X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/f4eadf61367885cdb0fec9692c5d4e5569aac260..3bc9aac0364a68e83c3c1fb512b3f4bf0dc07d2a:/locale/sl.po diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po index 4fa0a803a2..68e4b21d9b 100644 --- a/locale/sl.po +++ b/locale/sl.po @@ -1,13 +1,13 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-29 09:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:29+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" -"Language-Team: LUGOS \n" +"Language-Team: Martin Srebotnjak, LUGOS \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Prosimo po¹ljite to poroèilo vzdr¾evalcu programa, hvala!\n" +"Prosimo poÅ¡ljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Hvala lepa in se opravièujemo za nev¹eènosti!\n" +msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevÅ¡ečnosti!\n" # common/log.cpp:242 #: ../src/common/log.cpp:245 @@ -50,9 +50,8 @@ msgstr " - " # msw/timer.cpp:96 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 -#, fuzzy msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti" +msgstr " Ni mogoče ustvariti UnicodeConverter-ja" # html/htmprint.cpp:490 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 @@ -61,25 +60,22 @@ msgstr "Predogled" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 msgid " Version " -msgstr "" +msgstr " različice " # generic/fontdlgg.cpp:217 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 -#, fuzzy msgid " bold" msgstr "krepko" # generic/fontdlgg.cpp:213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 -#, fuzzy msgid " italic" -msgstr "le¾eèe" +msgstr "ležeče" # generic/fontdlgg.cpp:216 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 -#, fuzzy msgid " light" -msgstr "svetlo" +msgstr " rahla" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" @@ -106,27 +102,27 @@ msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s mora biti tipa integer." +msgstr "#define %s mora biti vrste integer." #: ../src/common/filename.cpp:2345 #, c-format msgid "%.*f GB" -msgstr "" +msgstr "%.*f GB" #: ../src/common/filename.cpp:2343 #, c-format msgid "%.*f MB" -msgstr "" +msgstr "%.*f MB" #: ../src/common/filename.cpp:2347 #, c-format msgid "%.*f TB" -msgstr "" +msgstr "%.*f TB" #: ../src/common/filename.cpp:2341 #, c-format msgid "%.*f kB" -msgstr "" +msgstr "%.*f kB" # html/helpfrm.cpp:718 # html/helpfrm.cpp:719 @@ -140,7 +136,7 @@ msgstr "%i od %i" # generic/filedlgg.cpp:328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld bajtov" @@ -157,7 +153,7 @@ msgstr "%s (ali %s)" #: ../src/common/filename.cpp:2339 #, c-format msgid "%s B" -msgstr "" +msgstr "%s B" # generic/logg.cpp:243 #: ../src/generic/logg.cpp:260 @@ -180,7 +176,7 @@ msgstr "Opozorilo %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'" # generic/filedlgg.cpp:825 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 @@ -191,7 +187,7 @@ msgstr "datoteke %s (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:217 #, c-format msgid "%s message" -msgstr "sporoèilo %s" +msgstr "sporočilo %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 #, c-format @@ -211,9 +207,8 @@ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira." #: ../src/common/stockitem.cpp:110 -#, fuzzy msgid "&About" -msgstr "&O programu ..." +msgstr "&O programu" #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 msgid "&About..." @@ -225,18 +220,16 @@ msgstr "&Dejanska velikost" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 -#, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "Poravnaj levo" +msgstr "&Poravnava" #: ../src/common/stockitem.cpp:112 msgid "&Apply" msgstr "&Uporabi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 -#, fuzzy msgid "&Apply Style" -msgstr "&Uporabi" +msgstr "&Uporabi slog" # msw/mdi.cpp:187 #: ../src/msw/mdi.cpp:175 @@ -250,7 +243,7 @@ msgstr "&Nazaj" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "&Based on:" -msgstr "" +msgstr "&Temelji na:" # generic/fontdlgg.cpp:217 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 @@ -260,7 +253,7 @@ msgstr "&Krepko" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 msgid "&Bullet style:" -msgstr "" +msgstr "Slog &oznak:" # common/dlgcmn.cpp:148 # common/prntbase.cpp:109 @@ -277,7 +270,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 msgid "&Cancel" -msgstr "&Preklièi" +msgstr "&Prekliči" # msw/mdi.cpp:183 #: ../src/msw/mdi.cpp:171 @@ -286,12 +279,12 @@ msgstr "&Kaskadno" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "&Character code:" -msgstr "" +msgstr "&Koda znaka:" # generic/logg.cpp:475 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 msgid "&Clear" -msgstr "&Poèisti" +msgstr "&Počisti" # generic/logg.cpp:477 # generic/tipdlg.cpp:170 @@ -302,7 +295,6 @@ msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 -#, fuzzy msgid "&Colour:" msgstr "&Barva:" @@ -313,18 +305,17 @@ msgstr "&Kopiraj" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "&Predogled poroèila o razhro¹èevanju:" +msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 msgid "&Delete" -msgstr "&Zbri¹i" +msgstr "&IzbriÅ¡i" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 -#, fuzzy msgid "&Delete Style..." -msgstr "Zbri¹i element" +msgstr "&IzbriÅ¡i slog ..." #: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" @@ -337,12 +328,11 @@ msgstr "&Dol" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Edit" -msgstr "" +msgstr "&Uredi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 -#, fuzzy msgid "&Edit Style..." -msgstr "Uredi element" +msgstr "&Uredi slog ..." # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 @@ -357,23 +347,22 @@ msgstr "&Najdi" # generic/wizard.cpp:284 #: ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Finish" -msgstr "&Dokonèaj" +msgstr "&Dokončaj" # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 msgid "&Font family:" -msgstr "&Dru¾ina pisave:" +msgstr "&Družina pisave:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." -msgstr "" +msgstr "&Pisava za raven ..." # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 -#, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "&Dru¾ina pisave:" +msgstr "&Pisava:" # common/dlgcmn.cpp:132 # generic/helpwxht.cpp:158 @@ -383,9 +372,8 @@ msgstr "&Naprej" # generic/prntdlgg.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 -#, fuzzy msgid "&From:" -msgstr "Od:" +msgstr "&Od:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 msgid "&Goto..." @@ -398,24 +386,23 @@ msgstr "&Pojdi na ..." #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 msgid "&Help" -msgstr "&Pomoè" +msgstr "&Pomoč" # generic/dirdlgg.cpp:212 #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "&Home" -msgstr "&Domaèi imenik" +msgstr "&Domači imenik" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)" # generic/fontdlgg.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 -#, fuzzy msgid "&Indeterminate" -msgstr "&Podèrtaj" +msgstr "&Nedoločeno" # html/helpfrm.cpp:372 #: ../src/common/stockitem.cpp:131 @@ -425,27 +412,26 @@ msgstr "&Kazalo" # generic/fontdlgg.cpp:213 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&Italic" -msgstr "&Le¾eèe" +msgstr "&Ležeče" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 -#, fuzzy msgid "&Justified" -msgstr "Poravnano" +msgstr "&Poravnano" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "&Levo" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 msgid "&Left:" -msgstr "" +msgstr "&Levo:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" -msgstr "" +msgstr "&Raven seznama:" # generic/logg.cpp:478 #: ../src/generic/logg.cpp:511 @@ -481,9 +467,8 @@ msgstr "N&aslednji namig" # generic/wizard.cpp:189 # generic/wizard.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 -#, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&Naslednji >" +msgstr "&Naslednji slog:" # common/dlgcmn.cpp:111 # common/dlgcmn.cpp:121 @@ -497,7 +482,7 @@ msgstr "&Opombe:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 msgid "&Number:" -msgstr "" +msgstr "&Å tevilka:" # common/dlgcmn.cpp:127 # generic/dcpsg.cpp:2270 @@ -538,17 +523,17 @@ msgstr "&Velikost pisave:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "" +msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Preferences" -msgstr "&Mo¾nosti" +msgstr "&Možnosti" # html/helpfrm.cpp:512 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Previous" -msgstr "&Prej¹nji" +msgstr "&PrejÅ¡nji" # generic/prntdlgg.cpp:113 # generic/prntdlgg.cpp:127 @@ -586,7 +571,7 @@ msgstr "&Ponovi " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 msgid "&Rename Style..." -msgstr "" +msgstr "&Preimenuj slog ..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 msgid "&Replace" @@ -594,7 +579,7 @@ msgstr "&Zamenjaj" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 msgid "&Restart numbering" -msgstr "" +msgstr "&Znova oÅ¡tevilči" # common/docview.cpp:1945 # common/docview.cpp:1956 @@ -605,16 +590,14 @@ msgstr "&Obnovi" # generic/fontdlgg.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "Svetlo" +msgstr "&Desno" # generic/fontdlgg.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 -#, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "&Debelina:" +msgstr "&Desno:" # generic/logg.cpp:473 # generic/logg.cpp:774 @@ -631,7 +614,7 @@ msgstr "&Shrani ..." # generic/tipdlg.cpp:172 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu" +msgstr "&Pokaži namige ob zagonu" # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 @@ -640,14 +623,13 @@ msgstr "&Velikost" # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&Velikost" +msgstr "&Velikost:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "&Razmik (v desetinah mm)" # common/dlgcmn.cpp:138 #: ../src/common/stockitem.cpp:154 @@ -659,30 +641,27 @@ msgid "&Style:" msgstr "&Slog:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 -#, fuzzy msgid "&Styles:" -msgstr "&Slog:" +msgstr "&Slogi:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 msgid "&Subset:" -msgstr "" +msgstr "&Podmnožica:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 -#, fuzzy msgid "&Symbol:" -msgstr "&Slog:" +msgstr "&Simbol:" # generic/fontdlgg.cpp:242 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 msgid "&Underline" -msgstr "&Podèrtaj" +msgstr "&Podčrtaj" # generic/fontdlgg.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 -#, fuzzy msgid "&Underlining:" -msgstr "&Podèrtaj" +msgstr "&Podčrtovanje:" # common/docview.cpp:1951 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 @@ -743,13 +722,13 @@ msgstr "'%s' je neveljaven" #: ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'." +msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'." # common/intl.cpp:412 #: ../src/common/intl.cpp:1194 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil." +msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format @@ -760,7 +739,7 @@ msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik." #: ../src/common/valtext.cpp:153 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo." +msgstr "'%s' sme biti le Å¡tevilo." # common/valtext.cpp:160 #: ../src/common/valtext.cpp:135 @@ -772,34 +751,33 @@ msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake." #: ../src/common/valtext.cpp:141 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake." +msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake." # common/valtext.cpp:172 #: ../src/common/valtext.cpp:147 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake." +msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali Å¡tevilčne znake." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 msgid "(*)" -msgstr "" +msgstr "(*)" # html/helpfrm.cpp:679 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 msgid "(Help)" -msgstr "(Pomoè)" +msgstr "(Pomoč)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(brez)" # html/helpfrm.cpp:881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 -#, fuzzy msgid "(Normal text)" -msgstr "Obièajna pisava:" +msgstr "(navadno besedilo)" # html/helpfrm.cpp:276 # html/helpfrm.cpp:783 @@ -811,23 +789,22 @@ msgstr "(zaznamki)" # html/helpdata.cpp:644 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 -#, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "neimanovana" +msgstr "(brez)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 msgid "*)" -msgstr "" +msgstr "*)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poroèilo o razhro¹èevanju\n" +msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poročilo o razhroščevanju\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 msgid "*** And includes the following files:\n" @@ -841,7 +818,7 @@ msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 @@ -850,18 +827,18 @@ msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" -", prièakovano static, #include ali #define\n" -"pri razèlenjevanju vira." +", pričakovano static, #include ali #define\n" +"pri razčlenjevanju vira." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "1.5" -msgstr "" +msgstr "1,5" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" @@ -886,7 +863,7 @@ msgstr "15 x 11 in." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" @@ -923,48 +900,42 @@ msgstr "<<" # generic/fontdlgg.cpp:207 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Okrasno" +msgstr "" # generic/fontdlgg.cpp:208 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Sodobno" +msgstr "" # generic/fontdlgg.cpp:206 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "serifna" +msgstr "" # generic/fontdlgg.cpp:209 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Skript" +msgstr "" # generic/fontdlgg.cpp:210 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "neserifna" +msgstr "" # generic/fontdlgg.cpp:211 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "strojna" +msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" # generic/filedlgg.cpp:356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 @@ -983,11 +954,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Krepka le¾eèa pisava.
