X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/edff75452a4e5290fd5d7772d735e558e554060b..fa699cbaaf217af186cd04dd10d6ec67c8667136:/locale/zh_CN.po?ds=sidebyside diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po index f889050dbf..dde9502ec7 100644 --- a/locale/zh_CN.po +++ b/locale/zh_CN.po @@ -1,1172 +1,2701 @@ +# Simplified Chinese Messages for wxWidgets +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. +# mrfx +# Liu Xiao Xi , 2005 +# Jiawei Huang , 2011 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-19 15:12+0800\n" -"Last-Translator: PAL \n" -"Language-Team: wxWindows tranlators \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:24+0800\n" +"Last-Translator: William Jiang \n" +"Language-Team: wxWidgets tranlators \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../src/common/log.cpp:319 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:580 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:547 +#, fuzzy, c-format +msgid " (copy %d of %d)" +msgstr "页 %d / %d" + +#: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (錯誤 %ld: %s)" +msgstr " (错误 %ld: %s)" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:76 +#, c-format +msgid " (in module \"%s\")" +msgstr " (于模块: \"%s\")" -#: ../src/common/docview.cpp:1325 +#: ../src/common/docview.cpp:1620 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:544 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr "預覽" +msgstr " 预览" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:812 +msgid " bold" +msgstr " 粗体" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:828 +msgid " italic" +msgstr " 斜体" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:808 +msgid " light" +msgstr " 细体" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 +#, c-format +msgid "%d of %lu" +msgstr "%d / %lu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316 #, c-format -msgid "%ld bytes" -msgstr "" +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld 字节" -#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 +#, c-format +msgid "%lu of %lu" +msgstr "%lu / %lu" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (或 %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:260 +#: ../src/generic/logg.cpp:231 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s 錯誤" +msgstr "%s 错误" -#: ../src/generic/logg.cpp:268 +#: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s 資訊" +msgstr "%s 信息" + +#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "偏好设置" -#: ../src/generic/logg.cpp:264 +#: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "檔案 (%s)|%s" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 +#, c-format +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s 不符合tar项目 '%s' 的标头" -#: ../src/common/msgout.cpp:188 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format -msgid "%s message" -msgstr "%s 訊息" +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s 文件 (%s)|%s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:274 -msgid "&About..." -msgstr "" +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:145 +msgid "&About" +msgstr "关于(&A)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "&Actual Size" +msgstr "实际大小(&A)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "段落之后(&A):" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 +msgid "&Alignment" +msgstr "对齐(&A)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Apply" +msgstr "应用(&A)" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +msgid "&Apply Style" +msgstr "应用样式(&A)" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "排列圖示(&A)" +msgstr "重排图标(&A)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "&Ascending" +msgstr "递增(&A)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "&Back" +msgstr "返回(&B)" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 +msgid "&Based on:" +msgstr "基于(&B):" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "段落之前(&B):" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +msgid "&Bg colour:" +msgstr "背景颜色(&B):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "&Bold" +msgstr "粗体(&B)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Bottom" +msgstr "底端(&B)" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 +msgid "&Bottom:" +msgstr "底端(&B):" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524 +#, fuzzy +msgid "&Box" +msgstr "粗体(&B)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "项目符号样式(&B):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&CD-Rom" +msgstr "CD 光驱(&C)" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:186 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "&Cascade" -msgstr "串聯(&C)" +msgstr "层叠(&C)" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561 +#, fuzzy +msgid "&Cell" +msgstr "取消(&C)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 +msgid "&Character code:" +msgstr "字符编码(&C):" -#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "&Clear" +msgstr "清除(&C)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" -msgstr "關閉(&C)" +msgstr "关闭(&C)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "&Color" +msgstr "颜色(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259 +msgid "&Colour:" +msgstr "颜色(&C):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "&Convert" +msgstr "转换(&C)" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 msgid "&Copy" -msgstr "複製(&C)" +msgstr "复制(&C)" + +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 +msgid "&Copy URL" +msgstr "复制 URL(&C)" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 +msgid "&Customize..." +msgstr "自定义(&C)..." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "调试报告预览(&D): " + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287 msgid "&Delete" -msgstr "刪除(&D)" +msgstr "删除(&D)" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "删除样式(&D)..." -#: ../src/generic/logg.cpp:708 +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "&Descending" +msgstr "递减(&D)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:689 msgid "&Details" -msgstr "細節(&D)" +msgstr "细节(&D)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Down" +msgstr "向下(&D)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "&Edit" +msgstr "编辑(&E)" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "编辑样式(&E)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "&Execute" +msgstr "执行(&E)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" -msgstr "大小(&S)" +msgstr "文件(&F)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" -msgstr "尋找(&F)" +msgstr "查找(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:584 +#: ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:476 -msgid "&Goto..." -msgstr "" +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&First" +msgstr "最前(&F)" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 +msgid "&Floating mode:" +msgstr "浮动模式(&F):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "&Floppy" +msgstr "软盘(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277 +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "&Font" +msgstr "字体(&F)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 +msgid "&Font family:" +msgstr "字体(&F):" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "层级字体(&F)..." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 +msgid "&Font:" +msgstr "字体(&F):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "&Forward" +msgstr "前进(&F)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 +msgid "&From:" +msgstr "从(&F):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "&Harddisk" +msgstr "硬盘(&H)" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 +msgid "&Height:" +msgstr "高度(&H):" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719 +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" -msgstr "說明(&H)" +msgstr "帮助(&H)" -#: ../src/generic/logg.cpp:507 +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 +msgid "&Hide details" +msgstr "隐藏细节(&H)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 +msgid "&Home" +msgstr "Home(&H)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&Indeterminate" +msgstr "下划线(&U)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "&Index" +msgstr "索引(&I)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "&Info" +msgstr "信息(&I)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 +msgid "&Italic" +msgstr "斜体(&I)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "&Jump to" +msgstr "跳转到(&J)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +msgid "&Justified" +msgstr "分散对齐(&J)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "&Last" +msgstr "最后(&L)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +msgid "&Left" +msgstr "左(&L)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 +msgid "&Left:" +msgstr "左(&L):" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 +msgid "&List level:" +msgstr "列表层级(&L):" + +#: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Log" -msgstr "日誌(&L)" +msgstr "日志(&L)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 msgid "&Move" -msgstr "移動(&M)" +msgstr "移动(&M)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 +msgid "&Move the object to:" +msgstr "移动对象至(&M):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "&Network" +msgstr "网络(&N)" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 +msgid "&New" +msgstr "新建(&N)" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 +#: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Next" -msgstr "下一個(&N)" +msgstr "下一个(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586 +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Next >" -msgstr "下一個(&N) >" +msgstr "下一个(&N) >" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 +msgid "&Next Paragraph" +msgstr "下一段落(&N)" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "下一技巧(&N)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:269 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 +msgid "&Next style:" +msgstr "下一个样式(&N):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 +msgid "&No" +msgstr "否(&N)" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 +msgid "&Notes:" +msgstr "注意(&N):" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +msgid "&Number:" +msgstr "编号(&N):" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179 +msgid "&OK" +msgstr "确认(&O)" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "儲存...(&S)" +msgstr "打开(&O)..." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 +msgid "&Outline level:" +msgstr "大纲层级(&O):" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "&Page Break" +msgstr "断页符号(&P)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 msgid "&Paste" -msgstr "貼上(&P)" +msgstr "粘贴(&P)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649 +msgid "&Picture" +msgstr "图片(&P)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 +msgid "&Point size:" +msgstr "字体大小(&P):" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 +msgid "&Position mode:" +msgstr "位置(&P)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "&Preferences" +msgstr "偏好设置(&P)" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102 +#: ../src/msw/mdi.cpp:178 msgid "&Previous" -msgstr "前一個(&P)" +msgstr "前页(&P)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:446 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 +msgid "&Previous Paragraph" +msgstr "前一段落(&P)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." -msgstr "列印..." +msgstr "打印(&P)..." + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915 +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 +msgid "&Properties" +msgstr "属性(&P)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +msgid "&Quit" +msgstr "退出(&Q)" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282 msgid "&Redo" -msgstr "重做(&R)" +msgstr "恢复(&R)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "重做(&R)" +msgstr "恢复(&R) " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 -msgid "&Replace" -msgstr "置換(&R)" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "重命名样式(&R)..." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 -msgid "&Restore" -msgstr "回存(&R)" +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 +msgid "&Replace" +msgstr "替换(&R)" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829 -msgid "&Save..." -msgstr "儲存...(&S)" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "重新编号(&R)" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 +msgid "&Restore" +msgstr "复原(&R)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +msgid "&Right" +msgstr "右(&R)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 +msgid "&Right:" +msgstr "右(&R):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 +msgid "&Save as" +msgstr "另存为(&S)" + +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 +msgid "&See details" +msgstr "查看细节(&S)" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" +msgstr "启动时显示技巧(&S)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 +msgid "&Size:" +msgstr "大小(&S):" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 +msgid "&Skip" +msgstr "跳过(&S)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "&Spell Check" +msgstr "拼写检查(&S)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "删除线(&S)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 +msgid "&Style:" +msgstr "字体(&S):" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 +msgid "&Styles:" +msgstr "样式(&S):" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 +msgid "&Subset:" +msgstr "子集(&S):" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 +msgid "&Symbol:" +msgstr "符号(&S):" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643 +msgid "&Table" +msgstr "表格(&T)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "&Top" +msgstr "顶端(&T)" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 +msgid "&Top:" +msgstr "顶端(&T):" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "&Underline" +msgstr "下划线(&U)" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 +msgid "&Underlining:" +msgstr "下划线(&U)" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281 msgid "&Undo" -msgstr "回復(&U)" +msgstr "撤销(&U)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " -msgstr "回復(&U)" +msgstr "撤销(&U) " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "&Unindent" +msgstr "取消缩进(&U)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "&Up" +msgstr "向上(&U)" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 +msgid "&Vertical alignment:" +msgstr "垂直对齐(&V)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1370 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 +msgid "&View..." +msgstr "查看(&V)..." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 +msgid "&Weight:" +msgstr "字体粗细(&W):" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 +msgid "&Width:" +msgstr "宽度(&W):" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 +#: ../src/msw/mdi.cpp:78 msgid "&Window" -msgstr "視窗(&W)" +msgstr "窗口(&W)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 +msgid "&Yes" +msgstr "是(&Y)" -#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:845 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。" +msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。" -#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 +#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' 是無效的" +msgstr "'%s' 是无效的" -#: ../src/common/cmdline.cpp:743 +#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。" +msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。" -#: ../src/common/intl.cpp:1146 +#: ../src/common/translation.cpp:1080 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。" +msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。" -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#: ../src/common/textbuf.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。" +msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。" -#: ../src/common/valtext.cpp:161 +#: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' 應該是數值。" +msgstr "'%s' 应该是一个数值。" -#: ../src/common/valtext.cpp:143 +#: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。" +msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。" -#: ../src/common/valtext.cpp:149 +#: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' 應只含有字母字元。" +msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。" -#: ../src/common/valtext.cpp:155 +#: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。" +msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。" + +#: ../src/common/valtext.cpp:246 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain digits." +msgstr "'%s' 应该仅包含数字。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:812 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:976 msgid "(Help)" -msgstr "(說明)" +msgstr "(帮助)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 -msgid "(bookmarks)" -msgstr "(書籤)" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "(None)" +msgstr "(无)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732 -msgid "." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(正常字体)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733 -msgid ".." -msgstr "" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(书签)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +msgid "(none)" +msgstr "(无)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1325 +msgid ", 64-bit edition" +msgstr ",64位版" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "1.3" +msgstr "1.3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +msgid "1.4" +msgstr "1.4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 +msgid "1.6" +msgstr "1.6" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 +msgid "1.7" +msgstr "1.7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 +msgid "1.8" +msgstr "1.8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +msgid "1.9" +msgstr "1.9" -#: ../src/html/chm.cpp:561 -msgid "/#SYSTEM" -msgstr "" +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 英吋" +msgstr "10 x 14 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 英吋" +msgstr "11 x 17 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:151 +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 英寸" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 英寸" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋" +msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" -#: ../src/html/htmprint.cpp:291 +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 英寸" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": 檔案不存在!" +msgstr ": 文件不存在!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:185 +#: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" -msgstr ": 未知的字集" +msgstr ": 未知字符集" -#: ../src/common/fontmap.cpp:394 +#: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": 未知的編碼" +msgstr ": 未知编码" -#: ../src/generic/wizard.cpp:407 +#: ../src/generic/wizard.cpp:438 msgid "< &Back" msgstr "< 返回(&B)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:458 -msgid "<<" -msgstr "" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836 +msgid "" +msgstr "<任意 Decorative>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838 +msgid "" +msgstr "<任意 Modern>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834 +msgid "" +msgstr "<任意 Roman>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840 +msgid "" +msgstr "<任意 Script>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844 +msgid "" +msgstr "<任意 Swiss>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842 +msgid "" +msgstr "<任意 Teletype>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 +msgid "" +msgstr "<任意>" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 msgid "" -msgstr "<目錄>" +msgstr "<目录>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314 msgid "" -msgstr "<目錄>" +msgstr "<盘符>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 msgid "" -msgstr "<連線>" +msgstr "<连接>" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "" +msgstr "粗斜体.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "" +msgstr "粗斜体 加下划线
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "Bold face. " -msgstr "" +msgstr "粗体. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Italic face. " -msgstr "" +msgstr "斜体. " -#: ../src/common/prntbase.cpp:464 -msgid ">>" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 +msgid ">" +msgstr ">" -#: ../src/common/prntbase.cpp:470 -msgid ">>|" -msgstr "" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:567 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "产生了一份调试报告, 位于" -#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +#: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "标准项目符号名称。" + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" +msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:220 +msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" +msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米" +msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米" +msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米" +msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米" +msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +msgid "ADD" +msgstr "ADD" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "ASCII" -msgstr "文字" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "About" +msgstr "关于" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "关于 %s" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 +msgid "Absolute" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Actual Size" +msgstr "实际大小" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:358 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +msgid "Add" +msgstr "加入" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477 +msgid "Add column" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:439 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "把目前頁面加到書籤中" +msgstr "把当前页加到书签中" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419 +msgid "Add row" +msgstr "" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 msgid "Add to custom colours" -msgstr "加到自訂色彩中" +msgstr "加到自定义颜色中" -#: ../include/wx/xti.h:899 +#: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection" -#: ../include/wx/xti.h:847 +#: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" +msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:160 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "正在加入卷輯 %s" +msgstr "正在添加卷 %s" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 +msgid "Adding flavor TEXT failed" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 +msgid "Adding flavor utxt failed" +msgstr "" + +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "段落之后:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 +msgid "Align Left" +msgstr "左对齐" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 +msgid "Align Right" +msgstr "右对齐" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 +msgid "Alignment" +msgstr "对齐" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "所有" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "所有檔案 (*)|*" +msgstr "所有文件 (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:1975 +#: ../include/wx/defs.h:2864 msgid "All files (*)|*" -msgstr "所有檔案 (*)|*" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412 -#, fuzzy -msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "所有檔案 (*)|*" +msgstr "所有文件 (*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:1972 -#, fuzzy +#: ../include/wx/defs.h:2861 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "所有檔案 (*)|*" +msgstr "所有文件 (*.*)|*.*" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 +msgid "All styles" +msgstr "所有样式" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497 +msgid "Alphabetic Mode" +msgstr "字母顺序模式" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "已經撥接 ISP。" +msgstr "已经拨接 ISP 。" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:570 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "并且包含以下文件:\n" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:163 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "动画文件的类型不是 %ld。" -#: ../src/generic/logg.cpp:1116 +#: ../src/generic/logg.cpp:1035 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" +msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Application" +msgstr "选区" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Apply" +msgstr "应用" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯数字" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" +msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 +#, c-format +msgid "Argument %u not found." +msgstr "找不到参数 %u。" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 +msgid "Artists" +msgstr "美术设计者" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "Ascending" +msgstr "升序" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "属性(Attributes)" -#: ../src/common/paper.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 +msgid "Available fonts." +msgstr "可用字体。" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米" +msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:147 +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米" +msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:148 +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +msgid "BACK" +msgstr "BACK" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: 無法配置記憶體。" +msgstr "BMP: 无法分配内存。