GB" #: ../src/common/filename.cpp:2343 #, c-format msgid "%.*f MB" -msgstr "" +msgstr "%.*f MB" #: ../src/common/filename.cpp:2347 #, c-format msgid "%.*f TB" -msgstr "" +msgstr "%.*f TB" #: ../src/common/filename.cpp:2341 #, c-format msgid "%.*f kB" -msgstr "" +msgstr "%.*f kB" # html/helpfrm.cpp:718 # html/helpfrm.cpp:719 # html/helpfrm.cpp:1277 # html/helpfrm.cpp:1304 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1023 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1693 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i od %i" # generic/filedlgg.cpp:328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld bajtov" @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "%s (ali %s)" #: ../src/common/filename.cpp:2339 #, c-format msgid "%s B" -msgstr "" +msgstr "%s B" # generic/logg.cpp:243 #: ../src/generic/logg.cpp:260 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Opozorilo %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'" # generic/filedlgg.cpp:825 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "datoteke %s (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:217 #, c-format msgid "%s message" -msgstr "sporoèilo %s" +msgstr "sporočilo %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 #, c-format @@ -211,11 +211,11 @@ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira." #: ../src/common/stockitem.cpp:110 -#, fuzzy msgid "&About" -msgstr "&O programu ..." +msgstr "&O programu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:124 msgid "&About..." msgstr "&O programu ..." @@ -225,18 +225,16 @@ msgstr "&Dejanska velikost" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 -#, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "Poravnaj levo" +msgstr "&Poravnava" #: ../src/common/stockitem.cpp:112 msgid "&Apply" msgstr "&Uporabi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 -#, fuzzy msgid "&Apply Style" -msgstr "&Uporabi" +msgstr "&Uporabi slog" # msw/mdi.cpp:187 #: ../src/msw/mdi.cpp:175 @@ -250,7 +248,7 @@ msgstr "&Nazaj" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "&Based on:" -msgstr "" +msgstr "&Temelji na:" # generic/fontdlgg.cpp:217 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 @@ -260,7 +258,7 @@ msgstr "&Krepko" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 msgid "&Bullet style:" -msgstr "" +msgstr "Slog &oznak:" # common/dlgcmn.cpp:148 # common/prntbase.cpp:109 @@ -273,11 +271,13 @@ msgstr "" # generic/proplist.cpp:523 # generic/wizard.cpp:192 # html/helpfrm.cpp:910 -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 +#: ../src/generic/wizard.cpp:451 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 msgid "&Cancel" -msgstr "&Preklièi" +msgstr "&Prekliči" # msw/mdi.cpp:183 #: ../src/msw/mdi.cpp:171 @@ -286,45 +286,49 @@ msgstr "&Kaskadno" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "&Character code:" -msgstr "" +msgstr "&Koda znaka:" # generic/logg.cpp:475 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 msgid "&Clear" -msgstr "&Poèisti" +msgstr "&Počisti" # generic/logg.cpp:477 # generic/tipdlg.cpp:170 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116 -#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/generic/logg.cpp:510 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:119 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 -#, fuzzy msgid "&Colour:" msgstr "&Barva:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "&Predogled poroèila o razhro¹èevanju:" +msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 msgid "&Delete" -msgstr "&Zbri¹i" +msgstr "&IzbriÅ¡i" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 -#, fuzzy msgid "&Delete Style..." -msgstr "Zbri¹i element" +msgstr "&IzbriÅ¡i slog ..." #: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" @@ -337,15 +341,15 @@ msgstr "&Dol" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Edit" -msgstr "" +msgstr "&Uredi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 -#, fuzzy msgid "&Edit Style..." -msgstr "Uredi element" +msgstr "&Uredi slog ..." # generic/filedlgg.cpp:534 -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:126 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" @@ -357,23 +361,22 @@ msgstr "&Najdi" # generic/wizard.cpp:284 #: ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Finish" -msgstr "&Dokonèaj" +msgstr "&Dokončaj" # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 msgid "&Font family:" -msgstr "&Dru¾ina pisave:" +msgstr "&Družina pisave:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." -msgstr "" +msgstr "&Pisava za raven ..." # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 -#, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "&Dru¾ina pisave:" +msgstr "&Pisava:" # common/dlgcmn.cpp:132 # generic/helpwxht.cpp:158 @@ -383,9 +386,8 @@ msgstr "&Naprej" # generic/prntdlgg.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 -#, fuzzy msgid "&From:" -msgstr "Od:" +msgstr "&Od:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 msgid "&Goto..." @@ -395,27 +397,28 @@ msgstr "&Pojdi na ..." # generic/proplist.cpp:528 # html/helpfrm.cpp:208 # msw/mdi.cpp:1283 -#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 -#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/generic/wizard.cpp:447 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 msgid "&Help" -msgstr "&Pomoè" +msgstr "&Pomoč" # generic/dirdlgg.cpp:212 #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "&Home" -msgstr "&Domaèi imenik" +msgstr "&Domači imenik" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)" # generic/fontdlgg.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 -#, fuzzy msgid "&Indeterminate" -msgstr "&Podèrtaj" +msgstr "&Nedoločeno" # html/helpfrm.cpp:372 #: ../src/common/stockitem.cpp:131 @@ -425,27 +428,26 @@ msgstr "&Kazalo" # generic/fontdlgg.cpp:213 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&Italic" -msgstr "&Le¾eèe" +msgstr "&Ležeče" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 -#, fuzzy msgid "&Justified" -msgstr "Poravnano" +msgstr "&Poravnano" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "&Levo" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 msgid "&Left:" -msgstr "" +msgstr "&Levo:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" -msgstr "" +msgstr "&Raven seznama:" # generic/logg.cpp:478 #: ../src/generic/logg.cpp:511 @@ -457,19 +459,22 @@ msgid "&Move" msgstr "&Premakni" # msw/mdi.cpp:188 -#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 msgid "&New" msgstr "&Nov" # msw/mdi.cpp:188 -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Next" msgstr "&Naslednji" # generic/wizard.cpp:189 # generic/wizard.cpp:286 -#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 +#: ../src/generic/wizard.cpp:450 +#: ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Next >" msgstr "&Naslednji >" @@ -481,9 +486,8 @@ msgstr "N&aslednji namig" # generic/wizard.cpp:189 # generic/wizard.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 -#, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&Naslednji >" +msgstr "&Naslednji slog:" # common/dlgcmn.cpp:111 # common/dlgcmn.cpp:121 @@ -497,7 +501,7 @@ msgstr "&Opombe:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 msgid "&Number:" -msgstr "" +msgstr "&Å tevilka:" # common/dlgcmn.cpp:127 # generic/dcpsg.cpp:2270 @@ -508,8 +512,10 @@ msgstr "" # generic/prntdlgg.cpp:467 # generic/proplist.cpp:511 # html/helpfrm.cpp:909 -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 msgid "&OK" msgstr "&V redu" @@ -526,8 +532,10 @@ msgid "&Open..." msgstr "&Odpri ..." # common/cmdline.cpp:912 -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 msgid "&Paste" msgstr "&Prilepi" @@ -538,17 +546,18 @@ msgstr "&Velikost pisave:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "" +msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Preferences" -msgstr "&Mo¾nosti" +msgstr "&Možnosti" # html/helpfrm.cpp:512 -#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Previous" -msgstr "&Prej¹nji" +msgstr "&PrejÅ¡nji" # generic/prntdlgg.cpp:113 # generic/prntdlgg.cpp:127 @@ -572,21 +581,25 @@ msgstr "&Izhod" # common/docview.cpp:1945 # common/docview.cpp:1956 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 msgid "&Redo" msgstr "&Ponovi" # common/docview.cpp:1939 # common/docview.cpp:1966 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "&Ponovi " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 msgid "&Rename Style..." -msgstr "" +msgstr "&Preimenuj slog ..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 msgid "&Replace" @@ -594,7 +607,7 @@ msgstr "&Zamenjaj" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 msgid "&Restart numbering" -msgstr "" +msgstr "&Znova oÅ¡tevilči" # common/docview.cpp:1945 # common/docview.cpp:1956 @@ -605,16 +618,14 @@ msgstr "&Obnovi" # generic/fontdlgg.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "Svetlo" +msgstr "&Desno" # generic/fontdlgg.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 -#, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "&Debelina:" +msgstr "&Desno:" # generic/logg.cpp:473 # generic/logg.cpp:774 @@ -631,7 +642,7 @@ msgstr "&Shrani ..." # generic/tipdlg.cpp:172 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu" +msgstr "&Pokaži namige ob zagonu" # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 @@ -640,53 +651,53 @@ msgstr "&Velikost" # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&Velikost" +msgstr "&Velikost:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "&Razmik (v desetinah mm)" # common/dlgcmn.cpp:138 #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Stop" msgstr "&Ustavi" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 msgid "&Style:" msgstr "&Slog:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 -#, fuzzy msgid "&Styles:" -msgstr "&Slog:" +msgstr "&Slogi:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 msgid "&Subset:" -msgstr "" +msgstr "&Podmnožica:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 -#, fuzzy msgid "&Symbol:" -msgstr "&Slog:" +msgstr "&Simbol:" # generic/fontdlgg.cpp:242 -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 msgid "&Underline" -msgstr "&Podèrtaj" +msgstr "&Podčrtaj" # generic/fontdlgg.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 -#, fuzzy msgid "&Underlining:" -msgstr "&Podèrtaj" +msgstr "&Podčrtovanje:" # common/docview.cpp:1951 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2206 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 msgid "&Undo" msgstr "&Razveljavi" @@ -712,10 +723,15 @@ msgstr "&Debelina:" # msw/mdi.cpp:1287 # msw/mdi.cpp:1294 # msw/window.cpp:2286 -#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 -#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454 +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:272 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:290 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1454 msgid "&Window" msgstr "&Okno" @@ -727,13 +743,15 @@ msgstr "&Da" # common/config.cpp:396 # msw/regconf.cpp:264 -#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253 +#: ../src/common/config.cpp:451 +#: ../src/msw/regconf.cpp:253 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano." # common/valtext.cpp:140 -#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158 +#: ../src/common/valtext.cpp:128 +#: ../src/common/valtext.cpp:158 #: ../src/common/valtext.cpp:164 #, c-format msgid "'%s' is invalid" @@ -743,13 +761,13 @@ msgstr "'%s' je neveljaven" #: ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'." +msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'." # common/intl.cpp:412 #: ../src/common/intl.cpp:1194 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil." +msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format @@ -760,7 +778,7 @@ msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik." #: ../src/common/valtext.cpp:153 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo." +msgstr "'%s' sme biti le Å¡tevilo." # common/valtext.cpp:160 #: ../src/common/valtext.cpp:135 @@ -772,62 +790,62 @@ msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake." #: ../src/common/valtext.cpp:141 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake." +msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake." # common/valtext.cpp:172 #: ../src/common/valtext.cpp:147 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake." +msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali Å¡tevilčne znake." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 msgid "(*)" -msgstr "" +msgstr "(*)" # html/helpfrm.cpp:679 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:956 msgid "(Help)" -msgstr "(Pomoè)" +msgstr "(Pomoč)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(brez)" # html/helpfrm.cpp:881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 -#, fuzzy msgid "(Normal text)" -msgstr "Obièajna pisava:" +msgstr "(navadno besedilo)" # html/helpfrm.cpp:276 # html/helpfrm.cpp:783 # html/helpfrm.cpp:1330 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 msgid "(bookmarks)" msgstr "(zaznamki)" # html/helpdata.cpp:644 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 -#, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "neimanovana" +msgstr "(brez)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 msgid "*)" -msgstr "" +msgstr "*)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poroèilo o razhro¹èevanju\n" +msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poročilo o razhroščevanju\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 msgid "*** And includes the following files:\n" @@ -841,7 +859,7 @@ msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 @@ -850,18 +868,18 @@ msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" -", prièakovano static, #include ali #define\n" -"pri razèlenjevanju vira." +", pričakovano static, #include ali #define\n" +"pri razčlenjevanju vira." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "1.5" -msgstr "" +msgstr "1,5" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" @@ -886,7 +904,7 @@ msgstr "15 x 11 in." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" @@ -921,73 +939,76 @@ msgid "<<" msgstr "<<" # generic/fontdlgg.cpp:207 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Okrasno" +msgstr "" # generic/fontdlgg.cpp:208 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Sodobno" +msgstr "" # generic/fontdlgg.cpp:206 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "serifna" +msgstr "" # generic/fontdlgg.cpp:209 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Skript" +msgstr "" # generic/fontdlgg.cpp:210 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "neserifna" +msgstr "" # generic/fontdlgg.cpp:211 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "strojna" +msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" # generic/filedlgg.cpp:356 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 msgid "" msgstr "" # generic/filedlgg.cpp:356 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:358 msgid "" msgstr "" # generic/filedlgg.cpp:357 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Krepka le¾eèa pisava.