" +msgstr "Krepka ležeča pisava.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "krepko le¾eèe podèrtano
" +msgstr "krepko ležeče podčrtano
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 msgid "Bold face. " @@ -995,13 +966,12 @@ msgstr "Kepka pisava. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 msgid "Italic face. " -msgstr "Le¾eèa pisava. " +msgstr "Ležeča pisava. " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 -#, fuzzy msgid ">" -msgstr ">>" +msgstr ">" #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 msgid ">>" @@ -1013,7 +983,7 @@ msgstr ">>|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n" +msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" @@ -1024,7 +994,7 @@ msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." -msgstr "" +msgstr "Standardno ime oznake." #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -1036,7 +1006,7 @@ msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "kuverta A3 Extra preèno, 322 x 445 mm" +msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:172 @@ -1046,7 +1016,7 @@ msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "A3 preèno, 297 x 420 mm" +msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:108 @@ -1070,7 +1040,7 @@ msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "A4 preèno, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:99 @@ -1094,7 +1064,7 @@ msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "A5 preèno, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:110 @@ -1114,11 +1084,11 @@ msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj." +msgstr "Ščinkavec želi 12345 čeÅ¡enj." #: ../src/common/menucmn.cpp:94 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "DODAJ" #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 @@ -1127,9 +1097,8 @@ msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 -#, fuzzy msgid "About " -msgstr "&O programu ..." +msgstr "O programu ..." #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "Add" @@ -1147,7 +1116,7 @@ msgstr "Dodaj k predelanim barvam" #: ../include/wx/xti.h:898 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik" +msgstr "Klic AddToPropertyCollection na sploÅ¡ni dostopnik" #: ../include/wx/xti.h:845 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" @@ -1162,7 +1131,7 @@ msgstr "Dodajanje knjige %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 msgid "After a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Za odstavkom:" #: ../src/common/stockitem.cpp:135 msgid "Align Left" @@ -1201,11 +1170,11 @@ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 msgid "All styles" -msgstr "" +msgstr "Vsi slogi" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet." +msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet." #: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." @@ -1213,25 +1182,25 @@ msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku." #: ../src/common/menucmn.cpp:314 msgid "Alt-" -msgstr "" +msgstr "Alt-" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Datoteka slike ni vrste %d." +msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld." # generic/logg.cpp:1021 #: ../src/generic/logg.cpp:1164 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" -"®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis " +"Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis " "datoteke)?" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "arabsko" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" @@ -1249,7 +1218,7 @@ msgstr "Atributi" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." -msgstr "" +msgstr "Pisave na voljo." # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:139 @@ -1280,7 +1249,7 @@ msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "B5 (JIS) preèno, 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" @@ -1305,42 +1274,42 @@ msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:67 msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "NAZAJ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "BIG5" -msgstr "" +msgstr "BIG5" # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati." +msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati." # common/imagbmp.cpp:62 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti." +msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti." # common/imagbmp.cpp:154 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti." +msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti." # common/imagbmp.cpp:154 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati" +msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati" # common/imagbmp.cpp:131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati." +msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati." # common/imagbmp.cpp:131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati." +msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati." #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." @@ -1348,7 +1317,7 @@ msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 msgid "Background colour" -msgstr "" +msgstr "Barva ozadja" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1361,17 +1330,17 @@ msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "Before a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Pred odstavkom:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Bitna slika" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti." +msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moč najti." # generic/fontdlgg.cpp:217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 @@ -1389,15 +1358,15 @@ msgstr "Spodnji rob (mm):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Po&ravnava oznak:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" -msgstr "" +msgstr "Slog oznak" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 msgid "Bullets" -msgstr "" +msgstr "Oznake" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:100 @@ -1435,11 +1404,11 @@ msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:84 msgid "CANCEL" -msgstr "" +msgstr "PREKLIČI" #: ../src/common/menucmn.cpp:88 msgid "CAPITAL" -msgstr "" +msgstr "VELIKECRKE" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" @@ -1447,284 +1416,284 @@ msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!" #: ../src/common/menucmn.cpp:85 msgid "CLEAR" -msgstr "" +msgstr "POČISTI" #: ../src/common/menucmn.cpp:129 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "COMMAND" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/thread.cpp:519 #: ../src/os2/thread.cpp:116 msgid "Can not create mutex." -msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti." # common/filefn.cpp:1287 # msw/dir.cpp:294 #: ../src/common/filefn.cpp:1345 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no" +msgstr "OÅ¡tevilčenje datotek '%s' ni možno" # common/filefn.cpp:1287 # msw/dir.cpp:294 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no." +msgstr "OÅ¡tevilčenje datotek v imeniku '%s' ni možno." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/thread.cpp:519 #: ../src/os2/thread.cpp:516 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati." +msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati." # msw/thread.cpp:552 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati" +msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati" # msw/thread.cpp:433 #: ../src/msw/thread.cpp:515 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS." +msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:502 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti." +msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti." # msw/thread.cpp:537 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti." +msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti." # msw/thread.cpp:871 #: ../src/msw/thread.cpp:772 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati." +msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati." # common/docview.cpp:1928 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Nemogoèa &razveljavitev" +msgstr "Nemogoča &razveljavitev" # common/image.cpp:953 #: ../src/common/image.cpp:2624 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "" -"Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja." +"Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:418 #: ../src/msw/registry.cpp:437 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti." +msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti." # msw/registry.cpp:490 #: ../src/msw/registry.cpp:513 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati." +msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:399 #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/thread.cpp:519 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 msgid "Can't create thread" -msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Niti ni mogoče ustvariti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:200 #: ../src/msw/window.cpp:3397 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:658 #: ../src/msw/registry.cpp:689 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati." +msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/iniconf.cpp:476 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati." +msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati." # msw/registry.cpp:683 #: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'." # msw/registry.cpp:1020 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti." +msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče preÅ¡teti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:975 #: ../src/msw/registry.cpp:1021 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti." +msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče preÅ¡teti." # msw/registry.cpp:490 #: ../src/msw/registry.cpp:1283 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti." +msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/ffile.cpp:234 #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti." +msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti." # msw/registry.cpp:348 #: ../src/msw/registry.cpp:346 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive." +msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive." # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/common/zstream.cpp:330 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib." +msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib." # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/common/zstream.cpp:176 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib." +msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib." # common/image.cpp:653 # common/image.cpp:673 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja" +msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja" # msw/registry.cpp:374 #: ../src/msw/registry.cpp:382 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti." +msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti." # common/file.cpp:285 #: ../src/common/zstream.cpp:246 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s" +msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:239 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku." +msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:899 #: ../src/msw/registry.cpp:955 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati." +msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:774 # msw/registry.cpp:813 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820 #: ../src/msw/registry.cpp:880 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati." +msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati." # common/image.cpp:653 # common/image.cpp:673 #: ../src/common/image.cpp:2059 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica." +msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica." # generic/logg.cpp:535 # generic/logg.cpp:932 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko." +msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko." # msw/thread.cpp:485 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti." +msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:799 # msw/registry.cpp:923 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 #: ../src/msw/registry.cpp:970 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti." +msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti." # common/file.cpp:304 #: ../src/common/zstream.cpp:414 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s" +msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s" # common/dlgcmn.cpp:148 # common/prntbase.cpp:109 @@ -1742,11 +1711,11 @@ msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 msgid "Cancel" -msgstr "Preklièi" +msgstr "Prekliči" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano." +msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano." # common/fontmap.cpp:332 #: ../src/common/strconv.cpp:3482 @@ -1758,161 +1727,161 @@ msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!" #: ../src/msw/dialup.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s" +msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika." +msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika." # generic/helpext.cpp:96 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti." +msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti." # msw/dialup.cpp:832 #: ../src/msw/dialup.cpp:852 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja" +msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet." +msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti" +msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti" +msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti" # msw/dialup.cpp:925 #: ../src/msw/dialup.cpp:946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave." +msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave." # msw/app.cpp:252 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na" +msgstr "Inicializacija OLE ni možna" # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/mgl/app.cpp:282 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!" +msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!" # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati." +msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati." # common/filefn.cpp:1287 # msw/dir.cpp:294 #: ../src/msw/volume.cpp:600 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no." +msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno." # common/ffile.cpp:101 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'." +msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'." # html/htmlfilt.cpp:146 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s" +msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s" # html/helpdata.cpp:657 #: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s" +msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s" # html/helpdata.cpp:353 #: ../src/html/helpdata.cpp:305 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s" +msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s" # msw/dib.cpp:434 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti." +msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti." # generic/dcpsg.cpp:1584 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!" +msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!" # html/helpdata.cpp:368 #: ../src/html/helpdata.cpp:319 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s" +msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s" # html/helpdata.cpp:353 #: ../src/common/intl.cpp:1250 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'" +msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'" # html/helpdata.cpp:353 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti." +msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti." # common/filefn.cpp:1287 # msw/dir.cpp:294 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na." +msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna." # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti." +msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti." # html/helpdata.cpp:353 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!" +msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti." +msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS" +msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS" # msw/thread.cpp:871 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "Na ustavitev niti ni mogoèe poèakati." +msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/thread.cpp:519 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti" +msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti" # html/helpfrm.cpp:398 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Case sensitive" -msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk" +msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1921,9 +1890,8 @@ msgstr "keltsko (ISO-8859-14)" # generic/dirdlgg.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Cen&tred" -msgstr "Poravnano na sredino" +msgstr "&Sredinsko" # generic/dirdlgg.cpp:217 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 @@ -1937,86 +1905,80 @@ msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)" # generic/dirdlgg.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Centre" -msgstr "Poravnano na sredino" +msgstr "Sredinsko" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/thread.cpp:519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Centre text." -msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 -#, fuzzy msgid "Ch&oose..." -msgstr "&Pojdi na ..." +msgstr "&Izberi ..