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。" +msgstr "BMP: 无法保存无效图像。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。" +msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:430 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: 無法寫入資料。" +msgstr "BMP: 无法写数据。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。" +msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。" +msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "" +msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Back" +msgstr "返回" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 +msgid "Background &colour:" +msgstr "背景颜色(&c):" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 -msgid "Backward" -msgstr "前一頁" +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 +msgid "Background colour" +msgstr "背景颜色" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)" +msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)" +msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "段落之前:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +msgid "Bitmap" +msgstr "位图" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "位图渲染器无法渲染该值; 类型为:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" -msgstr "粗體" +msgstr "粗体" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 +msgid "Border" +msgstr "边框" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 +msgid "Borders" +msgstr "边框" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "Bottom" +msgstr "底端" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "底邊距(毫米):" +msgstr "底边距 (毫米):" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858 +msgid "Box Properties" +msgstr "方块属性" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049 +msgid "Box styles" +msgstr "方块样式" + +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +msgid "Browse" +msgstr "浏览" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "项目符号对齐(&A):" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 +msgid "Bullet style" +msgstr "项目符号样式" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 +msgid "Bullets" +msgstr "项目符号" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋" +msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸" -#: ../src/generic/logg.cpp:504 +#: ../src/generic/logg.cpp:521 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 +msgid "C&olour:" +msgstr "颜色(&o):" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:143 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:144 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" -#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 -#, fuzzy -msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!" - -#: ../src/os2/thread.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "Can not create mutex." -msgstr "無法建立執行緒" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1469 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "無法列舉檔案 '%s'" - -#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "CANCEL" +msgstr "CANCEL" -#: ../src/os2/thread.cpp:523 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "無法恢復執行緒 %x" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "CAPITAL" +msgstr "CAPITAL" -#: ../src/msw/thread.cpp:830 -#, c-format -msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "無法恢復執行緒 %x" +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "CD-Rom" +msgstr "CD 光驱" -#: ../src/msw/thread.cpp:498 -msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" +#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!" -#: ../src/os2/thread.cpp:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "無法暫停執行緒 %x" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +msgid "CLEAR" +msgstr "CLEAR" -#: ../src/msw/thread.cpp:815 -#, c-format -msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "無法暫停執行緒 %x" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" -#: ../src/msw/thread.cpp:728 -msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "無法等候執行緒終結" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "大写(&P)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:259 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "無法回復(&U)" +msgstr "无法撤销(&U)" -#: ../src/common/image.cpp:1441 -#, c-format -msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。" +#: ../src/common/image.cpp:2582 +msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." +msgstr "不能自动确定不可定位输入的图像格式。" -#: ../src/msw/registry.cpp:438 +#: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'" +msgstr "无法关闭注册键 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:510 +#: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" +msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值." -#: ../src/msw/registry.cpp:419 +#: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" +msgstr "无法创建注册键 '%s'" -#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "無法建立執行緒" +msgstr "无法创建进程" -#: ../src/msw/window.cpp:3155 +#: ../src/msw/window.cpp:3774 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" +msgstr "无法创建窗口类 %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:680 +#: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "無法刪除機碼 '%s'" +msgstr "无法删除键 '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" +msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:707 +#: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'" +msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1001 +#: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼" +msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键" -#: ../src/msw/registry.cpp:956 +#: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" +msgstr "无法枚举键 '%s' 的值" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1380 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值." -#: ../src/common/ffile.cpp:215 +#: ../src/common/ffile.cpp:237 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" +msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置" -#: ../src/msw/registry.cpp:355 +#: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "無法獲得登錄機碼 '%s' 的資訊" +msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息" -#: ../src/common/zstream.cpp:237 -#, fuzzy +#: ../src/common/zstream.cpp:347 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "無法初始化顯示畫面。" +msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。" -#: ../src/common/zstream.cpp:99 -#, fuzzy +#: ../src/common/zstream.cpp:186 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "無法初始化顯示畫面。" +msgstr "无法初始化 zlib 解压流。" -#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433 #, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。" +msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." +msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。" -#: ../src/msw/registry.cpp:385 +#: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" +msgstr "无法打开注册键 '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:253 +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" +msgstr "无法从解压流 %s 中读取" -#: ../src/common/zstream.cpp:159 +#: ../src/common/zstream.cpp:245 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" +msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。" -#: ../src/msw/registry.cpp:890 +#: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "無法讀取 '%s' 的值" +msgstr "无法读 '%s' 的值" -#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811 +#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 +#: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" +msgstr "无法读键 '%s' 的值" -#: ../src/common/image.cpp:1070 +#: ../src/common/image.cpp:2379 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" +msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。" -#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992 +#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。" +msgstr "无法把日志内容保存到文件。" -#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 +#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "無法設定執行緒的優先等級" +msgstr "无法设置线程优先级" -#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905 +#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 +#: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "無法設定 '%s' 的值" +msgstr "无法设置 '%s' 的值" -#: ../src/common/zstream.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356 +msgid "Can't write to child process's stdin" +msgstr "无法写入子进程的标准输入" + +#: ../src/common/zstream.cpp:428 +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +msgstr "无法写到压缩流: %s" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 -msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。" +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Cannot create mutex." +msgstr "无法创建互斥子。" -#: ../src/common/strconv.cpp:1686 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "無法轉換編碼 '%s'!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "无法建立新的列 ID。可能已达到列数量的上限。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:510 +#: ../src/common/filefn.cpp:1331 #, c-format -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "找不到連線中的撥號連線: %s" +msgid "Cannot enumerate files '%s'" +msgstr "无法枚举文件 '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 +#: ../src/msw/dir.cpp:251 #, c-format -msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。" +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067 +#: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format -msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "找不到字型節點 '%s'。" +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "找不到活动的拨号连接: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:815 +#: ../src/msw/dialup.cpp:849 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。" +msgstr "找不到地址簿文件的位置" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" +msgstr "找不到活动的拨号连接: %s" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" +msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "無法獲得主機名稱。" +msgstr "无法获得主机名" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "無法獲得正式的主機名稱。" +msgstr "无法获得正式的主机名" -#: ../src/msw/dialup.cpp:909 +#: ../src/msw/dialup.cpp:950 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" +msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。" -#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "無法初始化 OLE" +msgstr "无法初始化 OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:292 -msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "無法初始化 SciTech MGL!" +#: ../src/common/socket.cpp:848 +msgid "Cannot initialize sockets" +msgstr "无法初始化 sockets" -#: ../src/mgl/window.cpp:546 -msgid "Cannot initialize display." -msgstr "無法初始化顯示畫面。" - -#: ../src/msw/volume.cpp:601 +#: ../src/msw/volume.cpp:621 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" +msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from '%s'." +msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" +msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。" -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" +msgstr "无法打开 HTML 文档: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:613 +#: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "無法開啟 HTML 說明書: %s" +msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:122 +#: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "無法開啟 URL '%s'" +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "无法打开目录文件: %s" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "无法打开文件进行 PostScript 打印!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:284 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format -msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "无法打开索引文件: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729 #, c-format -msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgid "Cannot open resources file '%s'." +msgstr "无法打开资源文件 '%s'。" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798 -msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "无法打印空白页面。" -#: ../src/html/helpdata.cpp:299 +#: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format -msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "無法開啟索引檔: %s" +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!" + +#: ../src/os2/thread.cpp:528 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %lu" +msgstr "无法恢复线程 %lu" -#: ../src/common/intl.cpp:1202 +#: ../src/msw/thread.cpp:924 #, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。" +msgid "Cannot resume thread %lx" +msgstr "无法恢复线程 %x" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000 -#, c-format -msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。" +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "无法找回线程调度策略。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041 +#: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format -msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。" +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396 -msgid "Cannot print empty page." -msgstr "無法列印空頁面。" +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。" -#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 +#: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format -msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!" +msgid "Cannot suspend thread %lu" +msgstr "无法挂起线程 %lu" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 -msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "無法取得執行緒調度原則。" +#: ../src/msw/thread.cpp:908 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lx" +msgstr "无法挂起线程 %x" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤" +#: ../src/msw/thread.cpp:831 +msgid "Cannot wait for thread termination" +msgstr "无法等候线程终止" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 msgid "Case sensitive" -msgstr "區分大小寫" +msgstr "大小写敏感" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 +msgid "Categorized Mode" +msgstr "分类模式" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270 +msgid "Cell Properties" +msgstr "单元格属性" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" +msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +msgid "Cen&tred" +msgstr "居中(&t)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:171 +msgid "Centered" +msgstr "居中" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "中歐 (ISO-8859-2)" +msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +msgid "Centre" +msgstr "居中" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 +msgid "Centre text." +msgstr "文字居中。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 +msgid "Centred" +msgstr "居中" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "选择(&o)..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030 +msgid "Change List Style" +msgstr "更改列表样式" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381 +msgid "Change Object Style" +msgstr "更改对象样式" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647 +msgid "Change Properties" +msgstr "修改属性" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198 +msgid "Change Style" +msgstr "更改样式" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "为了防止重写已有文件 \"%s\" 更改不会被保存" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047 +msgid "Character styles" +msgstr "文字样式" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "勾选以在项目符号后加上句号" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "勾选以加上右括号" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "勾选设定为粗体。" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "勾选设定为斜体。" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "勾选加下划线。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "勾选以重新编号" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "勾选加删除线。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "勾选显示为大写。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in small capitals." +msgstr "勾选显示为大写。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "勾选显示为下标。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:750 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "勾选显示为上标。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "選擇 ISP 進行撥號" +msgstr "选择ISP进行拨号" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1644 +msgid "Choose a directory:" +msgstr "选择目录:" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1703 +msgid "Choose a file" +msgstr "选择文件" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64 +msgid "Choose colour" +msgstr "选择颜色" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "選擇字型" +msgstr "选择字体" -#: ../src/generic/mdig.cpp:114 +#: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "检测到导致循环依赖模块 \"%s\" 。" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" -msgstr "關閉(&o)" +msgstr "关闭(&o)" -#: ../src/generic/logg.cpp:504 -msgid "Clear the log contents" -msgstr "清除日誌內容" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 +msgid "Class not registered." +msgstr "类未注册。" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 -msgid "Close" -msgstr "關閉" +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Clear" +msgstr "清除" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 -msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "關閉視窗\tAlt-F4" +#: ../src/generic/logg.cpp:521 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "清除日志内容" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "点击应用所选样式。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "点击浏览该符号。" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "点击取消字体变更。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "点击取消字体选择。" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "点击更改字体颜色。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 +msgid "Click to change the text background colour." +msgstr "点击修改字体背景颜色。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "点击修改字体颜色。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "点击选择此层级字体。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 +msgid "Click to close this window." +msgstr "点击关闭此窗口。" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "点击确认字体更改。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "点击确认字体选择。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +msgid "Click to create a new box style." +msgstr "点击新增方块样式。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "点击新建文字样式。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "点击新增列表样式。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "点击新建段落样式。" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "点击建立新的标签位置。" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "点击删除所有标签位置。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "点击删除所选样式。" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "点击删除所选标签位置。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "点击编辑所选样式。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "点击重命名所选样式。" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 +msgid "Close" +msgstr "关闭" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "全部關閉" +msgstr "全部关闭" -#: ../src/generic/logg.cpp:506 +#: ../src/common/stockitem.cpp:267 +msgid "Close current document" +msgstr "关闭当前文档" + +#: ../src/generic/logg.cpp:523 msgid "Close this window" -msgstr "關閉視窗" +msgstr "关闭此窗口" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "Color" +msgstr "颜色" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724 +msgid "Colour" +msgstr "颜色" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:157 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567 +msgid "Colour:" +msgstr "颜色:" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 +msgid "Column could not be added." +msgstr "无法增加列。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "列描述无法初始化。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 +msgid "Column index not found." +msgstr "找不到列索引。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "无法确定列宽" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "无法设定列宽。" + +#: ../src/common/init.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " +"ignored." +msgstr "命令行参数 %d 无法被转化成Unicode编码,其将被忽略。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410 +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 +#, c-format +msgid "Common dialog failed with error code %0lx." +msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。" + +#: ../src/gtk/window.cpp:4283 +msgid "" +"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " +"Manager." +msgstr "当前系统不支持组合模式,请在窗口管理器中启用。" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "" +msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545 msgid "Computer" -msgstr "我的電腦" +msgstr "计算机" -#: ../src/common/fileconf.cpp:934 +#: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。" +msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" -msgstr "確認" +msgstr "确认" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:735 msgid "Confirm registry update" -msgstr "確認登錄變更" +msgstr "确认更新注册表" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:362 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "連線中..." +msgstr "正在连接..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:383 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:482 msgid "Contents" -msgstr "目錄" +msgstr "目录" -#: ../src/common/strconv.cpp:947 +#: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "無法轉換到字集 '%s'。" +msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:782 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Convert" +msgstr "转换" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 +#, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "無法設定剪貼簿資料。" +msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "份數:" +msgstr "份数:" -#: ../src/html/chm.cpp:689 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 +msgid "Copy" +msgstr "复制" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:259 +msgid "Copy selection" +msgstr "复制选区" + +#: ../src/html/chm.cpp:719 +#, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" +msgstr "无法创建临时文件 '%s'" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 +msgid "Could not determine column index." +msgstr "无法确定列索引。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "无法确定列位置" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 +msgid "Could not determine number of columns." +msgstr "无法确定列数量。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "无法确定项目数量" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "" +msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "找不到識別碼標籤" +msgstr "找不到 id 的标签" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616 -#, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 +msgid "Could not get header description." +msgstr "无法获取表头描述。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 +msgid "Could not get items." +msgstr "无法获取项目。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 +msgid "Could not get property flags." +msgstr "无法获取属性标志。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 +msgid "Could not get selected items." +msgstr "无法获取所选项目。" #: ../src/html/chm.cpp:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "找不到文件 '%s'。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 +msgid "Could not remove column." +msgstr "无法删除列。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "无法获取项目数量" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 +msgid "Could not set alignment." +msgstr "无法设定对齐。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 +msgid "Could not set column width." +msgstr "无法启动文档预览。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1564 +msgid "Could not set current working directory" +msgstr "无法设置当前工作目录" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 +msgid "Could not set header description." +msgstr "无法启动打印。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 +msgid "Could not set icon." +msgstr "无法启动打印。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "无法设定最大宽度。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "无法设定最小宽度。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 +msgid "Could not set property flags." +msgstr "无法设定属性标志。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 msgid "Could not start document preview." -msgstr "無法啟動文件預覽。" +msgstr "无法启动文档预览。" -#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242 +#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211 +#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 msgid "Could not start printing." -msgstr "無法啟動列印。" +msgstr "无法启动打印。