X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/edff75452a4e5290fd5d7772d735e558e554060b..f0e5d5d22ce012e9312a63175d79c0f4a8d444be:/locale/es.po diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index 6acb1cc547..3e9ca5ad20 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -1,2849 +1,5529 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows 2.5.1\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-01 20:50+0100\n" -"Last-Translator: JSJ \n" -"Language-Team: wxWindows translators \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n" +"Last-Translator: Julian Smart \n" +"Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../src/common/log.cpp:319 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +#: ../src/palmos/utils.cpp:265 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n" + +#: ../src/common/log.cpp:411 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (error %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1325 +#: ../src/common/docview.cpp:1464 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:544 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 msgid " Preview" -msgstr " Previsualización" +msgstr " Previsualización" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:620 +msgid " bold" +msgstr "negrita" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:636 +msgid " italic" +msgstr "cursiva" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:616 +msgid " light" +msgstr " ligera" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544 +#: ../src/common/filename.cpp:2368 +#, c-format +msgid "%.*f GB" +msgstr "%.*f GB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2366 +#, c-format +msgid "%.*f MB" +msgstr "%.*f MB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2370 +#, c-format +msgid "%.*f TB" +msgstr "%.*f TB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2364 +#, c-format +msgid "%.*f kB" +msgstr "%.*f kB" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280 -#, c-format -msgid "%ld bytes" -msgstr "" +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld bytes" +msgstr[1] "%ld bytes" -#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#: ../src/gtk/print.cpp:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s B" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:922 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (o %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:260 +#: ../src/common/filename.cpp:2362 +#, c-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/generic/logg.cpp:285 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Error" -#: ../src/generic/logg.cpp:268 +#: ../src/generic/logg.cpp:293 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Información" +msgstr "%s Información" -#: ../src/generic/logg.cpp:264 +#: ../src/generic/logg.cpp:289 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Aviso" +msgstr "Aviso de %s" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 +#, c-format +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 +#, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "ficheros (%s)|%s" +msgstr "archivos %s (%s)|%s" -#: ../src/common/msgout.cpp:188 +#: ../src/common/msgout.cpp:209 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s mensaje" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:274 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:130 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:132 msgid "&About..." -msgstr "" +msgstr "&Acerca de..." -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Actual Size" +msgstr "Tamaño re&al" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "Después de un párrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Alinear" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Aplicar Estilo" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Organizar iconos" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403 +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "&Back" +msgstr "&Atrás" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Basado en:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "Antes de un párrafo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrita" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "Estilo de &viñeta:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 +#: ../src/generic/wizard.cpp:458 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:186 +#: ../src/msw/mdi.cpp:167 msgid "&Cascade" msgstr "&Cascada" -#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Código de caracter:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpiar" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Color:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037 +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Copiar" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "&Vista previa del informe de depuración:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 msgid "&Delete" -msgstr "&Borrar" +msgstr "&Eliminar" -#: ../src/generic/logg.cpp:708 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "&Eliminar Estilo..." + +#: ../src/generic/logg.cpp:750 msgid "&Details" msgstr "&Detalles" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Down" +msgstr "A&bajo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Editar Estilo..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:134 msgid "&File" -msgstr "&Tamaño" +msgstr "&Archivo" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" msgstr "&Buscar" -#: ../src/generic/wizard.cpp:584 +#: ../src/generic/wizard.cpp:660 msgid "&Finish" msgstr "&Finalizar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:476 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Fuente:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Fuente para el Nivel..." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 +msgid "&Font:" +msgstr "&Fuente:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Forward" +msgstr "Adelante" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +msgid "&From:" +msgstr "&Desde:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1161 msgid "&Goto..." -msgstr "" +msgstr "&Ir a..." -#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:135 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 +#: ../src/generic/wizard.cpp:461 +#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" -#: ../src/generic/logg.cpp:507 +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "&Home" +msgstr "&Inicio" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Escalonado (décimas de mm)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Indeterminado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&Index" +msgstr "Índ&ice" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&Italic" +msgstr "Curs&iva" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +msgid "&Justified" +msgstr "&Justificado" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 +msgid "&Left" +msgstr "&Izquierda" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 +msgid "&Left:" +msgstr "&Izquierda:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 +msgid "&List level:" +msgstr "Nivel de &Lista:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:540 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" msgstr "&Mover" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" -#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586 +#: ../src/generic/wizard.cpp:457 +#: ../src/generic/wizard.cpp:658 msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 msgid "&Next Tip" msgstr "&Siguiente Sugerencia" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:269 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Siguiente Estilo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "&No" +msgstr "&No" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Notas:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 +msgid "&Number:" +msgstr "&Número:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 +msgid "&OK" +msgstr "&Aceptar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:125 msgid "&Open..." -msgstr "&Guardar..." +msgstr "A&brir..." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "&Outline level:" +msgstr "Nivel de &Lista:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 +msgid "&Point size:" +msgstr "Tamaño de &punto:" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Posición (décimas de mm):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" -#: ../src/common/prntbase.cpp:446 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Print..." -msgstr "Imprimir..." - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032 +msgstr "Im&primir..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "&Rehacer " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Renombrar Estilo..." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Sustituir" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Recomenzar numeración" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +msgid "&Right" +msgstr "&Derecha" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 +msgid "&Right:" +msgstr "&Derecha:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" + +#: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "&Save..." msgstr "&Guardar..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "%Mostrar las sugerencias al inicio" +msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" -msgstr "&Tamaño" +msgstr "&Tamaño" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamaño:" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "&Skip" +msgstr "Saltar" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "&Espaciado (décimas de mm)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Stop" +msgstr "&Detener" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "&Tachado" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 +msgid "&Styles:" +msgstr "E&stilos:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Subjuego:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Símbolo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 +msgid "&Underline" +msgstr "Subrayado" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Subrayado:" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "&Deshacer " -#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1370 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +msgid "&Unindent" +msgstr "&No escalonado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "&Up" +msgstr "Arriba" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 +msgid "&Weight:" +msgstr "Peso" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1437 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1467 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" -#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: ../src/common/config.cpp:482 +#: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." -#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' es inválido" +msgstr "'%s' es inválido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:743 +#: ../src/common/cmdline.cpp:820 +#: ../src/common/cmdline.cpp:838 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'." +msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:1146 +#: ../src/common/intl.cpp:1283 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." +msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario." +msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario." -#: ../src/common/valtext.cpp:161 +#: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s debe ser numérico." +msgstr "'%s debe ser numérico." -#: ../src/common/valtext.cpp:143 +#: ../src/common/valtext.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII." +msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII." -#: ../src/common/valtext.cpp:149 +#: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto." +msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto." -#: ../src/common/valtext.cpp:155 +#: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos." +msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:812 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:982 msgid "(Help)" msgstr "(Ayuda)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +msgid "(None)" +msgstr "(Ninguno)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Texto normal)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(favoritos)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +msgid "*" +msgstr "*" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +msgid "*)" +msgstr "*)" -#: ../src/html/chm.cpp:561 -msgid "/#SYSTEM" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 +msgid "1" msgstr "" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 in" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 in" -#: ../src/common/paper.cpp:151 +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 in" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +msgid "3" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +msgid "4" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +msgid "5" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +msgid "6" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" -#: ../src/html/htmprint.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +msgid "7" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 +msgid "8" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "9" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 in" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": ¡el fichero no existe!" +msgstr ": ¡el archivo no existe!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:185 +#: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" msgstr ": conjunto de caracteres desconocido" -#: ../src/common/fontmap.cpp:394 +#: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": codificación desconocida" +msgstr ": codificación desconocida" -#: ../src/generic/wizard.cpp:407 +#: ../src/generic/wizard.cpp:463 msgid "< &Back" -msgstr "< &Atrás" +msgstr "< &Atrás" -#: ../src/common/prntbase.cpp:458 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1143 msgid "<<" -msgstr "" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274 +msgstr "<<" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 msgid "" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "" +msgstr "Negrita cursiva.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "" +msgstr "negrita cursiva subrayada
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " -msgstr "" +msgstr "Negrita. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " -msgstr "" +msgstr "Cursiva. " + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +msgid ">" +msgstr ">" -#: ../src/common/prntbase.cpp:464 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1149 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" -#: ../src/common/prntbase.cpp:470 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1155 msgid ">>|" -msgstr "" +msgstr ">>|" -#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Un nombre de viñeta estándar." + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +msgid "ADD" +msgstr "AÑADIR" + +#: ../src/common/ftp.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:358 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 +msgid "About " +msgstr "Acerca de" + +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Acerca de" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:425 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Añadir página actual a favoritos" +msgstr "Añadir página actual a favoritos" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Añadir a colores personalizados" +msgstr "Añadir a colores personalizados" -#: ../include/wx/xti.h:899 -msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 +msgid "Added item is invalid." msgstr "" -#: ../include/wx/xti.h:847 -msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" - -#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:139 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Añadiendo libro %s" +msgstr "Añadiendo libro %s" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Después de un párrafo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinear a la izquierda" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinear a la derecha" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Todo" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Todos los ficheros (*)|*" +msgstr "Todos los archivos (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:1975 +#: ../include/wx/defs.h:2582 msgid "All files (*)|*" -msgstr "Todos los ficheros (*)|*" +msgstr "Todos los archivos (*)|*" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Todos los ficheros (*)|*" +msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:1972 -#, fuzzy +#: ../include/wx/defs.h:2579 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Todos los ficheros (*)|*" +msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 +msgid "All styles" +msgstr "Todos los estilos" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Llamando al ISP" -#: ../src/generic/logg.cpp:1116 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:294 +msgid "Alt-" +msgstr "Alt-" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:164 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1087 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "" -"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?" +msgstr "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 -msgid "Attributes" +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 +msgid "Artists" msgstr "" -#: ../src/common/paper.cpp:146 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 +msgid "Available fonts." +msgstr "Fuentes disponibles." + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:147 +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:148 +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "BACK" +msgstr "ATRÁS" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +msgid "BIG5" +msgstr "BIG5" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:515 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." +msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:320 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:430 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:453 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:225 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero." +msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero." +msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 -msgid "Backward" -msgstr "Atrás" +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 +msgid "Background colour" +msgstr "Color de fondo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Antes de un párrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +msgid "Bitmap" +msgstr "Mapa de bits" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 msgid "Bold" msgstr "Gruesa" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Margen inferior (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "&Alineación de viñeta:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 +msgid "Bullet style" +msgstr "Estilo de viñeta" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 +msgid "Bullets" +msgstr "Viñetas" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Hoja C, 17 x 22 in" -#: ../src/generic/logg.cpp:504 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "C&lear" msgstr "&Limpiar" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 +msgid "C&olour:" +msgstr "C&olor:" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:143 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:144 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 -#, fuzzy +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "CANCEL" +msgstr "CANCELAR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "CAPITAL" +msgstr "MAYÚSCULAS" + +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:854 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!" +msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!" -#: ../src/os2/thread.