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 msgid "Change List Style" -msgstr "" +msgstr "Spremeni slog seznama" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 msgid "Change Style" -msgstr "" +msgstr "Spremeni slog" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 msgid "Character styles" -msgstr "" +msgstr "Slogi znakov" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "" +msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "" +msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "" +msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 -#, fuzzy msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Označite za krepko pisavo." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Označite za ležečo pisavo." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 -#, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne." +msgstr "Označite za podčrtano pisavo." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "" +msgstr "Označite za ponoven začetek oÅ¡tevilčevanja." # msw/dialup.cpp:767 #: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati." +msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati." #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 @@ -2030,7 +1992,7 @@ msgstr "Izberite pisavo" #: ../src/common/module.cpp:78 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "" +msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"." # common/prntbase.cpp:359 # generic/progdlgg.cpp:307 @@ -2046,21 +2008,19 @@ msgstr "Izprazni vsebino dnevnika" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "" +msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 msgid "Click to cancel the font selection." @@ -2069,38 +2029,32 @@ msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." # generic/logg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Click to cancel this window." -msgstr "Zapri to okno" +msgstr "Kliknite za preklic tega okna." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven." # generic/logg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Click to close this window." -msgstr "Zapri to okno" +msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 -#, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave." +msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 @@ -2109,61 +2063,53 @@ msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Click to confirm your selection." -msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave." +msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "" +msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave." +msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga." # common/prntbase.cpp:359 # generic/progdlgg.cpp:307 @@ -2189,7 +2135,7 @@ msgstr "Zapri vse" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Close current document" -msgstr "" +msgstr "Zapri trenutni dokument" # generic/logg.cpp:477 #: ../src/generic/logg.cpp:510 @@ -2201,27 +2147,26 @@ msgstr "Zapri to okno" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." -msgstr "" +msgstr "Zapre pogovorno okno brez vstavljanja posebnega znaka." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 -#, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "&Barva:" +msgstr "Barva:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|" +msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|" # generic/dirdlgg.cpp:210 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 msgid "Computer" -msgstr "Raèunalnik" +msgstr "Računalnik" # common/fileconf.cpp:760 #: ../src/common/fileconf.cpp:996 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'." +msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'." # generic/filedlgg.cpp:1077 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 @@ -2230,7 +2175,7 @@ msgstr "Potrdi" #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Potrdite osve¾itev registra" +msgstr "Potrdite osvežitev registra" # html/htmlwin.cpp:166 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491 @@ -2253,52 +2198,51 @@ msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje." #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\"" +msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\"" # generic/prntdlgg.cpp:196 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "Copies:" -msgstr "©t. kopij" +msgstr "Å t. kopij" # generic/dirdlgg.cpp:191 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Izbira" +msgstr "Kopiraj izbor" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:580 # common/file.cpp:583 #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s" +msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s" # msw/dib.cpp:434 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti." +msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoče najti." # generic/tabg.cpp:1042 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti." +msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti." # msw/dib.cpp:434 #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti." +msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format @@ -2306,9 +2250,9 @@ msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite " -"(ne-nièelno) celo ¹tevilo\n" -" ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)." +"RazreÅ¡itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite " +"(ne-ničelno) celo Å¡tevilo\n" +" ali priskrbite #define (oglejte si priročnik za opombe)." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format @@ -2316,32 +2260,32 @@ msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) " -"celo ¹tevilo\n" -"ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)." +"Menijskega id '%s' ni mogoče razreÅ¡iti. Namesto tega uporabite (ne-ničelno) " +"celo Å¡tevilo\n" +"ali preskrbite #define (oglejte si priročnik za opozorila)." # common/prntbase.cpp:711 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti." +msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti." # generic/printps.cpp:209 # msw/printwin.cpp:252 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 #: ../src/msw/printwin.cpp:230 msgid "Could not start printing." -msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati." +msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati." # common/wincmn.cpp:784 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno." +msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno." # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 msgid "Could not unlock mutex" -msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti." +msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti." # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 @@ -2358,53 +2302,50 @@ msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti." #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike." +msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike." # msw/timer.cpp:96 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti" +msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti" # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." # msw/timer.cpp:96 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti" +msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti." # msw/thread.cpp:578 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti" +msgstr "Ni mogoče končati konteksta prekrivnega okna." # common/dynlib.cpp:309 #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti." +msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti." # msw/thread.cpp:578 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti" +msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti" # msw/thread.cpp:578 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti" +msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna." # common/imagpng.cpp:251 #: ../src/common/imagpng.cpp:621 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje " +"Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje " "spomina." # common/filefn.cpp:1287 @@ -2412,19 +2353,19 @@ msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti." +msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti." # msw/dib.cpp:434 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s" +msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s" # msw/ole/dataobj.cpp:151 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela." +msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela." # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 @@ -2436,23 +2377,23 @@ msgstr "Ne morem sprostiti mutexa." #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti." # common/imagbmp.cpp:62 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 #: ../src/common/imagpng.cpp:687 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti." +msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti." # msw/thread.cpp:958 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Niti ni mogoèe konèati." +msgstr "Niti ni mogoče končati." #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" -"V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti." +"V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti." # generic/dirdlgg.cpp:572 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 @@ -2466,14 +2407,13 @@ msgstr "Ustvari nov imenik" # common/utilscmn.cpp:464 #: ../src/common/menucmn.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Ctrl-" -msgstr "CTRL" +msgstr "Ctrl-" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 msgid "Cu&t" -msgstr "&Izre¾i" +msgstr "&Izreži" # generic/filedlgg.cpp:890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 @@ -2482,13 +2422,12 @@ msgstr "Trenutni imenik:" # generic/dirdlgg.cpp:191 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Izbira" +msgstr "Prilepi izbor" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)" +msgstr "cirilično (ISO-8859-5)" # generic/dcpsg.cpp:2547 #: ../src/common/paper.cpp:101 @@ -2502,15 +2441,15 @@ msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela." #: ../src/common/menucmn.cpp:97 msgid "DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "DECIMALNO" #: ../src/common/menucmn.cpp:65 msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "DEL" #: ../src/common/menucmn.cpp:66 msgid "DELETE" -msgstr "" +msgstr "DELETE" # common/imagbmp.cpp:257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 @@ -2520,12 +2459,12 @@ msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino." # common/imagbmp.cpp:220 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko." +msgstr "Glava DIB: viÅ¡ina slike > 32767 pikslov za datoteko." # common/imagbmp.cpp:214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko." +msgstr "Glava DIB: Å¡irina slike > 32767 pikslov za datoteko." # common/imagbmp.cpp:234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 @@ -2539,9 +2478,8 @@ msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki." # generic/filedlgg.cpp:356 #: ../src/common/menucmn.cpp:98 -#, fuzzy msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "DELJENO" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" @@ -2549,21 +2487,21 @@ msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:77 msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "DOL" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Poroèilo o razhro¹èevanju \"%s\"" +msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\"" # common/filefn.cpp:1086 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti." #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Tvorba poroèila o razhro¹èevanju ni uspela." +msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela." # generic/fontdlgg.cpp:207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 @@ -2579,56 +2517,51 @@ msgid "Default printer" msgstr "Privzeti tiskalnik" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "&Zbri¹i" +msgstr "IzbriÅ¡i" # common/docview.cpp:1371 # common/docview.cpp:1422 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Delete A&ll" -msgstr "Izberi &vse" +msgstr "IzbriÅ¡i &vse" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 -#, fuzzy msgid "Delete Style" -msgstr "Zbri¹i element" +msgstr "IzbriÅ¡i slog" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 -#, fuzzy msgid "Delete Text" -msgstr "Zbri¹i element" +msgstr "IzbriÅ¡i besedilo" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 msgid "Delete item" -msgstr "Zbri¹i element" +msgstr "IzbriÅ¡i element" # generic/dirdlgg.cpp:191 #: ../src/common/stockitem.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Delete selection" -msgstr "Izbira" +msgstr "IzbriÅ¡i izbor" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "Zbri¹i element" +msgstr "Želite izbrisati slog %s?" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/iniconf.cpp:476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'." +msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 msgid "Desktop" @@ -2636,7 +2569,7 @@ msgstr "Namizje" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " -msgstr "" +msgstr "Razvijalci" # msw/dialup.cpp:354 #: ../src/msw/dialup.cpp:396 @@ -2645,7 +2578,7 @@ msgid "" "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa " -"(RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo." +"(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo namestite jo." # generic/tipdlg.cpp:177 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 @@ -2655,7 +2588,7 @@ msgstr "Ali ste vedeli, da ..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." -msgstr "" +msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d." # generic/fontdlgg.cpp:207 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 @@ -2666,7 +2599,7 @@ msgstr "Imeniki" #: ../src/common/filefn.cpp:1219 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti." # generic/dirdlgg.cpp:539 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 @@ -2690,17 +2623,17 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je " -"obèutljivo na velikost èrk" +"Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je " +"občutljivo na velikost črk" # html/helpfrm.cpp:535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Display options dialog" -msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi" +msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "" +msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi." #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 msgid "" @@ -2711,7 +2644,7 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n" +"Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n" "Trenutna vrednost je \n" "%s, \n" "Nova vrednost je \n" @@ -2721,11 +2654,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:459 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?" +msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " -msgstr "" +msgstr "Avtor dokumentacije " #: ../src/common/sizer.cpp:2019 msgid "Don't Save" @@ -2734,12 +2667,12 @@ msgstr "Ne shrani" # html/htmlwin.cpp:216 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" -msgstr "Konèano" +msgstr "Končano" # generic/progdlgg.cpp:313 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 msgid "Done." -msgstr "Konèano." +msgstr "Končano." #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" @@ -2761,23 +2694,23 @@ msgstr "E, 34 x 44 in" #: ../src/common/menucmn.cpp:79 msgid "END" -msgstr "" +msgstr "END" #: ../src/common/menucmn.cpp:70 msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "ENTER" #: ../src/common/menucmn.cpp:82 msgid "ESC" -msgstr "" +msgstr "ESC" #: ../src/common/menucmn.cpp:83 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/menucmn.cpp:91 msgid "EXECUTE" -msgstr "" +msgstr "IZVRÅ I" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 msgid "Edit item" @@ -2786,24 +2719,24 @@ msgstr "Uredi element" # generic/progdlgg.cpp:153 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 msgid "Elapsed time : " -msgstr "Preteèeni èas:" +msgstr "Pretečeni čas:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 msgid "Enter a character style name" -msgstr "" +msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 msgid "Enter a list style name" -msgstr "" +msgstr "Vnesite ime sloga seznama" #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:" +msgstr "Vnesite Å¡tevilko strani med %d in %d:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "" +msgstr "Vnesite ime sloga odstavka" # common/ffile.cpp:85 # common/file.cpp:243 @@ -2827,7 +2760,7 @@ msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm" msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'." +"RazÅ¡iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'." # generic/dirdlgg.cpp:268 # generic/dirdlgg.cpp:286 @@ -2855,14 +2788,13 @@ msgid "Error creating directory" msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika" #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 -#, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Napaka pri branju slike DIB." +msgstr "Error in reading image DIB." # generic/dirdlgg.cpp:552 #: ../src/common/fileconf.cpp:504 msgid "Error reading config options." -msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti." +msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti." # generic/dirdlgg.cpp:552 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 @@ -2871,7 +2803,7 @@ msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "Napaka pri èakanju na semafor" +msgstr "Napaka pri čakanju na semafor" # common/log.cpp:362 #: ../src/common/log.cpp:441 @@ -2885,11 +2817,11 @@ msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)" # generic/progdlgg.cpp:160 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 msgid "Estimated time : " -msgstr "Prièakovan èas:" +msgstr "Pričakovan čas:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Izvr¹ljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||" +msgstr "IzvrÅ¡ljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||" # msw/utilsexc.cpp:585 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 @@ -2900,7 +2832,7 @@ msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo." #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul" +msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspeÅ¡no z napako: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -2910,30 +2842,30 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira." +msgstr "Pričakovan '*' pri razčlenjevanju vira." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira." +msgstr "Pričakovan '=' pri razčlenjevanju vira." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira." +msgstr "Pričakovan 'char' pri razčlenjevanju vira." #: ../src/msw/registry.cpp:1135 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana." +"Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana." #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)" +msgstr "razÅ¡irjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format @@ -2942,17 +2874,17 @@ msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel." #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" # msw/dialup.cpp:860 #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s" +msgstr "NeuspeÅ¡no %s klicne povezave: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke." +msgstr "NeuspeÅ¡en dostop do zaklenjene datoteke." #: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format @@ -2962,22 +2894,22 @@ msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Sprememba video naèina ni uspela." +msgstr "Sprememba video načina ni uspela." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:399 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Imenika poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe poèistiti." +msgstr "Imenika poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/filename.cpp:190 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice." +msgstr "NeuspeÅ¡no zapiranje datotečne ročice." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 @@ -2988,18 +2920,18 @@ msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo." # msw/clipbrd.cpp:122 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo." +msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo." # msw/clipbrd.cpp:122 #: ../src/x11/utils.cpp:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo." +msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo." # msw/dialup.cpp:801 #: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo." +msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniÅ¡ko ime/geslo." # msw/dialup.cpp:747 #: ../src/msw/dialup.cpp:767 @@ -3008,9 +2940,8 @@ msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje" # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/textfile.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Failed to convert file contents to Unicode." -msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice." +msgstr "NeuspeÅ¡na pretvorba vsebine datoteke v Unicode." # msw/registry.cpp:594 #: ../src/msw/registry.cpp:621 @@ -3022,66 +2953,66 @@ msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:630 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo." +msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/filefn.cpp:1034 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'" +msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'" # common/ffile.cpp:182 #: ../src/msw/registry.cpp:608 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'." +msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'." # msw/dde.cpp:934 #: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti." # msw/mdi.cpp:428 #: ../src/msw/mdi.cpp:463 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo." +msgstr "Ustvarjanje starÅ¡evskega okvira MDI ni uspelo." # msw/statbr95.cpp:149 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/common/filename.cpp:822 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti." # msw/dde.cpp:401 #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela." +msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela." # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 #: ../src/msw/cursor.cpp:215 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:399 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoèe ustvariti." +msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti." # generic/dirdlgg.cpp:551 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 @@ -3090,66 +3021,66 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n" +"Imenika '%s' ni mogoče ustvariti.\n" "(Ali imate potrebna dovoljenja?)" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:399 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti." +msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspeÅ¡no ustvariti." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" -"Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno " +"Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspeÅ¡no ustvarjeno " "(koda napake %d)" # html/winpars.cpp:364 #: ../src/html/winpars.cpp:587 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati." +msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati." # msw/clipbrd.cpp:134 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela." +msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:399 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo." +msgstr "PreÅ¡tevanje video-načinov ni uspelo." # msw/dde.cpp:616 #: ../src/msw/dde.cpp:646 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela." +msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." # msw/dialup.cpp:639 #: ../src/msw/dialup.cpp:659 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s" +msgstr "Klicna povezava ni bila uspeÅ¡no vzpostavljena: %s" # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n" +msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "curl ni bilo mogoèe izvesti, prosimo namestite je v poti PATH." +msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo namestite je v poti PATH." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 #, c-format @@ -3157,7 +3088,7 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n" +"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 @@ -3166,7 +3097,7 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" -"Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n" +"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 @@ -3175,88 +3106,87 @@ msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n" +"Vira XBM %s ni mogoče najti.\n" "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s" +msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspeÅ¡no: %s" # msw/dialup.cpp:699 #: ../src/msw/dialup.cpp:719 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s" +msgstr "NeuspeÅ¡no pridobivanje imen ISP: %s" # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo." +msgstr "Pridobivanje podatkov z odložišča ni uspelo." # msw/clipbrd.cpp:623 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti." # common/timercmn.cpp:196 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati." +msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/common/filefn.cpp:1478 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Delovnega imenika ni mogoče pridobiti." #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti." +msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran." +msgstr "MS HTML Help neuspeÅ¡no inicializiran." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran." +msgstr "OpenGl neuspeÅ¡no inicializiran." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti." +msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati." +msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno " -"za¾enite program" +"Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo ponovno " +"zaženite program" #: ../src/msw/utils.cpp:725 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d" +msgstr "NeuspeÅ¡en uboj procesa %d" # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti." +msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti." +msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/msw/volume.cpp:310 @@ -3267,63 +3197,63 @@ msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo." #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti." +msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti." # common/dynlib.cpp:239 #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'" +msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče naložiti. Napaka '%s'" # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti." +msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/filename.cpp:2183 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela." +msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/common/filename.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s" +msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s" # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti." +msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/x11/utils.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s" +msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:580 # common/file.cpp:583 #: ../src/common/filename.cpp:857 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti." +msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti." # msw/clipbrd.cpp:102 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti." +msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti." # msw/clipbrd.cpp:539 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe." +msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče." #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." @@ -3336,55 +3266,55 @@ msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela." +msgstr "Preusmeritev otroÅ¡kih procesov IO ni uspela." # msw/dde.cpp:285 #: ../src/msw/dde.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela." +msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/registry.cpp:399 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL" +msgstr "NeuspeÅ¡na registracija okenskega razdreda OpenGL" # common/fontmap.cpp:552 #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti." +msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:552 # common/file.cpp:562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Datoteke poroèila o razhro¹èevanju \"%s\" ni mogoèe odstraniti." +msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:552 # common/file.cpp:562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti." +msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:580 # common/file.cpp:583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 @@ -3404,94 +3334,94 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" +"Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja." # msw/registry.cpp:540 #: ../src/msw/registry.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo." +msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo." # msw/clipbrd.cpp:428 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/common/filename.cpp:2276 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'" +msgstr "NeuspeÅ¡no pridobivanje datotečnih časov za '%s'" # msw/dialup.cpp:463 #: ../src/msw/dialup.cpp:492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti." # msw/clipbrd.cpp:652 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"." +msgstr "NeuspeÅ¡no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"." # msw/dde.cpp:661 #: ../src/msw/dde.cpp:692 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo." +msgstr "PoÅ¡iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/common/ftp.cpp:380 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s." +msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s." # msw/clipbrd.cpp:300 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe." +msgstr "NeuspeÅ¡no določanje podatkov za odložišče." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic." +msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/file.cpp:517 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko" +msgstr "NeuspeÅ¡no nastavljanje pravic za trenutno datoteko" # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 -#, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti." # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti." +msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti." # common/fs_mem.cpp:167 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!" +msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!" # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti." +msgstr "Niti ni mogoče prekiniti." # msw/dde.cpp:635 #: ../src/msw/dde.cpp:665 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela." +msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela." # msw/dialup.cpp:933 #: ../src/msw/dialup.cpp:956 @@ -3503,35 +3433,35 @@ msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2198 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti." +msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti." +msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti." # msw/dde.cpp:301 #: ../src/msw/dde.cpp:313 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela." +msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela." # common/fileconf.cpp:800 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti." +msgstr "UporabniÅ¡ke konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti." #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Poroèila o razhro¹èevanju ni bilo mogoèe prenesti (koda napake %d)" +msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)" # common/ffile.cpp:182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati." +msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati." # generic/logg.cpp:371 #: ../src/generic/logg.cpp:395 @@ -3558,7 +3488,7 @@ msgstr "Datoteka %s ne obstaja." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?" +msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?" # generic/filedlgg.cpp:1074 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 @@ -3567,26 +3497,26 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n" -"Jo ¾elite prepisati?" +"Datoteka '%s' že obstaja.\n" +"Jo želite prepisati?" # common/textcmn.cpp:94 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti." +msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti." # common/docview.cpp:296 # common/docview.cpp:332 # common/docview.cpp:1388 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "File error" -msgstr "Datoteèna napaka" +msgstr "Datotečna napaka" # generic/dirdlgg.cpp:286 # generic/filedlgg.cpp:731 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 msgid "File name exists already." -msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja." +msgstr "Ime datoteke že obstaja." # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 @@ -3602,12 +3532,12 @@ msgstr "Datoteke (%s)" # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 msgid "Filter" -msgstr "Konènica" +msgstr "Končnica" # html/helpfrm.cpp:340 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Find" -msgstr "Poi¹èi" +msgstr "Poišči" # html/helpfrm.cpp:889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 @@ -3616,7 +3546,7 @@ msgstr "Nespremenljiva pisava:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.
krepko le¾eèe" +msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.