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:1368 +#: ../src/common/wincmn.cpp:2104 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "無法轉移資料到視窗中。" +msgstr "无法把数据转到窗口" -#: ../src/os2/thread.cpp:154 -#, fuzzy +#: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "無法建立計時器。" +msgstr "无法得到互斥锁" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:186 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "無法把圖像加到圖像清單。" +msgstr "无法把图像加到图象列表。" -#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 +#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "無法建立計時器。" +msgstr "无法创建计时器" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "无法创建计时器" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 -msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "無法建立游標。" +#: ../src/common/translation.cpp:2015 +#, fuzzy +msgid "Couldn't enumerate translations" +msgstr "无法终止线程" -#: ../src/common/dynlib.cpp:388 +#: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。" +msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'" + +#: ../src/gtk/print.cpp:2024 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "" -#: ../src/msw/thread.cpp:856 +#: ../src/msw/thread.cpp:951 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "無法取得目前執行緒指標。" +msgstr "无法获得当前线程指针" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "无法获得当前线程指针" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Couldn't initialize GIF hash table." +msgstr "无法初始化 zlib 压缩流." -#: ../src/common/imagpng.cpp:607 +#: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" +msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。" -#: ../src/unix/sound.cpp:472 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/sound.cpp:471 +#, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" +msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。" -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Couldn't obtain folder name" +msgstr "无法创建计时器" + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 +#, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "无法打开音频: %s" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" +msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。" -#: ../src/os2/thread.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "無法建立計時器。" +msgstr "无法释放互斥子" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:731 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" +msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 -#: ../src/common/imagpng.cpp:666 +#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 +#: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "無法儲存 PNG 圖像。" +msgstr "无法保存 PNG 图像。" -#: ../src/msw/thread.cpp:610 +#: ../src/msw/thread.cpp:716 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "無法終止執行緒。" +msgstr "无法终止线程" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 -msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "建立目錄" +msgstr "创建目录" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "建立新目錄" +msgstr "创建新目录" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:323 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 msgid "Cu&t" -msgstr "剪下(&t)" +msgstr "剪切(&t)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957 msgid "Current directory:" -msgstr "目前目錄:" +msgstr "当前目录:" + +#: ../src/gtk/print.cpp:769 +msgid "Custom size" +msgstr "自定义大小" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 +msgid "Customize Columns" +msgstr "自定义列" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 +msgid "Cut" +msgstr "剪切" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/common/stockitem.cpp:260 +msgid "Cut selection" +msgstr "剪切选区" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" +msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋" +msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸" -#: ../src/msw/dde.cpp:649 +#: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" +msgstr "DDE poke 请求失败" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "DEL" +msgstr "DEL" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:920 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "DELETE" +msgstr "DELETE" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。" +msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:882 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。" +msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:876 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。" +msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:896 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。" +msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:906 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。" +msgstr "DIB头: 文件编码未知。" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "DIVIDE" +msgstr "DIVIDE" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "DOWN" +msgstr "DOWN" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 +msgid "Dashed" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 +msgid "Data object has invalid data format" +msgstr "数据对象有无效数据格式" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "数据渲染器无法渲染该值; 类型为:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "调试报告 \"%s\"" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:207 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "无法创建调试报告。" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:547 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "无法生成调试报告。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" -msgstr "修飾" +msgstr "修饰" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:666 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:797 msgid "Default encoding" -msgstr "預設的編碼" +msgstr "缺省编码" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 +msgid "Default font" +msgstr "缺省字体" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 +msgid "Default printer" +msgstr "缺省的打印机" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 +msgid "Delete" +msgstr "删除" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "删除全部(&l)" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 +msgid "Delete Style" +msgstr "删除样式" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451 +msgid "Delete Text" +msgstr "删除文字" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369 #, fuzzy +msgid "Delete column" +msgstr "删除选区" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "刪除(&D)" +msgstr "删除项" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301 +#, fuzzy +msgid "Delete row" +msgstr "删除" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:261 +msgid "Delete selection" +msgstr "删除选区" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "删除样式 %s?" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。" +msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。" + +#: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "依赖 \"%s\" 对模块 \"%s\" 不存在。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:359 +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "Descending" +msgstr "降序" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +msgid "Developed by " +msgstr "开发由" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 +msgid "Developers" +msgstr "开发者" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." -msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。" +msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "您知道嗎..." +msgstr "你知道吗..." -#: ../src/common/filefn.cpp:1359 +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format -msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "目錄 '%s' 無法建立" +msgid "DirectFB error %d occurred." +msgstr "DirectFB错误 %d 发生。" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Directories" +msgstr "目录" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#: ../src/common/filefn.cpp:1246 #, c-format -msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "目錄 '%s' 不存在!" +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "无法创建目录 '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1266 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "目录'%s'无法被创建" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "目錄不存在" +msgstr "目录不存在" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "目錄不存在" +msgstr "目录不存在。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 +#: ../src/common/docview.cpp:456 +msgid "Discard changes and reload the last saved version?" +msgstr "放弃更改并重新载入最近保存的版本?" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." -msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。" +msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:592 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:692 msgid "Display options dialog" -msgstr "顯示選項對話方塊" +msgstr "显示选项对话框" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:327 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:670 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:728 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" @@ -1175,1022 +2704,2224 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n" -"目前的值是\n" -"%s,\n" -"新的值是\n" +"是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n" +"当前值为 \n" +"%s, \n" +"新的值为 \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:466 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "你想儲存對文件 %s 的修改?" +#: ../src/common/docview.cpp:532 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "你想保存对文档%s的修改?" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:422 +#: ../src/common/prntbase.cpp:526 +msgid "Document:" +msgstr "文档:" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +msgid "Documentation by " +msgstr "文档撰写由" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 +msgid "Documentation writers" +msgstr "文档作者" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2681 +msgid "Don't Save" +msgstr "不保存" + +#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "完成" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." -msgstr "完成。" +msgstr "完成." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Dotted" +msgstr "完成" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Double" +msgstr "完成" -#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "" +msgstr "重复使用的id : %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" -msgstr "下" +msgstr "向下" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813 +msgid "Drag" +msgstr "移动" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" +msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "END" +msgstr "END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "ENTER" +msgstr "ENTER" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536 +msgid "EOF while reading from inotify descriptor" +msgstr "读取 inotify 描述符时遇到 EOF" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "EXECUTE" +msgstr "EXECUTE" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "" +msgstr "编辑项" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 +msgid "Enable the height value." +msgstr "启用高度值。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Enable the maximum width value." +msgstr "无法设定最大宽度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 +msgid "Enable the minimum height value." +msgstr "启用最小高度值。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Enable the minimum width value." +msgstr "无法设定最小宽度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 +msgid "Enable the width value." +msgstr "启用宽度值。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 +msgid "Enable vertical alignment." +msgstr "启用垂直对齐。" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 +msgid "Enables a background colour." +msgstr "启用背景颜色。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 +#, fuzzy +msgid "Enter a box style name" +msgstr "输入新样式名" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "输入文字样式名" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "输入列表样式名" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "输入新样式名" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "歷時︰" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "输入段落样式名" -#: ../src/common/prntbase.cpp:412 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format -msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "" +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "找到的項目" +msgstr "找到的条目" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米" -#: ../src/common/config.cpp:362 +#: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" -msgstr "錯誤" +msgstr "错误" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 -msgid "Error " -msgstr "錯誤" +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 -msgid "Error creating directory" -msgstr "建立目錄錯誤" +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Error closing kqueue instance" +msgstr "创建目录错误" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。" +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 +msgid "Error creating directory" +msgstr "创建目录错误" -#: ../src/common/fileconf.cpp:505 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 #, fuzzy +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "读图像DIB错误." + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564 +#, c-format +msgid "Error in resource: %s" +msgstr "资源错误: %s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。" +msgstr "读配置选项错误。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1065 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "保存用户配置数据错误." -#: ../src/common/log.cpp:478 +#: ../src/gtk/print.cpp:681 +msgid "Error while printing: " +msgstr "打印时出错: " + +#: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " -msgstr "錯誤︰" +msgstr "错误: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" +msgstr "世界语 (ISO-8859-3)" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640 +msgid "Event queue overflowed" +msgstr "消息队列溢出" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 -msgid "Estimated time : " -msgstr "估計時間︰" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" +msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Execute" +msgstr "执行" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "指令 '%s' 執行失敗" +msgstr "命令 '%s' 执行失败" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "指令 '%s' 執行失敗" +msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信息: %ul" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋" +msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +#: ../src/msw/registry.cpp:1231 +#, c-format +msgid "" +"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:696 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/chm.cpp:726 +#, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "指令 '%s' 執行失敗" +msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:844 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "%s 撥號連線失敗: %s" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 +#, fuzzy +msgid "Face Name" +msgstr "新名称" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "無法存取鎖定中的檔案。" +msgstr "访问锁文件失败。" -#: ../src/msw/dib.cpp:528 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format -msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "" +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d" -#: ../src/unix/displayx11.cpp:262 -#, fuzzy +#: ../src/msw/dib.cpp:549 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败。" + +#: ../src/common/glcmn.cpp:88 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "無法關閉檔案" +msgstr "改变视频模式失败。" + +#: ../src/common/image.cpp:3035 +#, c-format +msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." +msgstr "无法确认图像文件 \"%s\" 的格式。" -#: ../src/common/filename.cpp:188 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:241 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\"" + +#: ../src/common/filename.cpp:211 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "無法關閉檔案" +msgstr "关闭文件句柄失败" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'" +msgstr "关闭锁文件 '%s'失败" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "無法關閉剪貼簿。" +msgstr "关闭剪贴板失败。" + +#: ../src/x11/utils.cpp:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "关闭剪贴板失败." -#: ../src/msw/dialup.cpp:784 +#: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。" +msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:730 +#: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" +msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。" -#: ../src/msw/registry.cpp:614 +#: ../src/common/textfile.cpp:201 +#, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "无法转换文件 \"%s\" 为 Unicode。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:977 +msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." +msgstr "无法将对话框内容复制到剪贴板。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" +msgstr "复制注册键值失败 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:623 +#: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" +msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s' 失败。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1197 +#: ../src/common/filefn.cpp:1054 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'" +msgstr "复制文件 '%s' 至 '%s' 失败" + +#: ../src/msw/registry.cpp:679 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "复制注册表子键 '%s' 至 '%s' 失败。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1004 +#: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" +msgstr "创建 DDE 字符串失败" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +#: ../src/msw/mdi.cpp:601 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "無法建立 MDI 主框架。" - -#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 -msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "無法建立狀態列。" +msgstr "创建 MDI 父框架失败。" -#: ../src/common/filename.cpp:728 +#: ../src/common/filename.cpp:1099 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "無法產生暫存檔的檔名" +msgstr "创建临时文件名失败" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "無法建立匿名管道" +msgstr "创建匿名管道失败" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523 +#, c-format +msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" +msgstr "无法创建实例 \"%s\"" -#: ../src/msw/dde.cpp:468 +#: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'" +msgstr "创建到服务器 '%s' 的关于主题 '%s' 的连接失败" -#: ../src/msw/cursor.cpp:198 -#, fuzzy +#: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "無法建立狀態列。" - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" +msgstr "创建游标失败。" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:206 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。" +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "无法创建目录 \"%s\"" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"無法建立目錄 '%s'\n" -"(您是否有足夠的權限?)" +"创建目录 '%s' 失败\n" +"(您是否有所需的权限?)" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "无法创建 epoll 描述符" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。" +msgstr "为 '%s' 文件创建注册条目失败。" -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" +msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:495 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "创建状态条失败." + +#: ../src/html/winpars.cpp:740 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件" +msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "無法清空剪貼簿" +msgstr "清空剪贴板失败" -#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 -#, fuzzy +#: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" +msgstr "枚举视频模式失败" -#: ../src/msw/dde.cpp:668 +#: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" +msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败" -#: ../src/msw/dialup.cpp:622 +#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "無法建立撥號連線:%s" +msgstr "建立拨号连接失败: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "無法執行 '%s'\n" +msgstr "执行 '%s' 失败\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:698 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:682 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506 +#, c-format +msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" +msgstr "无法找到 \"%s\" 的 CLSID" + +#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 +#, c-format +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "無法取得 ISP 名稱: %s" +msgstr "获取 ISP 名失败: %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" +msgstr "无法创建目录 \"%s\"" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "無法從剪貼簿取得資料" +msgstr "从剪贴板获取数据失败" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:189 +#: ../src/common/time.cpp:250 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "無法取得系統的當地時間" +msgstr "获取本地系统时间失败" -#: ../src/common/filefn.cpp:1609 +#: ../src/common/filefn.cpp:1448 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "無法取得工作目錄" +msgstr "获取工作目录失败" -#: ../src/univ/theme.cpp:122 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "無法初始化圖形使用者介面: 沒有找到內建的主題。" +msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" +msgstr "初始化MS HTML 帮助失败。" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "無法初始化 OpenGL" +msgstr "无法初始化 OpenGL" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:880 +#, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "无法初始化拨号连接: %s" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "无法在控件中插入文字。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "检查锁文件 '%s' 失败" + +#: ../src/unix/appunix.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "关闭文件句柄失败." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" -msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" +msgstr "合并线程失败,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统" -#: ../src/msw/utils.cpp:693 +#: ../src/msw/utils.cpp:746 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "無法刪除程序 %d" +msgstr "终止进程 %d 失败" + +#: ../src/common/image.cpp:2261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." +msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。" + +#: ../src/common/image.cpp:2270 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." +msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:183 +#, c-format +msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." +msgstr "无法从文件 '%s' 中读取图像 %%d。" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:191 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from stream." +msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。" + +#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load image from file \"%s\"." +msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败." -#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format -msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。" +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "从文件 \"%s\" 读取元文件失败。" -#: ../src/msw/volume.cpp:312 +#: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "無法載入 mpr.dll" +msgstr "装载 mpr.dll 失败。" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1121 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load resource \"%s\"." +msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败." -#: ../src/common/dynlib.cpp:287 +#: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'" +msgstr "无法装载共享库 '%s'" -#: ../src/common/dynlib.cpp:216 -#, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤" +#: ../src/msw/utils.cpp:1128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to lock resource \"%s\"." +msgstr "锁定锁文件 '%s'失败" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" +msgstr "锁定锁文件 '%s' 失败" -#: ../src/common/regex.cpp:300 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s" +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "无法修改描述符 %d (于epoll描述符 %d)" -#: ../src/common/filename.cpp:1844 +#: ../src/common/filename.cpp:2669 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期" +msgstr "为 '%s' 修改文件时间失败" -#: ../src/common/filename.cpp:176 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "無法開啟 '%s'—%s" +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "无法检测I/O通道" -#: ../src/html/chm.cpp:142 +#: ../src/common/filename.cpp:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" + +#: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" + +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "無法開啟 '%s'—%s" +msgstr "打开CHM存档 '%s' 失败。" + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." +msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" + +#: ../src/x11/utils.cpp:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" -#: ../src/common/filename.cpp:750 +#: ../src/common/filename.cpp:1134 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "無法開啟暫存檔。" +msgstr "打开临时文件失败。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "無法開啟剪貼簿。" +msgstr "打开剪贴板失败。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 +#: ../src/common/translation.cpp:1164 +#, c-format +msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" +msgstr "无法解析复数形式: '%s'" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." +msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "無法存放資料到剪貼簿。" +msgstr "把数据放到剪贴板失败" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" +msgstr "从锁文件读取 PID 失败。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "Failed to read config options." +msgstr "读配置选项错误." + +#: ../src/common/docview.cpp:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败." + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" +msgstr "从锁文件读取PID失败." + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "从锁文件读取PID失败." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "重新轉向子過程輸入/輸出失敗" +msgstr "重定向子过程输入/输出失败" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" +msgstr "重定向子过程IO失败" -#: ../src/msw/dde.cpp:318 +#: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'" +msgstr "注册DDE服务器 '%s' 失败" -#: ../src/common/fontmap.cpp:231 +#: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。" +msgstr "回忆字符集 '%s' 编码失败。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:224 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\"" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'" +msgstr "无法删除锁文件 '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。" +msgstr "删除过期的锁文件 '%s' 失败。" -#: ../src/msw/registry.cpp:460 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" +msgstr "将注册值 '%s' 重命名为 '%s' 失败。" -#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#: ../src/common/filefn.cpp:1164 +#, c-format +msgid "" +"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " +"exists." +msgstr "无法将文件'%s' 重命名为 '%s',因为目标文件已存在。