" +msgstr "Krepka ležeča pisava.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "krepko le¾eèe podèrtano
" +msgstr "krepko ležeče podčrtano
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 msgid "Bold face. " @@ -995,13 +1016,12 @@ msgstr "Kepka pisava. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 msgid "Italic face. " -msgstr "Le¾eèa pisava. " +msgstr "Ležeča pisava. " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 -#, fuzzy msgid ">" -msgstr ">>" +msgstr ">" #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 msgid ">>" @@ -1013,7 +1033,7 @@ msgstr ">>|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n" +msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" @@ -1024,7 +1044,7 @@ msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." -msgstr "" +msgstr "Standardno ime oznake." #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -1036,7 +1056,7 @@ msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "kuverta A3 Extra preèno, 322 x 445 mm" +msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:172 @@ -1046,7 +1066,7 @@ msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "A3 preèno, 297 x 420 mm" +msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:108 @@ -1070,7 +1090,7 @@ msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "A4 preèno, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:99 @@ -1094,7 +1114,7 @@ msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "A5 preèno, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:110 @@ -1111,25 +1131,26 @@ msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm" # generic/fontdlgg.cpp:325 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj." +msgstr "Ščinkavec želi 12345 čeÅ¡enj." #: ../src/common/menucmn.cpp:94 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "DODAJ" -#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +#: ../src/common/ftp.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 -#, fuzzy msgid "About " -msgstr "&O programu ..." +msgstr "O programu ..." #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "Add" @@ -1147,7 +1168,7 @@ msgstr "Dodaj k predelanim barvam" #: ../include/wx/xti.h:898 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik" +msgstr "Klic AddToPropertyCollection na sploÅ¡ni dostopnik" #: ../include/wx/xti.h:845 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" @@ -1162,7 +1183,7 @@ msgstr "Dodajanje knjige %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 msgid "After a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Za odstavkom:" #: ../src/common/stockitem.cpp:135 msgid "Align Left" @@ -1201,11 +1222,11 @@ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 msgid "All styles" -msgstr "" +msgstr "Vsi slogi" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet." +msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet." #: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." @@ -1213,25 +1234,23 @@ msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku." #: ../src/common/menucmn.cpp:314 msgid "Alt-" -msgstr "" +msgstr "Alt-" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Datoteka slike ni vrste %d." +msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld." # generic/logg.cpp:1021 #: ../src/generic/logg.cpp:1164 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "" -"®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis " -"datoteke)?" +msgstr "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis datoteke)?" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "arabsko" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" @@ -1249,7 +1268,7 @@ msgstr "Atributi" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." -msgstr "" +msgstr "Pisave na voljo." # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:139 @@ -1280,7 +1299,7 @@ msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "B5 (JIS) preèno, 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" @@ -1305,50 +1324,52 @@ msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:67 msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "NAZAJ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "BIG5" -msgstr "" +msgstr "BIG5" # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati." +msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati." # common/imagbmp.cpp:62 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti." +msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti." # common/imagbmp.cpp:154 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti." +msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti." # common/imagbmp.cpp:154 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati" +msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati" # common/imagbmp.cpp:131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati." +msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati." # common/imagbmp.cpp:131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati." +msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati." #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 msgid "Background colour" -msgstr "" +msgstr "Barva ozadja" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1361,20 +1382,21 @@ msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "Before a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Pred odstavkom:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Bitna slika" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti." +msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moč najti." # generic/fontdlgg.cpp:217 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 @@ -1389,15 +1411,15 @@ msgstr "Spodnji rob (mm):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Po&ravnava oznak:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" -msgstr "" +msgstr "Slog oznak" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 msgid "Bullets" -msgstr "" +msgstr "Oznake" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:100 @@ -1435,296 +1457,307 @@ msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:84 msgid "CANCEL" -msgstr "" +msgstr "PREKLIČI" #: ../src/common/menucmn.cpp:88 msgid "CAPITAL" -msgstr "" +msgstr "VELIKECRKE" -#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!" #: ../src/common/menucmn.cpp:85 msgid "CLEAR" -msgstr "" +msgstr "POČISTI" #: ../src/common/menucmn.cpp:129 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "COMMAND" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/thread.cpp:519 #: ../src/os2/thread.cpp:116 msgid "Can not create mutex." -msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti." # common/filefn.cpp:1287 # msw/dir.cpp:294 #: ../src/common/filefn.cpp:1345 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no" +msgstr "OÅ¡tevilčenje datotek '%s' ni možno" # common/filefn.cpp:1287 # msw/dir.cpp:294 -#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 +#: ../src/msw/dir.cpp:201 +#: ../src/unix/dir.cpp:228 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no." +msgstr "OÅ¡tevilčenje datotek v imeniku '%s' ni možno." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/thread.cpp:519 #: ../src/os2/thread.cpp:516 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati." +msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati." # msw/thread.cpp:552 -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 +#: ../src/msw/thread.cpp:868 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati" +msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati" # msw/thread.cpp:433 #: ../src/msw/thread.cpp:515 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS." +msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:502 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti." +msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti." # msw/thread.cpp:537 -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 +#: ../src/msw/thread.cpp:853 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti." +msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti." # msw/thread.cpp:871 #: ../src/msw/thread.cpp:772 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati." +msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati." # common/docview.cpp:1928 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Nemogoèa &razveljavitev" +msgstr "Nemogoča &razveljavitev" # common/image.cpp:953 #: ../src/common/image.cpp:2624 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "" -"Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja." +msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:418 #: ../src/msw/registry.cpp:437 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti." +msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti." # msw/registry.cpp:490 #: ../src/msw/registry.cpp:513 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati." +msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:399 #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/thread.cpp:519 -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 -#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:435 +#: ../src/msw/thread.cpp:641 +#: ../src/os2/thread.cpp:483 msgid "Can't create thread" -msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Niti ni mogoče ustvariti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:200 #: ../src/msw/window.cpp:3397 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:658 #: ../src/msw/registry.cpp:689 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati." +msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/iniconf.cpp:476 -#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati." +msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati." # msw/registry.cpp:683 #: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'." # msw/registry.cpp:1020 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti." +msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče preÅ¡teti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:975 #: ../src/msw/registry.cpp:1021 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti." +msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče preÅ¡teti." # msw/registry.cpp:490 #: ../src/msw/registry.cpp:1283 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti." +msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/ffile.cpp:234 #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti." +msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti." # msw/registry.cpp:348 #: ../src/msw/registry.cpp:346 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive." +msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive." # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/common/zstream.cpp:330 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib." +msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib." # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/common/zstream.cpp:176 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib." +msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib." # common/image.cpp:653 # common/image.cpp:673 -#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 +#: ../src/common/image.cpp:2015 +#: ../src/common/image.cpp:2037 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja" +msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja" # msw/registry.cpp:374 #: ../src/msw/registry.cpp:382 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti." +msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti." # common/file.cpp:285 #: ../src/common/zstream.cpp:246 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s" +msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:239 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku." +msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:899 #: ../src/msw/registry.cpp:955 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:774 # msw/registry.cpp:813 -#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820 +#: ../src/msw/registry.cpp:790 +#: ../src/msw/registry.cpp:820 #: ../src/msw/registry.cpp:880 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati." +msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati." # common/image.cpp:653 # common/image.cpp:673 #: ../src/common/image.cpp:2059 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica." +msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica." # generic/logg.cpp:535 # generic/logg.cpp:932 -#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021 +#: ../src/generic/logg.cpp:570 +#: ../src/generic/logg.cpp:1021 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko." +msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko." # msw/thread.cpp:485 -#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 +#: ../src/msw/thread.cpp:597 +#: ../src/os2/thread.cpp:466 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti." +msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:799 # msw/registry.cpp:923 -#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 +#: ../src/msw/registry.cpp:807 +#: ../src/msw/registry.cpp:849 #: ../src/msw/registry.cpp:970 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti." +msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti." # common/file.cpp:304 #: ../src/common/zstream.cpp:414 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s" +msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s" # common/dlgcmn.cpp:148 # common/prntbase.cpp:109 @@ -1737,16 +1770,20 @@ msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo # generic/proplist.cpp:523 # generic/wizard.cpp:192 # html/helpfrm.cpp:910 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 msgid "Cancel" -msgstr "Preklièi" +msgstr "Prekliči" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano." +msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano." # common/fontmap.cpp:332 #: ../src/common/strconv.cpp:3482 @@ -1758,161 +1795,162 @@ msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!" #: ../src/msw/dialup.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s" +msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika." +msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika." # generic/helpext.cpp:96 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti." +msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti." # msw/dialup.cpp:832 #: ../src/msw/dialup.cpp:852 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja" +msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet." +msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti" +msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti" +msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti" # msw/dialup.cpp:925 #: ../src/msw/dialup.cpp:946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave." +msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave." # msw/app.cpp:252 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na" +msgstr "Inicializacija OLE ni možna" # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/mgl/app.cpp:282 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!" +msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!" # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati." +msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati." # common/filefn.cpp:1287 # msw/dir.cpp:294 #: ../src/msw/volume.cpp:600 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no." +msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno." # common/ffile.cpp:101 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'." +msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'." # html/htmlfilt.cpp:146 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s" +msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s" # html/helpdata.cpp:657 #: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s" +msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s" # html/helpdata.cpp:353 #: ../src/html/helpdata.cpp:305 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s" +msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s" # msw/dib.cpp:434 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti." +msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti." # generic/dcpsg.cpp:1584 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!" +msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!" # html/helpdata.cpp:368 #: ../src/html/helpdata.cpp:319 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s" +msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s" # html/helpdata.cpp:353 #: ../src/common/intl.cpp:1250 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'" +msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'" # html/helpdata.cpp:353 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti." +msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti." # common/filefn.cpp:1287 # msw/dir.cpp:294 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na." +msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna." # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti." +msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti." # html/helpdata.cpp:353 -#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 +#: ../src/msw/volume.cpp:158 +#: ../src/msw/volume.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!" +msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti." +msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS" +msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS" # msw/thread.cpp:871 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "Na ustavitev niti ni mogoèe poèakati." +msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/thread.cpp:519 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti" +msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti" # html/helpfrm.cpp:398 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Case sensitive" -msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk" +msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1921,9 +1959,8 @@ msgstr "keltsko (ISO-8859-14)" # generic/dirdlgg.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Cen&tred" -msgstr "Poravnano na sredino" +msgstr "&Sredinsko" # generic/dirdlgg.cpp:217 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 @@ -1937,105 +1974,105 @@ msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)" # generic/dirdlgg.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Centre" -msgstr "Poravnano na sredino" +msgstr "Sredinsko" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/thread.cpp:519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Centre text." -msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Ch&oose..." -msgstr "&Pojdi na ..." +msgstr "&Izberi ..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 msgid "Change List Style" -msgstr "" +msgstr "Spremeni slog seznama" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 msgid "Change Style" -msgstr "" +msgstr "Spremeni slog" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 msgid "Character styles" -msgstr "" +msgstr "Slogi znakov" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "" +msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "" +msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "" +msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Označite za krepko pisavo." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Označite za ležečo pisavo." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne." +msgstr "Označite za podčrtano pisavo." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "" +msgstr "Označite za ponoven začetek oÅ¡tevilčevanja." # msw/dialup.cpp:767 #: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati." +msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati." -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 msgid "Choose colour" msgstr "Izberite barvo" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Izberite pisavo" #: ../src/common/module.cpp:78 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "" +msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"." # common/prntbase.cpp:359 # generic/progdlgg.cpp:307 # generic/proplist.cpp:518 -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:104 msgid "Cl&ose" msgstr "&Zapri " @@ -2046,130 +2083,122 @@ msgstr "Izprazni vsebino dnevnika" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "" +msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." # generic/logg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Click to cancel this window." -msgstr "Zapri to okno" +msgstr "Kliknite za preklic tega okna." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven." # generic/logg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Click to close this window." -msgstr "Zapri to okno" +msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave." +msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Click to confirm your selection." -msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave." +msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "" +msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga." # common/prntbase.cpp:359 # generic/progdlgg.cpp:307 # generic/proplist.cpp:518 -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:658 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 @@ -2183,13 +2212,14 @@ msgstr "Zapri\tAlt-F4" # common/prntbase.cpp:359 # generic/progdlgg.cpp:307 # generic/proplist.cpp:518 -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 msgid "Close All" msgstr "Zapri vse" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Close current document" -msgstr "" +msgstr "Zapri trenutni dokument" # generic/logg.cpp:477 #: ../src/generic/logg.cpp:510 @@ -2201,36 +2231,36 @@ msgstr "Zapri to okno" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." -msgstr "" +msgstr "Zapre pogovorno okno brez vstavljanja posebnega znaka." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "&Barva:" +msgstr "Barva:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|" +msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|" # generic/dirdlgg.cpp:210 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 msgid "Computer" -msgstr "Raèunalnik" +msgstr "Računalnik" # common/fileconf.cpp:760 #: ../src/common/fileconf.cpp:996 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'." +msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'." # generic/filedlgg.cpp:1077 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 msgid "Confirm" msgstr "Potrdi" #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Potrdite osve¾itev registra" +msgstr "Potrdite osvežitev registra" # html/htmlwin.cpp:166 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491 @@ -2240,7 +2270,8 @@ msgstr "Povezovanje poteka ..." # generic/helpwxht.cpp:159 # html/helpfrm.cpp:303 # html/helpfrm.cpp:312 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" @@ -2253,52 +2284,51 @@ msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje." #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\"" +msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\"" # generic/prntdlgg.cpp:196 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "Copies:" -msgstr "©t. kopij" +msgstr "Å t. kopij" # generic/dirdlgg.cpp:191 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Izbira" +msgstr "Kopiraj izbor" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:580 # common/file.cpp:583 #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s" +msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s" # msw/dib.cpp:434 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti." +msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoče najti." # generic/tabg.cpp:1042 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti." +msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti." # msw/dib.cpp:434 #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti." +msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format @@ -2306,9 +2336,8 @@ msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite " -"(ne-nièelno) celo ¹tevilo\n" -" ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)." +"RazreÅ¡itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite (ne-ničelno) celo Å¡tevilo\n" +" ali priskrbite #define (oglejte si priročnik za opombe)." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format @@ -2316,32 +2345,33 @@ msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) " -"celo ¹tevilo\n" -"ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)." +"Menijskega id '%s' ni mogoče razreÅ¡iti. Namesto tega uporabite (ne-ničelno) celo Å¡tevilo\n" +"ali preskrbite #define (oglejte si priročnik za opozorila)." # common/prntbase.cpp:711 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti." +msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti." # generic/printps.cpp:209 # msw/printwin.cpp:252 -#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 #: ../src/msw/printwin.cpp:230 msgid "Could not start printing." -msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati." +msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." # common/wincmn.cpp:784 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno." +msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno." # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 msgid "Could not unlock mutex" -msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti." +msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti." # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 @@ -2354,77 +2384,77 @@ msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti." # msw/imaglist.cpp:152 # msw/imaglist.cpp:174 # msw/imaglist.cpp:187 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:196 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike." +msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike." # msw/timer.cpp:96 -#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 +#: ../src/msw/timer.cpp:101 +#: ../src/os2/timer.cpp:144 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti" +msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti" # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." # msw/timer.cpp:96 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti" +msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti." # msw/thread.cpp:578 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti" +msgstr "Ni mogoče končati konteksta prekrivnega okna." # common/dynlib.cpp:309 #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti." +msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti." # msw/thread.cpp:578 -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 +#: ../src/msw/thread.cpp:894 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti" +msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti" # msw/thread.cpp:578 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti" +msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna." # common/imagpng.cpp:251 #: ../src/common/imagpng.cpp:621 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje " -"spomina." +msgstr "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina." # common/filefn.cpp:1287 # msw/dir.cpp:294 #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti." +msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti." # msw/dib.cpp:434 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s" +msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s" # msw/ole/dataobj.cpp:151 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela." +msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela." # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 @@ -2436,23 +2466,24 @@ msgstr "Ne morem sprostiti mutexa." #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti." # common/imagbmp.cpp:62 -#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 +#: ../src/common/imagpng.cpp:670 +#: ../src/common/imagpng.cpp:679 #: ../src/common/imagpng.cpp:687 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti." +msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti." # msw/thread.cpp:958 -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 +#: ../src/msw/thread.cpp:658 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Niti ni mogoèe konèati." +msgstr "Niti ni mogoče končati." #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" -"V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti." +msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti." # generic/dirdlgg.cpp:572 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 @@ -2460,20 +2491,22 @@ msgid "Create directory" msgstr "Ustvari imenik" # generic/filedlgg.cpp:883 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 msgid "Create new directory" msgstr "Ustvari nov imenik" # common/utilscmn.cpp:464 #: ../src/common/menucmn.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Ctrl-" -msgstr "CTRL" +msgstr "Ctrl-" -#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 msgid "Cu&t" -msgstr "&Izre¾i" +msgstr "&Izreži" # generic/filedlgg.cpp:890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 @@ -2482,13 +2515,12 @@ msgstr "Trenutni imenik:" # generic/dirdlgg.cpp:191 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Izbira" +msgstr "Prilepi izbor" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)" +msgstr "cirilično (ISO-8859-5)" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:101 @@ -2502,15 +2534,15 @@ msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela." #: ../src/common/menucmn.cpp:97 msgid "DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "DECIMALNO" #: ../src/common/menucmn.cpp:65 msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "DEL" #: ../src/common/menucmn.cpp:66 msgid "DELETE" -msgstr "" +msgstr "DELETE" # common/imagbmp.cpp:257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 @@ -2520,12 +2552,12 @@ msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino." # common/imagbmp.cpp:220 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko." +msgstr "Glava DIB: viÅ¡ina slike > 32767 pikslov za datoteko." # common/imagbmp.cpp:214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko." +msgstr "Glava DIB: Å¡irina slike > 32767 pikslov za datoteko." # common/imagbmp.cpp:234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 @@ -2539,9 +2571,8 @@ msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki." # generic/filedlgg.cpp:356 #: ../src/common/menucmn.cpp:98 -#, fuzzy msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "DELJENO" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" @@ -2549,21 +2580,21 @@ msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:77 msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "DOL" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju \"%s\"" +msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\"" # common/filefn.cpp:1086 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti." #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Tvorba poroèila o razhro¹èevanju ni uspela." +msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela." # generic/fontdlgg.cpp:207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 @@ -2579,56 +2610,52 @@ msgid "Default printer" msgstr "Privzeti tiskalnik" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "&Zbri¹i" +msgstr "IzbriÅ¡i" # common/docview.cpp:1371 # common/docview.cpp:1422 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Delete A&ll" -msgstr "Izberi &vse" +msgstr "IzbriÅ¡i &vse" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 -#, fuzzy msgid "Delete Style" -msgstr "Zbri¹i element" +msgstr "IzbriÅ¡i slog" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 msgid "Delete Text" -msgstr "Zbri¹i element" +msgstr "IzbriÅ¡i besedilo" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 msgid "Delete item" -msgstr "Zbri¹i element" +msgstr "IzbriÅ¡i element" # generic/dirdlgg.cpp:191 #: ../src/common/stockitem.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Delete selection" -msgstr "Izbira" +msgstr "IzbriÅ¡i izbor" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "Zbri¹i element" +msgstr "Želite izbrisati slog %s?" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/iniconf.cpp:476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'." +msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 msgid "Desktop" @@ -2636,16 +2663,12 @@ msgstr "Namizje" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " -msgstr "" +msgstr "Razvijalci" # msw/dialup.cpp:354 #: ../src/msw/dialup.cpp:396 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa " -"(RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo." +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo namestite jo." # generic/tipdlg.cpp:177 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 @@ -2655,7 +2678,7 @@ msgstr "Ali ste vedeli, da ..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." -msgstr "" +msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d." # generic/fontdlgg.cpp:207 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 @@ -2666,7 +2689,7 @@ msgstr "Imeniki" #: ../src/common/filefn.cpp:1219 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti." # generic/dirdlgg.cpp:539 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 @@ -2686,32 +2709,27 @@ msgstr "Imenik ne obstaja." # html/helpfrm.cpp:366 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je " -"obèutljivo na velikost èrk" +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je občutljivo na velikost črk" # html/helpfrm.cpp:535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Display options dialog" -msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi" +msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "" +msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi." #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n" +"Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n" "Trenutna vrednost je \n" "%s, \n" "Nova vrednost je \n" @@ -2721,25 +2739,26 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:459 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?" +msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " -msgstr "" +msgstr "Avtor dokumentacije " #: ../src/common/sizer.cpp:2019 msgid "Don't Save" msgstr "Ne shrani" # html/htmlwin.cpp:216 -#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 +#: ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" -msgstr "Konèano" +msgstr "Končano" # generic/progdlgg.cpp:313 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 msgid "Done." -msgstr "Konèano." +msgstr "Končano." #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" @@ -2761,23 +2780,23 @@ msgstr "E, 34 x 44 in" #: ../src/common/menucmn.cpp:79 msgid "END" -msgstr "" +msgstr "END" #: ../src/common/menucmn.cpp:70 msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "ENTER" #: ../src/common/menucmn.cpp:82 msgid "ESC" -msgstr "" +msgstr "ESC" #: ../src/common/menucmn.cpp:83 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/menucmn.cpp:91 msgid "EXECUTE" -msgstr "" +msgstr "IZVRÅ I" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 msgid "Edit item" @@ -2786,24 +2805,24 @@ msgstr "Uredi element" # generic/progdlgg.cpp:153 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 msgid "Elapsed time : " -msgstr "Preteèeni èas:" +msgstr "Pretečeni čas:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 msgid "Enter a character style name" -msgstr "" +msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 msgid "Enter a list style name" -msgstr "" +msgstr "Vnesite ime sloga seznama" #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:" +msgstr "Vnesite Å¡tevilko strani med %d in %d:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "" +msgstr "Vnesite ime sloga odstavka" # common/ffile.cpp:85 # common/file.cpp:243 @@ -2824,10 +2843,8 @@ msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm" # common/config.cpp:349 #: ../src/common/config.cpp:402 #, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "" -"Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'." +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "RazÅ¡iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'." # generic/dirdlgg.cpp:268 # generic/dirdlgg.cpp:286 @@ -2840,12 +2857,18 @@ msgstr "" # generic/filedlgg.cpp:1043 # generic/filedlgg.cpp:1092 # generic/helpxlp.cpp:241 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Napaka" @@ -2855,14 +2878,13 @@ msgid "Error creating directory" msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika" #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 -#, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Napaka pri branju slike DIB." +msgstr "Error in reading image DIB." # generic/dirdlgg.cpp:552 #: ../src/common/fileconf.cpp:504 msgid "Error reading config options." -msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti." +msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti." # generic/dirdlgg.cpp:552 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 @@ -2871,7 +2893,7 @@ msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "Napaka pri èakanju na semafor" +msgstr "Napaka pri čakanju na semafor" # common/log.cpp:362 #: ../src/common/log.cpp:441 @@ -2885,11 +2907,11 @@ msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)" # generic/progdlgg.cpp:160 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 msgid "Estimated time : " -msgstr "Prièakovan èas:" +msgstr "Pričakovan čas:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Izvr¹ljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||" +msgstr "IzvrÅ¡ljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||" # msw/utilsexc.cpp:585 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 @@ -2900,7 +2922,7 @@ msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo." #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul" +msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspeÅ¡no z napako: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -2910,49 +2932,48 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira." +msgstr "Pričakovan '*' pri razčlenjevanju vira." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira." +msgstr "Pričakovan '=' pri razčlenjevanju vira." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira." +msgstr "Pričakovan 'char' pri razčlenjevanju vira." #: ../src/msw/registry.cpp:1135 #, c-format -msgid "" -"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" -"Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana." +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana." #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)" +msgstr "razÅ¡irjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel." -#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 +#: ../src/common/menucmn.cpp:251 +#: ../src/common/menucmn.cpp:325 msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" # msw/dialup.cpp:860 #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s" +msgstr "NeuspeÅ¡no %s klicne povezave: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke." +msgstr "NeuspeÅ¡en dostop do zaklenjene datoteke." #: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format @@ -2962,22 +2983,22 @@ msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Sprememba video naèina ni uspela." +msgstr "Sprememba video načina ni uspela." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:399 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Imenika poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe poèistiti." +msgstr "Imenika poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/filename.cpp:190 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice." +msgstr "NeuspeÅ¡no zapiranje datotečne ročice." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 @@ -2988,18 +3009,18 @@ msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." # msw/clipbrd.cpp:122 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo." +msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo." # msw/clipbrd.cpp:122 #: ../src/x11/utils.cpp:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo." +msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo." # msw/dialup.cpp:801 #: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo." +msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniÅ¡ko ime/geslo." # msw/dialup.cpp:747 #: ../src/msw/dialup.cpp:767 @@ -3008,9 +3029,8 @@ msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje" # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/textfile.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Failed to convert file contents to Unicode." -msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice." +msgstr "NeuspeÅ¡na pretvorba vsebine datoteke v Unicode." # msw/registry.cpp:594 #: ../src/msw/registry.cpp:621 @@ -3022,66 +3042,66 @@ msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:630 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo." +msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/filefn.cpp:1034 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'" +msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'" # common/ffile.cpp:182 #: ../src/msw/registry.cpp:608 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'." +msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'." # msw/dde.cpp:934 #: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti." # msw/mdi.cpp:428 #: ../src/msw/mdi.cpp:463 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo." +msgstr "Ustvarjanje starÅ¡evskega okvira MDI ni uspelo." # msw/statbr95.cpp:149 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/common/filename.cpp:822 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti." # msw/dde.cpp:401 #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela." +msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela." # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 #: ../src/msw/cursor.cpp:215 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:399 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti." # generic/dirdlgg.cpp:551 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 @@ -3090,66 +3110,66 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n" +"Imenika '%s' ni mogoče ustvariti.\n" "(Ali imate potrebna dovoljenja?)" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:399 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti." +msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspeÅ¡no ustvariti." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" -"Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno " -"(koda napake %d)" +msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspeÅ¡no ustvarjeno (koda napake %d)" # html/winpars.cpp:364 #: ../src/html/winpars.cpp:587 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati." +msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati." # msw/clipbrd.cpp:134 -#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela." +msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:399 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo." +msgstr "PreÅ¡tevanje video-načinov ni uspelo." # msw/dde.cpp:616 #: ../src/msw/dde.cpp:646 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela." +msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." # msw/dialup.cpp:639 #: ../src/msw/dialup.cpp:659 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s" +msgstr "Klicna povezava ni bila uspeÅ¡no vzpostavljena: %s" # common/ffile.cpp:182 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n" +msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "curl ni bilo mogoèe izvesti, prosimo namestite je v poti PATH." +msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo namestite je v poti PATH." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 #, c-format @@ -3157,7 +3177,7 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n" +"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 @@ -3166,7 +3186,7 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" -"Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n" +"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 @@ -3175,88 +3195,84 @@ msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n" +"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/regex.cpp:425 +#: ../src/common/regex.cpp:473 +#, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s" +msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspeÅ¡no: %s" # msw/dialup.cpp:699 #: ../src/msw/dialup.cpp:719 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s" +msgstr "NeuspeÅ¡no pridobivanje imen ISP: %s" # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo." +msgstr "Pridobivanje podatkov z odložišča ni uspelo." # msw/clipbrd.cpp:623 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti." # common/timercmn.cpp:196 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati." +msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/common/filefn.cpp:1478 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Delovnega imenika ni mogoče pridobiti." #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti." +msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran." +msgstr "MS HTML Help neuspeÅ¡no inicializiran." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran." +msgstr "OpenGl neuspeÅ¡no inicializiran." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti." +msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati." +msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno " -"za¾enite program" +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo ponovno zaženite program" #: ../src/msw/utils.cpp:725 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d" +msgstr "NeuspeÅ¡en uboj procesa %d" # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti." +msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti." +msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/msw/volume.cpp:310 @@ -3267,63 +3283,63 @@ msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo." #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti." +msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti." # common/dynlib.cpp:239 #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'" +msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče naložiti. Napaka '%s'" # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti." +msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/filename.cpp:2183 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela." +msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/common/filename.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s" +msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s" # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti." +msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/x11/utils.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s" +msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:580 # common/file.cpp:583 #: ../src/common/filename.cpp:857 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti." +msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti." # msw/clipbrd.cpp:102 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti." +msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti." # msw/clipbrd.cpp:539 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe." +msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče." #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." @@ -3336,55 +3352,55 @@ msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela." +msgstr "Preusmeritev otroÅ¡kih procesov IO ni uspela." # msw/dde.cpp:285 #: ../src/msw/dde.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela." +msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:399 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL" +msgstr "NeuspeÅ¡na registracija okenskega razdreda OpenGL" # common/fontmap.cpp:552 #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti." +msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:552 # common/file.cpp:562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Datoteke poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe odstraniti." +msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:552 # common/file.cpp:562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti." +msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:580 # common/file.cpp:583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 @@ -3400,98 +3416,97 @@ msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo." #: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format -msgid "" -"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " -"exists." -msgstr "" +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja." # msw/registry.cpp:540 #: ../src/msw/registry.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo." +msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo." # msw/clipbrd.cpp:428 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/common/filename.cpp:2276 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'" +msgstr "NeuspeÅ¡no pridobivanje datotečnih časov za '%s'" # msw/dialup.cpp:463 #: ../src/msw/dialup.cpp:492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti." # msw/clipbrd.cpp:652 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"." +msgstr "NeuspeÅ¡no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"." # msw/dde.cpp:661 #: ../src/msw/dde.cpp:692 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo." +msgstr "PoÅ¡iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/common/ftp.cpp:380 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s." +msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s." # msw/clipbrd.cpp:300 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe." +msgstr "NeuspeÅ¡no določanje podatkov za odložišče." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic." +msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/file.cpp:517 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko" +msgstr "NeuspeÅ¡no nastavljanje pravic za trenutno datoteko" # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 -#, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti." # generic/dirdlgg.cpp:550 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti." +msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti." # common/fs_mem.cpp:167 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!" +msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!" # generic/dirdlgg.cpp:550 -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti." +msgstr "Niti ni mogoče prekiniti." # msw/dde.cpp:635 #: ../src/msw/dde.cpp:665 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela." +msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." # msw/dialup.cpp:933 #: ../src/msw/dialup.cpp:956 @@ -3503,35 +3518,35 @@ msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2198 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti." +msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti." +msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti." # msw/dde.cpp:301 #: ../src/msw/dde.cpp:313 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela." +msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela." # common/fileconf.cpp:800 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti." +msgstr "UporabniÅ¡ke konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti." #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni bilo mogoèe prenesti (koda napake %d)" +msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)" # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati." +msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati." # generic/logg.cpp:371 #: ../src/generic/logg.cpp:395 @@ -3555,10 +3570,11 @@ msgid "File %s does not exist." msgstr "Datoteka %s ne obstaja." # generic/filedlgg.cpp:1074 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?" +msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?" # generic/filedlgg.cpp:1074 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 @@ -3567,26 +3583,29 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n" -"Jo ¾elite prepisati?" +"Datoteka '%s' že obstaja.\n" +"Jo želite prepisati?" # common/textcmn.cpp:94 -#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 +#: ../src/common/textcmn.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti." +msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti." # common/docview.cpp:296 # common/docview.cpp:332 # common/docview.cpp:1388 -#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 +#: ../src/common/docview.cpp:566 +#: ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "File error" -msgstr "Datoteèna napaka" +msgstr "Datotečna napaka" # generic/dirdlgg.cpp:286 # generic/filedlgg.cpp:731 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 msgid "File name exists already." -msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja." +msgstr "Ime datoteke že obstaja." # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 @@ -3602,12 +3621,12 @@ msgstr "Datoteke (%s)" # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 msgid "Filter" -msgstr "Konènica" +msgstr "Končnica" # html/helpfrm.cpp:340 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Find" -msgstr "Poi¹èi" +msgstr "Poišči" # html/helpfrm.cpp:889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 @@ -3616,20 +3635,20 @@ msgstr "Nespremenljiva pisava:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.
krepko le¾eèe" +msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.
krepko ležeče" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Pisava" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "Odebeljenost pisave." +msgstr "&Odebeljenost pisave:" # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 @@ -3638,15 +3657,13 @@ msgstr "Velikost pisave" # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "Velikost pisave" +msgstr "Slo&g pisave:" # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Velikost pisave" +msgstr "Pisava:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" @@ -3655,7 +3672,7 @@ msgstr "Razcepitev ni uspela" #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Oblikovanje" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" @@ -3669,7 +3686,8 @@ msgid "Found " msgstr "Najdeno" # html/helpfrm.cpp:637 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:867 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Najdenih %i ujemanj" @@ -3681,7 +3699,7 @@ msgstr "Od:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "GB-2312" -msgstr "" +msgstr "GB-2312" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." @@ -3690,7 +3708,7 @@ msgstr "GIF: neveljaven indeks gif." # common/imaggif.cpp:74 #: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an." +msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajÅ¡an." # common/imaggif.cpp:58 #: ../src/common/imaggif.cpp:54 @@ -3714,7 +3732,7 @@ msgstr "Tema GTK+" # generic/prntdlgg.cpp:272 #: ../src/common/prntbase.cpp:237 msgid "Generic PostScript" -msgstr "Splo¹ni PostScript" +msgstr "SploÅ¡ni PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" @@ -3730,7 +3748,7 @@ msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika" #: ../include/wx/xti.h:902 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik" +msgstr "Klic GetPropertyCollection na sploÅ¡en dostopnik" #: ../include/wx/xti.h:849 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" @@ -3743,7 +3761,7 @@ msgstr "Pojdi nazaj" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" -msgstr "" +msgstr "Pojdi nazaj na prejÅ¡njo stran HTML" # html/helpfrm.cpp:504 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 @@ -3752,22 +3770,23 @@ msgstr "Pojdi naprej" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" -msgstr "" +msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML" # html/helpfrm.cpp:509 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta" +msgstr "Pojdi nivo viÅ¡je v hierarhiji dokumenta" # generic/filedlgg.cpp:875 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 msgid "Go to home directory" -msgstr "Pojdi na domaèi imenik" +msgstr "Pojdi na domači imenik" # generic/filedlgg.cpp:869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Pojdi na star¹evski imenik" +msgstr "Pojdi na starÅ¡evski imenik" #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 msgid "Goto Page" @@ -3775,27 +3794,28 @@ msgstr "Pojdi na stran" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " -msgstr "" +msgstr "Avtor grafik " #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)" +msgstr "grÅ¡ko (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 +#: ../src/common/zstream.cpp:149 +#: ../src/common/zstream.cpp:302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip" +msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip" #: ../src/common/menucmn.cpp:93 msgid "HELP" -msgstr "" +msgstr "POMOČ" #: ../src/common/menucmn.cpp:78 msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "HOME" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|" # html/htmlwin.cpp:251 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 @@ -3808,10 +3828,8 @@ msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/htmprint.cpp:379 -msgid "" -"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " -"pages and it can continue any longer!" -msgstr "" +msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!" +msgstr "Algoritem oÅ¡tevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" @@ -3821,61 +3839,63 @@ msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)" # generic/proplist.cpp:528 # html/helpfrm.cpp:208 # msw/mdi.cpp:1283 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 msgid "Help" -msgstr "Pomoè" +msgstr "Pomoč" # generic/helpwxht.cpp:251 # html/helpctrl.cpp:38 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help : %s" -msgstr "Pomoè: %s" +msgstr "Pomoč: %s" # html/helpfrm.cpp:872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi" +msgstr "Možnosti brskalnika pomoči" # generic/helphtml.cpp:319 # generic/helphtml.cpp:320 -#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 +#: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Help Index" -msgstr "Indeks pomoèi" +msgstr "Indeks pomoči" # html/helpfrm.cpp:1172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 msgid "Help Printing" -msgstr "Pomoè pri tiskanju" +msgstr "Pomoč pri tiskanju" # generic/helpwxht.cpp:251 # html/helpctrl.cpp:38 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 msgid "Help Topics" -msgstr "Teme pomoèi" +msgstr "Teme pomoči" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|" +msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:274 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti." # common/intl.cpp:374 #: ../src/generic/helpext.cpp:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti." +msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti." # generic/helpwxht.cpp:251 # html/helpctrl.cpp:38 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Pomoè: %s" +msgstr "Pomoč: %s" # generic/dirdlgg.cpp:212 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 @@ -3885,7 +3905,7 @@ msgstr "Domov" # generic/dirdlgg.cpp:536 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 msgid "Home directory" -msgstr "Domaèi imenik" +msgstr "Domači imenik" #: ../include/wx/filefn.h:141 msgid "I64" @@ -3895,9 +3915,12 @@ msgstr "I64" msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1124 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!" @@ -3908,7 +3931,7 @@ msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono." +msgstr "ICO: slika je preÅ¡iroka za ikono." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 msgid "ICO: Invalid icon index." @@ -3916,7 +3939,7 @@ msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone." #: ../src/common/imagiff.cpp:766 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an." +msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajÅ¡an." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: error in IFF image format." @@ -3933,47 +3956,45 @@ msgstr "IFF: neznana napaka!!!" #: ../src/common/menucmn.cpp:68 msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #: ../src/common/menucmn.cpp:69 msgid "INSERT" -msgstr "" +msgstr "INSERT" # generic/filedlgg.cpp:1043 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti." +msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoče najti." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Èe imate kak¹ne dodatne podatke glede tega poroèila o\n" -"razhro¹èevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo prilo¾ene poroèilu:" +"Če imate kakÅ¡ne dodatne podatke glede tega poročila o\n" +"razhroščevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo priložene poročilu:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 msgid "" -"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " -"\"Cancel\" button,\n" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Èe ¾elite popolnoma prepreèiti to poroèilo o razhro¹èevanju, prosimo " -"izberite gumb \"Razveljavi\",\n" -"vendar vedite, da to lahko onemogoèa izbolj¹anje programa, tako da èe je\n" -"le mogoèe, prosimo nadaljujte s tvorbo poroèila.\n" +"Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo izberite gumb \"Razveljavi\",\n" +"vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljÅ¡anje programa, tako da če je\n" +"le mogoče, prosimo nadaljujte s tvorbo poročila.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1299 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"." +msgstr "NeupoÅ¡tevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira." +msgstr "Napačno oblikovana skladnja datoteke vira." #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" @@ -3981,66 +4002,63 @@ msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka." #: ../include/wx/xti.h:1668 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject" +msgstr "Neveljavno Å¡tevilo parametrov za metodo ConstructObject" #: ../include/wx/xti.h:1742 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create" +msgstr "Neveljavno Å¡tevilo parametrov za metodo Create" # generic/dirdlgg.cpp:268 # generic/filedlgg.cpp:717 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Napaèno ime imenika" +msgstr "Napačno ime imenika" # generic/filedlgg.cpp:1043 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Napaèna specifikacija datoteke" +msgstr "Napačna specifikacija datoteke" #: ../src/common/image.cpp:1830 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost." +msgstr "Slika in maska imata različno velikost." -#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2176 +#: ../src/common/image.cpp:2216 +#, c-format msgid "Image file is not of type %ld." -msgstr "Datoteka slike ni vrste %d." +msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld." #: ../src/common/image.cpp:2240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file is not of type %s." -msgstr "Datoteka slike ni vrste %d." +msgstr "Datoteka slike ni vrste %s." # msw/textctrl.cpp:219 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo " -"uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno " -"namestite riched32.dll" +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno namestite riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti." #: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti." +msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/filefn.cpp:1067 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati." +msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati." #: ../src/common/filefn.cpp:1111 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti." +msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti." # html/helpfrm.cpp:372 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 @@ -4049,10 +4067,11 @@ msgstr "Zamaknjeno" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "" +msgstr "Zamiki && razmiki" # html/helpfrm.cpp:372 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:493 msgid "Index" msgstr "Indeks" @@ -4067,28 +4086,28 @@ msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev." # html/helpfrm.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 -#, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Zamaknjeno" +msgstr "Vstavi" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "Vstavi sliko" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 msgid "Insert Text" -msgstr "" +msgstr "Vstavi besedilo" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 msgid "Inserts the chosen symbol." -msgstr "" +msgstr "Vstavi izbrani posebni znak." #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" @@ -4108,7 +4127,7 @@ msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla." #: ../src/common/appcmn.cpp:277 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'." +msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'." # generic/filedlgg.cpp:1043 #: ../src/x11/app.cpp:127 @@ -4122,13 +4141,14 @@ msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'" msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID." +msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID." +msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." #: ../src/common/regex.cpp:304 #, c-format @@ -4136,7 +4156,8 @@ msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s" # generic/fontdlgg.cpp:213 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 @@ -4150,12 +4171,12 @@ msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm" # common/imagjpeg.cpp:202 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena." +msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena." # common/imagjpeg.cpp:315 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti." +msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" @@ -4163,19 +4184,19 @@ msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "japonska kuverta Èou #3" +msgstr "japonska kuverta Čou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "japonska kuverta Èou #3 rotirano" +msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "japonska kuverta Èou #4" +msgstr "japonska kuverta Čou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "japonska kuverta Èou #4 rotirano" +msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" @@ -4218,7 +4239,7 @@ msgstr "Poravnano" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." -msgstr "" +msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno." #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "KOI8-R" @@ -4228,110 +4249,112 @@ msgstr "KOI8-R" msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 +#: ../src/common/menucmn.cpp:267 +#: ../src/common/menucmn.cpp:327 msgid "KP_" -msgstr "" +msgstr "KP_" #: ../src/common/menucmn.cpp:121 msgid "KP_ADD" -msgstr "" +msgstr "KP_DODAJ" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "KP_BEGIN" -msgstr "" +msgstr "KP_ZAČNI" #: ../src/common/menucmn.cpp:124 msgid "KP_DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "KP_DECIMALNO" #: ../src/common/menucmn.cpp:118 msgid "KP_DELETE" -msgstr "" +msgstr "KP_DELETE" #: ../src/common/menucmn.cpp:125 msgid "KP_DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "KP_DELJENO" #: ../src/common/menucmn.cpp:110 msgid "KP_DOWN" -msgstr "" +msgstr "KP_DOL" #: ../src/common/menucmn.cpp:115 msgid "KP_END" -msgstr "" +msgstr "KP_END" #: ../src/common/menucmn.cpp:105 msgid "KP_ENTER" -msgstr "" +msgstr "KP_ENTER" #: ../src/common/menucmn.cpp:119 msgid "KP_EQUAL" -msgstr "" +msgstr "KP_JEENAKO" #: ../src/common/menucmn.cpp:106 msgid "KP_HOME" -msgstr "" +msgstr "KP_HOME" #: ../src/common/menucmn.cpp:117 msgid "KP_INSERT" -msgstr "" +msgstr "KP_INSERT" #: ../src/common/menucmn.cpp:107 msgid "KP_LEFT" -msgstr "" +msgstr "KP_LEVO" #: ../src/common/menucmn.cpp:120 msgid "KP_MULTIPLY" -msgstr "" +msgstr "KP_KRAT" #: ../src/common/menucmn.cpp:113 msgid "KP_NEXT" -msgstr "" +msgstr "KP_NASLEDNJI" #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "KP_PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "KP_PAGEDOWN" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "KP_PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "KP_PAGEUP" #: ../src/common/menucmn.cpp:111 msgid "KP_PRIOR" -msgstr "" +msgstr "KP_PREJÅ NJI" #: ../src/common/menucmn.cpp:109 msgid "KP_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "KP_DESNO" #: ../src/common/menucmn.cpp:122 msgid "KP_SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "KP_LOČILO" #: ../src/common/menucmn.cpp:103 msgid "KP_SPACE" -msgstr "" +msgstr "KP_PRESLEDNICA" #: ../src/common/menucmn.cpp:123 msgid "KP_SUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "KP_MINUS" #: ../src/common/menucmn.cpp:104 msgid "KP_TAB" -msgstr "" +msgstr "KP_TAB" #: ../src/common/menucmn.cpp:108 msgid "KP_UP" -msgstr "" +msgstr "KP_GOR" #: ../src/common/menucmn.cpp:74 msgid "LEFT" -msgstr "" +msgstr "LEVO" # generic/dcpsg.cpp:2262 # generic/prntdlgg.cpp:441 # generic/prntdlgg.cpp:637 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Landscape" msgstr "Pokrajina" @@ -4346,12 +4369,12 @@ msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Levo" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 msgid "Left (&first line):" -msgstr "" +msgstr "Levo (&prva vrstica):" # generic/prntdlgg.cpp:649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 @@ -4363,7 +4386,7 @@ msgstr "Levi rob" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." -msgstr "" +msgstr "Levo poravnano besedilo." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" @@ -4379,7 +4402,7 @@ msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in." #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Letter Extra preèno, 9,275 x 12 in." +msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in." #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" @@ -4395,7 +4418,7 @@ msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter preèno, 8 1/2 x 11 in." +msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in." #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" @@ -4409,12 +4432,12 @@ msgstr "Svetlo" #: ../src/generic/helpext.cpp:301 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "" +msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "Line spacing:" -msgstr "" +msgstr "Razmik med vrsticami:" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." @@ -4422,30 +4445,29 @@ msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 msgid "List Style" -msgstr "" +msgstr "Slog seznama" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 msgid "List styles" -msgstr "" +msgstr "Slogi seznama" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "" +msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah." # generic/tipdlg.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!" +msgstr "IzpiÅ¡e pisave, ki so na voljo." # generic/filedlgg.cpp:1270 # msw/filedlg.cpp:483 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Nalo¾i datoteko %s" +msgstr "Naloži datoteko %s" # html/htmlwin.cpp:187 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 @@ -4465,56 +4487,54 @@ msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # generic/logg.cpp:538 #: ../src/generic/logg.cpp:573 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'" -#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 +#: ../include/wx/xti.h:497 +#: ../include/wx/xti.h:501 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Lower case letters" -msgstr "" +msgstr "Male črke" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Majhne rimske Å¡tevilke" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" msgstr "Otrok MDI" #: ../src/common/menucmn.cpp:86 msgid "MENU" -msgstr "" +msgstr "MENI" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena " -"na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo." +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena na tem računalniku. Prosimo namestite jo." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" -msgstr "Po&veèaj" +msgstr "Po&večaj" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" -msgstr "Ujemanje velikosti èrk" +msgstr "Ujemanje velikosti črk" # common/fs_mem.cpp:144 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'" +msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'" #: ../src/msw/frame.cpp:366 msgid "Menu" @@ -4526,12 +4546,12 @@ msgstr "Metalna tema" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" -msgstr "Po&manj¹aj" +msgstr "Po&manjÅ¡aj" #: ../src/mgl/app.cpp:161 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo." +msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo." # generic/fontdlgg.cpp:208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 @@ -4561,7 +4581,7 @@ msgstr "Premakni navzgor" #: ../src/common/menucmn.cpp:99 msgid "NUM_LOCK" -msgstr "" +msgstr "NUM_LOCK" # generic/filedlgg.cpp:533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 @@ -4570,15 +4590,15 @@ msgstr "Ime" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 msgid "New &Character Style..." -msgstr "" +msgstr "Nov &znakovni slog ..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid "New &List Style..." -msgstr "" +msgstr "Nov &seznamski slog ..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "" +msgstr "Nov slog &odstavka ..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 @@ -4586,9 +4606,8 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 -#, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Nov element" +msgstr "Nov slog" # generic/dirdlgg.cpp:536 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 @@ -4600,8 +4619,10 @@ msgid "New item" msgstr "Nov element" # generic/filedlgg.cpp:610 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:697 msgid "NewName" msgstr "NovoIme" @@ -4617,32 +4638,35 @@ msgstr "Naslednja stran" # common/dlgcmn.cpp:111 # common/dlgcmn.cpp:121 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!" +msgstr "Pripomoček za XBM ni na voljo!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!" +msgstr "Pripomoček za ikone XPM ni na voljo!" # common/image.cpp:766 # common/image.cpp:800 #: ../src/generic/animateg.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik." +msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije." # generic/helphtml.cpp:314 #: ../src/generic/helpext.cpp:452 msgid "No entries found." -msgstr "Vnosa ni mogoèe najti." +msgstr "Vnosa ni mogoče najti." # common/fontmap.cpp:716 #: ../src/common/fontmap.cpp:419 @@ -4650,12 +4674,11 @@ msgstr "Vnosa ni mogo msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n" -"na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n" -"®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?" +"na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n" +"Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?" # common/fontmap.cpp:716 #: ../src/common/fontmap.cpp:424 @@ -4666,58 +4689,62 @@ msgid "" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n" -"®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n" +"Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n" "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!" +msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!" # common/image.cpp:758 #: ../src/generic/animateg.cpp:144 -#, fuzzy msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti." +msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti." # common/image.cpp:758 -#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 +#: ../src/common/image.cpp:2158 +#: ../src/common/image.cpp:2201 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti." +msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti." # common/image.cpp:766 # common/image.cpp:800 #: ../src/common/image.cpp:2254 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik." +msgstr "Ta vrsto %d ni določen noben upravljalec slik." # common/image.cpp:766 # common/image.cpp:800 -#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2166 +#: ../src/common/image.cpp:2209 +#, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." -msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik." +msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik." # common/image.cpp:784 # common/image.cpp:816 -#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 +#: ../src/common/image.cpp:2233 +#: ../src/common/image.cpp:2269 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik." +msgstr "Ta vrsto %s ni določen noben upravljalec slik." # html/helpfrm.cpp:628 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena." +msgstr "Ujemajoča stran Å¡e ni najdena." # generic/helphtml.cpp:314 #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Brez zvoka" -#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 +#: ../src/common/image.cpp:1838 +#: ../src/common/image.cpp:1879 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana." @@ -4728,7 +4755,7 @@ msgstr "V sliki ni neuporabljene barve." #: ../src/generic/helpext.cpp:309 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"." #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" @@ -4736,24 +4763,24 @@ msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)" # generic/fontdlgg.cpp:212 # generic/fontdlgg.cpp:215 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 msgid "Normal" -msgstr "Obièajno" +msgstr "Običajno" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Obièajna pisava
in podèrtana. " +msgstr "Običajna pisava