krepko ležeče" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" @@ -3624,12 +3554,11 @@ msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Pisava" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "Odebeljenost pisave." +msgstr "&Odebeljenost pisave:" # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 @@ -3638,15 +3567,13 @@ msgstr "Velikost pisave" # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "Velikost pisave" +msgstr "Slo&g pisave:" # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Velikost pisave" +msgstr "Pisava:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" @@ -3655,7 +3582,7 @@ msgstr "Razcepitev ni uspela" #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Oblikovanje" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" @@ -3681,7 +3608,7 @@ msgstr "Od:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "GB-2312" -msgstr "" +msgstr "GB-2312" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." @@ -3690,7 +3617,7 @@ msgstr "GIF: neveljaven indeks gif." # common/imaggif.cpp:74 #: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an." +msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajÅ¡an." # common/imaggif.cpp:58 #: ../src/common/imaggif.cpp:54 @@ -3714,7 +3641,7 @@ msgstr "Tema GTK+" # generic/prntdlgg.cpp:272 #: ../src/common/prntbase.cpp:237 msgid "Generic PostScript" -msgstr "Splo¹ni PostScript" +msgstr "SploÅ¡ni PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" @@ -3730,7 +3657,7 @@ msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika" #: ../include/wx/xti.h:902 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik" +msgstr "Klic GetPropertyCollection na sploÅ¡en dostopnik" #: ../include/wx/xti.h:849 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" @@ -3743,7 +3670,7 @@ msgstr "Pojdi nazaj" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" -msgstr "" +msgstr "Pojdi nazaj na prejÅ¡njo stran HTML" # html/helpfrm.cpp:504 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 @@ -3752,22 +3679,22 @@ msgstr "Pojdi naprej" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" -msgstr "" +msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML" # html/helpfrm.cpp:509 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta" +msgstr "Pojdi nivo viÅ¡je v hierarhiji dokumenta" # generic/filedlgg.cpp:875 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 msgid "Go to home directory" -msgstr "Pojdi na domaèi imenik" +msgstr "Pojdi na domači imenik" # generic/filedlgg.cpp:869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Pojdi na star¹evski imenik" +msgstr "Pojdi na starÅ¡evski imenik" #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 msgid "Goto Page" @@ -3775,27 +3702,27 @@ msgstr "Pojdi na stran" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " -msgstr "" +msgstr "Avtor grafik " #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)" +msgstr "grÅ¡ko (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip" +msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip" #: ../src/common/menucmn.cpp:93 msgid "HELP" -msgstr "" +msgstr "POMOČ" #: ../src/common/menucmn.cpp:78 msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "HOME" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|" # html/htmlwin.cpp:251 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 @@ -3812,6 +3739,8 @@ msgid "" "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " "pages and it can continue any longer!" msgstr "" +"Algoritem oÅ¡tevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je " +"dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" @@ -3824,58 +3753,58 @@ msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 msgid "Help" -msgstr "Pomoè" +msgstr "Pomoč" # generic/helpwxht.cpp:251 # html/helpctrl.cpp:38 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help : %s" -msgstr "Pomoè: %s" +msgstr "Pomoč: %s" # html/helpfrm.cpp:872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi" +msgstr "Možnosti brskalnika pomoči" # generic/helphtml.cpp:319 # generic/helphtml.cpp:320 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Help Index" -msgstr "Indeks pomoèi" +msgstr "Indeks pomoči" # html/helpfrm.cpp:1172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 msgid "Help Printing" -msgstr "Pomoè pri tiskanju" +msgstr "Pomoč pri tiskanju" # generic/helpwxht.cpp:251 # html/helpctrl.cpp:38 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 msgid "Help Topics" -msgstr "Teme pomoèi" +msgstr "Teme pomoči" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|" +msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:274 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti." # common/intl.cpp:374 #: ../src/generic/helpext.cpp:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti." +msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti." # generic/helpwxht.cpp:251 # html/helpctrl.cpp:38 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Pomoè: %s" +msgstr "Pomoč: %s" # generic/dirdlgg.cpp:212 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 @@ -3885,7 +3814,7 @@ msgstr "Domov" # generic/dirdlgg.cpp:536 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 msgid "Home directory" -msgstr "Domaèi imenik" +msgstr "Domači imenik" #: ../include/wx/filefn.h:141 msgid "I64" @@ -3908,7 +3837,7 @@ msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono." +msgstr "ICO: slika je preÅ¡iroka za ikono." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 msgid "ICO: Invalid icon index." @@ -3916,7 +3845,7 @@ msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone." #: ../src/common/imagiff.cpp:766 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an." +msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajÅ¡an." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: error in IFF image format." @@ -3933,26 +3862,26 @@ msgstr "IFF: neznana napaka!!!" #: ../src/common/menucmn.cpp:68 msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #: ../src/common/menucmn.cpp:69 msgid "INSERT" -msgstr "" +msgstr "INSERT" # generic/filedlgg.cpp:1043 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti." +msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoče najti." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Èe imate kak¹ne dodatne podatke glede tega poroèila o\n" -"razhro¹èevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo prilo¾ene poroèilu:" +"Če imate kakÅ¡ne dodatne podatke glede tega poročila o\n" +"razhroščevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo priložene poročilu:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 msgid "" @@ -3961,19 +3890,19 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Èe ¾elite popolnoma prepreèiti to poroèilo o razhro¹èevanju, prosimo " +"Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo " "izberite gumb \"Razveljavi\",\n" -"vendar vedite, da to lahko onemogoèa izbolj¹anje programa, tako da èe je\n" -"le mogoèe, prosimo nadaljujte s tvorbo poroèila.\n" +"vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljÅ¡anje programa, tako da če je\n" +"le mogoče, prosimo nadaljujte s tvorbo poročila.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1299 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"." +msgstr "NeupoÅ¡tevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira." +msgstr "Napačno oblikovana skladnja datoteke vira." #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" @@ -3981,36 +3910,36 @@ msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka." #: ../include/wx/xti.h:1668 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject" +msgstr "Neveljavno Å¡tevilo parametrov za metodo ConstructObject" #: ../include/wx/xti.h:1742 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create" +msgstr "Neveljavno Å¡tevilo parametrov za metodo Create" # generic/dirdlgg.cpp:268 # generic/filedlgg.cpp:717 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Napaèno ime imenika" +msgstr "Napačno ime imenika" # generic/filedlgg.cpp:1043 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Napaèna specifikacija datoteke" +msgstr "Napačna specifikacija datoteke" #: ../src/common/image.cpp:1830 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost." +msgstr "Slika in maska imata različno velikost." #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file is not of type %ld." -msgstr "Datoteka slike ni vrste %d." +msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld." #: ../src/common/image.cpp:2240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file is not of type %s." -msgstr "Datoteka slike ni vrste %d." +msgstr "Datoteka slike ni vrste %s." # msw/textctrl.cpp:219 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 @@ -4018,29 +3947,29 @@ msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo " +"Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo " "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno " "namestite riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti." +msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti." #: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti." +msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti." # common/ffile.cpp:182 #: ../src/common/filefn.cpp:1067 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati." +msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati." #: ../src/common/filefn.cpp:1111 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti." +msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti." # html/helpfrm.cpp:372 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 @@ -4049,7 +3978,7 @@ msgstr "Zamaknjeno" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "" +msgstr "Zamiki && razmiki" # html/helpfrm.cpp:372 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 @@ -4067,28 +3996,27 @@ msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev." # html/helpfrm.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 -#, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Zamaknjeno" +msgstr "Vstavi" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "Vstavi sliko" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 msgid "Insert Text" -msgstr "" +msgstr "Vstavi besedilo" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 msgid "Inserts the chosen symbol." -msgstr "" +msgstr "Vstavi izbrani posebni znak." #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" @@ -4108,7 +4036,7 @@ msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla." #: ../src/common/appcmn.cpp:277 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'." +msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'." # generic/filedlgg.cpp:1043 #: ../src/x11/app.cpp:127 @@ -4124,11 +4052,11 @@ msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa." #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID." +msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID." +msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID." #: ../src/common/regex.cpp:304 #, c-format @@ -4150,12 +4078,12 @@ msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm" # common/imagjpeg.cpp:202 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena." +msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena." # common/imagjpeg.cpp:315 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti." +msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" @@ -4163,19 +4091,19 @@ msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "japonska kuverta Èou #3" +msgstr "japonska kuverta Čou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "japonska kuverta Èou #3 rotirano" +msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "japonska kuverta Èou #4" +msgstr "japonska kuverta Čou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "japonska kuverta Èou #4 rotirano" +msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" @@ -4218,7 +4146,7 @@ msgstr "Poravnano" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." -msgstr "" +msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno." #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "KOI8-R" @@ -4230,103 +4158,103 @@ msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 msgid "KP_" -msgstr "" +msgstr "KP_" #: ../src/common/menucmn.cpp:121 msgid "KP_ADD" -msgstr "" +msgstr "KP_DODAJ" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "KP_BEGIN" -msgstr "" +msgstr "KP_ZAČNI" #: ../src/common/menucmn.cpp:124 msgid "KP_DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "KP_DECIMALNO" #: ../src/common/menucmn.cpp:118 msgid "KP_DELETE" -msgstr "" +msgstr "KP_DELETE" #: ../src/common/menucmn.cpp:125 msgid "KP_DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "KP_DELJENO" #: ../src/common/menucmn.cpp:110 msgid "KP_DOWN" -msgstr "" +msgstr "KP_DOL" #: ../src/common/menucmn.cpp:115 msgid "KP_END" -msgstr "" +msgstr "KP_END" #: ../src/common/menucmn.cpp:105 msgid "KP_ENTER" -msgstr "" +msgstr "KP_ENTER" #: ../src/common/menucmn.cpp:119 msgid "KP_EQUAL" -msgstr "" +msgstr "KP_JEENAKO" #: ../src/common/menucmn.cpp:106 msgid "KP_HOME" -msgstr "" +msgstr "KP_HOME" #: ../src/common/menucmn.cpp:117 msgid "KP_INSERT" -msgstr "" +msgstr "KP_INSERT" #: ../src/common/menucmn.cpp:107 msgid "KP_LEFT" -msgstr "" +msgstr "KP_LEVO" #: ../src/common/menucmn.cpp:120 msgid "KP_MULTIPLY" -msgstr "" +msgstr "KP_KRAT" #: ../src/common/menucmn.cpp:113 msgid "KP_NEXT" -msgstr "" +msgstr "KP_NASLEDNJI" #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "KP_PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "KP_PAGEDOWN" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "KP_PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "KP_PAGEUP" #: ../src/common/menucmn.cpp:111 msgid "KP_PRIOR" -msgstr "" +msgstr "KP_PREJÅ NJI" #: ../src/common/menucmn.cpp:109 msgid "KP_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "KP_DESNO" #: ../src/common/menucmn.cpp:122 msgid "KP_SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "KP_LOČILO" #: ../src/common/menucmn.cpp:103 msgid "KP_SPACE" -msgstr "" +msgstr "KP_PRESLEDNICA" #: ../src/common/menucmn.cpp:123 msgid "KP_SUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "KP_MINUS" #: ../src/common/menucmn.cpp:104 msgid "KP_TAB" -msgstr "" +msgstr "KP_TAB" #: ../src/common/menucmn.cpp:108 msgid "KP_UP" -msgstr "" +msgstr "KP_GOR" #: ../src/common/menucmn.cpp:74 msgid "LEFT" -msgstr "" +msgstr "LEVO" # generic/dcpsg.cpp:2262 # generic/prntdlgg.cpp:441 @@ -4346,12 +4274,12 @@ msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Levo" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 msgid "Left (&first line):" -msgstr "" +msgstr "Levo (&prva vrstica):" # generic/prntdlgg.cpp:649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 @@ -4363,7 +4291,7 @@ msgstr "Levi rob" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." -msgstr "" +msgstr "Levo poravnano besedilo." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" @@ -4379,7 +4307,7 @@ msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in." #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Letter Extra preèno, 9,275 x 12 in." +msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in." #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" @@ -4395,7 +4323,7 @@ msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter preèno, 8 1/2 x 11 in." +msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in." #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" @@ -4409,12 +4337,12 @@ msgstr "Svetlo" #: ../src/generic/helpext.cpp:301 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "" +msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "Line spacing:" -msgstr "" +msgstr "Razmik med vrsticami:" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." @@ -4422,30 +4350,29 @@ msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 msgid "List Style" -msgstr "" +msgstr "Slog seznama" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 msgid "List styles" -msgstr "" +msgstr "Slogi seznama" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "" +msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah." # generic/tipdlg.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!" +msgstr "IzpiÅ¡e pisave, ki so na voljo." # generic/filedlgg.cpp:1270 # msw/filedlg.cpp:483 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Nalo¾i datoteko %s" +msgstr "Naloži datoteko %s" # html/htmlwin.cpp:187 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 @@ -4465,7 +4392,7 @@ msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja." # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # generic/logg.cpp:538 #: ../src/generic/logg.cpp:573 #, c-format @@ -4479,12 +4406,12 @@ msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Lower case letters" -msgstr "" +msgstr "Male črke" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Majhne rimske Å¡tevilke" #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" @@ -4492,29 +4419,29 @@ msgstr "Otrok MDI" #: ../src/common/menucmn.cpp:86 msgid "MENU" -msgstr "" +msgstr "MENI" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena " -"na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo." +"Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena " +"na tem računalniku. Prosimo namestite jo." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" -msgstr "Po&veèaj" +msgstr "Po&večaj" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" -msgstr "Ujemanje velikosti èrk" +msgstr "Ujemanje velikosti črk" # common/fs_mem.cpp:144 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'" +msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'" #: ../src/msw/frame.cpp:366 msgid "Menu" @@ -4526,12 +4453,12 @@ msgstr "Metalna tema" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" -msgstr "Po&manj¹aj" +msgstr "Po&manjÅ¡aj" #: ../src/mgl/app.cpp:161 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo." +msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo." # generic/fontdlgg.cpp:208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 @@ -4561,7 +4488,7 @@ msgstr "Premakni navzgor" #: ../src/common/menucmn.cpp:99 msgid "NUM_LOCK" -msgstr "" +msgstr "NUM_LOCK" # generic/filedlgg.cpp:533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 @@ -4570,15 +4497,15 @@ msgstr "Ime" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 msgid "New &Character Style..." -msgstr "" +msgstr "Nov &znakovni slog ..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid "New &List Style..." -msgstr "" +msgstr "Nov &seznamski slog ..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "" +msgstr "Nov slog &odstavka ..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 @@ -4586,9 +4513,8 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 -#, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Nov element" +msgstr "Nov slog" # generic/dirdlgg.cpp:536 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 @@ -4626,23 +4552,23 @@ msgstr "Ne" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!" +msgstr "Pripomoček za XBM ni na voljo!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!" +msgstr "Pripomoček za ikone XPM ni na voljo!" # common/image.cpp:766 # common/image.cpp:800 #: ../src/generic/animateg.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik." +msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije." # generic/helphtml.cpp:314 #: ../src/generic/helpext.cpp:452 msgid "No entries found." -msgstr "Vnosa ni mogoèe najti." +msgstr "Vnosa ni mogoče najti." # common/fontmap.cpp:716 #: ../src/common/fontmap.cpp:419 @@ -4654,8 +4580,8 @@ msgid "" "one)?" msgstr "" "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n" -"na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n" -"®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?" +"na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n" +"Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?" # common/fontmap.cpp:716 #: ../src/common/fontmap.cpp:424 @@ -4666,51 +4592,50 @@ msgid "" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n" -"®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n" +"Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n" "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!" +msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!" # common/image.cpp:758 #: ../src/generic/animateg.cpp:144 -#, fuzzy msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti." +msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti." # common/image.cpp:758 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti." +msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti." # common/image.cpp:766 # common/image.cpp:800 #: ../src/common/image.cpp:2254 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik." +msgstr "Ta vrsto %d ni določen noben upravljalec slik." # common/image.cpp:766 # common/image.cpp:800 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." -msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik." +msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik." # common/image.cpp:784 # common/image.cpp:816 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik." +msgstr "Ta vrsto %s ni določen noben upravljalec slik." # html/helpfrm.cpp:628 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena." +msgstr "Ujemajoča stran Å¡e ni najdena." # generic/helphtml.cpp:314 #: ../src/unix/sound.cpp:82 @@ -4728,7 +4653,7 @@ msgstr "V sliki ni neuporabljene barve." #: ../src/generic/helpext.cpp:309 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"." #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" @@ -4738,22 +4663,21 @@ msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)" # generic/fontdlgg.cpp:215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 msgid "Normal" -msgstr "Obièajno" +msgstr "Običajno" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Obièajna pisava