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" +msgstr "将注册键 '%s' 重命名为 '%s' 失败。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "從剪貼簿獲取資料失敗。" +msgstr "从剪贴板检取数据失败。" -#: ../src/common/filename.cpp:1934 +#: ../src/common/filename.cpp:2765 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性" +msgstr "提取 '%s' 文件时间失败" -#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" +msgstr "提取 RAS 错误消息正文失败" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" +msgstr "提取支持的剪贴板格式失败" -#: ../src/msw/dib.cpp:330 +#: ../src/common/docview.cpp:650 #, fuzzy, c-format +msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." +msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败." + +#: ../src/msw/dib.cpp:327 +#, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。" +msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\" 失败。" -#: ../src/msw/dde.cpp:713 +#: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息" +msgstr "发送 DDE advise 通知失败" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:405 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。" +msgstr "设置 FTP 传输模式为 %s 时失败。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "無法設定剪貼簿資料。" +msgstr "设置剪贴板数据失败。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "在锁文件 '%s' 上设置许可权限时失败" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Failed to set process priority" +msgstr "设置线程优先级 %d 失败。" -#: ../src/common/file.cpp:701 +#: ../src/common/file.cpp:577 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" +msgstr "设置临时文件的许可权限时失败" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 +#, fuzzy +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "获取工作目录失败" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" +msgstr "设置线程优先级 %d 失败。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。" +msgstr "设置线程优先级 %d 失败。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735 +msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." +msgstr "无法设置非闭塞通道,程序可能挂起。" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:229 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" +msgstr "将图像 '%s' 存到内存 VFS 失败!" + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 +msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" +msgstr "无法将DirectFB通道切换至非闭塞模式" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "无法将唤醒管道切换至非闭塞模式" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "無法終止執行緒。" +msgstr "终止线程失败。" -#: ../src/msw/dde.cpp:687 +#: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" +msgstr "终止与 DDE 服务器的 advise 循环失败" -#: ../src/msw/dialup.cpp:917 +#: ../src/msw/dialup.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "無法終止撥號連線:%s" +msgstr "终止拨号连接失败: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1859 +#: ../src/common/filename.cpp:2684 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間" +msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'" +msgstr "对已锁文件 '%s' 解锁失败" -#: ../src/msw/dde.cpp:339 +#: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊" +msgstr "撤消 DDE 服务器 '%s' 注册失败" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "从剪贴板检取数据失败." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1038 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "无法更新用户配置文件。" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:711 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'" +msgstr "写锁文件 '%s' 失败" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 +msgid "False" +msgstr "False" -#: ../src/generic/logg.cpp:393 -msgid "Fatal error" -msgstr "致命的錯誤" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Family" +msgstr "字体(&F):" -#: ../src/common/log.cpp:467 -msgid "Fatal error: " -msgstr "致命的錯誤︰" +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122 +msgid "File" +msgstr "文件" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 -#, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "檔案 '%s' 不存在。" +#: ../src/common/docview.cpp:667 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" + +#: ../src/common/docview.cpp:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?" +msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:302 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:311 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"檔案 '%s' 已存在,\n" -"是否覆寫?" +"文件 '%s' 已存在。\n" +"真的需要替换它?" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1202 +#, fuzzy, c-format +msgid "File '%s' couldn't be removed" +msgstr "文件不能被装载." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +msgstr "文件不能被装载." -#: ../src/common/textcmn.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "檔案無法載入。" +msgstr "文件无法装载。" + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "File dialog failed with error code %0lx." +msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul" -#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 -#: ../src/common/docview.cpp:1502 +#: ../src/common/docview.cpp:1767 msgid "File error" -msgstr "檔案錯誤" +msgstr "文件错误" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806 msgid "File name exists already." -msgstr "檔案名稱已存在。" +msgstr "文件名已存在。" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:221 +msgid "Files" +msgstr "文件" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:250 +#: ../src/common/filefn.cpp:1756 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "檔案 (%s)|%s" +msgid "Files (%s)" +msgstr "文件 (%s)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:399 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Filter" +msgstr "过滤器" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Find" -msgstr "尋找" +msgstr "查找" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "First" +msgstr "最前" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1519 +msgid "First page" +msgstr "第一页" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 +msgid "Fixed" +msgstr "固定" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 msgid "Fixed font:" -msgstr "固定字型︰" +msgstr "固定字体:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "" +msgstr "固定字体.
粗体 斜体 " -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 +msgid "Floating" +msgstr "浮动" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Floppy" +msgstr "软盘" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474 +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "Font" +msgstr "字体" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231 +msgid "Font &weight:" +msgstr "字体粗细(&w):" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 msgid "Font size:" -msgstr "字型大小:" +msgstr "字体大小:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "字体样式(&y):" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516 +msgid "Font:" +msgstr "字体:" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "字体索引文件 %s 载入字体时丢失。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580 msgid "Fork failed" -msgstr "建立執行緒失敗" +msgstr "Fork 失败" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Forward" -msgstr "向前" +msgstr "前进" -#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +#: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "" +msgstr "不支持传递hrefs" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:731 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "找到 %i 個符合項目" +msgstr "找到 %i 个匹配项" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" -msgstr "從:" +msgstr "从:" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +#: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: 無效的圖像索引。" +msgstr "GIF: 无效的 gif 图像索引。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。" +msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。" +msgstr "GIF: GIF文件格式错误。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: 記憶體不足。" +msgstr "GIF: 没有足够内存。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!" +msgstr "GIF: 位置错误!!!" + +#: ../src/gtk/window.cpp:4265 +msgid "" +"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " +"please install GTK+ 2.12 or later." +msgstr "本机安装的GTK+版本过低,不支持屏幕组合,请安装GTK+2.12或者更新版本。" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ 主題" +msgstr "GTK+ 主题" -#: ../src/common/paper.cpp:154 +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:244 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "普通PostScript" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸" -#: ../src/common/paper.cpp:153 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸" -#: ../include/wx/xti.h:843 +#: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "" +msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter" -#: ../include/wx/xti.h:903 +#: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection" -#: ../include/wx/xti.h:851 +#: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "" - -#: ../src/common/image.cpp:1499 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "" +msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:558 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 msgid "Go back" -msgstr "退回" +msgstr "返回" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:561 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go forward" -msgstr "向前" +msgstr "前进" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:566 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "到上一階文件層級" +msgstr "到上一级文档目录" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "進入 home 目錄" +msgstr "进入 home 目录" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220 msgid "Go to parent directory" -msgstr "進入父目錄" +msgstr "进入父目录" -#: ../src/common/prntbase.cpp:417 -msgid "Goto Page" -msgstr "前進頁面" +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +msgid "Graphics art by " +msgstr "图形艺术设计由 " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" +msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 -msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 +msgid "Groove" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 +#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "HELP" +msgstr "HELP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "HOME" +msgstr "HOME" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "" +msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:468 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML 錨 %s 不存在。" +msgstr "HTML 锚 %s 不存在。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "" +msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Harddisk" +msgstr "磁盘" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" +msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329 +#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" -msgstr "說明" +msgstr "帮助" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" -msgstr "說明瀏覽器選項" +msgstr "帮助浏览器选项" -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "說明索引" +msgstr "帮助索引" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Help Printing" -msgstr "說明列印" +msgstr "帮助打印" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 +msgid "Help Topics" +msgstr "帮助主题" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "" +msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:272 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "找不到域 '%s'的目录文件." -#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:64 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "說明:%s" +msgstr "帮助: %s" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "隐藏 %s" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 +msgid "Hide Others" +msgstr "隐藏其他" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:942 +#: ../src/generic/infobar.cpp:86 +msgid "Hide this notification message." +msgstr "隐藏此通知消息。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625 +msgid "Home directory" +msgstr "Home 目录" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 +msgid "How the object will float relative to the text." +msgstr "对象怎样浮动与文本有关。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" +msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!" +msgstr "ICO: 写图像文件错误!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: 圖像太高。" +msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: 圖像太寬。" +msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: 無效的圖示索引。" +msgstr "ICO: 无效的图标索引。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +#: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。" +msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +#: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。" +msgstr "IFF: IFF文件格式错误。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +#: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: 記憶體不足。" +msgstr "IFF: 没有足够内存。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +#: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!" +msgstr "IFF: 位置错误!!!" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 -msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "INSERT" +msgstr "INSERT" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "ISO-2022-JP" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "图标和文本渲染器无法渲染该值; 类型为:" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:283 +msgid "" +"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " +"narrow." +msgstr "如有可能,请尝试更改布局参数以使输出结果更紧凑。" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n" +"请在此输入,它将会被加到错误报告中:" -#: ../include/wx/xti.h:1647 -msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" +"如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n" +"但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n" +"在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1396 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。" -#: ../include/wx/xti.h:1720 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:300 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源" + +#: ../src/common/xti.cpp:514 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数" + +#: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "" +msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 msgid "Illegal directory name." -msgstr "不合法的目錄名稱。" +msgstr "不合法的目录名。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 msgid "Illegal file specification." -msgstr "不合規範的檔案描述。" +msgstr "不合规范的文件描述。" -#: ../src/common/image.cpp:900 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "圖像和遮罩的大小不一致" +#: ../src/common/image.cpp:2054 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "图像和掩码的大小不一致。" -#: ../src/common/image.cpp:1180 -#, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2505 +#, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "圖像檔不是型態%d。" +msgstr "图像文件的类型不是 %d." + +#: ../src/common/image.cpp:2635 +#, fuzzy, c-format +msgid "Image is not of type %s." +msgstr "图像文件的类型不是 %d." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:305 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:400 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 " -"riched32.dll" +"无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "無法獲得子程序的輸入" +msgstr "不可能获得子过程的输入" -#: ../src/common/filefn.cpp:1213 +#: ../src/common/filefn.cpp:1070 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限" +msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限" -#: ../src/common/filefn.cpp:1227 +#: ../src/common/filefn.cpp:1084 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "無法覆寫檔案 '%s'" +msgstr "不可能复写文件 '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1278 +#: ../src/common/filefn.cpp:1138 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " +msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限" + +#: ../src/common/gifdecod.cpp:819 +#, c-format +msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" +msgstr "错误的GIF帧尺寸(%u, %d)对于第#%u帧" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625 +msgid "Incorrect number of arguments." +msgstr "错误的变量数目。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:424 +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 +msgid "Indent" +msgstr "缩进" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "锁紧和空格" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "印度語 (ISO-8859-12)" +msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 -msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "" +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "Info" +msgstr "信息" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:211 -msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。" +#: ../src/common/init.cpp:277 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "在后初始化阶段出错,退出..." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673 +#, fuzzy +msgid "Insert Field" +msgstr "插入" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490 +msgid "Insert Image" +msgstr "插入图片" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631 +msgid "Insert Object" +msgstr "插入对象" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500 +msgid "Insert Text" +msgstr "插入文本" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 +msgid "Inserts a page break before the paragraph." +msgstr "在段落前插入断页符。" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "Inset" +msgstr "缩进" + +#: ../src/gtk/app.cpp:430 #, c-format -msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。" +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "无效的GTK+命令行选项,使用 \"%s --help\"" -#: ../src/common/appcmn.cpp:239 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:315 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "无效TIFF图像索引。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "无效的数据视图项" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。" +msgstr "无效的显示模式 '%s'。" -#: ../src/x11/app.cpp:128 +#: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "無效的幾何規格 '%s'" +msgstr "无效的几何规格 '%s'" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299 +#, c-format +msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" +msgstr "" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" +msgstr "无效的锁文件 '%s'。" + +#: ../src/common/translation.cpp:1105 +#, fuzzy +msgid "Invalid message catalog." +msgstr "'%s' 不是有效的消息目录." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo" -#: ../src/common/regex.cpp:210 +#: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s" +msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s" + +#: ../src/common/config.cpp:227 +#, c-format +msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." +msgstr "配置文件中无效的值 %ld 于布尔键 \"%s\"。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" -msgstr "斜體" +msgstr "斜体" -#: ../src/common/paper.cpp:149 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm" +msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。" +msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。" +msgstr "JPEG: 无法保存图像。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 -msgid "KOI8-R" -msgstr "" +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 -msgid "KOI8-U" -msgstr "" +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "日本 Chou 3 信封" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 -msgid "Landscape" -msgstr "橫向列印" +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)" -#: ../src/common/paper.cpp:122 -msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋" +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "日本 Chou 4 信封" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 -msgid "Left margin (mm):" -msgstr "左邊距(毫米):" +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)" -#: ../src/common/paper.cpp:115 -msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋" +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "日本 Kaku 2 信封" -#: ../src/common/paper.cpp:120 -msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋" +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)" -#: ../src/common/paper.cpp:114 -msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋" +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "日本 Kaku 3 信封" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 -msgid "Light" -msgstr "細體" +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)" -#: ../src/html/chm.cpp:806 -msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "" +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "日本 You 4 信封" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290 -#, c-format -msgid "Load %s file" -msgstr "載入檔案 %s " +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "日本 You 4 信封(横向)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:390 -msgid "Loading : " -msgstr "載入中:" +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。" +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。" +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "Jump to" +msgstr "跳转至" -#: ../src/generic/logg.cpp:569 -#, c-format -msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。" +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 +msgid "Justified" +msgstr "分散对齐" -#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 -msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "文本左右对齐。" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:442 -msgid "MDI child" -msgstr "MDI 子視窗" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "最大化(&x)" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_ADD" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 -msgid "Match case" -msgstr "區分大小寫" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "KP_BEGIN" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 -#, c-format -msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_DECIMAL" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 -msgid "Metal theme" -msgstr "金屬主題" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_DELETE" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "最小化(&n)" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVIDE" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_DOWN" -#: ../src/mgl/app.cpp:165 -#, c-format -msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_END" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 -msgid "Modern" -msgstr "現代" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_ENTER" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 -msgid "Modified" -msgstr "" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_EQUAL" -#: ../src/common/paper.cpp:150 -msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_HOME" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 -msgid "More..." -msgstr "更多..." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERT" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 -msgid "Move down" -msgstr "" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_LEFT" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Move up" -msgstr "移動(&M)" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLY" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423 -msgid "Name" -msgstr "名稱" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_NEXT" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 -msgid "New item" -msgstr "" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "KP_PRIOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_RIGHT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARATOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_SPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_SUBTRACT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TAB" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_UP" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "行距(&I):" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "LEFT" +msgstr "LEFT" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 +msgid "Landscape" +msgstr "横向" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "Last" +msgstr "最后" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1543 +msgid "Last page" +msgstr "最后一页" + +#: ../src/common/log.cpp:312 +#, c-format +msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" +msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" +msgstr[0] "最后重复消息(\"%s\", %lu time)未输出" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 +msgid "Left" +msgstr "左" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "左(第一行)(&F):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "左边距 (毫米):" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 +msgid "Left-align text." +msgstr "文字左对齐。" + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸" + +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 +msgid "License" +msgstr "授权" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 +msgid "Light" +msgstr "细" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:299 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "行 %lu 的map文件 \"%s\" 有无效语法,跳过。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 +msgid "Line spacing:" +msgstr "行距:" + +#: ../src/html/chm.cpp:839 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接." + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 +msgid "List Style" +msgstr "列表样式" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048 +msgid "List styles" +msgstr "列表样式" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "列表字体大小" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "列出可用字体。" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "装入文件 %s " + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:571 +msgid "Loading : " +msgstr "装载: " + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:583 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "日志保存到文件 '%s'。