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "Can not create mutex." -msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "CLEAR" +msgstr "BORRAR" -#: ../src/common/filefn.cpp:1469 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "Ca&pitulares" + +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Cannot create mutex." +msgstr "No se puede crear el mutex" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1421 #, c-format -msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'" +msgid "Cannot enumerate files '%s'" +msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/unix/dir.cpp:228 +#: ../src/msw/dir.cpp:204 #, c-format -msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'" +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'" -#: ../src/os2/thread.cpp:523 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x" +#: ../src/os2/thread.cpp:526 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %lu" +msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" -#: ../src/msw/thread.cpp:830 +#: ../src/msw/thread.cpp:873 #, c-format -msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x" +msgid "Cannot resume thread %x" +msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:498 -msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS." +#: ../src/msw/thread.cpp:526 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." -#: ../src/os2/thread.cpp:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" +#: ../src/os2/thread.cpp:512 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lu" +msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" -#: ../src/msw/thread.cpp:815 +#: ../src/msw/thread.cpp:858 #, c-format -msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" +msgid "Cannot suspend thread %x" +msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:728 -msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" +#: ../src/msw/thread.cpp:781 +msgid "Cannot wait for thread termination" +msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:259 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " msgstr "No se puede deshacer " -#: ../src/common/image.cpp:1441 +#: ../src/common/image.cpp:2648 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "" -"No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no " -"existe." +msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:438 +#: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:510 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d." -#: ../src/msw/registry.cpp:419 +#: ../src/msw/registry.cpp:432 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'" -#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/os2/thread.cpp:493 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 msgid "Can't create thread" -msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" +msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" -#: ../src/msw/window.cpp:3155 +#: ../src/msw/window.cpp:3717 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:680 +#: ../src/msw/registry.cpp:705 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "No se puede borrar la clave '%s'" +msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:453 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'" +msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:707 +#: ../src/msw/registry.cpp:733 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'" +msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1001 +#: ../src/msw/registry.cpp:1090 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:956 +#: ../src/msw/registry.cpp:1045 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'" -#: ../src/common/ffile.cpp:215 +#: ../src/msw/registry.cpp:1308 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d." + +#: ../src/common/ffile.cpp:247 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'" +msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:355 +#: ../src/msw/registry.cpp:360 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'" +msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:237 -#, fuzzy +#: ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "No se puede inicializar el 'display'." +msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." -#: ../src/common/zstream.cpp:99 -#, fuzzy +#: ../src/common/zstream.cpp:169 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "No se puede inicializar el 'display'." +msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." -#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 +#: ../src/common/image.cpp:2029 +#: ../src/common/image.cpp:2051 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe." +msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:385 +#: ../src/msw/registry.cpp:396 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:234 +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" +msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:159 +#: ../src/common/zstream.cpp:227 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" +msgstr "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente." -#: ../src/msw/registry.cpp:890 +#: ../src/msw/registry.cpp:977 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "No se puede leer el valor de '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811 +#: ../src/msw/registry.cpp:806 +#: ../src/msw/registry.cpp:838 +#: ../src/msw/registry.cpp:900 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:1070 +#: ../src/common/image.cpp:2072 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensión desconocida." +msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida." -#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992 +#: ../src/generic/logg.cpp:599 +#: ../src/generic/logg.cpp:1049 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero." +msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo." -#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 +#: ../src/os2/thread.cpp:476 +#: ../src/msw/thread.cpp:608 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" +msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" -#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905 +#: ../src/msw/registry.cpp:824 +#: ../src/msw/registry.cpp:868 +#: ../src/msw/registry.cpp:994 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "No se puede establecer valor de '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:402 +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." +msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." -#: ../src/common/strconv.cpp:1686 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/strconv.cpp:2975 +#, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "¡No se puede convertir desde la codificación '%s'!" +msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:510 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s" +msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:815 +#: ../src/msw/dialup.cpp:856 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones" +msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "" -"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " -"planificación %d." +msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" +msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" +msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:909 +#: ../src/msw/dialup.cpp:953 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas." -#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "No se puede inicializar OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:292 +#: ../src/mgl/app.cpp:279 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" +msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" -#: ../src/mgl/window.cpp:546 +#: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." msgstr "No se puede inicializar el 'display'." -#: ../src/msw/volume.cpp:601 +#: ../src/msw/volume.cpp:614 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "No puede cargar el fichero de recursos %s." +msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:613 +#: ../src/html/helpdata.cpp:658 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:122 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:284 +#: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s" +msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'." +msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!" +msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:299 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s" +msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s" -#: ../src/common/intl.cpp:1202 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/intl.cpp:1337 +#, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'." +msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'." +msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "No se puede imprimir una página vacía." +msgstr "No se puede imprimir una página vacía." -#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 +#: ../src/msw/volume.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!" +msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." + +#: ../src/common/intl.cpp:1907 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensible a May/Min" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Cen&trado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 +msgid "Centre" +msgstr "Centrar" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 +msgid "Centre text." +msgstr "Texto centrado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "&Elegir..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 +msgid "Change List Style" +msgstr "Cambiar Estilo de Lista" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 +msgid "Change Style" +msgstr "Cambiar Estilo" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 +msgid "Changed item is invalid." +msgstr "" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:378 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" -"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 +msgid "Character styles" +msgstr "Estilos de caracter" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Marcar para reiniciar numeración" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible a May/Min" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis." -#: ../src/msw/dialup.cpp:750 +#: ../src/msw/dialup.cpp:791 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Elegir ISP al que conectar" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 +msgid "Choose colour" +msgstr "Elegir color" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Elegir fuente" -#: ../src/generic/mdig.cpp:114 +#: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"." + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "&Cerrar" -#: ../src/generic/logg.cpp:504 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Borrar los contenidos del log" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 +msgstr "Eliminar los contenidos del log" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Haga click para buscar un símbolo." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 +msgid "Click to cancel this window." +msgstr "Haga click para cerrar esta ventana." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 +msgid "Click to confirm your selection." +msgstr "Haga clic para confirmar la selección." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Cerrar\tAlt-F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "Cerrar Todo" -#: ../src/generic/logg.cpp:506 +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Close current document" +msgstr "Cerrar documento actual." + +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410 -msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Colour" +msgstr "Color:" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 +msgid "Colour:" +msgstr "Color:" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 +#, fuzzy +msgid "Column could not be added." +msgstr "No se pudo abrir el archivo." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 +msgid "Column does not have a renderer." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 +#, fuzzy +msgid "Column index not found." +msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 +msgid "Column pointer must not be NULL." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 +msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." msgstr "" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 +#: ../src/common/init.cpp:189 +#, c-format +msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." +msgstr "" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" -#: ../src/common/fileconf.cpp:934 +#: ../src/common/fileconf.cpp:959 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'." +msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:706 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Confirmar actualización del registro" +msgstr "Confirmar actualización del registro" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:362 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:517 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:383 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" -#: ../src/common/strconv.cpp:947 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 +msgid "Control is wrongly initialized." +msgstr "" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2003 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona." +msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona." -#: ../src/html/htmlwin.cpp:782 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/htmlwin.cpp:941 +#, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." +msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 msgid "Copies:" msgstr "Copias:" -#: ../src/html/chm.cpp:689 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Copy selection" +msgstr "Copiar selección" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 +msgid "Could not add column to internal structures." +msgstr "" + +#: ../src/html/chm.cpp:703 +#, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'" +msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 +#, fuzzy +msgid "Could not determine column index." +msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1051 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "No se puede encontrar pestaña para id" +msgstr "No se puede encontrar pestaña para id" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616 -#, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 +#, fuzzy +msgid "Could not get header description." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 +#, fuzzy +msgid "Could not get items." +msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 +#, fuzzy +msgid "Could not get property flags." +msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Could not get selected items." +msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'." +msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 +#, fuzzy +msgid "Could not remove column." +msgstr "No se puedo crear el cursor." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" -#: ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "Could not set alignment." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 +#, fuzzy +msgid "Could not set column width." +msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "Could not set header description." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 +#, fuzzy +msgid "Could not set icon." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 +#, fuzzy +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 +#, fuzzy +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 +#, fuzzy +msgid "Could not set property flags." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Could not start document preview." -msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." +msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." -#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 +#: ../src/gtk/print.cpp:1042 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/msw/printwin.cpp:233 msgid "Could not start printing." -msgstr "No se puede iniciar la impresión." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1368 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1621 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "No puede transferir datos a la ventana" -#: ../src/os2/thread.cpp:154 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" + +#: ../src/os2/thread.cpp:159 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "No se puede crear un temporizador" +msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:186 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:179 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes." +msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes." -#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 +#: ../src/os2/timer.cpp:114 +#: ../src/msw/timer.cpp:83 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "No se puede crear un temporizador" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "No se puedo crear el cursor." -#: ../src/common/dynlib.cpp:388 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica" +msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica" + +#: ../src/gtk/print.cpp:2055 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "" -#: ../src/msw/thread.cpp:856 +#: ../src/msw/thread.cpp:899 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual" +msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual" -#: ../src/common/imagpng.cpp:607 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente " -"memoria." +msgstr "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente memoria." -#: ../src/unix/sound.cpp:472 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/sound.cpp:471 +#, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'." +msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'." -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 +#, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'" -#: ../src/os2/thread.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/os2/thread.cpp:176 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "No se puede crear un temporizador" +msgstr "No se pudo liberar un mutex" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:731 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:802 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista." +msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista." -#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 -#: ../src/common/imagpng.cpp:666 +#: ../src/common/imagpng.cpp:664 +#: ../src/common/imagpng.cpp:673 +#: ../src/common/imagpng.cpp:681 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "No se puede guardar la imagen PNG." -#: ../src/msw/thread.cpp:610 +#: ../src/msw/thread.cpp:669 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución" +msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Crear directorio" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 msgid "Create new directory" msgstr "Crear nuevo directorio" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:296 +msgid "Ctrl-" +msgstr "Ctrl-" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 msgid "Cu&t" msgstr "&Cortar" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 msgid "Current directory:" msgstr "Directorio actual:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/gtk/print.