in podčrtana. " # html/helpfrm.cpp:881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 msgid "Normal font:" -msgstr "Obièajna pisava:" +msgstr "Običajna pisava:" # generic/fontdlgg.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Not underlined" -msgstr "podèrtano" +msgstr "Nepodčrtano" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" @@ -4762,7 +4789,7 @@ msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 msgid "Numbered outline" -msgstr "" +msgstr "OÅ¡tevilčen oris" # common/dlgcmn.cpp:127 # generic/dcpsg.cpp:2270 @@ -4773,8 +4800,10 @@ msgstr "" # generic/prntdlgg.cpp:467 # generic/proplist.cpp:511 # html/helpfrm.cpp:909 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 +#: ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 msgid "OK" msgstr "V redu" @@ -4783,13 +4812,15 @@ msgstr "V redu" msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objekti morajo imeti atribut id" -#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 +#: ../src/common/docview.cpp:1279 +#: ../src/common/docview.cpp:1629 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" # html/helpfrm.cpp:523 # html/helpfrm.cpp:1183 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Open HTML document" msgstr "Odpri dokument HTML" @@ -4802,8 +4833,10 @@ msgstr "Odpri datoteko \"%s\"" # generic/dirdlgg.cpp:605 # generic/filedlgg.cpp:625 # generic/filedlgg.cpp:744 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operacija ni dovoljena." @@ -4811,7 +4844,7 @@ msgstr "Operacija ni dovoljena." #: ../src/common/cmdline.cpp:716 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='." +msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, pričakujem '='." # common/cmdline.cpp:610 #: ../src/common/cmdline.cpp:737 @@ -4826,33 +4859,36 @@ msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum" # generic/prntdlgg.cpp:447 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 msgid "Options" -msgstr "Mo¾nosti" +msgstr "Možnosti" # generic/prntdlgg.cpp:443 # generic/prntdlgg.cpp:638 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../src/common/menucmn.cpp:102 msgid "PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "PAGEDOWN" #: ../src/common/menucmn.cpp:101 msgid "PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "PAGEUP" #: ../src/common/menucmn.cpp:87 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "PREMOR" # common/imagpcx.cpp:448 # common/imagpcx.cpp:471 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati." +msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati." # common/imagpcx.cpp:447 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 @@ -4871,22 +4907,23 @@ msgstr "PCX: to ni datoteka PCX." # common/imagpcx.cpp:450 # common/imagpcx.cpp:472 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: neznana napaka!" # common/imagpcx.cpp:449 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka" +msgstr "PCX: Å¡tevilka različice prenizka" #: ../src/common/menucmn.cpp:73 msgid "PGDN" -msgstr "" +msgstr "PGDN" #: ../src/common/menucmn.cpp:72 msgid "PGUP" -msgstr "" +msgstr "PGUP" # common/imagpnm.cpp:96 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 @@ -4896,10 +4933,11 @@ msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela." # common/imagpnm.cpp:80 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan." +msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan." # common/imagpnm.cpp:112 -#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:121 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena." @@ -5010,7 +5048,7 @@ msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:90 msgid "PRINT" -msgstr "" +msgstr "PRINT" # common/prntbase.cpp:731 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 @@ -5030,7 +5068,8 @@ msgid "Page Setup" msgstr "Nastavitev strani" # generic/prntdlgg.cpp:604 -#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 +#: ../src/common/prntbase.cpp:460 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 msgid "Page setup" msgstr "Nastavitev strani" @@ -5042,7 +5081,8 @@ msgstr "Strani" # generic/prntdlgg.cpp:555 # generic/prntdlgg.cpp:626 # generic/prntdlgg.cpp:808 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper Size" msgstr "Velikost papirja" @@ -5050,43 +5090,43 @@ msgstr "Velikost papirja" # generic/prntdlgg.cpp:433 # generic/prntdlgg.cpp:615 # generic/prntdlgg.cpp:804 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 msgid "Paper size" msgstr "Velikost papirja" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 msgid "Paragraph styles" -msgstr "" +msgstr "Slogi odstavka" #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject" +msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName" +msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject" # common/cmdline.cpp:912 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 -#, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "&Prilepi" +msgstr "Prilepi" # generic/dirdlgg.cpp:191 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Paste selection" -msgstr "Izbira" +msgstr "Prilepi izbor" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 msgid "Peri&od" -msgstr "" +msgstr "Pi&ka" # generic/filedlgg.cpp:537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 @@ -5105,7 +5145,7 @@ msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo." # generic/filedlgg.cpp:1092 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko." +msgstr "Prosimo izberite obstoječo datoteko." # generic/filedlgg.cpp:1092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 @@ -5115,8 +5155,7 @@ msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:" # msw/dialup.cpp:768 #: ../src/msw/dialup.cpp:788 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "" -"Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati." +msgstr "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati." #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 #, c-format @@ -5125,18 +5164,19 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n" -"(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n" +"Prosimo namestite novejÅ¡o različico comctl32.dll\n" +"(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaÅ¡a je %d.%02d)\n" "ali pa ta program ne bo deloval pravilno." #: ../src/common/prntbase.cpp:322 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n" +msgstr "Prosimo počakajte, dokler poteka tiskanje\n" # generic/dcpsg.cpp:2261 # generic/prntdlgg.cpp:440 # generic/prntdlgg.cpp:636 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 msgid "Portrait" msgstr "Portet" @@ -5147,10 +5187,11 @@ msgstr "PostScript datoteka" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." -msgstr "" +msgstr "Priprava okna pomoči ..." # html/helpfrm.cpp:903 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" @@ -5158,12 +5199,14 @@ msgstr "Predogled:" # html/helpfrm.cpp:512 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 msgid "Previous page" -msgstr "Prej¹nja stran" +msgstr "PrejÅ¡nja stran" # generic/prntdlgg.cpp:113 # generic/prntdlgg.cpp:127 -#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 +#: ../src/common/prntbase.cpp:402 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 msgid "Print" msgstr "Tiskanje" @@ -5175,7 +5218,8 @@ msgstr "Predogled tiskanja" # common/prntbase.cpp:687 # common/prntbase.cpp:711 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja" @@ -5208,7 +5252,7 @@ msgstr "Predogled tiskanja" # generic/prntdlgg.cpp:457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Print spooling" -msgstr "Èakalna vrsta tiskanja" +msgstr "Čakalna vrsta tiskanja" # html/helpfrm.cpp:529 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 @@ -5219,7 +5263,7 @@ msgstr "Natisni to stran" # generic/prntdlgg.cpp:150 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Print to File" -msgstr "Po¹li v datoteko" +msgstr "PoÅ¡li v datoteko" # generic/prntdlgg.cpp:113 # generic/prntdlgg.cpp:127 @@ -5235,12 +5279,12 @@ msgstr "Ukaz tiskalniku:" # generic/prntdlgg.cpp:149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 msgid "Printer options" -msgstr "Mo¾nosti tiskalnika" +msgstr "Možnosti tiskalnika" # generic/prntdlgg.cpp:463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer options:" -msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:" +msgstr "Možnosti tiskalnika:" # generic/prntdlgg.cpp:682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 @@ -5254,7 +5298,8 @@ msgstr "Tiskalnik:" # common/prntbase.cpp:106 # common/prntbase.cpp:148 -#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540 +#: ../src/common/prntbase.cpp:319 +#: ../src/common/prntbase.cpp:540 msgid "Printing " msgstr "Tiskanje poteka" @@ -5276,11 +5321,8 @@ msgstr "Tiskanje ..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 #, c-format -msgid "" -"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" -"Obdelava poroèila o razhro¹èevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku " -"\"%s\"." +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku \"%s\"." # common/log.cpp:356 #: ../src/common/log.cpp:431 @@ -5295,25 +5337,25 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" # generic/logg.cpp:1023 #: ../src/generic/logg.cpp:1166 msgid "Question" -msgstr "Vpra¹anje" +msgstr "VpraÅ¡anje" # html/helpfrm.cpp:529 #: ../src/common/stockitem.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Quit this program" -msgstr "Natisni to stran" +msgstr "Zapri ta program" #: ../src/common/menucmn.cpp:71 msgid "RETURN" -msgstr "" +msgstr "RETURN" #: ../src/common/menucmn.cpp:75 msgid "RIGHT" -msgstr "" +msgstr "DESNO" # common/ffile.cpp:133 # common/ffile.cpp:154 -#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 +#: ../src/common/ffile.cpp:125 +#: ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'" @@ -5324,28 +5366,28 @@ msgstr "Pripravljen" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Redo last action" -msgstr "" +msgstr "Ponovi zadnje dejanje" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!" +msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Refresh" -msgstr "Osve¾i" +msgstr "Osveži" # msw/registry.cpp:532 #: ../src/msw/registry.cpp:555 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja." +msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja." # msw/registry.cpp:501 #: ../src/msw/registry.cpp:524 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati." +msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati." # msw/registry.cpp:628 #: ../src/msw/registry.cpp:656 @@ -5355,20 +5397,20 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n" -"z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n" +"Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n" +"z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n" "operacija prekinjena." # msw/registry.cpp:432 #: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja." +msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Navadno" # generic/helphtml.cpp:319 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 @@ -5378,7 +5420,7 @@ msgstr "Ustrezni naslovi:" # generic/progdlgg.cpp:167 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 msgid "Remaining time : " -msgstr "Preostali èas:" +msgstr "Preostali čas:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Remove" @@ -5392,32 +5434,29 @@ msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov" #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" -"Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe " -"nalo¾iti." +msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče naložiti." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 msgid "Renumber List" -msgstr "" +msgstr "Ponovno oÅ¡tevilči seznam" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/filedlg.cpp:445 #: ../src/common/stockitem.cpp:123 msgid "Rep&lace" msgstr "&Zamenjaj" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 -#, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "&Zamenjaj" +msgstr "Zamenjaj" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/filedlg.cpp:445 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 msgid "Replace &all" @@ -5426,12 +5465,11 @@ msgstr "Zamenjaj &vse" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/filedlg.cpp:445 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Replace selection" -msgstr "Zamenjaj &vse" +msgstr "Zamenjaj izbor" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" @@ -5439,7 +5477,7 @@ msgstr "Zamenjaj z:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!" +msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako Å¡tevilko različice!" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Revert to Saved" @@ -5448,9 +5486,8 @@ msgstr "Povrni v shranjeno" # generic/fontdlgg.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "Svetlo" +msgstr "Desno" # generic/prntdlgg.cpp:661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 @@ -5462,7 +5499,7 @@ msgstr "Desni rob (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." -msgstr "" +msgstr "Desno poravnaj besedilo." # generic/fontdlgg.cpp:206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 @@ -5472,39 +5509,40 @@ msgstr "serifna" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "" +msgstr "&Navadno ime oznake:" #: ../src/common/menucmn.cpp:100 msgid "SCROLL_LOCK" -msgstr "" +msgstr "SCROLL_LOCK" #: ../src/common/menucmn.cpp:89 msgid "SELECT" -msgstr "" +msgstr "IZBERI" #: ../src/common/menucmn.cpp:95 msgid "SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "LOČILO" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "SHIFT-JIS" -msgstr "" +msgstr "SHIFT-JIS" #: ../src/common/menucmn.cpp:92 msgid "SNAPSHOT" -msgstr "" +msgstr "SNAPSHOT" #: ../src/common/menucmn.cpp:80 msgid "SPACE" -msgstr "" +msgstr "PRESLEDNICA" -#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 +#: ../src/common/menucmn.cpp:270 +#: ../src/common/menucmn.cpp:329 msgid "SPECIAL" -msgstr "" +msgstr "POSEBNO" #: ../src/common/menucmn.cpp:96 msgid "SUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "MINUS" # generic/logg.cpp:473 # generic/logg.cpp:774 @@ -5532,13 +5570,12 @@ msgstr "Shrani kot" # common/docview.cpp:1494 #: ../src/common/stockitem.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Save current document" -msgstr "Izberi pogled dokumenta" +msgstr "Shrani trenutni dokument" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "" +msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke." # generic/logg.cpp:473 #: ../src/generic/logg.cpp:506 @@ -5553,18 +5590,16 @@ msgstr "Skript" # generic/helpwxht.cpp:161 # html/helpfrm.cpp:414 # html/helpfrm.cpp:434 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 msgid "Search" msgstr "Iskanje" # html/helpfrm.cpp:416 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila" +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila" # generic/dirdlgg.cpp:572 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 @@ -5581,18 +5616,18 @@ msgstr "Najdi:" # html/helpfrm.cpp:735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 msgid "Search in all books" -msgstr "I¹èi v vseh knjigah" +msgstr "Išči v vseh knjigah" # generic/helpwxht.cpp:161 # html/helpfrm.cpp:414 # html/helpfrm.cpp:434 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Search!" -msgstr "Iskanje" +msgstr "Poišči!" # html/helpfrm.cpp:628 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje v teku ..." @@ -5615,7 +5650,8 @@ msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)" # common/docview.cpp:1371 # common/docview.cpp:1422 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2214 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 msgid "Select &All" msgstr "Izberi &vse" @@ -5639,24 +5675,23 @@ msgstr "Izberi datoteko" # common/docview.cpp:1371 # common/docview.cpp:1422 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Select all" -msgstr "Izberi &vse" +msgstr "Izberi vse" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 msgid "Select regular or bold." -msgstr "" +msgstr "Izberite navadno ali krepko." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "" +msgstr "Izberite navadno ali ležeče." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "" +msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano." # generic/dirdlgg.cpp:191 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 @@ -5666,13 +5701,13 @@ msgstr "Izbira" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "" +msgstr "Izbere raven seznama za urejanje." # common/cmdline.cpp:627 #: ../src/common/cmdline.cpp:755 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo." +msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo." #: ../include/wx/xti.h:837 msgid "SetProperty called w/o valid setter" @@ -5686,84 +5721,83 @@ msgstr "Nastavitve ..." # msw/dialup.cpp:539 #: ../src/msw/dialup.cpp:568 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi." +msgstr "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi." # common/utilscmn.cpp:468 #: ../src/common/menucmn.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Shift-" -msgstr "SHIFT" +msgstr "Shift-" # generic/filedlgg.cpp:913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Poka¾i skrite imenike" +msgstr "Pokaži skrite &imenike" # generic/filedlgg.cpp:913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 -#, fuzzy msgid "Show &hidden files" -msgstr "Poka¾i skrite datoteke" +msgstr "Pokaži skrite &datoteke" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Show about dialog" -msgstr "" +msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu" # html/helpfrm.cpp:331 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 msgid "Show all" -msgstr "Poka¾i vse" +msgstr "Pokaži vse" # html/helpfrm.cpp:365 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 msgid "Show all items in index" -msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu" +msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu" # generic/filedlgg.cpp:913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Poka¾i skrite imenike" +msgstr "Pokaži skrite imenike" # html/helpfrm.cpp:496 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:632 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano" +msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "" +msgstr "Pokaže podmnožico Unicode." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "" +msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "" +msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "" +msgstr "Pokaže predogled pisave." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "" +msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Prika¾e predogled pisave." +msgstr "Prikaže predogled pisave." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "" +msgstr "Enostavna enobarvna tema" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 @@ -5772,7 +5806,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Posamično" # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 @@ -5781,14 +5815,14 @@ msgstr "Velikost" # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Velikost" +msgstr "Velikost:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 msgid "Skip" -msgstr "Preskoèi" +msgstr "Preskoči" # generic/fontdlgg.cpp:214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 @@ -5798,24 +5832,24 @@ msgstr "Levo kurzivno" # common/docview.cpp:306 #: ../src/common/docview.cpp:576 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje." +msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje." # common/docview.cpp:342 # common/docview.cpp:354 # common/docview.cpp:1390 -#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608 +#: ../src/common/docview.cpp:612 +#: ../src/common/docview.cpp:1608 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti." +msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti." # common/docview.cpp:313 #: ../src/common/docview.cpp:583 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti." +msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti." #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 -msgid "" -"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" -msgstr "" +msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" +msgstr "Oprostite, sidranje je navoljo le za wxMSW, wxMac in wxGTK." # common/prntbase.cpp:687 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 @@ -5824,40 +5858,40 @@ msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja." #: ../src/common/docview.cpp:1038 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik." +msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "" +msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo." # common/docview.cpp:342 # common/docview.cpp:354 # common/docview.cpp:1390 -#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 +#: ../src/common/docview.cpp:1278 +#: ../src/common/docview.cpp:1628 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu." +msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu." +msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu." # html/helpfrm.