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +msgid "Lower case letters" +msgstr "小写字母" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "小写罗马数字" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 +msgid "MDI child" +msgstr "MDI 子窗口" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 +msgid "" +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "最大化(&x)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +msgid "MacArabic" +msgstr "MacArabic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +msgid "MacArmenian" +msgstr "MacArmenian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +msgid "MacBengali" +msgstr "MacBengali" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +msgid "MacBurmese" +msgstr "MacBurmese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 +msgid "MacCeltic" +msgstr "MacCeltic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +msgid "MacCentralEurRoman" +msgstr "MacCentralEurRoman" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +msgid "MacChineseSimp" +msgstr "MacChineseSimp" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +msgid "MacChineseTrad" +msgstr "MacChineseTrad" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +msgid "MacCroatian" +msgstr "MacCroatian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +msgid "MacCyrillic" +msgstr "MacCyrillic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +msgid "MacDevanagari" +msgstr "MacDevanagari" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 +msgid "MacDingbats" +msgstr "MacDingbats" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 +msgid "MacEthiopic" +msgstr "MacEthiopic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +msgid "MacExtArabic" +msgstr "MacExtArabic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 +msgid "MacGaelic" +msgstr "MacGaelic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +msgid "MacGeorgian" +msgstr "MacGeorgian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +msgid "MacGreek" +msgstr "MacGreek" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +msgid "MacGujarati" +msgstr "MacGujarati" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +msgid "MacGurmukhi" +msgstr "MacGurmukhi" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +msgid "MacHebrew" +msgstr "MacHebrew" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +msgid "MacIcelandic" +msgstr "MacIcelandic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +msgid "MacJapanese" +msgstr "MacJapanese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +msgid "MacKannada" +msgstr "MacKannada" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:239 +msgid "MacKeyboardGlyphs" +msgstr "MacKeyboardGlyphs" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +msgid "MacKhmer" +msgstr "MacKhmer" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +msgid "MacKorean" +msgstr "MacKorean" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +msgid "MacLaotian" +msgstr "MacLaotian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +msgid "MacMalayalam" +msgstr "MacMalayalam" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 +msgid "MacMongolian" +msgstr "MacMongolian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +msgid "MacOriya" +msgstr "MacOriya" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 +msgid "MacRoman" +msgstr "MacRoman" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 +msgid "MacRomanian" +msgstr "MacRomanian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +msgid "MacSinhalese" +msgstr "MacSinhalese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +msgid "MacSymbol" +msgstr "MacSymbol" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 +msgid "MacTamil" +msgstr "MacTamil" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +msgid "MacTelugu" +msgstr "MacTelugu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +msgid "MacThai" +msgstr "MacThai" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +msgid "MacTibetan" +msgstr "MacTibetan" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +msgid "MacTurkish" +msgstr "MacTurkish" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +msgid "MacVietnamese" +msgstr "MacVietnamese" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Make a selection:" +msgstr "选段" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 +msgid "Margins" +msgstr "边距" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 +msgid "Match case" +msgstr "区分大小写" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 +msgid "Max height:" +msgstr "最达高度:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 +msgid "Max width:" +msgstr "最大宽度:" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 +#, c-format +msgid "Media playback error: %s" +msgstr "媒体回放错误:%s" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!" + +#: ../src/msw/frame.cpp:348 +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: ../src/common/msgout.cpp:125 +msgid "Message" +msgstr "消息" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 +msgid "Metal theme" +msgstr "金属主题" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642 +msgid "Method or property not found." +msgstr "找不到方法或属性。" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "最小化(&n)" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 +msgid "Min height:" +msgstr "最小高度:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 +msgid "Min width:" +msgstr "最小宽度: " + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 +msgid "Missing a required parameter." +msgstr "缺少必要参数。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 +msgid "Modern" +msgstr "现代" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463 +msgid "Modified" +msgstr "修改日期" + +#: ../src/common/module.cpp:134 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 +msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." +msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:277 +msgid "Move down" +msgstr "下移" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 +msgid "Move up" +msgstr "上移" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 +msgid "Moves the object to the next paragraph." +msgstr "将对象移至下一段落" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 +msgid "Moves the object to the previous paragraph." +msgstr "将对象移至前一段落" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268 +msgid "Multiple Cell Properties" +msgstr "多重单元属性" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "NUM_LOCK" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 +msgid "New" +msgstr "新建" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +msgid "New &Box Style..." +msgstr "新方块样式(&B)" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "新增字体样式(&C)..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +msgid "New &List Style..." +msgstr "新增列表样式(&L)..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "新增段落样式(&P)..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 +msgid "New Style" +msgstr "新增样式" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +msgid "New directory" +msgstr "新目录" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 +msgid "New item" +msgstr "新项目" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663 msgid "NewName" -msgstr "新名稱" +msgstr "新名称" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 +msgid "Next" +msgstr "下一个" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:572 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678 msgid "Next page" -msgstr "下一頁" +msgstr "下一页" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 msgid "No" msgstr "否" -#: ../src/common/image.cpp:908 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩" +#: ../src/generic/animateg.cpp:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." -#: ../src/generic/helpext.cpp:436 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 +msgid "No column existing." +msgstr "没有任何列存在。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 +msgid "No column for the specified column existing." +msgstr "没有指定的列存在。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "没有指定的列位置存在。" + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "没有设定HTML文件的默认应用。" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "找不到任何項目" +msgstr "没找到条目。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:402 +#: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" @@ -2198,1838 +4929,3998 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" -"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n" -"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?" +"编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n" +"但发现另一替代编码 '%s'。\n" +"是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:407 +#: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" -"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n" -"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?" +"编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n" +"请选择用于该编码的字体\n" +"(否则该编码的文本将无法正确显示)?" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606 -#, c-format -msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!" +#: ../src/generic/animateg.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "没有找到图像类型处理器." -#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 +#: ../src/common/image.cpp:2487 msgid "No handler found for image type." -msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。" +msgstr "没有找到图像类型处理器。" -#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 -#: ../src/common/image.cpp:1247 +#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606 +#: ../src/common/image.cpp:2659 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。" +msgstr "没有类型 %d 的图像处理器。" -#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 +#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。" +msgstr "没有类型 %s的图像处理器。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:719 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "尚未找到符合的頁面" +msgstr "还没有找到匹配页" -#: ../src/unix/sound.cpp:89 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "无渲染器或为该数据列指定了无效的渲染器" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "该列未指定渲染器" + +#: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" -msgstr "找不到任何項目" +msgstr "没有声音" + +#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。" + +#: ../src/common/image.cpp:3132 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "图像中没有未用的颜色。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/generic/helpext.cpp:307 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "文件 \"%s\" 中无效映射" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "北歐 (ISO-8859-10)" +msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "正常" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "" +msgstr "正常字体
且 带下划线。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Normal font:" -msgstr "正常字型:" +msgstr "正常字体:" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/propgrid/props.cpp:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not %s" +msgstr "关于(&A)" + +#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599 +msgid "Not available" +msgstr "不可用" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Not underlined" +msgstr "下划线" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋" +msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" + +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 +msgid "Notice" +msgstr "注意" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 +msgid "Number of columns could not be determined." +msgstr "无法确定列数量。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +msgid "Numbered outline" +msgstr "大纲标号" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796 +#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" -msgstr "確認" +msgstr "确认" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 +#, c-format +msgid "OLE Automation error in %s: %s" +msgstr "OLE自动化错误%s: %s" + +#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 +msgid "Object Properties" +msgstr "对象属性" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650 +msgid "Object implementation does not support named arguments." +msgstr "对象实现不支持命名参数" -#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +#: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "" +msgstr "对象必须有一个id属性" -#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 +#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "打开文件" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" -msgstr "開啟 HTML 文件" +msgstr "打开HTML文档" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "不容許的操作。" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "打开文件 \"%s\"" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 +msgid "Open..." +msgstr "打开..." -#: ../src/common/cmdline.cpp:676 +#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。" +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "OpenGL函数 \"%s\"失败: %s (error %d)" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "不允许的操作。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:696 +#: ../src/common/cmdline.cpp:728 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option '%s' can't be negated" +msgstr "目录'%s'不能被创建" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "選項 '%s' 必須有值。" +msgstr "选项 '%s' 需要值。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:758 +#: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。" +msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" -msgstr "選項" +msgstr "选项" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "方位" +msgstr "方向" + +#: ../src/common/windowid.cpp:260 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "window ID已用完。建议关闭应用。" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 +msgid "Outline" +msgstr "" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 +msgid "Outset" +msgstr "" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646 +msgid "Overflow while coercing argument values." +msgstr "强制修改参数值溢出" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "PAGEUP" +msgstr "PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSE" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: 無法配置記憶體" +msgstr "PCX: 无法分配内存" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: 圖像格式不支援" +msgstr "PCX: 图像格式不支持" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: 無效的圖像" +msgstr "PCX: 无效图像" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。" +msgstr "PCX: 不是PCX文件。" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!" +msgstr "PCX: 未知错误!!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: 版本別太低" +msgstr "PCX: 版本号太小" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "PGDN" +msgstr "PGDN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "PGUP" +msgstr "PGUP" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: 無法配置記憶體。" +msgstr "PNM: 无法分配内存。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。" +msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。" +msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。" + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "中国 16开 纸张(横向)" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "中国 32开 纸张(横向)" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米" -#: ../src/common/prntbase.cpp:845 +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "PRINT" +msgstr "PRINT" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Padding" +msgstr "正在读入" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2045 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "第 %d 頁" +msgstr "页 %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:843 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2043 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "%d / %d 頁" +msgstr "页 %d / %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/gtk/print.cpp:784 msgid "Page Setup" -msgstr "頁面設定" +msgstr "页面设置" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 -msgid "Pages" -msgstr "頁" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711 +msgid "Page setup" +msgstr "页面设置" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 -msgid "Paper Size" -msgstr "紙張大小" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 +msgid "Pages" +msgstr "页" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" -msgstr "紙張大小" +msgstr "纸张大小" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "段落样式" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "" +msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 -msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Passing an unknown object to GetObject" +msgstr "传递一个未知对象给GetObject" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 +msgid "Paste" +msgstr "粘贴" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 -msgid "Passing an unkown object to GetObject" +#: ../src/common/stockitem.cpp:263 +msgid "Paste selection" +msgstr "粘贴选区" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 +msgid "Peri&od" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466 msgid "Permissions" -msgstr "允許" +msgstr "允许" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568 +msgid "Picture Properties" +msgstr "图片属性" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "無法建立管道" +msgstr "管道创建失败" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "請選擇一個有效的字型。" +msgstr "请选择一个有效的字体." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" +msgstr "请选择一个已存在的文件." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:813 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "请选择欲显示的页面:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:751 +#: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "請選擇你想連線的 ISP" +msgstr "请选择你想连接的ISP" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:432 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n" -"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n" -")否則此程式將無法正常運作。" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:112 -msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "列印中,請稍待\n" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +"请安装较新版本的 comctl32.dll\n" +"(至少需要4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n" +"否则此程序无法正确运行。" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +msgid "Please select the columns to show and define their order:" +msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:522 +msgid "Please wait while printing..." +msgstr "打印,请等待..." + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 +msgid "Point Size" +msgstr "字体大小(磅值)" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "数据视图控制指针设定错误" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "模型指针设定错误" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" -msgstr "直向列印" +msgstr "纵向" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 +msgid "Position" +msgstr "位置" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" -msgstr "PostScript 文件" +msgstr "PostScript文件" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好设置" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 +msgid "Preferences..." +msgstr "偏好设置..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065 +#: ../src/common/prntbase.cpp:530 +msgid "Preparing" +msgstr "准备中" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 msgid "Preview:" -msgstr "預覽︰" +msgstr "预览:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:569 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Previous page" -msgstr "前一頁" +msgstr "前页" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 +#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 +#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550 msgid "Print" -msgstr "列印" +msgstr "打印" -#: ../src/common/docview.cpp:963 +#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245 msgid "Print Preview" -msgstr "預覽列印" +msgstr "打印预览" -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "預覽列印失敗" +msgstr "打印预览失败" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "列印範圍" +msgstr "打印范围" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "列印設定" +msgstr "打印设置" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" -msgstr "彩色列印" +msgstr "彩色打印" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "Print previe&w..." +msgstr "打印预览(&W)..." + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945 +msgid "Print preview" +msgstr "打印预览" + +#: ../src/common/docview.cpp:1239 +msgid "Print preview creation failed." +msgstr "打印预览创建失败" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "Print preview..." +msgstr "打印预览..." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "列印佇列中" +msgstr "打印假脱机" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:586 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:688 msgid "Print this page" -msgstr "列印本頁" +msgstr "打印本页" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "列印到檔案" +msgstr "打印到文件" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 +msgid "Print..." +msgstr "打印..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 +msgid "Printer" +msgstr "打印机" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "印表機指令:" +msgstr "打印机命令:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "印表機選項" +msgstr "打印机选项" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "印表機選項:" +msgstr "打印机选项:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "印表機..." +msgstr "打印机..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 +msgid "Printer:" +msgstr "打印机:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 +#: ../src/html/htmprint.cpp:278 +msgid "Printing" +msgstr "正在打印 " -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 +#: ../src/common/prntbase.cpp:587 msgid "Printing " -msgstr "列印中" +msgstr "正在打印 " -#: ../src/common/prntbase.cpp:126 +#: ../src/common/prntbase.cpp:331 msgid "Printing Error" -msgstr "列印時發生錯誤" +msgstr "打印出错" -#: ../src/generic/printps.cpp:244 +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d" +msgstr "正在打印页 %d 共 %d..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "正在列印第 %d 頁..." +msgstr "正在打印页 %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:204 +#: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." -msgstr "列印中..." +msgstr "打印..." -#: ../src/common/log.cpp:468 -msgid "Program aborted." -msgstr "程式異常終止。" +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 +#: ../src/common/docview.cpp:2120 +msgid "Printout" +msgstr "打印" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "程序渲染器无法渲染该值;类型为:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:529 +msgid "Progress:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 +msgid "Properties" +msgstr "属性" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 +msgid "Property" +msgstr "属性" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 +msgid "Property Error" +msgstr "属性错误" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "四開, 215 x 275 mm" +msgstr "四开, 215 x 275 毫米" -#: ../src/generic/logg.cpp:1118 +#: ../src/generic/logg.cpp:1037 msgid "Question" -msgstr "問題" +msgstr "问题" -#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +msgid "Quit" +msgstr "退出" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 #, c-format -msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" +msgid "Quit %s" +msgstr "退出 %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:264 +msgid "Quit this program" +msgstr "推出此程序" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "RETURN" +msgstr "RETURN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "RIGHT" +msgstr "RIGHT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "RawCtrl+" +msgstr "Ctrl+" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572 +#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135 #, c-format -msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!" +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "读文件 '%s'出错" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:258 +msgid "Ready" +msgstr "就绪" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 +msgid "Redo" +msgstr "恢复" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:265 +msgid "Redo last action" +msgstr "恢复上一次操作" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 +msgid "Refresh" +msgstr "刷新" -#: ../src/msw/registry.cpp:552 +#: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。" +msgstr "注册键 '%s' 已存在." -#: ../src/msw/registry.cpp:521 +#: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。" +msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。" -#: ../src/msw/registry.cpp:648 +#: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n" -"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n" -"操作中斷。" +"正常的系统操作需要注册键 '%s',\n" +"删除它将使系统进入不可用状态:\n" +"操作终止." + +#: ../src/msw/registry.cpp:521 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "注册值 '%s' 已存在." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 +msgid "Regular" +msgstr "一般" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Relative" +msgstr "修饰" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:463 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "相关条目:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "Remove Bullet" +msgstr "移除" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "从书签中移去当前页" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 +#, fuzzy +msgid "Rendering failed." +msgstr "计时器创建失败" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203 +msgid "Renumber List" +msgstr "重编号列表" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "Rep&lace" +msgstr "替换(&l)" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "Replace" +msgstr "替换" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 +msgid "Replace &all" +msgstr "全部替换(&a)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Replace selection" +msgstr "全部替换(&a)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 +msgid "Replace with:" +msgstr "替换为:" + +#: ../src/common/valtext.cpp:162 +msgid "Required information entry is empty." +msgstr "所需的项目信息为空" + +#: ../src/common/translation.cpp:1966 +#, fuzzy, c-format +msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." +msgstr "'%s' 不是有效的消息目录." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "还原为上次保存的文件" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Ridge" +msgstr "细" -#: ../src/msw/registry.cpp:452 -#, c-format -msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "登錄機值 '%s' 已存在." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 +msgid "Right" +msgstr "右" -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 -msgid "Relevant entries:" -msgstr "相關項目:" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "右边距 (毫米):" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 -msgid "Remaining time : " -msgstr "剩餘時間: " +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 +msgid "Right-align text." +msgstr "文本右对齐" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:359 -msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "從書籤中移除目前頁面" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 +msgid "Roman" +msgstr "罗马" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:193 -#, c-format -msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "标准项目符号名称(&T)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 -msgid "Replace &all" -msgstr "取代所有(&a)" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "SCROLL_LOCK" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 -msgid "Replace with:" -msgstr "置換:" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "SELECT" +msgstr "SELECT" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 -msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "資源檔案的版本別必須一致!" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARATOR" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 -msgid "Right margin (mm):" -msgstr "右邊距(毫米):" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "SNAPSHOT" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 -msgid "Roman" -msgstr "羅馬" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "SPACE" +msgstr "SPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECIAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "SUBTRACT" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679 +msgid "Save" +msgstr "保存" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "儲存檔案 %s " +msgstr "保存文件 %s " -#: ../src/common/docview.cpp:256 +#: ../src/generic/logg.cpp:519 +msgid "Save &As..." +msgstr "另存为(&A)..." + +#: ../src/common/docview.cpp:361 +msgid "Save As" +msgstr "另存为" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Save as" -msgstr "另存為" +msgstr "另存为" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:268 +msgid "Save current document" +msgstr "保存当前文档" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:269 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "保存当前文档至重命名" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 +#: ../src/generic/logg.cpp:519 msgid "Save log contents to file" -msgstr "將日誌內容存到檔案中" +msgstr "把日志内容保存到文件" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" -msgstr "手寫" +msgstr "Script" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 msgid "Search" -msgstr "搜尋" +msgstr "搜索" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:447 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" -msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方" +msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "搜尋方向" +msgstr "搜索方向" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "搜尋:" +msgstr "搜索:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:893 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" -msgstr "搜尋所有的書籍" +msgstr "搜索所有的书籍" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:718 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "搜尋中..." +msgstr "搜索中..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 msgid "Sections" -msgstr "段落" +msgstr "段" -#: ../src/common/ffile.cpp:199 +#: ../src/common/ffile.cpp:221 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤" +msgstr "文件 '%s' 定位错误" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039 +#: ../src/common/ffile.cpp:211 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289 msgid "Select &All" -msgstr "選擇全部(&A)" +msgstr "全部选择(&A)" -#: ../src/common/docview.cpp:1605 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 +msgid "Select All" +msgstr "全部选择" + +#: ../src/common/docview.cpp:1873 msgid "Select a document template" -msgstr "選擇文件範本" +msgstr "选择文档模板" -#: ../src/common/docview.cpp:1682 +#: ../src/common/docview.cpp:1947 msgid "Select a document view" -msgstr "選擇文件視界" +msgstr "选择文档视图" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "选择是否粗体" -#: ../src/common/docview.cpp:1485 -msgid "Select a file" -msgstr "選擇檔案" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "选择是否斜体" -#: ../src/common/cmdline.cpp:713 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "选择是否下划线" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:221 +msgid "Selection" +msgstr "选区" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "选择并辨析列表层级" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。" +msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226 +msgid "Set Cell Style" +msgstr "设置单元格样式" -#: ../include/wx/xti.h:839 +#: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "" +msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Setup" -msgstr "設定" +#: ../src/common/filename.cpp:2620 +msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" +msgstr "当前操作系统不支持目录访问次数设定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "設定..." +msgstr "设置..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:531 +#: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" +msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:325 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "显示隐藏目录(&H)" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "显示隐藏文件(&H)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:401 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586 +msgid "Show All" +msgstr "显示全部" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:258 +msgid "Show about dialog" +msgstr "显示关于对话框" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "Show all" -msgstr "顯示所有" +msgstr "显示全部" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "Show all items in index" -msgstr "以索引的方式顯示所有項目" +msgstr "以索引方式显示所有项目" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "顯示隱藏目錄" +msgstr "显示隐藏目录" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012 -msgid "Show hidden files" -msgstr "顯示隱藏檔案" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:553 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "顯示/隱藏遊覽面板" +msgstr "显示/隐藏 导航面板" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "显示Unicode子集" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "预览项目符号设定" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "预览字体设定" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "预览字体" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "预览段落设定" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "显示字体预览。" + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "简单黑白主题" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +msgid "Single" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:802 +msgid "Skip" +msgstr "跳过" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" -msgstr "傾斜" +msgstr "倾斜" -#: ../src/common/docview.cpp:326 -msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Small C&apitals" +msgstr "大写(&P)" -#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 -#: ../src/common/docview.cpp:1504 -msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "對不起,無法開啟檔案。" +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 +msgid "Solid" +msgstr "实线" -#: ../src/common/docview.cpp:333 -msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "對不起,無法儲存檔案。" +#: ../src/common/docview.cpp:1769 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "对不起,无法打开文件。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。" +msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。" -#: ../src/common/docview.cpp:959 -msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "抱歉,名字已被使用。请选择其他名字。" -#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 -#, fuzzy +#: ../src/common/docview.cpp:1792 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "對不起,無法開啟檔案。" +msgstr "对不起,此文件的格式未知。" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "声音数据为不支持的格式。" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 +msgid "Spacing" +msgstr "空格" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "Spell Check" +msgstr "拼写检查" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +msgid "Standard" +msgstr "标准" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" +msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸" -#: ../src/generic/logg.cpp:619 -msgid "Status: " -msgstr "狀態︰" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 +msgid "Static" +msgstr "状态:" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 -msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "Status:" +msgstr "状态:" -#: ../src/msw/colour.cpp:38 -#, fuzzy, c-format -msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "Stop" +msgstr "停止" -#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 -msgid "String conversions not supported" -msgstr "" +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "Strikethrough" +msgstr "删除线" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680 +#: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format -msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!" +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 +msgid "Style" +msgstr "样式" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 +msgid "Style Organiser" +msgstr "样式组织器" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 +msgid "Style:" +msgstr "样式:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "下标(&T)" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "上标(&R)" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "瑞士" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:354 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +msgid "Symbol" +msgstr "符号" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "符号样式(&F)" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。" +msgstr "TIFF: 无法分配内存。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 装载图像错误。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:254 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 读图像错误。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:331 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 保存图像错误。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:378 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 写图像错误。" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:359 +msgid "TIFF: Image size is abnormally big." +msgstr "TIFF: 图像大小过大。" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516 +msgid "Table Properties" +msgstr "表格属性" + +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋" +msgstr "小报,11 x 17 英寸" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 +msgid "Tabs" +msgstr "标签" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" -msgstr "電傳打字機" +msgstr "电传打字机" -#: ../src/common/docview.cpp:1606 +#: ../src/common/docview.cpp:1874 msgid "Templates" -msgstr "範本" +msgstr "模板" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "文本渲染器无法渲染该值;类型为:" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "泰語 (ISO-8859-11)" +msgstr "泰语 (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:573 +#: ../src/common/ftp.cpp:621 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:189 +msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。" + +#: ../src/common/ftp.cpp:607 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "可用的项目符号样式" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 +msgid "The available styles." +msgstr "可用样式" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 +msgid "The background colour." +msgstr "背景色" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 +msgid "The bottom margin size." +msgstr "底边距" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 +msgid "The bottom padding size." +msgstr "底内衬大小" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 +msgid "The bottom position." +msgstr "底部位置" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +msgid "The bullet character." +msgstr "项目符号字符" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 +msgid "The character code." +msgstr "字符编码" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" -"如果無法替換,則選擇[取消]" +"未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n" +"代替它,如果无法替代请选择 [取消] " -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。" +msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "下一段落默认样式" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"目錄 '%s' 不存在\n" -"現在建立?" +"目录 '%s' 不存在\n" +"是否现在创建?" -#: ../src/common/docview.cpp:1859 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/htmprint.cpp:272 +#, c-format msgid "" -"The file '%s' couldn't be opened.\n" -"It has been removed from the most recently used files list." +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " +"truncated if printed.\n" +"\n" +"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" -"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。" +"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。\n" +"\n" +"强制打印该文档?" -#: ../src/common/docview.cpp:1869 +#: ../src/common/docview.cpp:1179 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" -"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。" - -#: ../src/common/filename.cpp:926 -#, c-format -msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!" +"文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n" +"已从最近使用的文件列表中移去。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +msgid "The first line indent." +msgstr "首行缩进" + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "以下标准GTK+选项也被支持:\n" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 +msgid "The font colour." +msgstr "字体颜色。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 +msgid "The font family." +msgstr "字体。" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "符号使用该字体" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 +msgid "The font point size." +msgstr "字体大小 (磅值)。" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 +msgid "The font size in points." +msgstr "字体大小(磅值)" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 +msgid "The font size units, points or pixels." +msgstr "字体大小单位,磅值或像素值" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 +msgid "The font style." +msgstr "字体风格。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 +msgid "The font weight." +msgstr "字体粗细。" + +#: ../src/common/docview.cpp:1460 +#, c-format +msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." +msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +msgid "The left indent." +msgstr "左缩进" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 +msgid "The left margin size." +msgstr "左边距大小" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 +msgid "The left padding size." +msgstr "左内衬大小" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 +msgid "The left position." +msgstr "左位置" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 +msgid "The line spacing." +msgstr "行距。" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 +msgid "The list item number." +msgstr "列表编号" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654 +msgid "The locale ID is unknown." +msgstr "区域ID未知" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 +msgid "The object height." +msgstr "对象高度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 +msgid "The object maximum height." +msgstr "对象最大高度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 +msgid "The object maximum width." +msgstr "对象最大宽度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 +msgid "The object minimum height." +msgstr "对象最小高度" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 +msgid "The object minimum width." +msgstr "对象最小宽度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 +msgid "The object width." +msgstr "对象宽度。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "The outline level." +msgstr "大纲层级" + +#: ../src/common/log.cpp:284 +#, c-format +msgid "The previous message repeated %lu time." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "前一消息重复 %lu 次" + +#: ../src/common/log.cpp:277 +msgid "The previous message repeated once." +msgstr "前一消息重复一次" + +#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "打印对话返回错误" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 +msgid "The range to show." +msgstr "显示的范围。" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n" +"请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:857 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。" - -#: ../src/common/textcmn.cpp:255 +msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 +msgid "The right indent." +msgstr "右侧缩进。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 +msgid "The right margin size." +msgstr "右边距大小。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 +msgid "The right padding size." +msgstr "右内衬" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 +msgid "The right position." +msgstr "又位置" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "段落之后的间距。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "段落之前的间距。" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 +msgid "The style name." +msgstr "样式名称" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "此样式的基础样式" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +msgid "The style preview." +msgstr "样式预览。" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 +msgid "The system cannot find the file specified." +msgstr "系统无法找到指定的文件。" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 +msgid "The tab position." +msgstr "标签位置" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 +msgid "The tab positions." +msgstr "标签位置" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "文字無法儲存。" +msgstr "文本无法保存。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:836 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 +msgid "The top margin size." +msgstr "上边距大小。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 +msgid "The top padding size." +msgstr "上内衬大小" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 +msgid "The top position." +msgstr "顶部位置。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。" +msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:419 +#: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " +"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (缺少下列必要的函数: %s)." + +#: ../src/gtk/print.cpp:969 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +msgstr "wxGtkPrinterDC无法使用" -#: ../src/html/htmprint.cpp:587 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +msgstr "所指定的列索引或渲染器不存在" + +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。" +msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:256 +msgid "" +"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " +"when it is printed." +msgstr "该文档的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。" + +#: ../src/common/image.cpp:2612 +#, c-format +msgid "This is not a %s." +msgstr "这不是 %s。" + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1637 +msgid "This platform does not support background transparency." +msgstr "该平台不支持背景透明度" + +#: ../src/gtk/window.cpp:4294 +msgid "" +"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " +"with GTK+ 2.12 or newer." +msgstr "该应用由过早版本的GTK+编译,请用GTK+ 2.12或以上版本重新构建。" -#: ../src/msw/thread.cpp:1207 +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " +"comctl32.dll" +msgstr "本系统不支持日期控制, 请升级您的comctl32.dll" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1301 +msgid "" +"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" -msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」" +msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" +msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败" -#: ../src/msw/thread.cpp:1195 +#: ../src/msw/thread.cpp:1289 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" -msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引" +msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" +msgstr "线程优先级设置被忽略。" -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "水平鋪列(&H)" +msgstr "水平排布(&H)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:174 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "垂直鋪列(&V)" +msgstr "垂直排布(&V)" -#: ../src/msw/timer.cpp:111 -#, fuzzy +#: ../src/common/ftp.cpp:203 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。" + +#: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "無法建立管道" +msgstr "计时器创建失败" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" -msgstr "每日小秘訣" +msgstr "每日技巧" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "對不起,無法取得小秘訣!" +msgstr "对不起,没有所需的提示!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" -msgstr "到:" +msgstr "到:" -#: ../src/common/imagpng.cpp:304 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "切换渲染器无法渲染该;类型为:" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "呼叫EndStyle太多次!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "" +msgstr "PNG中的颜色数过多,图像可能会有点模糊。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "Top" +msgstr "顶端" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "上版邊(毫米):" +msgstr "上页边距 (毫米):" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +msgid "Translations by " +msgstr "翻译由" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 +msgid "Translators" +msgstr "翻译者" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 +msgid "True" +msgstr "True" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!" +msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 -msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" +msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Type" -msgstr "電傳打字機" +msgstr "类型" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 +msgid "Type a font name." +msgstr "输入字体名称。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 +msgid "Type a size in points." +msgstr "输入大小,以磅为单位" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 -#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 +#, c-format +msgid "Type mismatch in argument %u." +msgstr "参数 %u 的类型不匹配。" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换" + +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 +#, c-format +msgid "" +"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " +"\"%s\"." msgstr "" -#: ../src/common/paper.cpp:152 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "UP" +msgstr "UP" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" +msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:378 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 +msgid "Unable to add inotify watch" +msgstr "无法添加 inotify watch" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 +msgid "Unable to add kqueue watch" +msgstr "无法添加 kqueue watch" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 +msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" +msgstr "" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 +#, fuzzy +msgid "Unable to close I/O completion port handle" +msgstr "关闭文件句柄失败." + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 +msgid "Unable to close inotify instance" +msgstr "无法关闭 inotify 实例" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 +#, c-format +msgid "Unable to close path '%s'" +msgstr "无法关闭路径 '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 +#, c-format +msgid "Unable to close the handle for '%s'" +msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 +#, fuzzy +msgid "Unable to create I/O completion port" +msgstr "创建游标失败." + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Unable to create IOCP worker thread" +msgstr "创建 MDI 父框架失败." + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 +msgid "Unable to create inotify instance" +msgstr "无法创建 inotify 实例" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 +msgid "Unable to create kqueue instance" +msgstr "无法创建 kqueue 实例" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 +msgid "Unable to dequeue completion packet" +msgstr "" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 +msgid "Unable to get events from kqueue" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 +msgid "Unable to handle native drag&drop data" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/app.cpp:440 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?" + +#: ../src/gtk/app.cpp:277 +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "无法初始化 Hildon 程序" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 +#, c-format +msgid "Unable to open path '%s'" +msgstr "无法打开路径 '%s'" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" +msgstr "无法打开 HTML 文档: %s" -#: ../src/unix/sound.cpp:376 +#: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "无法异步地播放声音。" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 +msgid "Unable to post completion status" msgstr "" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531 +msgid "Unable to read from inotify descriptor" +msgstr "无法读取 inotify 描述符" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 +msgid "Unable to remove inotify watch" +msgstr "无法删除 inotify watch" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 +msgid "Unable to remove kqueue watch" +msgstr "无法删除 kqueue watch" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 +#, c-format +msgid "Unable to set up watch for '%s'" +msgstr "无法为 '%s' 设定 watch" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 +msgid "Unable to start IOCP worker thread" +msgstr "无法开始 IOCP 工作线程" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Undelete" +msgstr "取消删除" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Underline" -msgstr "底線" +msgstr "下划线" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 +msgid "Underlined" +msgstr "下划线" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 +msgid "Undo" +msgstr "撤销" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:266 +msgid "Undo last action" +msgstr "撤销上一次操作" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:857 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 +#, c-format +msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." +msgstr "" -#: ../src/common/cmdline.cpp:800 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "意外參數 '%s'" +msgstr "意外参数 '%s'" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 -msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 +msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 +msgid "Ungraceful worker thread termination" +msgstr "工作线程非正常终止" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode 编码" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "" +msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "" +msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "" +msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "" +msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "" +msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1108 +msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Unindent" +msgstr "取消缩进" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 +msgid "Units for the bottom border width." +msgstr "下边框单位" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 +msgid "Units for the bottom margin." +msgstr "下边距单位" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 +msgid "Units for the bottom outline width." +msgstr "下轮廓单位" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 +msgid "Units for the bottom padding." +msgstr "下内衬单位" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 +msgid "Units for the bottom position." +msgstr "下位置单位" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 +msgid "Units for the left border width." +msgstr "左边框单位" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 +msgid "Units for the left margin." +msgstr "左边距单位" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 +msgid "Units for the left outline width." +msgstr "左轮廓单位" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 +msgid "Units for the left padding." +msgstr "左内衬单位" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 +msgid "Units for the left position." +msgstr "左位置单位" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 +msgid "Units for the maximum object height." +msgstr "最大对象高度单位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 +msgid "Units for the maximum object width." +msgstr "最大对象宽度单位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 +msgid "Units for the minimum object height." +msgstr "最小对象高度单位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 +msgid "Units for the minimum object width." +msgstr "最小对象宽度单位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 +msgid "Units for the object height." +msgstr "对象高度单位" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 +msgid "Units for the object width." +msgstr "对象宽度单位" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 +msgid "Units for the right border width." +msgstr "右边框单位" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 +msgid "Units for the right margin." +msgstr "右边距单位" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 +msgid "Units for the right outline width." +msgstr "右轮廓单位" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 +msgid "Units for the right padding." +msgstr "右内衬单位" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 +msgid "Units for the right position." +msgstr "右位置单位" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 +msgid "Units for the top border width." +msgstr "上边框单位" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 +msgid "Units for the top margin." +msgstr "上边距单位" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 +msgid "Units for the top outline width." +msgstr "上轮廓单位" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 +msgid "Units for the top padding." +msgstr "上内衬单位" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 +msgid "Units for the top position." +msgstr "上位置单位" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x" +msgstr "未知 DDE 错误 %08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 +#, c-format +msgid "Unknown PNG resolution unit %d" +msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:328 +#, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "未知属性 %s" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:533 +#, c-format +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:680 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 +msgid "Unknown data format" +msgstr "未知数据格式" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "未知的动态库错误" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:811 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "未知的編碼 (%d)" +msgstr "未知编码 (%d)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。" +msgid "Unknown error %08x" +msgstr "未知错误 %08x" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 +msgid "Unknown exception" +msgstr "未知异常" + +#: ../src/common/image.cpp:2597 +msgid "Unknown image data format." +msgstr "未知图像数据格式" -#: ../src/common/cmdline.cpp:573 +#: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "未知的長選項 '%s'" +msgstr "未知的长选项 '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621 +msgid "Unknown name or named argument." +msgstr "未知名称或者命名参数" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "未知的選項 '%s'" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750 -msgid "Unknown style flag " -msgstr "未知的樣式旗標" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:324 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unkown Property %s" -msgstr "未知的選項 '%s'" +msgstr "未知选项 '%s'" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。" +msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" -msgstr "未命名的指令" +msgstr "未命名的命令" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 +msgid "Unspecified" +msgstr "未指定" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "不支援的剪貼簿格式。" +msgstr "不支持的剪贴板格式。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:222 +#: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "不支援的主題 '%s'。" +msgstr "不支持的主题 '%s'。" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" -msgstr "上" +msgstr "向上" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +msgid "Upper case letters" +msgstr "大写字母" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "" -#: ../src/common/cmdline.cpp:927 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "使用方式:%s" +msgstr "用法: %s" -#: ../src/common/valtext.cpp:185 -msgid "Validation conflict" -msgstr "驗證衝突" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "" -#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 -msgid "Video Output" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928 +#: ../src/common/valtext.cpp:175 +msgid "Validation conflict" +msgstr "验证冲突" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:239 +msgid "Value" +msgstr "值" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:385 +#, c-format +msgid "Value must be %s or higher." +msgstr "数值必须大于或等于 %s。" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:412 +#, c-format +msgid "Value must be %s or less." +msgstr "数值必须小于或等于 %s。" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 +#, c-format +msgid "Value must be between %s and %s." +msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 +msgid "Version " +msgstr "版本" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 +msgid "Vertical alignment." +msgstr "垂直对齐。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "按詳細資料檢視檔案" +msgstr "按详细视图观看文件" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215 msgid "View files as a list view" -msgstr "按清單檢視檔案" +msgstr "按列表视图观看文件" -#: ../src/common/docview.cpp:1683 +#: ../src/common/docview.cpp:1948 msgid "Views" -msgstr "視界" +msgstr "视图" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_LEFT" -#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "等待子程序終止失敗" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" -#: ../src/common/docview.cpp:463 -msgid "Warning" -msgstr "警告" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_RIGHT" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败" -#: ../src/common/log.cpp:482 +#: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " -msgstr "警告:" +msgstr "警告: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:393 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 +msgid "Weight" +msgstr "字体粗细" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" +msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "字体是否为下划线。" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" -msgstr "完整的字" +msgstr "整字" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 msgid "Whole words only" -msgstr "只限完整的字" +msgstr "仅为整字" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 主題" +msgstr "Win32 主题" -#: ../src/msw/utils.cpp:944 +#: ../src/msw/utils.cpp:1221 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "" +msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1271 +msgid "Windows 2000" +msgstr "Windows 2000" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1303 +msgid "Windows 7" +msgstr "Windows 7" -#: ../src/msw/utils.cpp:948 +#: ../src/msw/utils.cpp:1235 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1231 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1246 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1242 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1253 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "" +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "" +msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "" +msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1215 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "" +msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 -msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" +msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 -msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" +msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "" +msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "" +msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "" +msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 -msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 +msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" +msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 +msgid "Windows Johab (CP 1361)" +msgstr "Windows 朝鲜语 (CP 1361)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "" +msgstr "Windows 韩语 (CP 949)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1250 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1311 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1280 +msgid "Windows Server 2003" +msgstr "Windows Server 2003" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1296 +msgid "Windows Server 2008" +msgstr "Windows Server 2008" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1302 +msgid "Windows Server 2008 R2" +msgstr "Windows Server 2008 R2" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "" +msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 +msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" +msgstr "Windows 越南语 (CP 1258)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1297 +msgid "Windows Vista" +msgstr "Windows Vista" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "" +msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1286 +msgid "Windows XP" +msgstr "Windows XP" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 +msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" +msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)" -#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/ffile.cpp:149 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤" +msgstr "写文件 '%s' 错误" -#: ../src/xml/xml.cpp:548 +#: ../src/xml/xml.cpp:845 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行" +msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!" +msgstr "XPM: 错误的象素数据!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!" +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508 -#, c-format -msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: 不正确的头格式!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "你不能初始化overlay两次" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" +msgstr "你无法向该项中加入新的目录。" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 +msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." +msgstr "你输入了无效值。按 ESC 取消编辑。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Zoom &In" +msgstr "放大(&I)" -#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "缩小(&O)" -#: ../src/common/docview.cpp:2043 -msgid "[EMPTY]" -msgstr "[空]" +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" -#: ../src/msw/dde.cpp:1075 +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 +msgid "Zoom Out" +msgstr "缩小" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "缩放以适应窗口(&F)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "缩放以适应窗口" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。" +msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件." -#: ../src/msw/dde.cpp:1063 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n" -"或傳給 DDEML 函式的是\n" -"一個無效的實體物件識別。" +"没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n" +"或传给DDEML函数的是\n" +"无效的实例标识。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1081 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。" +msgstr "客户试图建立的会话已失败。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1078 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "記憶體配置失敗。" +msgstr "内存分配失败。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1072 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" +msgstr "DDEML 参数验证失败。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1054 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。" +msgstr "同步 advise 事务请求超时。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1060 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。" +msgstr "同步 data 事务请求超时。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1069 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。" +msgstr "同步 execute 事务请求超时。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。" +msgstr "同步 poke 事务请求超时。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1102 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。" +msgstr "终止 advise 事务的请求超时。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1096 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"啟動伺服器端協同活動的對話\n" -"被用戶端終止,或伺服器\n" -"在完成交涉前終止。" +"服务器端事务试图处理\n" +"已被客户端终止的会话,或服务器\n" +"在完成事务前终止。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1084 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." -msgstr "協同活動失敗。" +msgstr "事务失败。" -#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" -msgstr "" +msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1066 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n" -"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n" -"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" -"試圖執行伺服器的協同活動。" +"初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n" +"试图执行 DDE 事务,\n" +"或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n" +"视图执行服务器事务。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1090 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。" +msgstr "内部调用 PostMessage 失败。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1099 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" +msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1105 +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n" -"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" -"該回調函式的協同活動識別就不再有效。" +"传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n" +"一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n" +"回调函数事务标识符就不再有效。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1815 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "假定这是一个分段 zip 文件的合并" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1883 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" +msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。" #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "" +msgstr "库函数参数错误" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "" +msgstr "错误的签名" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "binary" -msgstr "二進位" +msgstr "二进制" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:533 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" -msgstr "粗體" +msgstr "粗体" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:457 -msgid "bold " -msgstr "粗體" +#: ../src/os2/iniconf.cpp:464 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "Windows 目录的缓存太小。" -#: ../src/common/ffile.cpp:79 +#: ../src/msw/utils.cpp:1317 +#, c-format +msgid "build %lu" +msgstr "build %lu" + +#: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "無法關閉檔案 '%s'" +msgstr "无法关闭文件 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "無法關閉檔案描述子 %d" +msgstr "无法关闭文件描述符 %d" -#: ../src/common/file.cpp:729 +#: ../src/common/file.cpp:605 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" +msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:252 +#: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "無法建立檔案 '%s'" +msgstr "无法创建文件 '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1106 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" +msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:631 +#: ../src/common/file.cpp:512 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" +msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "执行 '%s'失败" -#: ../src/common/file.cpp:585 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录" + +#: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" +msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度" -#: ../src/msw/utils.cpp:368 +#: ../src/msw/utils.cpp:374 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。" +msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。" -#: ../src/common/file.cpp:450 +#: ../src/common/file.cpp:383 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" +msgstr "无法刷新文件描述符 %d" -#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 +#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" +msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置" -#: ../src/common/fontmap.cpp:306 +#: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "無法載入任何字型,活動中止" +msgstr "无法装载任何字体,正在中止" -#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 +#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "无法打开文件 '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:407 +#: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" +msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:422 +#: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。" +msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:981 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" +msgstr "无法打开用户配置文件。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:445 -msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。" -#: ../src/common/file.cpp:404 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。" + +#: ../src/common/file.cpp:335 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" +msgstr "无法读取文件描述符 %d" -#: ../src/common/file.cpp:724 +#: ../src/common/file.cpp:600 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "無法移除檔案 '%s'" +msgstr "无法删除文件 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:740 +#: ../src/common/file.cpp:617 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" +msgstr "无法删除临时文件 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 +#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "無法定位檔案描述子 %d" +msgstr "无法定位文件描述符 %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" +msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。" -#: ../src/common/file.cpp:433 +#: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" +msgstr "无法写文件描述符 %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:992 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "無法寫使用者組態檔案。" - -#: ../src/common/intl.cpp:1108 -#, c-format -msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。" +msgstr "无法写用户配置文件。" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "" +msgstr "校验和错误" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:821 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "读取tar头部块发生校验和错误" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 +msgid "cm" +msgstr "厘米" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "" +msgstr "压缩错误" -#: ../src/common/regex.cpp:141 +#: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "无法转换为 8 位编码" -#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" -msgstr "" +msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1067 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "日期" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "" +msgstr "解压缩错误" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "缺省值" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 -msgid "delegate has no type info" +#: ../src/common/cmdline.cpp:1312 +msgid "double" msgstr "" -#: ../src/common/datetime.cpp:3483 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:532 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "转储进程状态(二进制码)" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 msgid "eighteenth" msgstr "第十八" -#: ../src/common/datetime.cpp:3473 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 msgid "eighth" msgstr "第八" -#: ../src/common/datetime.cpp:3476 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "eleventh" msgstr "第十一" -#: ../src/common/strconv.cpp:1692 -#, fuzzy, c-format -msgid "encoding %s" -msgstr "未知的編碼 (%d)" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1801 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1869 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" +msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上" #: ../src/html/chm.cpp:344 -#, fuzzy msgid "error in data format" -msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。" +msgstr "文件格式错误" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "打开 '%s' 出错" #: ../src/html/chm.cpp:332 -#, fuzzy msgid "error opening file" -msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" +msgstr "打开文件出错" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "读 zip 中央目录时出错" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "读 zip 本地头时出错" -#: ../src/msw/dialup.cpp:845 -msgid "establish" -msgstr "建立" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:171 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" +msgstr "刷新文件 '%s' 失败" -#: ../src/common/datetime.cpp:3480 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 msgid "fifteenth" msgstr "第十五" -#: ../src/common/datetime.cpp:3470 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 msgid "fifth" msgstr "第五" -#: ../src/common/fileconf.cpp:658 +#: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" +msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:687 +#: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。" +msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:710 +#: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。" +msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:700 +#: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" +msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:622 +#: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中" +msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301 +msgid "files" +msgstr "文件" -#: ../src/common/datetime.cpp:3466 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 msgid "first" msgstr "第一" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "font size" -msgstr "字型大小:" +msgstr "字体大小" -#: ../src/common/datetime.cpp:3479 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 msgid "fourteenth" msgstr "第十四" -#: ../src/common/datetime.cpp:3469 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 msgid "fourth" msgstr "第四" -#: ../src/common/appbase.cpp:342 +#: ../src/common/appbase.cpp:680 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "產生冗長的記錄訊息" +msgstr "生成详细的日志信息" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948 +msgid "image" +msgstr "图片" -#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:797 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "tar头部块不完整" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "" +msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')" -#: ../src/msw/dialup.cpp:845 -msgid "initiate" -msgstr "初始化" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "tar项目不正确的大小" -#: ../src/common/file.cpp:635 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "無效的 eof() 傳回值。" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:994 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "tar扩展头部中有图小数据" -#: ../src/generic/logg.cpp:1132 +#: ../src/generic/logg.cpp:1051 msgid "invalid message box return value" -msgstr "訊息盒傳回無效的值" +msgstr "消息框返回无效的值" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 +msgid "invalid zip file" +msgstr "无效的 zip 文件" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" -msgstr "斜體" +msgstr "斜体" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:529 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" -msgstr "細體" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:453 -msgid "light " -msgstr "細體" +msgstr "细体" -#: ../src/common/intl.cpp:1435 +#: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format -msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "無法設定地區為 '%s'。" +msgid "locale '%s' cannot be set." +msgstr "无法设置地区为 '%s'。" -#: ../src/common/intl.cpp:1103 -#, c-format -msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3630 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 msgid "midnight" msgstr "午夜" -#: ../src/common/datetime.cpp:3484 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 msgid "nineteenth" msgstr "第十九" -#: ../src/common/datetime.cpp:3474 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 msgid "ninth" msgstr "第九" -#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +#: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." -msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" +msgstr "没有 DDE 错误。" #: ../src/html/chm.cpp:328 -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "未知的錯誤!!!" +msgstr "没有错误" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "%s中字体为找到,将使用内置字体" -#: ../src/html/helpdata.cpp:603 +#: ../src/html/helpdata.cpp:655 msgid "noname" -msgstr "未命名" +msgstr "未名" -#: ../src/common/datetime.cpp:3629 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 msgid "noon" msgstr "中午" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1063 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771 +msgid "normal" +msgstr "正常" + +#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333 +msgid "not implemented" +msgstr "为实现" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" -msgstr "數字" +msgstr "num" -#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "" +msgstr "对象不能有 XML 文本节点" #: ../src/html/chm.cpp:340 -#, fuzzy msgid "out of memory" -msgstr "GIF: 記憶體不足。" +msgstr "内存耗尽" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 +msgid "percent" +msgstr "百分比" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:508 +msgid "process context description" +msgstr "进程上下文描述" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 +msgid "pt" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 +msgid "px" +msgstr "像素" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "rawctrl" +msgstr "ctrl" #: ../src/html/chm.cpp:334 -#, fuzzy msgid "read error" -msgstr "檔案錯誤" +msgstr "读取错误" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误" -#: ../src/common/filename.cpp:178 -msgid "reading" -msgstr "讀取中" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误" -#: ../src/msw/dde.cpp:1093 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." -msgstr "重複進入問題。" +msgstr "重入问题。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3467 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 msgid "second" msgstr "第二" #: ../src/html/chm.cpp:338 -#, fuzzy msgid "seek error" -msgstr "檔案錯誤" +msgstr "搜索错误" -#: ../src/common/datetime.cpp:3482 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 msgid "seventeenth" msgstr "第十七" -#: ../src/common/datetime.cpp:3472 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 msgid "seventh" msgstr "第七" -#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" -msgstr "" +msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:332 +#: ../src/common/appbase.cpp:670 msgid "show this help message" -msgstr "顯示這個說明訊息" +msgstr "显示帮助信息" -#: ../src/common/datetime.cpp:3481 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 msgid "sixteenth" msgstr "第十六" -#: ../src/common/datetime.cpp:3471 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 msgid "sixth" msgstr "第六" -#: ../src/common/appcmn.cpp:193 +#: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" +msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:179 +#: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "設定主題" +msgstr "指定使用的主题" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815 +msgid "standard/circle" +msgstr "标准/圆形" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816 +msgid "standard/circle-outline" +msgstr "标准/圆框" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 +msgid "standard/diamond" +msgstr "标准/菱形" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817 +msgid "standard/square" +msgstr "标准/方形" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1059 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 +msgid "standard/triangle" +msgstr "标准/三角形" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" -msgstr "字串" +msgstr "str" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 +msgid "strikethrough" +msgstr "删除线" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 +msgid "tar entry not open" +msgstr "tar标头未打开" -#: ../src/common/datetime.cpp:3475 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "tenth" msgstr "第十" -#: ../src/msw/dde.cpp:1057 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" +msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3468 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 msgid "third" msgstr "第三" -#: ../src/common/datetime.cpp:3478 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 msgid "thirteenth" msgstr "第十三" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 -#, c-format -msgid "tiff module: %s" -msgstr "" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3301 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 msgid "today" msgstr "今天" -#: ../src/common/datetime.cpp:3303 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 msgid "tomorrow" msgstr "明天" -#: ../src/common/datetime.cpp:3477 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1980 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "'%s'尾部的斜线将被忽略" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 +msgid "translator-credits" +msgstr "翻译人员" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 msgid "twelfth" msgstr "第十二" -#: ../src/common/datetime.cpp:3485 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 msgid "twentieth" msgstr "第二十" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:525 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" -msgstr "底線" +msgstr "下划线" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:440 -msgid "underlined " -msgstr "底線" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1935 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2015 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" +msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')." + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "意外到达文件结尾" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" -msgstr "未知的" +msgstr "未知" -#: ../src/common/xtixml.cpp:252 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/xtixml.cpp:254 +#, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr ": 未知的字集" +msgstr "未知类 %s" -#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "未知的錯誤!!!" +msgstr "未知错误" -#: ../src/msw/dialup.cpp:458 +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。" +msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。" -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 -msgid "unknown line terminator" -msgstr "未知的斷行字元" - -#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "未知的搜尋基準點" +msgstr "未知搜索原点" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:704 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:835 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "未知-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:432 +#: ../src/common/docview.cpp:508 msgid "unnamed" msgstr "未命名" -#: ../src/common/docview.cpp:1307 +#: ../src/common/docview.cpp:1602 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "未命名-%d" +msgstr "未命名 %d" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "不支持的 Zip 压缩方法" -#: ../src/common/intl.cpp:1113 +#: ../src/common/translation.cpp:1886 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" +msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。" #: ../src/html/chm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "檔案錯誤" - -#: ../src/common/filename.cpp:178 -msgid "writing" -msgstr "寫入中" +msgstr "写错误" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:235 +#: ../src/common/time.cpp:319 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "" +msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。" + +#: ../src/gtk/print.cpp:997 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo给出无效maxPage" -#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 -msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "wxWidget控制指针不是一个数据视图指针" -#: ../src/common/socket.cpp:945 -msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: 未知的事件!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 +msgid "wxWidget's control not initialized." +msgstr "wxWidgets 的控件未初始化。" -#: ../src/motif/app.cpp:207 +#: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。" -#: ../src/x11/app.cpp:176 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。" +#: ../src/x11/app.cpp:165 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3302 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 msgid "yesterday" msgstr "昨天" -#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 +#, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr " (錯誤 %ld: %s)" +msgstr "zlib 错误 %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:452 -msgid "|<<" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 +msgid "~" +msgstr "~" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." +#~ msgstr "无法监视不存在路径 \"%s\" 的更新。" + +#~ msgid "File system containing watched object was unmounted" +#~ msgstr "包含监控对象的文件系统已被卸载" + +#~ msgid "&Preview..." +#~ msgstr "预览(&P)..." + +#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject" +#~ msgstr "传递一个未知对象给GetObject" + +#~ msgid "Preview..." +#~ msgstr "预览..." + +#~ msgid "&Save..." +#~ msgstr "保存(&S)..." + +#~ msgid "About " +#~ msgstr "关于" + +#~ msgid "All files (*.*)|*" +#~ msgstr "所有文件 (*.*)|*" + +#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +#~ msgstr "无法初始化 SciTech MGL!" + +#~ msgid "Cannot initialize display." +#~ msgstr "无法初始化显示。" + +#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +#~ msgstr "无法启动线程: 写 TLS 错误" + +#~ msgid "Close\tAlt-F4" +#~ msgstr "关闭\tAlt-F4" + +#~ msgid "Couldn't create cursor." +#~ msgstr "无法创建光标。" + +#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +#~ msgstr "目录 '%s'不存在!" + +#~ msgid "File %s does not exist." +#~ msgstr "文件 %s 不存在。" + +#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." +#~ msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持。" + +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "纸张大小" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "&Goto..." +#~ msgstr "跳转(&G)..." + +#~ msgid "<<" +#~ msgstr "<<" + +#~ msgid ">>" +#~ msgstr ">>" + +#~ msgid ">>|" +#~ msgstr ">>|" + +#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在." + +#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在." + +#~ msgid "Cannot open file '%s'." +#~ msgstr "不能打开文件 '%s'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to cancel this window." +#~ msgstr "关闭此窗口" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to confirm your selection." +#~ msgstr "点击确认字体选择." + +#, fuzzy +#~ msgid "Column could not be added to native control." +#~ msgstr "文件不能被装载." + +#, fuzzy +#~ msgid "Elapsed time:" +#~ msgstr "用时: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Estimated time:" +#~ msgstr "预期时间: " + +#~ msgid "Failed to create a status bar." +#~ msgstr "创建状态条失败." + +#~ msgid "Goto Page" +#~ msgstr "跳转页面" + +#~ msgid "I64" +#~ msgstr "I64" + +#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Model pointer not initialized." +#~ msgstr "不能初始化显示." + +#, fuzzy +#~ msgid "No image handler for type %ld defined." +#~ msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." + +#, fuzzy +#~ msgid "Owner not initialized." +#~ msgstr "不能初始化显示." + +#, fuzzy +#~ msgid "Passed item is invalid." +#~ msgstr "'%s' 是无效的" + +#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +#~ msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remaining time:" +#~ msgstr "剩余时间 : " #~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -#~ msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。" +#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +#~ msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." +#~ msgstr "" +#~ "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n" +#~ "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去." -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值" +#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +#~ msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!" -#~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。" +#, fuzzy +#~ msgid "To be deleted item is invalid." +#~ msgstr "'%s' 是无效的" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "更新" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "警告" + +#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" +#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" + +#~ msgid "delegate has no type info" +#~ msgstr "委派没有类型信息" + +#~ msgid "|<<" +#~ msgstr "|<<" + +#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +#~ msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件" + +#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +#~ msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框." + +#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +#~ msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!" + +#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +#~ msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器." + +#~ msgid "Cannot find font node '%s'." +#~ msgstr "找不到字体节点 '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +#~ msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标." + +#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +#~ msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸." + +#~ msgid "Cant create the thread event queue" +#~ msgstr "不能创建线程事件队列" + +#~ msgid "Could not unlock mutex" +#~ msgstr "不能释放互斥体" + +#~ msgid "Error while waiting on semaphore" +#~ msgstr "等待信号量时出错" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" +#~ msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s" + +#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." +#~ msgstr "不能注册 OpenGL窗口类." + +#~ msgid "Fatal error" +#~ msgstr "致命错误" + +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "致命错误: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Help : %s" +#~ msgstr "帮助: %s" + +#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +#~ msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在." + +#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +#~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!" + +#~ msgid "Program aborted." +#~ msgstr "程序终止." + +#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +#~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!" + +#~ msgid "Resource files must have same version number!" +#~ msgstr "资源文件必须有相同的版本号!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search!" +#~ msgstr "搜索" + +#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." +#~ msgstr "对不起, 不能打开文件供保存." + +#~ msgid "Sorry, could not save this file." +#~ msgstr "对不起, 不能保存文件." + +#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +#~ msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览." -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。" +#~ msgid "Status: " +#~ msgstr "状态: " + +#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +#~ msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!" + +#~ msgid "TIFF library error." +#~ msgstr "TIFF库错误." + +#~ msgid "TIFF library warning." +#~ msgstr "TIFF库警告." + +#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +#~ msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃" + +#~ msgid "Unknown style flag " +#~ msgstr "未知的风格标志 " + +#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +#~ msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!" + +#, fuzzy +#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +#~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图." + +#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +#~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +#~ msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'." + +#~ msgid "[EMPTY]" +#~ msgstr "[空]" + +#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." +#~ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件." #, fuzzy -#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header" -#~ msgstr "不支援的剪貼簿格式。" +#~ msgid "encoding %i" +#~ msgstr "编码 %s" + +#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +#~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下." + +#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名." -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "gmtime() 失敗" +#~ msgid "wxSocket: unknown event!." +#~ msgstr "wxSocket: 未知事件!." + +#~ msgid "\t%s: %s\n" +#~ msgstr "\t%s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "不能创建计时器" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。" +#~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。" +#~ msgstr "%s 不是位图资源." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s 不是圖示資源。" +#~ msgstr "%s 不是图标资源." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。" +#~ msgstr "%s: 不良资源文件语法." + +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "打开(&O)" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "打印(&P)" + +#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" +#~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n" + +#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +#~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" -#~ "whilst parsing resource." +#~ "while parsing resource." #~ msgstr "" -#~ ",解譯資源時,應有\n" -#~ "static、#include 或 #define。" +#~ ", 在对资源进行语法分析时\n" +#~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。" - -#~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'" - -#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'" - -#~ msgid "Could not find resource include file %s." -#~ msgstr "找不到資源引入檔 %s。" +#~ msgstr "找不到位图规格 %s." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n" -#~ "或是提供 #define (參照 caveats 手冊)" +#~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n" +#~ "或 提供 #define (详细信息见手册)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n" -#~ "或提供 #define (參照 caveats 手冊)" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "日期" - -#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -#~ msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?" +#~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n" +#~ "或 提供 #define (详细信息见手册)" -#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -#~ msgstr "解析資源時應有 '*'。" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +#~ msgstr "不能获得当前线程指针" -#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -#~ msgstr "解析資源時應有 '='。" +#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." +#~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ." -#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -#~ msgstr "解析資源時應有 'char'。" +#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." +#~ msgstr "解析资源时期待出现 '='." -#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?" +#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." +#~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n" -#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "查找XBM资源 %s失败.\n" +#~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" -#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n" -#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?" +#~ "查找XBM资源%s失败.\n" +#~ "没有使用wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n" -#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "查找XPM资源 %s失败.\n" +#~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgid "Fatal error: exiting" -#~ msgstr "致命的錯誤︰已存在" +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "获取剪贴板数据失败." -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "找到" +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'" -#~ msgid "" -#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." -#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." -#~ "*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說" -#~ "明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*" +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "找到 " #~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "找不到圖示資源規格%s。" +#~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "不良的資源檔案語法。" +#~ msgstr "不良的资源文件语法." -#~ msgid "Load file" -#~ msgstr "載入檔案" - -#~ msgid "No XBM facility available!" -#~ msgstr "XBM 類型無法使用!" +#~ msgid "Long Conversions not supported" +#~ msgstr "不支持长转换" #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "XPM 圖示類型無法使用!" +#~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!" + +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "全部选择(&A)" + +#~ msgid "String conversions not supported" +#~ msgstr "不支持字符串装换" + +#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +#~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾." + +#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +#~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s." + +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "视频输出" + +#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +#~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器." + +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "建立" + +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "初始化" + +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "无效的eof()返回值." + +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "未知行终止符" + +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "正在写入" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "儲存檔案" +#~ msgid "." +#~ msgstr "." -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "時間" +#~ msgid "Cannot open URL '%s'" +#~ msgstr "不能打开 URL '%s'" + +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "错误 " + +#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +#~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败." + +#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +#~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败." + +#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" +#~ msgstr "此系统不提供MP线程支持." + +#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +#~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略." + +#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +#~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串." + +#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +#~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'." + +#~ msgid "bold " +#~ msgstr "粗体 " + +#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +#~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件" + +#, fuzzy +#~ msgid "light " +#~ msgstr "细 " + +#~ msgid "underlined " +#~ msgstr "下划线 " + +#~ msgid "unsupported zip archive" +#~ msgstr "不支持的zip存档" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to get stack backtrace:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n" +#~ " %s" -#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -#~ msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。" +#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现." -#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -#~ msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" +#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."