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "Custom size" +msgstr "tamaño de fuente" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 +#, fuzzy +msgid "Cut" +msgstr "&Cortar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Cut selection" +msgstr "Cortar selección" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Hoja D, 22 x 34 in" -#: ../src/msw/dde.cpp:649 +#: ../src/msw/dde.cpp:706 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE" +msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DECIMAL" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:920 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:46 +msgid "DEL" +msgstr "BORR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 +msgid "DELETE" +msgstr "BORRAR" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:944 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits." +msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:882 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:905 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:876 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:899 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:896 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:919 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:906 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo." -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "DIVIDE" +msgstr "DIVIDE" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "DOWN" +msgstr "ABAJO" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 +msgid "Data view control is not correctly initialized" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Informe de depuración \"%s\"" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "El informe de depuración no pudo crearse." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:545 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "No se pudo crear el informe de depuración." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Decorative" msgstr "Decorative" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:666 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:661 msgid "Default encoding" -msgstr "Codificación predeterminada" +msgstr "Codificación predeterminada" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 #, fuzzy +msgid "Default font" +msgstr "Impresora predeterminada" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 +msgid "Default printer" +msgstr "Impresora predeterminada" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Eliminar &Todo" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +msgid "Delete Style" +msgstr "Eliminar Estilo" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 +msgid "Delete Text" +msgstr "Eliminar Texto" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" -msgstr "&Borrar" +msgstr "&Eliminar elemento" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Delete selection" +msgstr "Borrar selección" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "¿Eliminar estilo %s?" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Fichero de bloqueo '%s' borrado." +msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado." -#: ../src/msw/dialup.cpp:359 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso " -"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos." +#: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +msgid "Developed by " +msgstr "Programado por" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Developers" +msgstr "Programado por" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +#: ../src/msw/dialup.cpp:396 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 msgid "Did you know..." -msgstr "¿Sabías que...?" +msgstr "¿Sabías que...?" + +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Directories" +msgstr "Directorios" -#: ../src/common/filefn.cpp:1359 +#: ../src/common/filefn.cpp:1290 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "¡El directorio '%s' no existe!" +msgstr "¡El directorio '%s' no existe!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "El directorio no existe" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "El directorio no existe" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La " -"búsqueda es Insensitiva." +#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:592 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:695 msgid "Display options dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" +msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:325 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda." -#: ../src/msw/mimetype.cpp:670 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:699 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"¿Quiere sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s" -"\"?\n" -"Valor actual \n" +"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s\"?\n" +"Valor actual es \n" "%s, \n" -"Nuevo valor \n" +"Nuevo valor es \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:466 +#: ../src/common/docview.cpp:481 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?" +msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:422 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +msgid "Documentation by " +msgstr "Documentación por " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Documentation writers" +msgstr "Documentación por " + +#: ../src/common/sizer.cpp:2428 +msgid "Don't Save" +msgstr "No guardar" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 +#: ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "Hecho" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Hecho." -#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "" +msgstr "Identificador duplicado: %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Down" msgstr "Abajo" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Hoja E, 34 x 44 in" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "END" +msgstr "END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "ENTER" +msgstr "INTRO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "EXECUTE" +msgstr "EJECUTAR" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" -msgstr "" +msgstr "Editar elemento" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 -msgid "Elapsed time : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Elapsed time:" msgstr "Tiempo transcurrido : " -#: ../src/common/prntbase.cpp:412 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1086 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "" +msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:465 msgid "Entries found" msgstr "Documentos encontrados" -#: ../src/common/config.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "" -"Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d " -"en '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:433 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'." + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 -msgid "Error " -msgstr "Error " +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Error creando directorio" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "Error creando directorio" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 -msgid "Error in reading image DIB ." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:953 +msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Error al leer imagen DIB." -#: ../src/common/fileconf.cpp:505 -#, fuzzy +#: ../src/common/fileconf.cpp:459 msgid "Error reading config options." -msgstr "Error al leer imagen DIB." +msgstr "Error al leer las opciones de configuración." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1058 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario." -#: ../src/common/log.cpp:478 +#: ../src/gtk/print.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "Error while printing: " +msgstr "Error al escribir en el semáforo" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "Error al escribir en el semáforo" + +#: ../src/common/log.cpp:709 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 -msgid "Estimated time : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Estimated time:" msgstr "Tiempo estimado : " -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'" +msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'" +msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +#: ../src/msw/registry.cpp:1159 +#, c-format +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribirá." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" +msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:696 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'" +msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:844 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:303 +msgid "F" +msgstr "F" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Fallo al acceder al fichero de bloqueo." +msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo." + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d" -#: ../src/msw/dib.cpp:528 +#: ../src/common/glcmn.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Fallo al crear el cursor." + +#: ../src/msw/dib.cpp:567 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "" +msgstr "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:262 -#, fuzzy +#: ../src/unix/displayx11.cpp:234 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" +msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" -#: ../src/common/filename.cpp:188 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\"" + +#: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" +msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Error al cerrar el portapapeles." -#: ../src/msw/dialup.cpp:784 +#: ../src/x11/utils.cpp:207 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\"" + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to session manager: %s" +msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:825 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña." +msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña." -#: ../src/msw/dialup.cpp:730 +#: ../src/msw/dialup.cpp:771 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar." -#: ../src/msw/registry.cpp:614 +#: ../src/common/textfile.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode." + +#: ../src/msw/registry.cpp:637 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro" -#: ../src/msw/registry.cpp:623 +#: ../src/msw/registry.cpp:646 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1197 +#: ../src/common/filefn.cpp:1095 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'" +msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:1004 +#: ../src/msw/registry.cpp:624 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Fallo al crear cadena DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +#: ../src/msw/mdi.cpp:470 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Fallo al crear panel MDI padre" -#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 +#: ../src/msw/statusbar.cpp:115 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Fallo al crear barra de estado." -#: ../src/common/filename.cpp:728 +#: ../src/common/filename.cpp:859 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Fallo al crear un nombre temporal de fichero" +msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Fallo al crear canal anónimo" +msgstr "Fallo al crear canal anónimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:468 +#: ../src/msw/dde.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" +msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" -#: ../src/msw/cursor.cpp:198 -#, fuzzy +#: ../src/msw/cursor.cpp:214 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Fallo al crear barra de estado." +msgstr "Fallo al crear el cursor." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome." +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\"" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Fallo al crear directorio '%s'\n" -"(¿Tiene los permisos necesarios?)" +"(¿Tiene los permisos necesarios?)" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Fallo al crear el cursor." -#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:190 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Fallo al crear entrada del registro para los ficheros '%s'." +msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" -"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)" +msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Fallo al crear barra de estado." -#: ../src/html/winpars.cpp:495 +#: ../src/html/winpars.cpp:704 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s" +msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 -#, fuzzy +#: ../src/unix/displayx11.cpp:211 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome." +msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo." -#: ../src/msw/dde.cpp:668 +#: ../src/msw/dde.cpp:725 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:622 +#: ../src/msw/dialup.cpp:657 +#: ../src/msw/dialup.cpp:889 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s" +msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" -#: ../src/msw/dialup.cpp:682 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:672 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH." + +#: ../src/common/regex.cpp:433 +#: ../src/common/regex.cpp:481 +#, c-format +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Failed to find match for regular expression: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:723 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Error al obtener datos del portapapeles" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:189 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:219 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Error al obtener el sistema horario local" -#: ../src/common/filefn.cpp:1609 +#: ../src/common/filefn.cpp:1544 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo" -#: ../src/univ/theme.cpp:122 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Fallo al inicializar OpenGL." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría " -"detectada - por favor reinicie el programa" +#: ../src/msw/dialup.cpp:886 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Error al terminar la conexión: %s" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "No se pudo insertar texto en el control." -#: ../src/msw/utils.cpp:693 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'" + +#: ../src/unix/appunix.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa" + +#: ../src/msw/utils.cpp:735 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Error al matar el proceso %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'." +msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'." + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"." -#: ../src/msw/volume.cpp:312 +#: ../src/msw/volume.cpp:324 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Error al cargar mpr.dll." -#: ../src/common/dynlib.cpp:287 +#: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:216 -#, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'" +msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:300 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Fallo al buscar '%s' en la expresión regular: %s" +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "" -#: ../src/common/filename.cpp:1844 +#: ../src/common/filename.cpp:2206 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'" +msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'" -#: ../src/common/filename.cpp:176 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "" + +#: ../src/common/filename.cpp:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" + +#: ../src/common/filename.cpp:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'" + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" -#: ../src/common/filename.cpp:750 +#: ../src/x11/utils.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"." + +#: ../src/common/filename.cpp:894 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Error al abrir fichero temporal." +msgstr "No se pudo abrir archivo temporal." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Error al abrir el portapapeles." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Error al poner datos en el portapapeles" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Error al leer PID de fichero de bloqueo." +msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550 +#: ../src/common/fileconf.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Error al leer las opciones de configuración." + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" +msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" +msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" -#: ../src/msw/dde.cpp:318 +#: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:231 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." +msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Error al borrar el fichero de bloqueo '%s'." +msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:460 +#: ../src/msw/registry.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#, c-format +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya existe." + +#: ../src/msw/registry.cpp:579 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Error al obtener datos del portapapeles." -#: ../src/common/filename.cpp:1934 +#: ../src/common/filename.cpp:2300 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'" +msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#: ../src/msw/dialup.cpp:490 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles" -#: ../src/msw/dib.cpp:330 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'." +msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:713 +#: ../src/msw/dde.cpp:766 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE" +msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:381 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." -#: ../src/common/file.cpp:701 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:509 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Error al cambiar permisos de fichero temporal" +msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." +msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:229 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!" +msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." -#: ../src/msw/dde.cpp:687 +#: ../src/msw/dde.cpp:744 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:917 +#: ../src/msw/dialup.cpp:963 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Error al terminar la conexión: %s" +msgstr "Error al terminar la conexión: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1859 +#: ../src/common/filename.cpp:2221 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'" +msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Fallo al quitar el bloqueo del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:339 +#: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Error al obtener datos del portapapeles." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:685 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Error al escribir al bloquear el fichero '%s'" +msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:393 +#: ../src/generic/logg.cpp:424 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" -#: ../src/common/log.cpp:467 +#: ../src/common/log.cpp:698 msgid "Fatal error: " msgstr "Error fatal: " -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "El fichero %s no existe." +msgstr "El archivo %s no existe." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?" +msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:302 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"El fichero '%s' ya existe.\n" -"¿Realmente quiere sobreescribirlo?" +"El archivo '%s' ya existe.\n" +"¿Realmente quiere sobreescribirlo?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:224 +#: ../src/common/textcmn.cpp:724 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "El fichero no pudo ser cargado." +msgstr "No se pudo abrir el archivo." -#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 -#: ../src/common/docview.cpp:1502 +#: ../src/common/docview.cpp:587 +#: ../src/common/docview.cpp:1641 msgid "File error" -msgstr "Error de fichero" +msgstr "Error de archivo" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 msgid "File name exists already." -msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre." +msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:250 +#: ../src/common/filefn.cpp:1835 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "ficheros (%s)|%s" +msgid "Files (%s)" +msgstr "Archivos (%s)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:399 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:486 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Fixed font:" msgstr "Fuente fija:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "" +msgstr "Monoespaciado.