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Iskanje v teku ..." +msgstr "Razmik" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Navadno" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" @@ -5875,37 +5909,34 @@ msgstr "Stanje:" #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti." +msgstr "Pretočni predstavniki za Å¡e ne pretočene predmete Å¡e niso podprti." #: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s" -#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 +#: ../include/wx/xti.h:424 +#: ../include/wx/xti.h:428 msgid "String conversions not supported" msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Style" -msgstr "&Slog:" +msgstr "Slog" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 msgid "Style Organiser" -msgstr "" +msgstr "Organizator slogov" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Style:" -msgstr "&Slog:" +msgstr "Slog:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "" -"Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede " -"(subclassing)!" +msgstr "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -5923,38 +5954,38 @@ msgstr "neserifna" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Simbol" # html/helpfrm.cpp:881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Symbol &font:" -msgstr "Obièajna pisava:" +msgstr "P&isava posebnih znakov:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Simboli" #: ../src/common/menucmn.cpp:81 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 msgid "TIFF library error." -msgstr "Napaka knji¾nice TIFF." +msgstr "Napaka knjižnice TIFF." #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 msgid "TIFF library warning." -msgstr "Opozorilo knji¾nice TIFF." +msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF." # common/imagtiff.cpp:192 # common/imagtiff.cpp:203 # common/imagtiff.cpp:314 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati." +msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati." # common/imagtiff.cpp:163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 @@ -5986,7 +6017,7 @@ msgstr "tabloid, 11 x 17 in" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabulatorji" # generic/fontdlgg.cpp:211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 @@ -5996,7 +6027,7 @@ msgstr "strojna" # common/docview.cpp:1469 #: ../src/common/docview.cpp:1710 msgid "Templates" -msgstr "©ablone" +msgstr "Å ablone" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Thai (ISO-8859-11)" @@ -6004,24 +6035,23 @@ msgstr "tajsko (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:704 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina." +msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina." #: ../src/common/ftp.cpp:692 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT." +msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 msgid "The available bullet styles." -msgstr "" +msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 -#, fuzzy msgid "The available styles." -msgstr "Slog pisave." +msgstr "Slogi na voljo." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 @@ -6032,12 +6062,12 @@ msgstr "Slog pisave." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." -msgstr "" +msgstr "Znak za oznake." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 msgid "The character code." -msgstr "" +msgstr "Koda znaka." # common/fontmap.cpp:511 #: ../src/common/fontmap.cpp:201 @@ -6049,18 +6079,18 @@ msgid "" msgstr "" "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n" "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n" -"[Preklièil] èe ne more biti zamenjan" +"[Prekličil] če ne more biti zamenjan" # msw/ole/dataobj.cpp:169 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja." +msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "" +msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek." # generic/dirdlgg.cpp:538 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 @@ -6070,7 +6100,7 @@ msgid "" "Create it now?" msgstr "" "Mapa '%s' ne obstaja.\n" -"Jo ¾elite ustvariti?" +"Jo želite ustvariti?" # common/docview.cpp:1676 #: ../src/common/docview.cpp:1977 @@ -6079,7 +6109,7 @@ msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n" +"Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n" "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." # common/docview.cpp:1676 @@ -6089,7 +6119,7 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n" +"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n" "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." # html/helpfrm.cpp:899 @@ -6097,40 +6127,45 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 -#, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "Velikost pisave." +msgstr "Zamik prve vrstice." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "The font colour." msgstr "Barva pisave." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "The font family." -msgstr "Dru¾ina pisave." +msgstr "Družina pisave." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "" +msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki." # html/helpfrm.cpp:899 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 msgid "The font point size." msgstr "Velikost pisave." # html/helpfrm.cpp:899 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 msgid "The font size in points." -msgstr "Velikost pisave." +msgstr "Velikost pisave v točkah." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 msgid "The font style." msgstr "Slog pisave." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 msgid "The font weight." msgstr "Odebeljenost pisave." @@ -6138,50 +6173,47 @@ msgstr "Odebeljenost pisave." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 -#, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "Odebeljenost pisave." +msgstr "Levi zamik." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "The line spacing." -msgstr "" +msgstr "Razmik med vrsticami." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 msgid "The list item number." -msgstr "" +msgstr "Å tevilka elementa seznama." #: ../src/common/filename.cpp:1224 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!" +msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!" #: ../src/common/log.cpp:291 #, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "PrejÅ¡nje sporočilo ponovljeno %lu-krat." +msgstr[1] "PrejÅ¡nje sporočilo ponovljeno %lu-krat." +msgstr[2] "PrejÅ¡nje sporočilo ponovljeno %lu-krat." +msgstr[3] "PrejÅ¡nje sporočilo ponovljeno %lu-krat." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." -msgstr "" +msgstr "Prikazano območje." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 msgid "" -"The report contains the files listed below. If any of these files contain " -"private information,\n" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Poroèilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Èe katere od teh datotek " -"vsebujejo zasebne podatke,\n" -"jih prosimo odznaèite in odstranjene bodo iz poroèila.\n" +"Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n" +"jih prosimo odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n" # common/cmdline.cpp:761 #: ../src/common/cmdline.cpp:903 @@ -6194,55 +6226,52 @@ msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 msgid "The right indent." -msgstr "" +msgstr "Desni odmik." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Razmik pod odstavkom." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Razmik nad odstavkom." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 -#, fuzzy msgid "The style name." -msgstr "Slog pisave." +msgstr "Ime sloga." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "" +msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 -#, fuzzy msgid "The style preview." -msgstr "Prika¾e predogled pisave." +msgstr "Predogled sloga." # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 -#, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "Velikost pisave." +msgstr "Položaj tabulatorja." # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 -#, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "Velikost pisave." +msgstr "Položaji tabulatorjev." # common/textcmn.cpp:121 -#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 +#: ../src/common/textcmn.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti." +msgstr "Besedila ni mogoče shraniti." # common/cmdline.cpp:740 #: ../src/common/cmdline.cpp:881 @@ -6252,50 +6281,31 @@ msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana." #: ../src/msw/dialup.cpp:456 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, " -"je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %" -"s)." +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)." -#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" -"Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti " -"tiskalnik." +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Med pripravo strani je priÅ¡lo do težave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik." #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 -msgid "" -"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " -"of comctl32.dll" -msgstr "" -"Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo " -"razlièico comctl32.dll" +msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo različico comctl32.dll" # msw/thread.cpp:1083 #: ../src/msw/thread.cpp:1247 -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni " -"shrambi niti" +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni shrambi niti" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti" +msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti" # msw/thread.cpp:1071 #: ../src/msw/thread.cpp:1235 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni " -"shrambi niti" +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni shrambi niti" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 msgid "Thread priority setting is ignored." @@ -6309,17 +6319,16 @@ msgstr "Razporedi &vodoravno" # msw/mdi.cpp:185 #: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Razporedi &navpièno" +msgstr "Razporedi &navpično" #: ../src/common/ftp.cpp:631 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "" -"Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite " -"pasiven naèin." +msgstr "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite pasiven način." -#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 +#: ../src/msw/timer.cpp:111 +#: ../src/os2/timer.cpp:130 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo." +msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo." # generic/tipdlg.cpp:162 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 @@ -6338,11 +6347,11 @@ msgstr "Za:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "" +msgstr "Preveč klicev EndStyle!" #: ../src/common/imagpng.cpp:294 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra." +msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra." # generic/prntdlgg.cpp:650 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 @@ -6351,23 +6360,23 @@ msgstr "Zgornji rob (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " -msgstr "" +msgstr "Prevajalci" # common/fs_mem.cpp:202 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!" +msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!" # common/sckaddr.cpp:107 -#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:247 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje" +msgstr "Poskus razreÅ¡evanja imena strežnika NULL: opuščanje" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)" +msgstr "turÅ¡ko (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 msgid "Type" @@ -6375,46 +6384,46 @@ msgstr "Vrsta" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Type a font name." -msgstr "Dru¾ina pisave." +msgstr "VpiÅ¡ite ime pisave." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 msgid "Type a size in points." -msgstr "" +msgstr "Vnesite velikost v točkah." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 #: ../src/common/xtixml.cpp:495 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long" #: ../src/common/menucmn.cpp:76 msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "GOR" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 -#, fuzzy msgid "US-ASCII" -msgstr "ASCII" +msgstr "US-ASCII" -#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 +#: ../src/common/strconv.cpp:2771 +#: ../src/common/strconv.cpp:2775 msgid "Unable to create TextEncodingConverter" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče ustvariti TextEncodingConverter." # html/htmlwin.cpp:175 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s" +msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono." +msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono." # generic/fontdlgg.cpp:242 #: ../src/common/stockitem.cpp:155 @@ -6422,22 +6431,22 @@ msgid "Undelete" msgstr "Razveljavi brisanje" # generic/fontdlgg.cpp:242 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Underlined" -msgstr "&Podèrtaj" +msgstr "Podčrtano" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" # common/cmdline.cpp:712 #: ../src/common/cmdline.cpp:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Neprièakovan parameter '%s'" +msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 @@ -6452,20 +6461,20 @@ msgstr "Nepri #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira." +msgstr "Nepričakovan konec datoteke med razčlenjevanjem vira." # common/cmdline.cpp:712 #: ../src/common/cmdline.cpp:844 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Neprièakovan parameter '%s'" +msgstr "Nepričakovan parameter '%s'" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "&Nezamaknjeno" +msgstr "Unicode" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:146 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)" @@ -6477,7 +6486,8 @@ msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)" msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)" @@ -6499,9 +6509,8 @@ msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)" # generic/progdlgg.cpp:241 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "nepoznan" +msgstr "neznan" # msw/dde.cpp:1030 #: ../src/msw/dde.cpp:1088 @@ -6511,11 +6520,11 @@ msgstr "Neznana napaka DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo" +msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice" +msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice" # common/fontmap.cpp:332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 @@ -6530,7 +6539,8 @@ msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'" # common/cmdline.cpp:518 -#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630 +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 +#: ../src/common/cmdline.cpp:630 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Nepoznana opcija '%s'" @@ -6549,12 +6559,13 @@ msgstr "Neznana lastnost %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s." +msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s." # common/docview.cpp:1923 # common/docview.cpp:1938 # common/docview.cpp:1965 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "Neimenovan ukaz" @@ -6562,14 +6573,15 @@ msgstr "Neimenovan ukaz" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 #, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira." +msgstr "Neprepoznan slog %s med razčlenjevanjem vira." # msw/clipbrd.cpp:268 # msw/clipbrd.cpp:369 -#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe." +msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče." #: ../src/common/appcmn.cpp:260 #, c-format @@ -6583,12 +6595,12 @@ msgstr "Navzgor" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Upper case letters" -msgstr "" +msgstr "Velike začetnice" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Velike rimske Å¡tevilke" # common/cmdline.cpp:797 #: ../src/common/cmdline.cpp:975 @@ -6601,7 +6613,7 @@ msgstr "Uporaba: %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "" +msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave." # common/valtext.cpp:188 #: ../src/common/valtext.cpp:177 @@ -6615,12 +6627,12 @@ msgstr "Video izhod" # generic/filedlgg.cpp:861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi" +msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi" # generic/filedlgg.cpp:855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 msgid "View files as a list view" -msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam" +msgstr "Prikaži datoteke kot seznam" # common/docview.cpp:1494 #: ../src/common/docview.cpp:1787 @@ -6629,23 +6641,24 @@ msgstr "Pogledi" #: ../src/common/menucmn.cpp:126 msgid "WINDOWS_LEFT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_LEVO" #: ../src/common/menucmn.cpp:128 msgid "WINDOWS_MENU" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_MENI" #: ../src/common/menucmn.cpp:127 msgid "WINDOWS_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_DESNO" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo." +msgstr "Čakanje na zaključek podprocesa ni uspelo." # common/docview.cpp:437 # common/resource.cpp:121 -#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380 +#: ../src/common/docview.cpp:456 +#: ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" @@ -6667,9 +6680,10 @@ msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)" msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne." +msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne." # html/helpfrm.cpp:406 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 @@ -6731,9 +6745,9 @@ msgstr "Windows - balstko (CP 1257)" # msw/utils.cpp:549 #: ../src/msw/utils.cpp:1074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" -msgstr "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Central European (CP 1250)" @@ -6749,11 +6763,11 @@ msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)" +msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)" +msgstr "Windows - grÅ¡ko (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" @@ -6788,7 +6802,7 @@ msgstr "Windows - tajsko (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)" +msgstr "Windows - turÅ¡ko (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Western European (CP 1252)" @@ -6812,45 +6826,48 @@ msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:658 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d" +msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!" +msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!" +msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "" +msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729 +#, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!" +msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "" +msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!" +msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 +#, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike." +msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike." +msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 #, c-format @@ -6859,21 +6876,24 @@ msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'." # common/dlgcmn.cpp:109 # common/dlgcmn.cpp:116 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "Da" # generic/dirdlgg.cpp:571 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 -#, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo" +msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano" -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 +#: ../src/dfb/overlay.cpp:55 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "" +msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat" # generic/dirdlgg.cpp:571 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 @@ -6882,11 +6902,11 @@ msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Zoom &In" -msgstr "Pove&èaj" +msgstr "Pove&čaj" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Zoom &Out" -msgstr "Po&manj¹aj" +msgstr "Po&manjÅ¡aj" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Zoom to &Fit" @@ -6900,19 +6920,18 @@ msgstr "[PRAZEN]" # msw/dde.cpp:997 #: ../src/msw/dde.cpp:1055 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja" +msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljÅ¡ano stanje sledenja" # msw/dde.cpp:985 #: ../src/msw/dde.cpp:1043 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n" -"ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n" -"neveljaven doloèitelj instance." +"ali pa je bil funkciji DDEML preneÅ¡en\n" +"neveljaven določitelj instance." # msw/dde.cpp:1003 #: ../src/msw/dde.cpp:1061 @@ -6927,32 +6946,32 @@ msgstr "alokacija spomina ni uspela." # msw/dde.cpp:994 #: ../src/msw/dde.cpp:1052 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra." +msgstr "DDEML ni uspeÅ¡no potrdil veljavnosti parametra." # msw/dde.cpp:976 #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla." +msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla." # msw/dde.cpp:982 #: ../src/msw/dde.cpp:1040 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla." +msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla." # msw/dde.cpp:991 #: ../src/msw/dde.cpp:1049 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla." +msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla." # msw/dde.cpp:1009 #: ../src/msw/dde.cpp:1067 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla." +msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla." # msw/dde.cpp:1024 #: ../src/msw/dde.cpp:1082 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla." +msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla." # msw/dde.cpp:1018 #: ../src/msw/dde.cpp:1076 @@ -6961,9 +6980,9 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n" -"¹e pred dokonèanjem transakcije\n" -"prekinil odjemalec ali stre¾nik." +"poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n" +"Å¡e pred dokončanjem transakcije\n" +"prekinil odjemalec ali strežnik." # msw/dde.cpp:1006 #: ../src/msw/dde.cpp:1064 @@ -6986,7 +7005,7 @@ msgstr "" "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n" "poskusila izvesti transakcijo DDE\n" "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n" -"poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije." +"poskusila izvesti strežniÅ¡ke transakcije." # msw/dde.cpp:1012 #: ../src/msw/dde.cpp:1070 @@ -6996,7 +7015,7 @@ msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel." # msw/dde.cpp:1021 #: ../src/msw/dde.cpp:1079 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake." +msgstr "v DDEML je priÅ¡lo do notranje napake." # msw/dde.cpp:1027 #: ../src/msw/dde.cpp:1085 @@ -7007,21 +7026,21 @@ msgid "" msgstr "" "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n" "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven." +"identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip" +msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip" # common/fileconf.cpp:1450 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran." +msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice" +msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" @@ -7048,190 +7067,192 @@ msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen" #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'" +msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'" # common/file.cpp:257 #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d" +msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:557 # common/file.cpp:567 #: ../src/common/file.cpp:545 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'" +msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:200 #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'" +msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/fileconf.cpp:920 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'" +msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniÅ¡ke datoteke '%s'" # common/file.cpp:438 #: ../src/common/file.cpp:451 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" -"ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en" +msgstr "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen" # common/ffile.cpp:182 -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti" +msgstr "'%s' ni mogoče izvesti" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/ffile.cpp:234 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip" +msgstr "ni mogoče najti osrednjega imenika v datoteki zip" # common/file.cpp:404 #: ../src/common/file.cpp:421 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d" +msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d" # msw/utils.cpp:376 #: ../src/msw/utils.cpp:394 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "" -"uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik." +msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenuten imenik." # common/file.cpp:319 #: ../src/common/file.cpp:337 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d" +msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d" # common/file.cpp:373 -#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 +#: ../src/common/file.cpp:393 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d" +msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d" # common/fontmap.cpp:646 #: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam" +msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam" # common/ffile.cpp:85 # common/file.cpp:243 -#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 +#: ../src/common/ffile.cpp:75 +#: ../src/common/file.cpp:265 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'" +msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'" # common/fileconf.cpp:319 #: ../src/common/fileconf.cpp:403 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'." +msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'." # common/fileconf.cpp:331 #: ../src/common/fileconf.cpp:418 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'." +msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'." # common/fileconf.cpp:800 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke." +msgstr "ni mogoče odpreti uporabniÅ¡ke konfiguracijske datoteke." # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib" +msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib" # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib" +msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib" # common/file.cpp:285 #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d" +msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:552 # common/file.cpp:562 #: ../src/common/file.cpp:540 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'" +msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:580 # common/file.cpp:583 #: ../src/common/file.cpp:556 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'" +msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'" # common/file.cpp:359 -#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#: ../src/common/file.cpp:379 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d" +msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/textfile.cpp:359 #: ../src/common/textfile.cpp:233 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk." +msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk." # common/file.cpp:304 #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d" +msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d" # common/fileconf.cpp:807 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke." +msgstr "ni mogoče zapisati uporabniÅ¡ke konfiguracijske datoteke." # common/intl.cpp:374 #: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti." +msgstr "KataloÅ¡ke datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" @@ -7239,7 +7260,7 @@ msgstr "napaka kontrolne vsote" #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "" +msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" @@ -7261,7 +7282,7 @@ msgstr "datum" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "napaka pri raz¹irjanju" +msgstr "napaka pri razÅ¡irjanju" #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "default" @@ -7290,15 +7311,15 @@ msgstr "enajsti" # common/fontmap.cpp:332 #: ../src/common/strconv.cpp:3488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "encoding %i" -msgstr "kodiranje %s" +msgstr "kodiranje %i" # common/fileconf.cpp:1437 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'" +msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" @@ -7329,7 +7350,7 @@ msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina" +msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina" # msw/dialup.cpp:861 #: ../src/msw/dialup.cpp:882 @@ -7360,31 +7381,30 @@ msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi." #: ../src/common/fileconf.cpp:695 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan." +msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan." # common/fileconf.cpp:536 #: ../src/common/fileconf.cpp:718 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d." +msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d." # common/fileconf.cpp:526 #: ../src/common/fileconf.cpp:708 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana." +msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana." # common/fileconf.cpp:449 #: ../src/common/fileconf.cpp:630 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d" +msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d" # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 -#, fuzzy msgid "files" -msgstr "Datoteke" +msgstr "datotek" #: ../src/common/datetime.cpp:3919 msgid "first" @@ -7397,52 +7417,52 @@ msgstr "velikost pisave" #: ../src/common/datetime.cpp:3932 msgid "fourteenth" -msgstr "¹tirinajsti" +msgstr "Å¡tirinajsti" #: ../src/common/datetime.cpp:3922 msgid "fourth" -msgstr "èetrti" +msgstr "četrti" #: ../src/common/appbase.cpp:369 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila" +msgstr "ustvari obÅ¡irna dnevniÅ¡ka sporočila" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "slika" #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "" +msgstr "nepopolni blok glave v tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika" +msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "" +msgstr "nepravilna velikost za vnos tar" # msw/dialup.cpp:861 #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "initiate" -msgstr "zaèni" +msgstr "začni" #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "" +msgstr "neveljavni podatki v razÅ¡irjeni glavi tar" # common/file.cpp:442 #: ../src/common/file.cpp:453 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost" +msgstr "eof() vrnil napačno vrednost" # generic/logg.cpp:1037 #: ../src/generic/logg.cpp:1180 msgid "invalid message box return value" -msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna" +msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna" # common/ffile.cpp:101 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 @@ -7452,7 +7472,7 @@ msgstr "neveljavna datoteka zip" # generic/fontdlgg.cpp:213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 msgid "italic" -msgstr "le¾eèe" +msgstr "ležeče" # generic/fontdlgg.cpp:216 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 @@ -7474,7 +7494,7 @@ msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'" # generic/fontdlgg.cpp:216 #: ../src/common/datetime.cpp:4088 msgid "midnight" -msgstr "opolnoèi" +msgstr "opolnoči" #: ../src/common/datetime.cpp:3937 msgid "nineteenth" @@ -7497,7 +7517,8 @@ msgid "no error" msgstr "brez napake" # html/helpdata.cpp:644 -#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +#: ../src/html/helpdata.cpp:655 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 msgid "noname" msgstr "neimanovana" @@ -7509,11 +7530,11 @@ msgstr "opoldne" # common/cmdline.cpp:911 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 msgid "num" -msgstr "¹t" +msgstr "Å¡t" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML" +msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" @@ -7537,12 +7558,12 @@ msgstr "branje" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc" +msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina" +msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina" # msw/dde.cpp:1015 #: ../src/msw/dde.cpp:1073 @@ -7575,37 +7596,39 @@ msgstr "SHIFT" #: ../src/common/appbase.cpp:359 msgid "show this help message" -msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi" +msgstr "pokaži to sporočilo pomoči" #: ../src/common/datetime.cpp:3934 msgid "sixteenth" -msgstr "¹estnajsti" +msgstr "Å¡estnajsti" #: ../src/common/datetime.cpp:3924 msgid "sixth" -msgstr "¹esti" +msgstr "Å¡esti" #: ../src/common/appcmn.cpp:231 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)" +msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:217 msgid "specify the theme to use" -msgstr "doloèi temo za uporabo" +msgstr "določi temo za uporabo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip" +msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip" # common/cmdline.cpp:910 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:949 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1439 msgid "tar entry not open" -msgstr "" +msgstr "vnos tar ni odprt" # generic/helpwxht.cpp:159 # html/helpfrm.cpp:303 @@ -7617,7 +7640,7 @@ msgstr "deseti" # msw/dde.cpp:979 #: ../src/msw/dde.cpp:1037 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY." +msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetime.cpp:3921 msgid "third" @@ -7627,7 +7650,8 @@ msgstr "tretji" msgid "thirteenth" msgstr "trinajsti" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:190 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "modul tiff: %s" @@ -7642,7 +7666,7 @@ msgstr "jutri" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Zasluge prevajalcev" #: ../src/common/datetime.cpp:3930 msgid "twelfth" @@ -7653,23 +7677,24 @@ msgid "twentieth" msgstr "dvajseti" # generic/fontdlgg.cpp:242 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:687 msgid "underlined" -msgstr "podèrtano" +msgstr "podčrtano" # common/fileconf.cpp:1557 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'." +msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 -#, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira." +msgstr "nepričakovan konec datoteke" # generic/progdlgg.cpp:241 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:303 msgid "unknown" msgstr "nepoznan" @@ -7680,7 +7705,8 @@ msgid "unknown class %s" msgstr "neznani razred %s" # generic/progdlgg.cpp:241 -#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:257 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "neznana napaka" @@ -7696,7 +7722,8 @@ msgid "unknown line terminator" msgstr "neznana oznaka za konec vrstice" # common/file.cpp:342 -#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 +#: ../src/common/file.cpp:361 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 msgid "unknown seek origin" msgstr "nepoznana smer iskanja" @@ -7717,7 +7744,8 @@ msgstr "neimenovana" msgid "unnamed%d" msgstr "neimenovana%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2174 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip" @@ -7747,29 +7775,30 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela." #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 msgid "wxRichTextBulletsPage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextBulletsPage" #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 msgid "wxRichTextFontPage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextFontPage" #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 msgid "wxRichTextListStylePage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextListStylePage" #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 msgid "wxRichTextStylePage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextStylePage" #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -msgstr "" +msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!" # common/socket.cpp:347 # common/socket.cpp:401 -#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 +#: ../src/common/socket.cpp:412 +#: ../src/common/socket.cpp:466 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg." @@ -7791,14 +7820,15 @@ msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 msgid "xxxx" -msgstr "" +msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetime.cpp:3747 msgid "yesterday" -msgstr "vèeraj" +msgstr "včeraj" # common/log.cpp:242 -#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 +#: ../src/common/zstream.cpp:245 +#: ../src/common/zstream.cpp:413 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "napaka zlib %d" @@ -7810,71 +7840,5 @@ msgstr "|<<" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 msgid "~" -msgstr "" - -# generic/dirdlgg.cpp:264 -# generic/filedlgg.cpp:713 -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -# generic/dirdlgg.cpp:265 -# generic/filedlgg.cpp:714 -#~ msgid ".." -#~ msgstr ".." - -# generic/helpext.cpp:96 -#~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti." - -# common/log.cpp:362 -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "Napaka" - -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# msw/registry.cpp:399 -#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti." - -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# msw/registry.cpp:399 -#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti." - -#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo." - -# common/fileconf.cpp:526 -#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran." - -#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz." - -#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'." - -# generic/fontdlgg.cpp:217 -#~ msgid "bold " -#~ msgstr "krepko" - -#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -#~ msgstr "" -#~ "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni " -#~ "mo¾no." - -# generic/fontdlgg.cpp:216 -#~ msgid "light " -#~ msgstr "svetlo" - -# generic/fontdlgg.cpp:242 -#~ msgid "underlined " -#~ msgstr "podèrtano" +msgstr "~" -#~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "nepodprt arhiv zip"