in podèrtana. " +msgstr "Običajna pisava
in podčrtana. " # html/helpfrm.cpp:881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 msgid "Normal font:" -msgstr "Obièajna pisava:" +msgstr "Običajna pisava:" # generic/fontdlgg.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Not underlined" -msgstr "podèrtano" +msgstr "Nepodčrtano" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" @@ -4762,7 +4686,7 @@ msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 msgid "Numbered outline" -msgstr "" +msgstr "OÅ¡tevilčen oris" # common/dlgcmn.cpp:127 # generic/dcpsg.cpp:2270 @@ -4784,8 +4708,9 @@ msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objekti morajo imeti atribut id" #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 +#: ../src/common/docview.cpp:1589 msgid "Open File" -msgstr "Odpri datoteko" +msgstr "Odpri Datoteko" # html/helpfrm.cpp:523 # html/helpfrm.cpp:1183 @@ -4811,7 +4736,7 @@ msgstr "Operacija ni dovoljena." #: ../src/common/cmdline.cpp:716 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='." +msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, pričakujem '='." # common/cmdline.cpp:610 #: ../src/common/cmdline.cpp:737 @@ -4828,7 +4753,7 @@ msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum" # generic/prntdlgg.cpp:447 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 msgid "Options" -msgstr "Mo¾nosti" +msgstr "Možnosti" # generic/prntdlgg.cpp:443 # generic/prntdlgg.cpp:638 @@ -4838,21 +4763,21 @@ msgstr "Orientacija" #: ../src/common/menucmn.cpp:102 msgid "PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "PAGEDOWN" #: ../src/common/menucmn.cpp:101 msgid "PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "PAGEUP" #: ../src/common/menucmn.cpp:87 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "PREMOR" # common/imagpcx.cpp:448 # common/imagpcx.cpp:471 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati." +msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati." # common/imagpcx.cpp:447 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 @@ -4878,15 +4803,15 @@ msgstr "PCX: neznana napaka!" # common/imagpcx.cpp:449 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka" +msgstr "PCX: Å¡tevilka različice prenizka" #: ../src/common/menucmn.cpp:73 msgid "PGDN" -msgstr "" +msgstr "PGDN" #: ../src/common/menucmn.cpp:72 msgid "PGUP" -msgstr "" +msgstr "PGUP" # common/imagpnm.cpp:96 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 @@ -4896,7 +4821,7 @@ msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela." # common/imagpnm.cpp:80 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan." +msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan." # common/imagpnm.cpp:112 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 @@ -5010,7 +4935,7 @@ msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:90 msgid "PRINT" -msgstr "" +msgstr "PRINT" # common/prntbase.cpp:731 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 @@ -5057,15 +4982,15 @@ msgstr "Velikost papirja" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 msgid "Paragraph styles" -msgstr "" +msgstr "Slogi odstavka" #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject" +msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName" +msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName" #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" @@ -5073,20 +4998,18 @@ msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject" # common/cmdline.cpp:912 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 -#, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "&Prilepi" +msgstr "Prilepi" # generic/dirdlgg.cpp:191 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Paste selection" -msgstr "Izbira" +msgstr "Prilepi izbor" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 msgid "Peri&od" -msgstr "" +msgstr "Pi&ka" # generic/filedlgg.cpp:537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 @@ -5105,7 +5028,7 @@ msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo." # generic/filedlgg.cpp:1092 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko." +msgstr "Prosimo izberite obstoječo datoteko." # generic/filedlgg.cpp:1092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 @@ -5116,7 +5039,7 @@ msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:" #: ../src/msw/dialup.cpp:788 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "" -"Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati." +"Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati." #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 #, c-format @@ -5125,13 +5048,13 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n" -"(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n" +"Prosimo namestite novejÅ¡o različico comctl32.dll\n" +"(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaÅ¡a je %d.%02d)\n" "ali pa ta program ne bo deloval pravilno." #: ../src/common/prntbase.cpp:322 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n" +msgstr "Prosimo počakajte, dokler poteka tiskanje\n" # generic/dcpsg.cpp:2261 # generic/prntdlgg.cpp:440 @@ -5147,7 +5070,7 @@ msgstr "PostScript datoteka" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." -msgstr "" +msgstr "Priprava okna pomoči ..." # html/helpfrm.cpp:903 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 @@ -5158,7 +5081,7 @@ msgstr "Predogled:" # html/helpfrm.cpp:512 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 msgid "Previous page" -msgstr "Prej¹nja stran" +msgstr "PrejÅ¡nja stran" # generic/prntdlgg.cpp:113 # generic/prntdlgg.cpp:127 @@ -5208,7 +5131,7 @@ msgstr "Predogled tiskanja" # generic/prntdlgg.cpp:457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Print spooling" -msgstr "Èakalna vrsta tiskanja" +msgstr "Čakalna vrsta tiskanja" # html/helpfrm.cpp:529 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 @@ -5219,7 +5142,7 @@ msgstr "Natisni to stran" # generic/prntdlgg.cpp:150 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Print to File" -msgstr "Po¹li v datoteko" +msgstr "PoÅ¡li v datoteko" # generic/prntdlgg.cpp:113 # generic/prntdlgg.cpp:127 @@ -5235,12 +5158,12 @@ msgstr "Ukaz tiskalniku:" # generic/prntdlgg.cpp:149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 msgid "Printer options" -msgstr "Mo¾nosti tiskalnika" +msgstr "Možnosti tiskalnika" # generic/prntdlgg.cpp:463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer options:" -msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:" +msgstr "Možnosti tiskalnika:" # generic/prntdlgg.cpp:682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 @@ -5279,7 +5202,7 @@ msgstr "Tiskanje ..." msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Obdelava poroèila o razhro¹èevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku " +"Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku " "\"%s\"." # common/log.cpp:356 @@ -5295,21 +5218,20 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" # generic/logg.cpp:1023 #: ../src/generic/logg.cpp:1166 msgid "Question" -msgstr "Vpra¹anje" +msgstr "VpraÅ¡anje" # html/helpfrm.cpp:529 #: ../src/common/stockitem.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Quit this program" -msgstr "Natisni to stran" +msgstr "Zapri ta program" #: ../src/common/menucmn.cpp:71 msgid "RETURN" -msgstr "" +msgstr "RETURN" #: ../src/common/menucmn.cpp:75 msgid "RIGHT" -msgstr "" +msgstr "DESNO" # common/ffile.cpp:133 # common/ffile.cpp:154 @@ -5324,28 +5246,28 @@ msgstr "Pripravljen" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Redo last action" -msgstr "" +msgstr "Ponovi zadnje dejanje" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!" +msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Refresh" -msgstr "Osve¾i" +msgstr "Osveži" # msw/registry.cpp:532 #: ../src/msw/registry.cpp:555 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja." +msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja." # msw/registry.cpp:501 #: ../src/msw/registry.cpp:524 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati." +msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati." # msw/registry.cpp:628 #: ../src/msw/registry.cpp:656 @@ -5355,20 +5277,20 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n" -"z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n" +"Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n" +"z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n" "operacija prekinjena." # msw/registry.cpp:432 #: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja." +msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Navadno" # generic/helphtml.cpp:319 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 @@ -5378,7 +5300,7 @@ msgstr "Ustrezni naslovi:" # generic/progdlgg.cpp:167 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 msgid "Remaining time : " -msgstr "Preostali èas:" +msgstr "Preostali čas:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Remove" @@ -5393,31 +5315,30 @@ msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov" #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe " -"nalo¾iti." +"Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče " +"naložiti." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 msgid "Renumber List" -msgstr "" +msgstr "Ponovno oÅ¡tevilči seznam" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/filedlg.cpp:445 #: ../src/common/stockitem.cpp:123 msgid "Rep&lace" msgstr "&Zamenjaj" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 -#, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "&Zamenjaj" +msgstr "Zamenjaj" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/filedlg.cpp:445 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 msgid "Replace &all" @@ -5426,12 +5347,11 @@ msgstr "Zamenjaj &vse" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # msw/filedlg.cpp:445 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Replace selection" -msgstr "Zamenjaj &vse" +msgstr "Zamenjaj izbor" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" @@ -5439,7 +5359,7 @@ msgstr "Zamenjaj z:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!" +msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako Å¡tevilko različice!" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Revert to Saved" @@ -5448,9 +5368,8 @@ msgstr "Povrni v shranjeno" # generic/fontdlgg.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "Svetlo" +msgstr "Desno" # generic/prntdlgg.cpp:661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 @@ -5462,7 +5381,7 @@ msgstr "Desni rob (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." -msgstr "" +msgstr "Desno poravnaj besedilo." # generic/fontdlgg.cpp:206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 @@ -5472,39 +5391,39 @@ msgstr "serifna" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "" +msgstr "&Navadno ime oznake:" #: ../src/common/menucmn.cpp:100 msgid "SCROLL_LOCK" -msgstr "" +msgstr "SCROLL_LOCK" #: ../src/common/menucmn.cpp:89 msgid "SELECT" -msgstr "" +msgstr "IZBERI" #: ../src/common/menucmn.cpp:95 msgid "SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "LOČILO" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "SHIFT-JIS" -msgstr "" +msgstr "SHIFT-JIS" #: ../src/common/menucmn.cpp:92 msgid "SNAPSHOT" -msgstr "" +msgstr "SNAPSHOT" #: ../src/common/menucmn.cpp:80 msgid "SPACE" -msgstr "" +msgstr "PRESLEDNICA" #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 msgid "SPECIAL" -msgstr "" +msgstr "POSEBNO" #: ../src/common/menucmn.cpp:96 msgid "SUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "MINUS" # generic/logg.cpp:473 # generic/logg.cpp:774 @@ -5527,18 +5446,17 @@ msgstr "&Shrani kot ..." # common/docview.cpp:249 #: ../src/common/docview.cpp:300 -msgid "Save as" -msgstr "Shrani kot" +msgid "Save As" +msgstr "Shrani Kot" # common/docview.cpp:1494 #: ../src/common/stockitem.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Save current document" -msgstr "Izberi pogled dokumenta" +msgstr "Shrani trenutni dokument" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "" +msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke." # generic/logg.cpp:473 #: ../src/generic/logg.cpp:506 @@ -5564,7 +5482,7 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila" +"Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila" # generic/dirdlgg.cpp:572 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 @@ -5581,15 +5499,14 @@ msgstr "Najdi:" # html/helpfrm.cpp:735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 msgid "Search in all books" -msgstr "I¹èi v vseh knjigah" +msgstr "Išči v vseh knjigah" # generic/helpwxht.cpp:161 # html/helpfrm.cpp:414 # html/helpfrm.cpp:434 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Search!" -msgstr "Iskanje" +msgstr "Poišči!" # html/helpfrm.cpp:628 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 @@ -5630,33 +5547,26 @@ msgstr "Izberi predlogo dokumenta" msgid "Select a document view" msgstr "Izberi pogled dokumenta" -# common/docview.cpp:1371 -# common/docview.cpp:1422 -#: ../src/common/docview.cpp:1589 -msgid "Select a file" -msgstr "Izberi datoteko" - # common/docview.cpp:1371 # common/docview.cpp:1422 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Select all" -msgstr "Izberi &vse" +msgstr "Izberi vse" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 msgid "Select regular or bold." -msgstr "" +msgstr "Izberite navadno ali krepko." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "" +msgstr "Izberite navadno ali ležeče." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "" +msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano." # generic/dirdlgg.cpp:191 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 @@ -5666,13 +5576,13 @@ msgstr "Izbira" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "" +msgstr "Izbere raven seznama za urejanje." # common/cmdline.cpp:627 #: ../src/common/cmdline.cpp:755 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo." +msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo." #: ../include/wx/xti.h:837 msgid "SetProperty called w/o valid setter" @@ -5687,83 +5597,80 @@ msgstr "Nastavitve ..." #: ../src/msw/dialup.cpp:568 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" -"Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi." +"Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi." # common/utilscmn.cpp:468 #: ../src/common/menucmn.cpp:318 -#, fuzzy msgid "Shift-" -msgstr "SHIFT" +msgstr "Shift-" # generic/filedlgg.cpp:913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Poka¾i skrite imenike" +msgstr "Pokaži skrite &imenike" # generic/filedlgg.cpp:913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 -#, fuzzy msgid "Show &hidden files" -msgstr "Poka¾i skrite datoteke" +msgstr "Pokaži skrite &datoteke" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Show about dialog" -msgstr "" +msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu" # html/helpfrm.cpp:331 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 msgid "Show all" -msgstr "Poka¾i vse" +msgstr "Pokaži vse" # html/helpfrm.cpp:365 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 msgid "Show all items in index" -msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu" +msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu" # generic/filedlgg.cpp:913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Poka¾i skrite imenike" +msgstr "Pokaži skrite imenike" # html/helpfrm.cpp:496 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano" +msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "" +msgstr "Pokaže podmnožico Unicode." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "" +msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "" +msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "" +msgstr "Pokaže predogled pisave." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "" +msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Prika¾e predogled pisave." +msgstr "Prikaže predogled pisave." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "" +msgstr "Enostavna enobarvna tema" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 @@ -5772,7 +5679,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Posamično" # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 @@ -5781,14 +5688,13 @@ msgstr "Velikost" # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Velikost" +msgstr "Velikost:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 msgid "Skip" -msgstr "Preskoèi" +msgstr "Preskoči" # generic/fontdlgg.cpp:214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 @@ -5798,24 +5704,24 @@ msgstr "Levo kurzivno" # common/docview.cpp:306 #: ../src/common/docview.cpp:576 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje." +msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje." # common/docview.cpp:342 # common/docview.cpp:354 # common/docview.cpp:1390 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti." +msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti." # common/docview.cpp:313 #: ../src/common/docview.cpp:583 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti." +msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti." #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 msgid "" "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" -msgstr "" +msgstr "Oprostite, sidranje je navoljo le za wxMSW, wxMac in wxGTK." # common/prntbase.cpp:687 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 @@ -5824,13 +5730,13 @@ msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja." #: ../src/common/docview.cpp:1038 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik." +msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "" +msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo." # common/docview.cpp:342 # common/docview.cpp:354 @@ -5841,23 +5747,22 @@ msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu." +msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu." +msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu." # html/helpfrm.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Iskanje v teku ..." +msgstr "Razmik" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Navadno" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" @@ -5875,7 +5780,7 @@ msgstr "Stanje:" #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti." +msgstr "Pretočni predstavniki za Å¡e ne pretočene predmete Å¡e niso podprti." #: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format @@ -5887,24 +5792,22 @@ msgid "String conversions not supported" msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Style" -msgstr "&Slog:" +msgstr "Slog" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 msgid "Style Organiser" -msgstr "" +msgstr "Organizator slogov" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 -#, fuzzy msgid "Style:" -msgstr "&Slog:" +msgstr "Slog:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" -"Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede " +"Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede " "(subclassing)!" #: ../src/common/paper.cpp:152 @@ -5923,30 +5826,29 @@ msgstr "neserifna" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Simbol" # html/helpfrm.cpp:881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Symbol &font:" -msgstr "Obièajna pisava:" +msgstr "P&isava posebnih znakov:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Simboli" #: ../src/common/menucmn.cpp:81 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 msgid "TIFF library error." -msgstr "Napaka knji¾nice TIFF." +msgstr "Napaka knjižnice TIFF." #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 msgid "TIFF library warning." -msgstr "Opozorilo knji¾nice TIFF." +msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF." # common/imagtiff.cpp:192 # common/imagtiff.cpp:203 @@ -5954,7 +5856,7 @@ msgstr "Opozorilo knji #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati." +msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati." # common/imagtiff.cpp:163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 @@ -5986,7 +5888,7 @@ msgstr "tabloid, 11 x 17 in" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabulatorji" # generic/fontdlgg.cpp:211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 @@ -5996,7 +5898,7 @@ msgstr "strojna" # common/docview.cpp:1469 #: ../src/common/docview.cpp:1710 msgid "Templates" -msgstr "©ablone" +msgstr "Å ablone" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Thai (ISO-8859-11)" @@ -6004,24 +5906,23 @@ msgstr "tajsko (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:704 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina." +msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina." #: ../src/common/ftp.cpp:692 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT." +msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 msgid "The available bullet styles." -msgstr "" +msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 -#, fuzzy msgid "The available styles." -msgstr "Slog pisave." +msgstr "Slogi na voljo." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 @@ -6032,12 +5933,12 @@ msgstr "Slog pisave." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." -msgstr "" +msgstr "Znak za oznake." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 msgid "The character code." -msgstr "" +msgstr "Koda znaka." # common/fontmap.cpp:511 #: ../src/common/fontmap.cpp:201 @@ -6049,18 +5950,18 @@ msgid "" msgstr "" "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n" "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n" -"[Preklièil] èe ne more biti zamenjan" +"[Prekličil] če ne more biti zamenjan" # msw/ole/dataobj.cpp:169 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja." +msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "" +msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek." # generic/dirdlgg.cpp:538 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 @@ -6070,7 +5971,7 @@ msgid "" "Create it now?" msgstr "" "Mapa '%s' ne obstaja.\n" -"Jo ¾elite ustvariti?" +"Jo želite ustvariti?" # common/docview.cpp:1676 #: ../src/common/docview.cpp:1977 @@ -6079,7 +5980,7 @@ msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n" +"Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n" "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." # common/docview.cpp:1676 @@ -6089,7 +5990,7 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n" +"Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n" "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek." # html/helpfrm.cpp:899 @@ -6097,9 +5998,8 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 -#, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "Velikost pisave." +msgstr "Zamik prve vrstice." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "The font colour." @@ -6107,12 +6007,12 @@ msgstr "Barva pisave." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "The font family." -msgstr "Dru¾ina pisave." +msgstr "Družina pisave." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "" +msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki." # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 @@ -6122,9 +6022,8 @@ msgstr "Velikost pisave." # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 -#, fuzzy msgid "The font size in points." -msgstr "Velikost pisave." +msgstr "Velikost pisave v točkah." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 msgid "The font style." @@ -6138,40 +6037,39 @@ msgstr "Odebeljenost pisave." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 -#, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "Odebeljenost pisave." +msgstr "Levi zamik." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "The line spacing." -msgstr "" +msgstr "Razmik med vrsticami." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 msgid "The list item number." -msgstr "" +msgstr "Å tevilka elementa seznama." #: ../src/common/filename.cpp:1224 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!" +msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!" #: ../src/common/log.cpp:291 #, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "PrejÅ¡nje sporočilo ponovljeno %lu-krat." +msgstr[1] "PrejÅ¡nje sporočilo ponovljeno %lu-krat." +msgstr[2] "PrejÅ¡nje sporočilo ponovljeno %lu-krat." +msgstr[3] "PrejÅ¡nje sporočilo ponovljeno %lu-krat." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." -msgstr "" +msgstr "Prikazano območje." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 msgid "" @@ -6179,9 +6077,9 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Poroèilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Èe katere od teh datotek " +"Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek " "vsebujejo zasebne podatke,\n" -"jih prosimo odznaèite in odstranjene bodo iz poroèila.\n" +"jih prosimo odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n" # common/cmdline.cpp:761 #: ../src/common/cmdline.cpp:903 @@ -6194,55 +6092,51 @@ msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 msgid "The right indent." -msgstr "" +msgstr "Desni odmik." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Razmik pod odstavkom." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Razmik nad odstavkom." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 -#, fuzzy msgid "The style name." -msgstr "Slog pisave." +msgstr "Ime sloga." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "" +msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 -#, fuzzy msgid "The style preview." -msgstr "Prika¾e predogled pisave." +msgstr "Predogled sloga." # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 -#, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "Velikost pisave." +msgstr "Položaj tabulatorja." # html/helpfrm.cpp:899 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 -#, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "Velikost pisave." +msgstr "Položaji tabulatorjev." # common/textcmn.cpp:121 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti." +msgstr "Besedila ni mogoče shraniti." # common/cmdline.cpp:740 #: ../src/common/cmdline.cpp:881 @@ -6256,7 +6150,7 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, " +"Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, " "je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %" "s)." @@ -6264,7 +6158,7 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti " +"Med pripravo strani je priÅ¡lo do težave: morda morate nastaviti privzeti " "tiskalnik." #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 @@ -6273,7 +6167,7 @@ msgid "" "of comctl32.dll" msgstr "" "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo " -"razlièico comctl32.dll" +"različico comctl32.dll" # msw/thread.cpp:1083 #: ../src/msw/thread.cpp:1247 @@ -6281,12 +6175,12 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni " +"Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni " "shrambi niti" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti" +msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti" # msw/thread.cpp:1071 #: ../src/msw/thread.cpp:1235 @@ -6294,7 +6188,7 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni " +"Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni " "shrambi niti" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 @@ -6309,17 +6203,17 @@ msgstr "Razporedi &vodoravno" # msw/mdi.cpp:185 #: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Razporedi &navpièno" +msgstr "Razporedi &navpično" #: ../src/common/ftp.cpp:631 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite " -"pasiven naèin." +"Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite " +"pasiven način." #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo." +msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo." # generic/tipdlg.cpp:162 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 @@ -6338,11 +6232,11 @@ msgstr "Za:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "" +msgstr "Preveč klicev EndStyle!" #: ../src/common/imagpng.cpp:294 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra." +msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra." # generic/prntdlgg.cpp:650 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 @@ -6351,23 +6245,23 @@ msgstr "Zgornji rob (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " -msgstr "" +msgstr "Prevajalci" # common/fs_mem.cpp:202 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!" +"Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!" # common/sckaddr.cpp:107 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje" +msgstr "Poskus razreÅ¡evanja imena strežnika NULL: opuščanje" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)" +msgstr "turÅ¡ko (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 msgid "Type" @@ -6375,14 +6269,13 @@ msgstr "Vrsta" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Type a font name." -msgstr "Dru¾ina pisave." +msgstr "VpiÅ¡ite ime pisave." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 msgid "Type a size in points." -msgstr "" +msgstr "Vnesite velikost v točkah." #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 #: ../src/common/xtixml.cpp:495 @@ -6391,30 +6284,29 @@ msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long" #: ../src/common/menucmn.cpp:76 msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "GOR" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 -#, fuzzy msgid "US-ASCII" -msgstr "ASCII" +msgstr "US-ASCII" #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 msgid "Unable to create TextEncodingConverter" -msgstr "" +msgstr "Ni mogoče ustvariti TextEncodingConverter." # html/htmlwin.cpp:175 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s" +msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono." +msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono." # generic/fontdlgg.cpp:242 #: ../src/common/stockitem.cpp:155 @@ -6425,19 +6317,18 @@ msgstr "Razveljavi brisanje" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Underlined" -msgstr "&Podèrtaj" +msgstr "Podčrtano" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" # common/cmdline.cpp:712 #: ../src/common/cmdline.cpp:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Neprièakovan parameter '%s'" +msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 @@ -6452,18 +6343,17 @@ msgstr "Nepri #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira." +msgstr "Nepričakovan konec datoteke med razčlenjevanjem vira." # common/cmdline.cpp:712 #: ../src/common/cmdline.cpp:844 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Neprièakovan parameter '%s'" +msgstr "Nepričakovan parameter '%s'" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 -#, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "&Nezamaknjeno" +msgstr "Unicode" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" @@ -6499,9 +6389,8 @@ msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)" # generic/progdlgg.cpp:241 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "nepoznan" +msgstr "neznan" # msw/dde.cpp:1030 #: ../src/msw/dde.cpp:1088 @@ -6511,11 +6400,11 @@ msgstr "Neznana napaka DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo" +msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice" +msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice" # common/fontmap.cpp:332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 @@ -6549,7 +6438,7 @@ msgstr "Neznana lastnost %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s." +msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s." # common/docview.cpp:1923 # common/docview.cpp:1938 @@ -6562,14 +6451,14 @@ msgstr "Neimenovan ukaz" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 #, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira." +msgstr "Neprepoznan slog %s med razčlenjevanjem vira." # msw/clipbrd.cpp:268 # msw/clipbrd.cpp:369 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe." +msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče." #: ../src/common/appcmn.cpp:260 #, c-format @@ -6583,12 +6472,12 @@ msgstr "Navzgor" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Upper case letters" -msgstr "" +msgstr "Velike začetnice" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Velike rimske Å¡tevilke" # common/cmdline.cpp:797 #: ../src/common/cmdline.cpp:975 @@ -6601,7 +6490,7 @@ msgstr "Uporaba: %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "" +msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave." # common/valtext.cpp:188 #: ../src/common/valtext.cpp:177 @@ -6615,12 +6504,12 @@ msgstr "Video izhod" # generic/filedlgg.cpp:861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi" +msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi" # generic/filedlgg.cpp:855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 msgid "View files as a list view" -msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam" +msgstr "Prikaži datoteke kot seznam" # common/docview.cpp:1494 #: ../src/common/docview.cpp:1787 @@ -6629,19 +6518,19 @@ msgstr "Pogledi" #: ../src/common/menucmn.cpp:126 msgid "WINDOWS_LEFT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_LEVO" #: ../src/common/menucmn.cpp:128 msgid "WINDOWS_MENU" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_MENI" #: ../src/common/menucmn.cpp:127 msgid "WINDOWS_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_DESNO" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo." +msgstr "Čakanje na zaključek podprocesa ni uspelo." # common/docview.cpp:437 # common/resource.cpp:121 @@ -6669,7 +6558,7 @@ msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne." +msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne." # html/helpfrm.cpp:406 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 @@ -6731,9 +6620,9 @@ msgstr "Windows - balstko (CP 1257)" # msw/utils.cpp:549 #: ../src/msw/utils.cpp:1074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" -msgstr "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Central European (CP 1250)" @@ -6749,11 +6638,11 @@ msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)" +msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)" +msgstr "Windows - grÅ¡ko (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" @@ -6788,7 +6677,7 @@ msgstr "Windows - tajsko (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)" +msgstr "Windows - turÅ¡ko (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Western European (CP 1252)" @@ -6812,45 +6701,45 @@ msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:658 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d" +msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!" +msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!" +msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "" +msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!" +msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "" +msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!" +msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike." +msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike." +msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 #, c-format @@ -6867,13 +6756,12 @@ msgstr "Da" # generic/dirdlgg.cpp:571 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 -#, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo" +msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "" +msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat" # generic/dirdlgg.cpp:571 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 @@ -6882,11 +6770,11 @@ msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Zoom &In" -msgstr "Pove&èaj" +msgstr "Pove&čaj" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Zoom &Out" -msgstr "Po&manj¹aj" +msgstr "Po&manjÅ¡aj" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Zoom to &Fit" @@ -6900,7 +6788,7 @@ msgstr "[PRAZEN]" # msw/dde.cpp:997 #: ../src/msw/dde.cpp:1055 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja" +msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljÅ¡ano stanje sledenja" # msw/dde.cpp:985 #: ../src/msw/dde.cpp:1043 @@ -6911,8 +6799,8 @@ msgid "" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n" -"ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n" -"neveljaven doloèitelj instance." +"ali pa je bil funkciji DDEML preneÅ¡en\n" +"neveljaven določitelj instance." # msw/dde.cpp:1003 #: ../src/msw/dde.cpp:1061 @@ -6927,32 +6815,32 @@ msgstr "alokacija spomina ni uspela." # msw/dde.cpp:994 #: ../src/msw/dde.cpp:1052 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra." +msgstr "DDEML ni uspeÅ¡no potrdil veljavnosti parametra." # msw/dde.cpp:976 #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla." +msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla." # msw/dde.cpp:982 #: ../src/msw/dde.cpp:1040 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla." +msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla." # msw/dde.cpp:991 #: ../src/msw/dde.cpp:1049 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla." +msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla." # msw/dde.cpp:1009 #: ../src/msw/dde.cpp:1067 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla." +msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla." # msw/dde.cpp:1024 #: ../src/msw/dde.cpp:1082 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla." +msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla." # msw/dde.cpp:1018 #: ../src/msw/dde.cpp:1076 @@ -6961,9 +6849,9 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n" -"¹e pred dokonèanjem transakcije\n" -"prekinil odjemalec ali stre¾nik." +"poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n" +"Å¡e pred dokončanjem transakcije\n" +"prekinil odjemalec ali strežnik." # msw/dde.cpp:1006 #: ../src/msw/dde.cpp:1064 @@ -6986,7 +6874,7 @@ msgstr "" "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n" "poskusila izvesti transakcijo DDE\n" "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n" -"poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije." +"poskusila izvesti strežniÅ¡ke transakcije." # msw/dde.cpp:1012 #: ../src/msw/dde.cpp:1070 @@ -6996,7 +6884,7 @@ msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel." # msw/dde.cpp:1021 #: ../src/msw/dde.cpp:1079 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake." +msgstr "v DDEML je priÅ¡lo do notranje napake." # msw/dde.cpp:1027 #: ../src/msw/dde.cpp:1085 @@ -7007,21 +6895,21 @@ msgid "" msgstr "" "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n" "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven." +"identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip" +msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip" # common/fileconf.cpp:1450 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran." +msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice" +msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" @@ -7048,190 +6936,190 @@ msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen" #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'" +msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'" # common/file.cpp:257 #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d" +msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:557 # common/file.cpp:567 #: ../src/common/file.cpp:545 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'" +msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:200 #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'" +msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/fileconf.cpp:920 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'" +msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniÅ¡ke datoteke '%s'" # common/file.cpp:438 #: ../src/common/file.cpp:451 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" -"ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en" +"ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen" # common/ffile.cpp:182 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti" +msgstr "'%s' ni mogoče izvesti" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/ffile.cpp:234 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip" +msgstr "ni mogoče najti osrednjega imenika v datoteki zip" # common/file.cpp:404 #: ../src/common/file.cpp:421 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d" +msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d" # msw/utils.cpp:376 #: ../src/msw/utils.cpp:394 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" -"uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik." +"uporabnikovega imenika HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenuten imenik." # common/file.cpp:319 #: ../src/common/file.cpp:337 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d" +msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d" # common/file.cpp:373 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d" +msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d" # common/fontmap.cpp:646 #: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam" +msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam" # common/ffile.cpp:85 # common/file.cpp:243 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'" +msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'" # common/fileconf.cpp:319 #: ../src/common/fileconf.cpp:403 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'." +msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'." # common/fileconf.cpp:331 #: ../src/common/fileconf.cpp:418 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'." +msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'." # common/fileconf.cpp:800 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke." +msgstr "ni mogoče odpreti uporabniÅ¡ke konfiguracijske datoteke." # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib" +msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib" # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib" +msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib" # common/file.cpp:285 #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d" +msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:552 # common/file.cpp:562 #: ../src/common/file.cpp:540 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'" +msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/file.cpp:580 # common/file.cpp:583 #: ../src/common/file.cpp:556 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'" +msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'" # common/file.cpp:359 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d" +msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # common/textfile.cpp:359 #: ../src/common/textfile.cpp:233 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk." +msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk." # common/file.cpp:304 #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d" +msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d" # common/fileconf.cpp:807 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke." +msgstr "ni mogoče zapisati uporabniÅ¡ke konfiguracijske datoteke." # common/intl.cpp:374 #: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti." +msgstr "KataloÅ¡ke datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" @@ -7239,7 +7127,7 @@ msgstr "napaka kontrolne vsote" #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "" +msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" @@ -7261,7 +7149,7 @@ msgstr "datum" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "napaka pri raz¹irjanju" +msgstr "napaka pri razÅ¡irjanju" #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "default" @@ -7290,15 +7178,15 @@ msgstr "enajsti" # common/fontmap.cpp:332 #: ../src/common/strconv.cpp:3488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "encoding %i" -msgstr "kodiranje %s" +msgstr "kodiranje %i" # common/fileconf.cpp:1437 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'" +msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" @@ -7329,7 +7217,7 @@ msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina" +msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina" # msw/dialup.cpp:861 #: ../src/msw/dialup.cpp:882 @@ -7360,31 +7248,30 @@ msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi." #: ../src/common/fileconf.cpp:695 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan." +msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan." # common/fileconf.cpp:536 #: ../src/common/fileconf.cpp:718 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d." +msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d." # common/fileconf.cpp:526 #: ../src/common/fileconf.cpp:708 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana." +msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana." # common/fileconf.cpp:449 #: ../src/common/fileconf.cpp:630 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d" +msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d" # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 -#, fuzzy msgid "files" -msgstr "Datoteke" +msgstr "datotek" #: ../src/common/datetime.cpp:3919 msgid "first" @@ -7397,52 +7284,52 @@ msgstr "velikost pisave" #: ../src/common/datetime.cpp:3932 msgid "fourteenth" -msgstr "¹tirinajsti" +msgstr "Å¡tirinajsti" #: ../src/common/datetime.cpp:3922 msgid "fourth" -msgstr "èetrti" +msgstr "četrti" #: ../src/common/appbase.cpp:369 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila" +msgstr "ustvari obÅ¡irna dnevniÅ¡ka sporočila" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "slika" #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "" +msgstr "nepopolni blok glave v tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika" +msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "" +msgstr "nepravilna velikost za vnos tar" # msw/dialup.cpp:861 #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "initiate" -msgstr "zaèni" +msgstr "začni" #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "" +msgstr "neveljavni podatki v razÅ¡irjeni glavi tar" # common/file.cpp:442 #: ../src/common/file.cpp:453 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost" +msgstr "eof() vrnil napačno vrednost" # generic/logg.cpp:1037 #: ../src/generic/logg.cpp:1180 msgid "invalid message box return value" -msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna" +msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna" # common/ffile.cpp:101 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 @@ -7452,7 +7339,7 @@ msgstr "neveljavna datoteka zip" # generic/fontdlgg.cpp:213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 msgid "italic" -msgstr "le¾eèe" +msgstr "ležeče" # generic/fontdlgg.cpp:216 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 @@ -7474,7 +7361,7 @@ msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'" # generic/fontdlgg.cpp:216 #: ../src/common/datetime.cpp:4088 msgid "midnight" -msgstr "opolnoèi" +msgstr "opolnoči" #: ../src/common/datetime.cpp:3937 msgid "nineteenth" @@ -7509,11 +7396,11 @@ msgstr "opoldne" # common/cmdline.cpp:911 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 msgid "num" -msgstr "¹t" +msgstr "Å¡t" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML" +msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" @@ -7537,12 +7424,12 @@ msgstr "branje" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc" +msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina" +msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina" # msw/dde.cpp:1015 #: ../src/msw/dde.cpp:1073 @@ -7575,27 +7462,27 @@ msgstr "SHIFT" #: ../src/common/appbase.cpp:359 msgid "show this help message" -msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi" +msgstr "pokaži to sporočilo pomoči" #: ../src/common/datetime.cpp:3934 msgid "sixteenth" -msgstr "¹estnajsti" +msgstr "Å¡estnajsti" #: ../src/common/datetime.cpp:3924 msgid "sixth" -msgstr "¹esti" +msgstr "Å¡esti" #: ../src/common/appcmn.cpp:231 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)" +msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:217 msgid "specify the theme to use" -msgstr "doloèi temo za uporabo" +msgstr "določi temo za uporabo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip" +msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip" # common/cmdline.cpp:910 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 @@ -7605,7 +7492,7 @@ msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 msgid "tar entry not open" -msgstr "" +msgstr "vnos tar ni odprt" # generic/helpwxht.cpp:159 # html/helpfrm.cpp:303 @@ -7617,7 +7504,7 @@ msgstr "deseti" # msw/dde.cpp:979 #: ../src/msw/dde.cpp:1037 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY." +msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetime.cpp:3921 msgid "third" @@ -7642,7 +7529,7 @@ msgstr "jutri" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Zasluge prevajalcev" #: ../src/common/datetime.cpp:3930 msgid "twelfth" @@ -7655,18 +7542,17 @@ msgstr "dvajseti" # generic/fontdlgg.cpp:242 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 msgid "underlined" -msgstr "podèrtano" +msgstr "podčrtano" # common/fileconf.cpp:1557 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'." +msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 -#, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira." +msgstr "nepričakovan konec datoteke" # generic/progdlgg.cpp:241 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 @@ -7747,25 +7633,25 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela." #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 msgid "wxRichTextBulletsPage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextBulletsPage" #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 msgid "wxRichTextFontPage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextFontPage" #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 msgid "wxRichTextListStylePage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextListStylePage" #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 msgid "wxRichTextStylePage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextStylePage" #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -msgstr "" +msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!" # common/socket.cpp:347 # common/socket.cpp:401 @@ -7791,11 +7677,11 @@ msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 msgid "xxxx" -msgstr "" +msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetime.cpp:3747 msgid "yesterday" -msgstr "vèeraj" +msgstr "včeraj" # common/log.cpp:242 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 @@ -7810,71 +7696,4 @@ msgstr "|<<" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 msgid "~" -msgstr "" - -# generic/dirdlgg.cpp:264 -# generic/filedlgg.cpp:713 -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -# generic/dirdlgg.cpp:265 -# generic/filedlgg.cpp:714 -#~ msgid ".." -#~ msgstr ".." - -# generic/helpext.cpp:96 -#~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti." - -# common/log.cpp:362 -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "Napaka" - -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# msw/registry.cpp:399 -#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti." - -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# msw/registry.cpp:399 -#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti." - -#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo." - -# common/fileconf.cpp:526 -#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran." - -#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz." - -#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'." - -# generic/fontdlgg.cpp:217 -#~ msgid "bold " -#~ msgstr "krepko" - -#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -#~ msgstr "" -#~ "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni " -#~ "mo¾no." - -# generic/fontdlgg.cpp:216 -#~ msgid "light " -#~ msgstr "svetlo" - -# generic/fontdlgg.cpp:242 -#~ msgid "underlined " -#~ msgstr "podèrtano" - -#~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "nepodprt arhiv zip" +msgstr "~"