negrita cursiva " -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +msgid "Font &weight:" +msgstr "&Peso de la fuente:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Font size:" -msgstr "Tamaño de fuente:" +msgstr "Tamaño de fuente:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 -msgid "Fork failed" -msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "&Estilo de fuente:" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 +msgid "Font:" +msgstr "Fuente:" -#: ../src/common/xtixml.cpp:235 -msgid "Forward hrefs are not supported" +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:731 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 +msgid "Fork failed" +msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:232 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:893 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +msgid "GB-2312" +msgstr "GB-2312" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Indice de gif no válido." +msgstr "GIF: Indice de gif no válido." -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado." -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF." -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: memoria insuficiente." -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" +msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" -#: ../src/common/paper.cpp:154 +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "PostScript genérica" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -#: ../src/common/paper.cpp:153 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -#: ../include/wx/xti.h:843 -msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "" - -#: ../include/wx/xti.h:903 -msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" - -#: ../include/wx/xti.h:851 -msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "" - -#: ../src/common/image.cpp:1499 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour:: No hay colores sin usar en la imagen" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:558 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go back" -msgstr "Atrás" +msgstr "Atrás" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:561 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 +msgid "Go back to the previous HTML page" +msgstr "Ir a la página HTML anterior" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Go forward" msgstr "Adelante" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:566 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 +msgid "Go forward to the next HTML page" +msgstr "Ir a la página HTML siguiente" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento" +msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 msgid "Go to home directory" msgstr "Ir al directorio principal" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ir al directorio superior" -#: ../src/common/prntbase.cpp:417 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1091 msgid "Goto Page" -msgstr "Ir a Página" +msgstr "Ir a Página" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Gráficos por" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +#: ../src/common/zstream.cpp:142 +#: ../src/common/zstream.cpp:290 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "" +msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "HELP" +msgstr "AYUDA" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "HOME" +msgstr "INICIO" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "" +msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:468 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:630 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "El anclaje HTML %s no existe." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "" +msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/html/htmprint.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" +msgstr "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas permitidas y no puede continuar!" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:104 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 +#, c-format +msgid "Help : %s" +msgstr "Ayuda: %s" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 msgid "Help Browser Options" msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda" -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Help Index" msgstr "Indice de la Ayuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "Ayuda de Impresión" +msgstr "Ayuda de Impresión" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:820 +msgid "Help Topics" +msgstr "Temas de ayuda" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "" +msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:281 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Ayuda: %s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:942 -msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 +msgid "Home directory" +msgstr "Carpeta de inicio" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 +#: ../include/wx/filefn.h:146 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: ¡Error al escribir el fichero de imagen!" +msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Indice de icono no válido." +msgstr "ICO: Indice de icono no válido." -#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado." -#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +#: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF." -#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +#: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: memoria insuficiente." -#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +#: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!" +msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 -msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +msgid "INSERT" +msgstr "INSERT" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" -#: ../include/wx/xti.h:1647 -msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n" +"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:" -#: ../include/wx/xti.h:1720 -msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" +"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija el botón \"Cancelar\",\n" +"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n" +"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1324 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nombre de directorio ilegal" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificación de fichero Ilegal" +msgstr "Especificación de archivo ilegal" -#: ../src/common/image.cpp:900 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "Imagen y Máscara tienen tamaños diferentes" +#: ../src/common/image.cpp:1841 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes" -#: ../src/common/image.cpp:1180 +#: ../src/common/image.cpp:2195 +#: ../src/common/image.cpp:2240 #, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "fichero de imagen no es de tipo %d." +msgid "Image file is not of type %ld." +msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:305 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. " -"Por favor instale riched32.dll" +#: ../src/common/image.cpp:2264 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %s." +msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:464 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" -#: ../src/common/filefn.cpp:1213 +#: ../src/common/filefn.cpp:1114 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'" +msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1227 +#: ../src/common/filefn.cpp:1128 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'" +msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1278 +#: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'" +msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Indent" +msgstr "Escalonado" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Espaciado && de Escalonados" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indian (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 +#: ../src/common/init.cpp:248 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 +msgid "Insert Image" +msgstr "Insertar Imagen" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 +msgid "Insert Text" +msgstr "Insertar Texto" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal" + +#: ../src/gtk/app.cpp:484 +#, c-format +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:211 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:280 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Índice inválido de fichero TIFF." +msgstr "Índice de imagen TIFF no válido." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." +msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "" -#: ../src/common/appcmn.cpp:239 +#: ../src/common/appcmn.cpp:254 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'." +msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'." -#: ../src/x11/app.cpp:128 +#: ../src/x11/app.cpp:124 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" +msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "fichero de bloqueo '%s' no válido." +msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido" -#: ../src/common/regex.cpp:210 +#: ../src/common/regex.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s" +msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Italic" -msgstr "Itálica" +msgstr "Itálica" -#: ../src/common/paper.cpp:149 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto." +msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Japanese Envelope Chou #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Japanese Envelope Chou #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Japanese Envelope You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "Justified" +msgstr "Justificado" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-R" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:305 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_SUMAR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_SUPR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVIDIR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_ABAJO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_FIN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_INTRO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_IGUAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_INICIO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_IZQUIERDA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLICAR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_SIGUIENTE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_AVPÁG" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_REPÁG" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_DERECHA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARADOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_ESPACIO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_RESTAR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TAB" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_ARRIBA" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "Espaciado de línea:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "LEFT" +msgstr "IZQUIERDA" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Izquierda (&primera línea):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Margen Izquierdo (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +msgid "Left-align text." +msgstr "Texto alineado a la izquierda." + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 +msgid "License" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 msgid "Light" msgstr "Ligera" -#: ../src/html/chm.cpp:806 +#: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Espaciado de línea:" + +#: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "" +msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto." + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 +msgid "List Style" +msgstr "Estilo de Lista" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 +msgid "List styles" +msgstr "Estilos de Lista" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Muestra las fuentes disponibles." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Cargar el fichero %s" +msgstr "Abrir el archivo %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:390 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:548 msgid "Loading : " msgstr "Cargando :" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "" -"Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "" -"Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está " -"implementado." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos." -#: ../src/generic/logg.cpp:569 +#: ../src/generic/logg.cpp:602 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log guardado a el fichero '%s'." +msgstr "Log guardado en archivo '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 -msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Letras minúsculas" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Números romanos en minúscula" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" msgstr "Ventana hija MDI" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de " -"Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada." - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "Coincidir may./min." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!" +msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +#: ../src/msw/frame.cpp:415 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "" -"Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." - -#: ../src/mgl/app.cpp:165 +#: ../src/mgl/app.cpp:163 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 +#, fuzzy +msgid "Model pointer not initialized." +msgstr "No se puede inicializar el 'display'." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Modern" msgstr "Modern" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Modificado" -#: ../src/common/paper.cpp:150 +#: ../src/common/module.cpp:134 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\"" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 -msgid "More..." -msgstr "Más..." - -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Mover hacia abajo" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 -#, fuzzy +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" -msgstr "&Mover" +msgstr "Subir" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "BLOQ_NUM" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgid "New Style" +msgstr "Nuevo Estilo" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +msgid "New directory" +msgstr "Crear directorio" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "New item" -msgstr "" +msgstr "Elemento nuevo" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 msgid "NewName" msgstr "Nuevo Nombre" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:572 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Next page" -msgstr "Página siguiente" +msgstr "Página siguiente" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/common/image.cpp:908 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "No hay Color Sin Usar en la imagen que se está enmascarando" +#: ../src/generic/animateg.cpp:152 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld." + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 +msgid "No column existing." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 +msgid "No column for the specified column index existing." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "" + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "" -#: ../src/generic/helpext.cpp:436 +#: ../src/generic/helpext.cpp:451 msgid "No entries found." msgstr "No se han encontrado documentos." -#: ../src/common/fontmap.cpp:402 +#: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" -"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" -"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" -"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?" +"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" +"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" +"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:407 +#: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" -"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n" -"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" +"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" +"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n" +"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" +msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" -#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 +#: ../src/generic/animateg.cpp:144 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación." + +#: ../src/common/image.cpp:2177 +#: ../src/common/image.cpp:2224 msgid "No handler found for image type." -msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen." +msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen." -#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 -#: ../src/common/image.cpp:1247 +#: ../src/common/image.cpp:2278 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." + +#: ../src/common/image.cpp:2185 +#: ../src/common/image.cpp:2233 +#, c-format +msgid "No image handler for type %ld defined." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld." -#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 +#: ../src/common/image.cpp:2257 +#: ../src/common/image.cpp:2293 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:719 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:876 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias" +msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias" -#: ../src/unix/sound.cpp:89 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 +msgid "No model associated with control." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "" + +#: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" -msgstr "No se han encontrado documentos." +msgstr "No hay ningún sonido" + +#: ../src/common/image.cpp:1849 +#: ../src/common/image.cpp:1890 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/common/image.cpp:2742 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:308 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "" +msgstr "Nnormal
y subrayado. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Normal font:" msgstr "Fuente normal:" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 +msgid "Not underlined" +msgstr "No subrayado" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073 +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Notice" +msgstr "&Notas:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "Numbered outline" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "" +msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación" -#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 +#: ../src/common/docview.cpp:1298 +#: ../src/common/docview.cpp:1624 +#: ../src/common/docview.cpp:1664 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Abrir archivo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "Abrir documento HTML" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operación no permitida" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Abrir archivo \"%s\"" -#: ../src/common/cmdline.cpp:676 +#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Operación no permitida" -#: ../src/common/cmdline.cpp:696 +#: ../src/common/cmdline.cpp:771 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor." +msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor." -#: ../src/common/cmdline.cpp:758 +#: ../src/common/cmdline.cpp:854 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha." +msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" +msgstr "Orientación" + +#: ../src/common/windowid.cpp:215 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Owner not initialized." +msgstr "No se puede inicializar el 'display'." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "AVANZAPÁGINA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "PAGEUP" +msgstr "RETROCEDEPÁGINA" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSA" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: formato de imagen no soportado" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: imagen inválida" +msgstr "PCX: imagen inválida" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX." +msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!" +msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua" +msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "PGDN" +msgstr "AVPÁG" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "PGUP" +msgstr "REPÁG" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido." +msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:144 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado." +msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado." -#: ../src/common/prntbase.cpp:845 +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K(Grande) Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "PRINT" +msgstr "IMPRIMIR" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1569 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" +msgstr "Página %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:843 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +msgstr "Página %d de %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar Página" +msgstr "Configurar Página" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:465 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +msgid "Page setup" +msgstr "Configurar página" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +msgstr "Páginas" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 msgid "Paper Size" -msgstr "Tamaño del Papel" +msgstr "Tamaño del Papel" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" -msgstr "Tamaño del papel" +msgstr "Tamaño del papel" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "estilos de párrafo" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Passed item is invalid." +msgstr "'%s' es inválido" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "" +msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "" +msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "" +msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Paste selection" +msgstr "Pegar selección" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +msgid "Peri&od" +msgstr "Peri&odo" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Error en la creación de la tubería" +msgstr "Error en la creación de la tubería" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Por favor elija una fuente válida." +msgstr "Por favor elija una fuente válida." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Por favor elige un fichero existente" +msgstr "Por favor, elija un archivo existente." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:819 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:751 +#: ../src/msw/dialup.cpp:792 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:432 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n" -"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n" -"o este programa no funcionará correctamente." +"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n" +"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n" +"o este programa no funcionará correctamente." -#: ../src/common/prntbase.cpp:112 +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 msgid "PostScript file" -msgstr "Fichero PostScript" +msgstr "Archivo PostScript" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 +msgid "Preparing help window..." +msgstr "Preparando ventana de ayuda..." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 msgid "Preview:" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Previsualización:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:569 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Previous page" -msgstr "Página anterior" +msgstr "Página anterior" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 +#: ../src/common/prntbase.cpp:407 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 +#: ../src/gtk/print.cpp:598 +#: ../src/gtk/print.cpp:611 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/common/docview.cpp:963 +#: ../src/common/docview.cpp:1061 msgid "Print Preview" -msgstr "Previsualización de la impresión" +msgstr "Previsualización de la impresión" -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Error en previsualización de impresión" +msgstr "Error en previsualización de impresión" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Rango de Impresión" +msgstr "Rango de Impresión" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 msgid "Print Setup" -msgstr "Configuración de Impresión" +msgstr "Configuración de Impresión" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print in colour" -msgstr "Impresión en color" +msgstr "Impresión en color" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Print previe&w" +msgstr "&Vista previa de impresión" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 +msgid "Print preview" +msgstr "Vista previa de impresión" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Print spooling" -msgstr "Cola de Impresión" +msgstr "Cola de Impresión" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:586 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" -msgstr "Imprimir esta página" +msgstr "Imprimir esta página" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir a Fichero" +msgstr "Imprimir a Archivo " -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Printer command:" -msgstr "Comando de impresión: " +msgstr "Comando de impresión: " -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Opciones de impresión" +msgstr "Opciones de impresión" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Printer options:" msgstr "Opciones de impresora:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 msgid "Printer..." msgstr "Impresora..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 +msgid "Printer:" +msgstr "Impresora:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:324 +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Printing " msgstr "Imprimiendo" -#: ../src/common/prntbase.cpp:126 +#: ../src/common/prntbase.cpp:341 msgid "Printing Error" -msgstr "Error de impresión" +msgstr "Error de impresión" -#: ../src/generic/printps.cpp:244 +#: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Imprimiendo página %d..." +msgstr "Imprimiendo página %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:204 +#: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo..." -#: ../src/common/log.cpp:468 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:552 +#, c-format +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el directorio \"%s\"." + +#: ../src/common/log.cpp:699 msgid "Program aborted." msgstr "Programa abortado." -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1118 +#: ../src/generic/logg.cpp:1089 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Quit this program" +msgstr "Salir de este programa" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "RETURN" +msgstr "RETURN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "RIGHT" +msgstr "DERECHA" + +#: ../src/common/ffile.cpp:126 +#: ../src/common/ffile.cpp:145 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'" +msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:256 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "&Rehacer" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572 +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Redo last action" +msgstr "Rehacer la última acción" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!" +msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" -#: ../src/msw/registry.cpp:552 +#: ../src/msw/registry.cpp:571 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:521 +#: ../src/msw/registry.cpp:540 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar." -#: ../src/msw/registry.cpp:648 +#: ../src/msw/registry.cpp:672 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del " -"sistema,\n" -"si se borra puede dejar es sistema en un estado inestable:\n" -"operación abortada." +"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n" +"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n" +"operación abortada." -#: ../src/msw/registry.cpp:452 +#: ../src/msw/registry.cpp:466 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Relevant entries:" msgstr "Documentos significantivos:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 -msgid "Remaining time : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Remaining time:" msgstr "Tiempo restante : " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:359 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Eliminar la página actual de favoritos" +msgstr "Eliminar la página actual de favoritos" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:193 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" +msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido abrir." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Rendering failed." +msgstr "Error en la creación del temporizador" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 +msgid "Renumber List" +msgstr "Renumerar Lista" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "Rep&lace" +msgstr "&Sustituir" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 +msgid "Replace" +msgstr "Sustituir" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Sustituir &todo" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "Replace selection" +msgstr "Reemplazar selección" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "Sustituir por:" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!" +msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Recuperar versión guardada" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Margen derecho (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +msgid "Right-align text." +msgstr "Texto alineado a la derecha." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Roman" msgstr "Roman" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "BLOQ_DESPL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +msgid "SELECT" +msgstr "SELECCIONAR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADOR" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +msgid "SHIFT-JIS" +msgstr "MAYÚS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "IMP_PANT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "SPACE" +msgstr "ESPACIO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:307 +msgid "SPECIAL" +msgstr "ESPECIAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "RESTAR" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2426 +msgid "Save" +msgstr "&Guardar" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Guardar el fichero %s" +msgstr "Guardar el archivo %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "Save &As..." +msgstr "Guardar &como..." -#: ../src/common/docview.cpp:256 -msgid "Save as" +#: ../src/common/docview.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 +#: ../src/common/stockitem.cpp:212 +msgid "Save current document" +msgstr "Guardar documento actual" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre" + +#: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero" +msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:447 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto " -"escrito" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:536 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto escrito" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Dirección de búsqueda" +msgstr "Dirección de búsqueda" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:893 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" msgstr "Buscar en todos los libros" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:718 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 +msgid "Search!" +msgstr "¡Buscar!" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 msgid "Sections" msgstr "Secciones" -#: ../src/common/ffile.cpp:199 +#: ../src/common/ffile.cpp:231 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'" +msgstr "Buscar error en el archivo '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:221 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &Todo" -#: ../src/common/docview.cpp:1605 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar &Todo" + +#: ../src/common/docview.cpp:1744 msgid "Select a document template" msgstr "Seleccionar una plantilla de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1682 +#: ../src/common/docview.cpp:1821 msgid "Select a document view" msgstr "Seleccionar una vista de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1485 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un fichero" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Seleccionar normal o negrita." -#: ../src/common/cmdline.cpp:713 -#, c-format -msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva." -#: ../include/wx/xti.h:839 -msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Setup" -msgstr "Configuración" +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:790 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Configuración..." +msgstr "Configuración..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:531 +#: ../src/msw/dialup.cpp:566 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente." +msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:401 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:298 +msgid "Shift-" +msgstr "Mayúsculas-" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Mostrar directorios &ocultos" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostrar archivos &ocultos" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Muestra el diálogo Acerca de" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:499 msgid "Show all items in index" -msgstr "Mostrar todos los datos en el índice" +msgstr "Mostrar todos los datos en el índice" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "Mostrar directorios ocultos" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar ficheros ocultos" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:553 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 +msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Muestra un subjuego Unicode" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Tema monocromo sencillo" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "Single" +msgstr "Sencillo" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Tamaño" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Slant" msgstr "Cursiva" -#: ../src/common/docview.cpp:326 +#: ../src/common/docview.cpp:597 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar." +msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar." -#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 -#: ../src/common/docview.cpp:1504 +#: ../src/common/docview.cpp:633 +#: ../src/common/docview.cpp:1643 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "No pudo abrirse este fichero." +msgstr "No pudo abrirse este archivo." -#: ../src/common/docview.cpp:333 +#: ../src/common/docview.cpp:604 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "No pudo guardarse este fichero." +msgstr "No pudo guardarse este archivo." -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización." +msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización." -#: ../src/common/docview.cpp:959 +#: ../src/common/docview.cpp:1057 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "" +msgstr "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora." -#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro." + +#: ../src/common/docview.cpp:1297 +#: ../src/common/docview.cpp:1663 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "No pudo abrirse este fichero." +msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado." -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -#: ../src/generic/logg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "Status:" +msgstr "Estado: " + +#: ../src/generic/logg.cpp:652 msgid "Status: " msgstr "Estado: " -#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" +msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo" -#: ../src/msw/colour.cpp:38 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/colour.cpp:35 +#, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "" -"Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'." +msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." -#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 -msgid "String conversions not supported" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680 +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Organizador de Estilos" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" +msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Subscrip&t" +msgstr "Script" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Script" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:354 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Fuente Símbolos:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:93 +msgid "TIFF library error." +msgstr "Error en librería TIFF." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:77 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "Aviso de librería TIFF." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:320 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:519 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:272 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Error al cargar imagen." +msgstr "TIFF: Error al abrir imagen." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:254 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:334 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Error al leer imagen." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:331 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:439 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Error al guardar imagen." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:378 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:565 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Error al escribir imagen." -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloide, 11 x 17 in" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulaciones" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" -msgstr "Teletype" +msgstr "Teletipo" -#: ../src/common/docview.cpp:1606 +#: ../src/common/docview.cpp:1745 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:573 +#: ../src/common/ftp.cpp:706 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo." -#: ../src/common/fontmap.cpp:189 +#: ../src/common/ftp.cpp:694 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Los estilos de viñeta disponibles." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 +msgid "The available styles." +msgstr "Los estilos disponibles." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 +msgid "The bullet character." +msgstr "El caracter de viñeta." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 +msgid "The character code." +msgstr "El código de caracter." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" @@ -2854,1190 +5534,1613 @@ msgstr "" "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n" "[Cancelar] si no puede ser reemplazado" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "El formato %d del portapapeles no existe." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "El directorio '%s' no existe\n" -"¿Crearlo ahora?" +"¿Crearlo ahora?" -#: ../src/common/docview.cpp:1859 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:2012 +#, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n" -"También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros." +"El archivo '%s' no puede abrirse.\n" +"Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." -#: ../src/common/docview.cpp:1869 +#: ../src/common/docview.cpp:2022 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n" -"También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros." +"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n" +"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +msgid "The first line indent." +msgstr "El escalonado de la primera línea." + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 +msgid "The font colour." +msgstr "El color de fuente." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +msgid "The font family." +msgstr "El tipo de fuente." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 +msgid "The font point size." +msgstr "Tamaño en puntos:" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 +msgid "The font size in points." +msgstr "El tamaño de fuente en puntos." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 +msgid "The font style." +msgstr "El estilo de fuente." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 +msgid "The font weight." +msgstr "El peso de la fuente." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +msgid "The left indent." +msgstr "El escalonado izquierdo." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 +msgid "The line spacing." +msgstr "El espaciado de línea." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 +msgid "The list item number." +msgstr "El número de elemento de la lista." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "The outline level." +msgstr "La vista previa del estilo." -#: ../src/common/filename.cpp:926 +#: ../src/common/filename.cpp:1254 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" +msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" -#: ../src/common/cmdline.cpp:857 +#: ../src/common/log.cpp:501 #, c-format -msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado." +msgid "The previous message repeated once." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gtk/print.cpp:891 +#: ../src/gtk/print.cpp:1079 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +msgid "The range to show." +msgstr "El rango a mostrar." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos archivos contiene información privada,\n" +"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n" -#: ../src/common/textcmn.cpp:255 +#: ../src/common/cmdline.cpp:955 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 +msgid "The right indent." +msgstr "El escalonado derecho." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "El espaciado depués del párrafo." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "El espaciado antes de párrafo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +msgid "The style name." +msgstr "El nombre del estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "El estilo en que se basa este estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 +msgid "The style preview." +msgstr "La vista previa del estilo." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +msgid "The tab position." +msgstr "La posición del tabulador." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 +msgid "The tab positions." +msgstr "Las posiciones del tabulador." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:760 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "El texto no pudo ser guardado." -#: ../src/common/cmdline.cpp:836 +#: ../src/common/cmdline.cpp:933 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse." +msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse." -#: ../src/msw/dialup.cpp:419 -#, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es " -"demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está " -"disponible: %s)." +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)." -#: ../src/html/htmprint.cpp:587 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +#: ../src/gtk/print.cpp:921 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "" -"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora " -"predeterminada." -#: ../src/msw/thread.cpp:1207 -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo " -"almacenar valor en el almacen local de hilos" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada." + +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar la versión de comctl32.dll" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1247 +msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear " -"clave de hilo" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo" -#: ../src/msw/thread.cpp:1195 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible " -"reservar índice en el almacen local de hilos" +#: ../src/msw/thread.cpp:1235 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada." +msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada." -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Mosaic &Horizontal" +msgstr "Mosaico &Horizontal" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Mosaico &Vertical" -#: ../src/msw/timer.cpp:111 -#, fuzzy +#: ../src/common/ftp.cpp:633 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo." + +#: ../src/os2/timer.cpp:100 +#: ../src/msw/timer.cpp:93 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Error en la creación de la tubería" +msgstr "Error en la creación del temporizador" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Sugerencia del Día" +msgstr "Sugerencia del Día" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!" +msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 msgid "To:" msgstr "Hasta:" -#: ../src/common/imagpng.cpp:304 -msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:288 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Margen superior (mm):" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +msgid "Translations by " +msgstr "Traducciones por" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Translators" +msgstr "Traducciones por" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:220 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!" +msgstr "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:252 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "" -"Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de " -"resolver" +msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 msgid "Type" -msgstr "Teletype" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 +msgid "Type a font name." +msgstr "Escriba un nombre de fuente." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 -#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Escribir un tamaño en puntos." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtixml.cpp:495 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "" +msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" -#: ../src/common/paper.cpp:152 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "UP" +msgstr "ARRIBA" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:378 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/gtk/app.cpp:494 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/app.cpp:330 +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "Fallo al inicializar OpenGL." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:534 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s" -#: ../src/unix/sound.cpp:376 -msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "" +#: ../src/unix/sound.cpp:369 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Undelete" +msgstr "Restaurar" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 +msgid "Underlined" +msgstr "Subrayado" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "&Deshacer" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Undo last action" +msgstr "Deshacer la última acción" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 -msgid "Underline" -msgstr "Subrayada" +#: ../src/common/cmdline.cpp:738 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' " -#: ../src/common/cmdline.cpp:800 +#: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Parámetro '%s' inesperado" +msgstr "Parámetro '%s' inesperado" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1108 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Error DDE desconocido %08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Propiedad '%s' desconocida" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:680 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:379 #, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codificación desconocida (%d)" +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 +#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:675 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'." +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Codificación desconocida (%d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:573 +#: ../src/common/cmdline.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" +msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 +#: ../src/common/cmdline.cpp:653 +#: ../src/common/cmdline.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" +msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 msgid "Unknown style flag " msgstr "Flag de estilo desconocido" -#: ../src/common/xtixml.cpp:324 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unkown Property %s" -msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" - -#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s." +msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "Mandato sin nombre" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Formato de portapapeles no soportado." -#: ../src/common/appcmn.cpp:222 +#: ../src/common/appcmn.cpp:237 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema no soportado '%s'." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: ../src/common/cmdline.cpp:927 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Letras mayúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Números romanos en mayúsculas" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1027 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../src/common/valtext.cpp:185 -msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflicto de validación." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Utilizar el alineamiento actual." -#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 -msgid "Video Output" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928 +#: ../src/common/valtext.cpp:196 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Conflicto de validación." + +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 +#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versión" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Ver ficheros en detalle" +msgstr "Ver archivos en vista Detalles" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "Ver ficheros como lista" +msgstr "Ver archivos en vista Lista" -#: ../src/common/docview.cpp:1683 +#: ../src/common/docview.cpp:1822 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_DERECHO" -#: ../src/common/docview.cpp:463 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso" + +#: ../src/common/docview.cpp:478 +#: ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/common/log.cpp:482 +#: ../src/common/log.cpp:713 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:393 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía " - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Europa Occidental coh Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Si la fuente está subrayada." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" -msgstr "Palabras completas" +msgstr "Palabra completa" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Whole words only" -msgstr "Sólo palabras completas" +msgstr "Sólo palabras completas" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:944 +#: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s en Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:948 +#: ../src/msw/utils.cpp:1139 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (build %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/msw/utils.cpp:1104 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1100 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1115 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1111 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1122 +#, c-format +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Griego (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Japonés (CP 932)" +msgstr "Windows Japonés (CP 932)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Coreano (CP 949)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/msw/utils.cpp:1119 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1154 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1147 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows Turco (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/msw/utils.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/ffile.cpp:159 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'" +msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'" -#: ../src/xml/xml.cpp:548 +#: ../src/xml/xml.cpp:733 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d" +msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!" +msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 +#, c-format +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" +msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 #, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits de '%s'." +msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 #, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "" -"Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'." +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 +#, fuzzy, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'." + +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "Sí" + +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada" + +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección." +msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección." -#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Zoom &In" +msgstr "A&cercar" -#: ../src/common/docview.cpp:2043 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "A&lejar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "&Ajustar al tamaño" + +#: ../src/common/docview.cpp:2174 msgid "[EMPTY]" -msgstr "[VACÍO]" +msgstr "[VACÍO]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1075 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." +msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." -#: ../src/msw/dde.cpp:1063 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función " -"DdeInitialize,\n" -"o se pasó un identificador de instancia no válido\n" -"a una función DDEML." +"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n" +"o se pasó un identificador de instancia no válido\n" +"a una función DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1081 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló." +msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló." -#: ../src/msw/dde.cpp:1078 +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a memory allocation failed." msgstr "fallo al reservar memoria." -#: ../src/msw/dde.cpp:1072 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML." +msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1054 +#: ../src/msw/dde.cpp:1121 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado." +msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:1060 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado." +msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:1069 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado." +msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado." +msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:1102 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado." +msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:1096 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n" +"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n" "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" -"terminó antes de completar una transacción." +"terminó antes de completar una transacción." -#: ../src/msw/dde.cpp:1084 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a transaction failed." -msgstr "fallo en la traducción." +msgstr "fallo en la traducción." -#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:179 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1066 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" -"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" -"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" +"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" +"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" +"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" "intentado realizar transacciones de servidor." -#: ../src/msw/dde.cpp:1090 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage." +msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage." -#: ../src/msw/dde.cpp:1099 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1105 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" -"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada " -"XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." +"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" +"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1815 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1871 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "" +msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "" +msgstr "firma errónea" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/ftp.cpp:382 msgid "binary" msgstr "binario" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:533 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:697 msgid "bold" msgstr "negrita" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:457 -msgid "bold " -msgstr "negrita" +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows." -#: ../src/common/ffile.cpp:79 +#: ../src/common/ffile.cpp:92 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'" +msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:729 +#: ../src/common/file.cpp:537 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'" +msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:252 +#: ../src/common/file.cpp:195 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "no se puede crear el archivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1106 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1170 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:631 +#: ../src/common/file.cpp:443 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" -"no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha " -"alcanzado" +msgstr "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha alcanzado" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "No se puede ejecutar '%s'" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" -#: ../src/common/file.cpp:585 +#: ../src/common/file.cpp:413 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d" +msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:368 +#: ../src/msw/utils.cpp:393 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual." +msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual." -#: ../src/common/file.cpp:450 +#: ../src/common/file.cpp:329 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 +#: ../src/common/file.cpp:385 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "" -"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:306 +#: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando" -#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 +#: ../src/common/file.cpp:247 +#: ../src/common/ffile.cpp:76 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:407 +#: ../src/common/fileconf.cpp:357 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'." +msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:422 +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'." +msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:981 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1011 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario" +msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario" -#: ../src/common/dynlib.cpp:445 -msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." -#: ../src/common/file.cpp:404 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." + +#: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:724 +#: ../src/common/file.cpp:532 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "no se puede borrar fichero '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:740 +#: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 +#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#: ../src/common/textfile.cpp:275 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco." -#: ../src/common/file.cpp:433 +#: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:992 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1025 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario" +msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario" -#: ../src/common/intl.cpp:1108 +#: ../src/common/intl.cpp:1226 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado." +msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "" +msgstr "error de suma de comprobación" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:819 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "" +msgstr "error de compresión" -#: ../src/common/regex.cpp:141 +#: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits" -#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1067 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1182 msgid "date" msgstr "fecha" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "" +msgstr "error de descompresión" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 msgid "default" msgstr "predeterminado" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" +msgstr "el delegado no tiene información de tipo" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1178 +msgid "double" msgstr "" -#: ../src/common/datetime.cpp:3483 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:530 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "volcado de estado de proceso (binario)" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4009 msgid "eighteenth" -msgstr "décimo octavo" +msgstr "décimo octavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3473 +#: ../src/common/datetime.cpp:3999 msgid "eighth" msgstr "octavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3476 +#: ../src/common/datetime.cpp:4002 msgid "eleventh" -msgstr "undécimo" +msgstr "undécimo" -#: ../src/common/strconv.cpp:1692 -#, fuzzy, c-format -msgid "encoding %s" -msgstr "Codificación desconocida (%d)" +#: ../src/common/strconv.cpp:2981 +#, c-format +msgid "encoding %i" +msgstr "codificación %i" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1801 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1857 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'" +msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 -#, fuzzy msgid "error in data format" -msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF." +msgstr "error en formato de datos" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "error al abrir '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 -#, fuzzy msgid "error opening file" -msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'" +msgstr "error al abrir el archivo " + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "error al leer el directorio central del zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip" -#: ../src/msw/dialup.cpp:845 -msgid "establish" -msgstr "establecer" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:181 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:3480 +#: ../src/common/datetime.cpp:4006 msgid "fifteenth" -msgstr "décimo quinto" +msgstr "décimo quinto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3470 +#: ../src/common/datetime.cpp:3996 msgid "fifth" msgstr "quinto" -#: ../src/common/fileconf.cpp:658 +#: ../src/common/fileconf.cpp:613 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." +msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." -#: ../src/common/fileconf.cpp:687 +#: ../src/common/fileconf.cpp:642 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado." +msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:710 +#: ../src/common/fileconf.cpp:665 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "" -"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " -"línea %d." +msgstr "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:700 +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." +msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:622 +#: ../src/common/fileconf.cpp:577 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d." +msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d." -#: ../src/common/datetime.cpp:3466 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 +msgid "files" +msgstr "archivos" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3992 msgid "first" msgstr "primero" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" -msgstr "Tamaño de fuente:" +msgstr "tamaño de fuente" -#: ../src/common/datetime.cpp:3479 +#: ../src/common/datetime.cpp:4005 msgid "fourteenth" -msgstr "décimo cuarto" +msgstr "décimo cuarto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3469 +#: ../src/common/datetime.cpp:3995 msgid "fourth" msgstr "cuarto" -#: ../src/common/appbase.cpp:342 +#: ../src/common/appbase.cpp:491 msgid "generate verbose log messages" msgstr "generar mensajes de log explicativos" -#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 +msgid "image" +msgstr "imagen" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "" +msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto" -#: ../src/msw/dialup.cpp:845 -msgid "initiate" -msgstr "iniciar" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar" -#: ../src/common/file.cpp:635 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "valor devuelto por eof() es inválido" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:992 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido" -#: ../src/generic/logg.cpp:1132 +#: ../src/generic/logg.cpp:1103 msgid "invalid message box return value" -msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido" +msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 +msgid "invalid zip file" +msgstr "archivo zip no válido" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:702 msgid "italic" msgstr "cursiva" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:529 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:692 msgid "light" msgstr "ligera" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:453 -msgid "light " -msgstr "ligera" - -#: ../src/common/intl.cpp:1435 +#: ../src/common/intl.cpp:1645 #, c-format -msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "locale '%s' no pudo establecerse." +msgid "locale '%s' cannot be set." +msgstr "'%s' local no pudo establecerse." -#: ../src/common/intl.cpp:1103 +#: ../src/common/intl.cpp:1210 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'." +msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 +msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" +msgstr "" -#: ../src/common/datetime.cpp:3630 +#: ../src/common/datetime.cpp:4164 msgid "midnight" msgstr "medianoche" -#: ../src/common/datetime.cpp:3484 +#: ../src/common/datetime.cpp:4010 msgid "nineteenth" -msgstr "décimo noveno" +msgstr "décimo noveno" -#: ../src/common/datetime.cpp:3474 +#: ../src/common/datetime.cpp:4000 msgid "ninth" msgstr "noveno" -#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +#: ../src/msw/dde.cpp:1117 msgid "no DDE error." msgstr "no hay error DDE." #: ../src/html/chm.cpp:328 -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "error desconocido" +msgstr "ningún error" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "" -#: ../src/html/helpdata.cpp:603 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +#: ../src/html/helpdata.cpp:648 msgid "noname" msgstr "sin nombre" -#: ../src/common/datetime.cpp:3629 +#: ../src/common/datetime.cpp:4163 msgid "noon" -msgstr "mediodía" +msgstr "mediodía" + +#: ../src/gtk/print.cpp:1165 +#: ../src/gtk/print.cpp:1269 +msgid "not implemented" +msgstr "" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1063 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1174 msgid "num" -msgstr "núm" +msgstr "núm" -#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +#: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "" +msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto" #: ../src/html/chm.cpp:340 -#, fuzzy msgid "out of memory" -msgstr "GIF: memoria insuficiente." +msgstr "memoria agotada" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:506 +msgid "process context description" +msgstr "descripción del contexto de proceso" #: ../src/html/chm.cpp:334 -#, fuzzy msgid "read error" -msgstr "Error de fichero" +msgstr "error de lectura" -#: ../src/common/filename.cpp:178 -msgid "reading" -msgstr "leyendo" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea" -#: ../src/msw/dde.cpp:1093 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "reentrancy problem." msgstr "problema de reentrada." -#: ../src/common/datetime.cpp:3467 +#: ../src/common/datetime.cpp:3993 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../src/html/chm.cpp:338 -#, fuzzy msgid "seek error" -msgstr "Error de fichero" +msgstr "error de búsqueda" -#: ../src/common/datetime.cpp:3482 +#: ../src/common/datetime.cpp:4008 msgid "seventeenth" -msgstr "décimo séptimo" +msgstr "décimo séptimo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3472 +#: ../src/common/datetime.cpp:3998 msgid "seventh" -msgstr "séptimo" +msgstr "séptimo" -#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:181 msgid "shift" -msgstr "shift" +msgstr "mayúsculas" -#: ../src/common/appbase.cpp:332 +#: ../src/common/appbase.cpp:481 msgid "show this help message" msgstr "mostrar este mensaje de ayuda" -#: ../src/common/datetime.cpp:3481 +#: ../src/common/datetime.cpp:4007 msgid "sixteenth" -msgstr "décimo sexto" +msgstr "décimo sexto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3471 +#: ../src/common/datetime.cpp:3997 msgid "sixth" msgstr "sexto" -#: ../src/common/appcmn.cpp:193 +#: ../src/common/appcmn.cpp:215 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:179 +#: ../src/common/appcmn.cpp:201 msgid "specify the theme to use" msgstr "especifique el tema a usar" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1059 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1170 msgid "str" msgstr "cad" -#: ../src/common/datetime.cpp:3475 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 +msgid "tar entry not open" +msgstr "elemento tar no abierto" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4001 msgid "tenth" -msgstr "décimo" +msgstr "décimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:1057 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." +msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3468 +#: ../src/common/datetime.cpp:3994 msgid "third" msgstr "tercero" -#: ../src/common/datetime.cpp:3478 +#: ../src/common/datetime.cpp:4004 msgid "thirteenth" -msgstr "décimo tercero" +msgstr "décimo tercero" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:89 #, c-format msgid "tiff module: %s" -msgstr "" +msgstr "módulo de TIFF: %s" -#: ../src/common/datetime.cpp:3301 +#: ../src/common/datetime.cpp:3813 msgid "today" msgstr "hoy" -#: ../src/common/datetime.cpp:3303 +#: ../src/common/datetime.cpp:3815 msgid "tomorrow" -msgstr "mañana" +msgstr "mañana" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1968 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "" -#: ../src/common/datetime.cpp:3477 +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 +msgid "translator-credits" +msgstr "traductor-créditos" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4003 msgid "twelfth" -msgstr "duodécimo" +msgstr "duodécimo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3485 +#: ../src/common/datetime.cpp:4011 msgid "twentieth" -msgstr "vigésimo" +msgstr "vigésimo" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:525 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:688 msgid "underlined" msgstr "subrayado" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:440 -msgid "underlined " -msgstr "subrayado" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1935 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2003 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'." +msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'." + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fin de archivo inesperado" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: ../src/common/xtixml.cpp:252 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr ": conjunto de caracteres desconocido" +msgstr "clase %s desconocida" -#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:262 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: ../src/msw/dialup.cpp:458 +#: ../src/msw/dialup.cpp:493 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "error desconocido (código %08x)." - -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 -msgid "unknown line terminator" -msgstr "terminador de linea desconocido" +msgstr "error desconocido (código %08x)." -#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "origen de búsqueda desconocido" +msgstr "origen de búsqueda desconocido" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:704 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:699 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "desconocido-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:432 +#: ../src/common/docview.cpp:450 msgid "unnamed" -msgstr "sinnombre" +msgstr "sin nombre" -#: ../src/common/docview.cpp:1307 +#: ../src/common/docview.cpp:1446 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "sin nombre%d" -#: ../src/common/intl.cpp:1113 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "método de compresión de Zip no soportado" + +#: ../src/common/intl.cpp:1232 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." +msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "Error de fichero" - -#: ../src/common/filename.cpp:178 -msgid "writing" -msgstr "escribiendo" +msgstr "error de escritura" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:235 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:277 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "Error en wxGetTimeOfDay" -#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 +#: ../src/gtk/print.cpp:952 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "" + +#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 +msgid "wxRichTextFontPage" +msgstr "wxRichTextFontPage" + +#: ../src/html/search.cpp:49 +msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!" + +#: ../src/common/socket.cpp:432 +#: ../src/common/socket.cpp:486 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg" +msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg" -#: ../src/common/socket.cpp:945 +#: ../src/common/socket.cpp:1013 msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!." +msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "" -#: ../src/motif/app.cpp:207 +#: ../src/motif/app.cpp:248 #, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo." +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo." -#: ../src/x11/app.cpp:176 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindows no pudo abrir el 'display'. Saliendo." +#: ../src/x11/app.cpp:167 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo." -#: ../src/common/datetime.cpp:3302 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3814 msgid "yesterday" msgstr "ayer" -#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:233 +#: ../src/common/zstream.cpp:401 +#, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr " (error %ld: %s)" +msgstr "error de zlib %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:452 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1137 msgid "|<<" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -#~ msgstr "" -#~ "No se puede crear control de lista, comprueba que comctl32.dll está " -#~ "instalado." - -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "No se puede borrar el valor de la clave '%s'" - -#~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Error al obtener información portapapeles." - -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC" +msgstr "|<<" -#, fuzzy -#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header" -#~ msgstr "Formato de portapapeles no soportado." - -#~ msgid "Windows 3.1" -#~ msgstr "Windows 3.1" - -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "error en gmtime()" - -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "error en mktime()" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +msgid "~" +msgstr "~" +#~ msgid "\t%s: %s\n" +#~ msgstr "\t%s: %s\n" +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s debe ser un entero." - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "%d...%d" -#~ msgstr "%d...%d" - #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits." - +#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono." - +#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente." - +#~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "&Acerca de" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "A&brir..." +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Im&primir" +#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" +#~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n" +#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +#~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" -#~ "whilst parsing resource." +#~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", se esperaba static, #include o #define\n" #~ "al analizar recurso." - -#~ msgid "" -#~ "
Normal face
(and underlined. " -#~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." -#~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -#~ msgstr "" -#~ "Aspecto normal
(y subrayado. Aspecto cursiva. Aspecto negrita. Aspecto negrita cursiva.
tamaño de fuente -2
tamaño de " -#~ "fuente -1
tamaño de fuente +0
tamaño de fuente +1
tamaño de fuente +2
tamaño de fuente +3
tamaño " -#~ "de fuente +4

Aspecto fuente fija.
negrita " -#~ "cursiva negrita cursiva subrayado
tamaño de fuente -2
tamaño de fuente -1
tamaño de fuente +0
tamaño " -#~ "de fuente +1
tamaño de fuente +2
tamaño de fuente +3
tamaño de fuente +4
" - +#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico" +#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +#~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada." - -#~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando una plantilla en memoria" - -#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando la plantilla '%ul'" - -#~ msgid "Could not find resource include file %s." -#~ msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s." - +#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." +#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." +#~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" @@ -4046,100 +7149,146 @@ msgstr "" #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero " #~ "distinto de cero\n" #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" - #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n" #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Fecha" - -#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -#~ msgstr "¿Olvidó incluir wx/os2/wx.rc en tus recursos?" - -#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource." +#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +#~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición" +#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso." - -#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource." +#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso." - -#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." +#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso." - -#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "Fallo al crear diálogo. ¿DLGTEMPLATE incorrecto?" - #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n" -#~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?" - +#~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n" +#~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" -#~ "Error al buscar fuente XBM %s. \n" -#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?" - +#~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n" +#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "Error al buscar el fuente XPM %s. \n" -#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?" - -#~ msgid "Fatal error: exiting" -#~ msgstr "Error fatal: saliendo" - +#~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n" +#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "Error al obtener información portapapeles." +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'" +#~ msgid "Formatting" +#~ msgstr "Formateando" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Encontrado " - -#~ msgid "" -#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." -#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." -#~ "*)|*" +#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" +#~ msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido" +#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico" +#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" #~ msgstr "" -#~ "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda " -#~ "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*." -#~ "hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*" - +#~ "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada." - +#~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente." - -#~ msgid "Load file" -#~ msgstr "Cargar fichero" - +#~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." +#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +#~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject" +#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +#~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create" +#~ msgid "Inserts the chosen symbol." +#~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado." +#~ msgid "Long Conversions not supported" +#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" #~ msgid "No XBM facility available!" -#~ msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" - +#~ msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" - -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Guardar fichero" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Hora" - -#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -#~ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso." - -#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -#~ msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso." - -#~ msgid "illegal scrollbar selector %d" -#~ msgstr "selector %d de barra de scroll no válido" +#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Seleccionar todo" +#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" +#~ msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " +#~ "wxGTK" +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean " +#~ "wxMSW, wxMac y wxGTK" +#~ msgid "String conversions not supported" +#~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas" +#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter" +#~ msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter" +#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +#~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso." +#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +#~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso." +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "Salida de vídeo" +#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +#~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía " +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "establecer" +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "iniciar" +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido" +#~ msgid "reading" +#~ msgstr "leyendo" +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "terminador de linea desconocido" +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "escribiendo" +#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" +#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" +#~ msgid "wxRichTextListStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" +#~ msgid "wxRichTextStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextStylePage" +#~ msgid "." +#~ msgstr "." +#~ msgid ".." +#~ msgstr ".." +#~ msgid "Cannot open URL '%s'" +#~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Error " -#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDllLoader falló en GetSymbol '%s'" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." +#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." +#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" +#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" +#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +#~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada." +#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +#~ msgstr "" +#~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." +#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +#~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'." +#~ msgid "bold " +#~ msgstr "negrita" +#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +#~ msgstr "" +#~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las " +#~ "aplicaciones de consola" +#~ msgid "light " +#~ msgstr "ligera" +#~ msgid "underlined " +#~ msgstr "subrayado" +#~ msgid "unsupported zip archive" +#~ msgstr "paquete zip no soportado" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Seleccionar un archivo" -#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDynamicLibrary falló en GetSymbol '%s'"