X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/edff75452a4e5290fd5d7772d735e558e554060b..e1db4c1290af151b0d85c4dcad7cbb2414e0d474:/locale/uk.po?ds=sidebyside diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index 906cc7b1c1..da8a142c46 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -1,1186 +1,2710 @@ +# translation of wxstd.pot to Ukrainian +# Yuri Chornoivan , 2007, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n" +"Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:44-0300\n" -"Last-Translator: Ilya Korniyko \n" -"Language-Team: wx-translators \n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-20 20:35+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: uk\n" -#: ../src/common/log.cpp:319 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:582 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"Будь ласка, надішліть цей звіт розробникові програми, дякуємо!\n" + +#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Дякуємо Вам і вибачте за незручності!\n" + +#: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (ÐÏÍÉÌËÁ %ld: %s)" +msgstr " (помилка %ld: %s)" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:80 +#, c-format +msgid " (in module \"%s\")" +msgstr " (у модулі «%s»)" -#: ../src/common/docview.cpp:1325 +#: ../src/common/docview.cpp:1602 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:544 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr "ðÅÒÅÄÏÇÌÑÄ ÄÒÕËÕ" +msgstr " Перегляд" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:788 +msgid " bold" +msgstr " жирний" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:804 +msgid " italic" +msgstr " курсив" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:784 +msgid " light" +msgstr " легкий" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 ëÏÎ×ÅÒÔ, 4 1/8 x 9 1/2 ÄÀÊÍ" +msgstr "#10 Конверт, 4 1/8 x 9 1/2 дюйм" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 ëÏÎ×ÅÒÔ, 4 1/2 x 10 3/8 ÄÀÊÍ" +msgstr "#11 Конверт, 4 1/2 x 10 3/8 дюйм" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 ëÏÎ×ÅÒÔ, 4 3/4 x 11 ÄÀÊÍ" +msgstr "#12 Конверт, 4 3/4 x 11 дюйм" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 ëÏÎ×ÅÒÔ, 5 x 11 1/2 ÄÀÊÍ" +msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2 дюйм" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 ëÏÎ×ÅÒÔ, 3 7/8 x 8 7/8 ÄÀÊÍ" +msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 +#, c-format +msgid "%d of %lu" +msgstr "%d з %lu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "%i Ú %i" +msgstr "%i з %i" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld байт" +msgstr[1] "%ld байт" +msgstr[2] "%ld байт" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280 -#, fuzzy, c-format -msgid "%ld bytes" -msgstr " ÂÁÊÔ " +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 +#, c-format +msgid "%lu of %lu" +msgstr "%lu з %lu" -#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (ÁÂÏ %s)" +msgstr "%s (або %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:260 +#: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ %s" +msgstr "Помилка %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:268 +#: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "¶ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ %s" +msgstr "Інформація %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:264 +#: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ %s" +msgstr "Попередження %s" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "æÁÊÌÉ (%s)|%s" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 +#, c-format +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s не відповідало заголовку архіву tar для елемента «%s»" -#: ../src/common/msgout.cpp:188 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format -msgid "%s message" -msgstr "ðÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ %s" +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s файлів (%s)|%s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:274 +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About..." -msgstr "ðÒÏ" +msgstr "&Про програму…" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 -msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&ïÒÇÁΦÚÕ×ÁÔÉ ¶ËÏÎËÉ" +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Справжній розмір" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "&Після абзацу:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Вирівнювання" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Apply" +msgstr "&Застосувати" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Застосувати стиль" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403 +#: ../src/msw/mdi.cpp:168 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "&Розташувати піктограми" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "&Ascending" +msgstr "За з&ростанням" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "&Back" +msgstr "&Назад" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 +msgid "&Based on:" +msgstr "На &основі:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "Пе&ред абзацом:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 +msgid "&Bg colour:" +msgstr "Ко&лір тла:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "&Bold" +msgstr "&Жирний" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Bottom" +msgstr "В&низу" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Нижнє:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 +msgid "&Box" +msgstr "&Рамка" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "Стиль &позначки:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&CD-Rom" +msgstr "&CD-ROM" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" -msgstr "&÷¦ÄͦÎÁ" +msgstr "&Скасувати" -#: ../src/msw/mdi.cpp:186 +#: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" -msgstr "&ëÁÓËÁÄ" +msgstr "&Каскад" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 +msgid "&Cell" +msgstr "К&омірка" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +msgid "&Character code:" +msgstr "Код &символу:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "&Clear" +msgstr "О&чистити" -#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 +#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" -msgstr "&úÁËÒÉÔÉ" +msgstr "&Закрити" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035 +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "&Color" +msgstr "&Колір" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Колір:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "&Convert" +msgstr "Пе&ретворити" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 msgid "&Copy" -msgstr "&ëÏЦÑ" +msgstr "&Копія" + +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Копіювати адресу" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Налаштувати…" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "Попередній перегляд звіту про &помилку:" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 msgid "&Delete" -msgstr "&÷ÉÄÁÌÉÔÉ" +msgstr "&Вилучити" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "&Вилучити стиль…" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "&Descending" +msgstr "&За спаданням" -#: ../src/generic/logg.cpp:708 +#: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" -msgstr "&äÅÔÁ̦" +msgstr "&Деталі" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Down" +msgstr "До&низу" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "&Edit" +msgstr "&Редагування" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Редагувати стиль…" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "&Execute" +msgstr "&Виконати" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" -msgstr "&òÏÚͦÒ" +msgstr "&Файл" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" -msgstr "&úÎÁÊÔÉ" +msgstr "&Знайти" -#: ../src/generic/wizard.cpp:584 +#: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" -msgstr "&úÁ˦ÎÞÉÔÉ" +msgstr "&Закінчити" -#: ../src/common/prntbase.cpp:476 -msgid "&Goto..." -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ..." +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&First" +msgstr "&Перша" -#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277 -msgid "&Help" -msgstr "&ðÏͦÞ" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 +msgid "&Floating mode:" +msgstr "&Рухомий режим:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "&Floppy" +msgstr "&Дискета" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Гарнітура шрифту:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Шрифт для рівня…" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 +msgid "&Font:" +msgstr "&Шрифт:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "&Forward" +msgstr "&Вперед" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 +msgid "&From:" +msgstr "&Від:" -#: ../src/generic/logg.cpp:507 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "&Harddisk" +msgstr "&Жорсткий диск" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 +msgid "&Height:" +msgstr "&Висота:" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 +msgid "&Help" +msgstr "&Довідка" + +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 +msgid "&Hide details" +msgstr "С&ховати подробиці" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 +msgid "&Home" +msgstr "&Домівка" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Відступ (у десятках мм)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Зняти визначене" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "&Index" +msgstr "&Індекс" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "&Info" +msgstr "&Інформація" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курсив" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "&Jump to" +msgstr "Пере&йти до" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +msgid "&Justified" +msgstr "&Вирівняне" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "&Last" +msgstr "&Останній" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +msgid "&Left" +msgstr "&Ліворуч" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 +msgid "&Left:" +msgstr "&Ліворуч:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 +msgid "&List level:" +msgstr "&Рівень у списку:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" -msgstr "&öÕÒÎÁÌ" +msgstr "&Журнал" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" -msgstr "&ðÅÒÅÎÅÓÔÉ" +msgstr "&Перенести" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 +msgid "&Move the object to:" +msgstr "Місце п&ересування об’єкта:" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "&Network" +msgstr "&Мережа" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 +msgid "&New" +msgstr "&Створити" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 +#: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&îÁÓÔÕÐÎÅ" +msgstr "&Наступний" -#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586 +#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" -msgstr "&îÁÓÔÕÐÎÉÊ >" +msgstr "&Наступний >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 +msgid "&Next Paragraph" +msgstr "&Наступний абзац" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "&îÁÓÔÕÐÎÁ ЦÄËÁÚËÁ" +msgstr "&Наступна підказка" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Наступний стиль:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:269 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +msgid "&No" +msgstr "&Ні" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Помітки:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +msgid "&Number:" +msgstr "&Номер:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179 +msgid "&OK" +msgstr "&Гаразд" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "&úÂÅÒÅÇÔÉ..." +msgstr "&Відкрити…" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 +msgid "&Outline level:" +msgstr "&Рівень відступу:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "&Page Break" +msgstr "&Розрив сторінки" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 msgid "&Paste" -msgstr "&÷ÓÔÁ×ÉÔÉ" +msgstr "&Вставити" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 +msgid "&Picture" +msgstr "&Зображення" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 +msgid "&Point size:" +msgstr "Розмір &точки:" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Розміщення (у десятках мм):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Налаштування" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "&Preview..." +msgstr "П&ереглянути…" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 +#: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" -msgstr "ðÏÐÅÒÅÄΤ" +msgstr "Попереднє" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 +msgid "&Previous Paragraph" +msgstr "&Попередній абзац" -#: ../src/common/prntbase.cpp:446 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." -msgstr "äÒÕË..." +msgstr "&Друкувати…" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 +msgid "&Properties" +msgstr "&Властивості" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +msgid "&Quit" +msgstr "&Вихід" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" -msgstr "&ðÅÒÅÒÏÂÉÔÉ" +msgstr "&Переробити" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "&ðÅÒÅÒÏÂÉÔÉ " +msgstr "&Переробити " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Перейменувати стиль…" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&úÁͦÎÉÔËÉ" +msgstr "&Замінити" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 -msgid "&Restore" -msgstr "&÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Почати відлік з початку" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 +msgid "&Restore" +msgstr "&Відновити" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +msgid "&Right" +msgstr "&Праворуч" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 +msgid "&Right:" +msgstr "&Правий:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +msgid "&Save" +msgstr "&Зберегти" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 +msgid "&Save as" +msgstr "З&берегти як" + +#: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." -msgstr "&úÂÅÒÅÇÔÉ..." +msgstr "&Зберегти…" + +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 +msgid "&See details" +msgstr "&Докладно" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ Ð¦ÄËÁÚËÉ ÐÒÉ ÓÔÁÒÔ¦" +msgstr "&Показувати підказки під час запуску" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" -msgstr "&òÏÚͦÒ" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031 +msgstr "&Розмір" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 +msgid "&Size:" +msgstr "&Розмір:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 +msgid "&Skip" +msgstr "Проп&устити" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "&Проміжок (у десятках мм)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "&Spell Check" +msgstr "П&еревірити правопис" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "&Stop" +msgstr "&Зупинити" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "П&ерекреслення" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 +msgid "&Style:" +msgstr "&Стиль:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Стилі:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Підмножина:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Символ:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 +msgid "&Table" +msgstr "&Таблиця" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "&Top" +msgstr "&Згори" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 +msgid "&Top:" +msgstr "В&ерхнє:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "&Underline" +msgstr "&Підкреслення" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Підкреслення:" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" -msgstr "÷&¦ÄͦÎÉÔÉ" +msgstr "В&ідмінити" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " -msgstr "÷&¦ÄͦÎÉÔÉ" +msgstr "В&ідмінити" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Без відступу" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "&Up" +msgstr "До&гори" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 +msgid "&Vertical alignment:" +msgstr "&Вертикальне вирівнювання:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 +msgid "&View..." +msgstr "П&ереглянути…" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 +msgid "&Weight:" +msgstr "&Вага:" -#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1370 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 +msgid "&Width:" +msgstr "&Ширина:" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 +#: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" -msgstr "&÷¦ËÎÏ" +msgstr "&Вікно" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +msgid "&Yes" +msgstr "&Так" -#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:821 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' ÍÁ¤ ÄÏÄÁÔËÏצ '..', ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ." +msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігноровано." -#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 +#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' ÐÏÍÉÌËÏ×Å" +msgstr "«%s» помилкове" -#: ../src/common/cmdline.cpp:743 +#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' - ÐÏÍÉÌËÏ×Å ÞÉÓÌÏ×Å ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÄÌÑ ÏÐæ§ '%s'." +msgstr "«%s» - помилкове числове значення для параметра «%s»." -#: ../src/common/intl.cpp:1146 +#: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÏצÄÏÍÌÅÎØ." +msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' ÍÏÖÌÉ×Ï Â¦ÎÁÒÎÉÊ ÆÁÊÌ." +msgstr "«%s» можливо бінарний файл." -#: ../src/common/valtext.cpp:161 +#: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÂÕÔÉ ÞÉÓÌÏÍ." +msgstr "«%s» повинно бути числом." -#: ../src/common/valtext.cpp:143 +#: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ASCII." +msgstr "«%s» має містити тільки символи ASCII." -#: ../src/common/valtext.cpp:149 +#: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ÁÌÆÁצÔÕ." +msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту." -#: ../src/common/valtext.cpp:155 +#: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ÁÌÆÁצÔÕ ÁÂÏ ÃÉÆÒÉ." +msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту або цифри." + +#: ../src/common/valtext.cpp:246 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain digits." +msgstr "«%s» має містити лише цифри." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:812 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" -msgstr "(ðÏͦÞ)" +msgstr "(Довідка)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 -msgid "(bookmarks)" -msgstr "(ÚÁËÌÁÄËÉ)" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "(None)" +msgstr "(Відсутній)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Звичайний шрифт)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(закладки)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +msgid "(none)" +msgstr "(нічого)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1332 +msgid ", 64-bit edition" +msgstr ", 64-бітова версія" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64 +msgid "..." +msgstr "…" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "1.1" +msgstr "1,1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 +msgid "1.2" +msgstr "1,2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "1.3" +msgstr "1,3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +msgid "1.4" +msgstr "1,4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 +msgid "1.5" +msgstr "1,5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 +msgid "1.6" +msgstr "1,6" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 +msgid "1.7" +msgstr "1,7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 +msgid "1.8" +msgstr "1,8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +msgid "1.9" +msgstr "1,9" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +msgid "10" +msgstr "10" -#: ../src/html/chm.cpp:561 -msgid "/#SYSTEM" -msgstr "" +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 ÄÀÊÍ" +msgstr "10 x 14 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 ÄÀÊÍ" +msgstr "11 x 17 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:151 +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 дюймів" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 дюймів" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 ëÏÎ×ÅÒÔ, 3 5/8 x 6 1/2 ÄÀÊÍ" +msgstr "6 3/4 Конверт, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм" -#: ../src/html/htmprint.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +msgid "9" +msgstr "9" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 дюймів" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": ÆÁÊÌ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤!" +msgstr ": файл не існує!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:185 +#: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": ÎÅצÄÏÍÉÊ ÎÁÂÏÒ ÓÉÍ×Ï̦×" +msgstr ": невідомий набір символів" -#: ../src/common/fontmap.cpp:394 +#: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": ÎÅצÄÏÍÅ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ" +msgstr ": невідоме кодування" -#: ../src/generic/wizard.cpp:407 +#: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" -msgstr "< &îÁÚÁÄ" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:458 -msgid "<<" -msgstr "" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274 +msgstr "< &Назад" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 +msgid "" +msgstr "<Будь-який декоративний>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 +msgid "" +msgstr "<Будь-який Модерний>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 +msgid "" +msgstr "<Будь-який Романський>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 +msgid "" +msgstr "<Будь-який для індексів>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 +msgid "" +msgstr "<Будь-який Swiss>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 +msgid "" +msgstr "<Будь-який Телетайп>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 +msgid "" +msgstr "<Будь-який>" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ТЕКА>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ДИСК>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "" +msgstr "Жирний курсивний шрифт.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "" +msgstr "жирний курсивний шрифт з підкресленням
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " -msgstr "" +msgstr "Жирний шрифт. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " -msgstr "" +msgstr "Курсивний шрифт. " -#: ../src/common/prntbase.cpp:464 -msgid ">>" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 +msgid ">" +msgstr ">" -#: ../src/common/prntbase.cpp:470 -msgid ">>|" -msgstr "" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Звіт про помилку сформовано у теці\n" -#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Було створено звіт про помилку. Його збережено до" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "Непорожня колекція має складатися з вузлів-\"елементів\"" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Назва стандартної позначки." + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" +msgstr "Аркуш A0, 841 x 1189 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:220 +msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" +msgstr "Аркуш A1, 594 x 841 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Екстра 322 x 445 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Екстра Поперечний 322 x 445 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Повернутий 420 x 297 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Поперечний 297 x 420 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ" +msgstr "Аркуш A3 297 x 420 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Екстра 9.27 x 12.69 дюймів" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Плюс 210 x 330 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Повернутий 297 x 210 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Поперечний 210 x 297 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ" +msgstr "Аркуш A4, 210 x 297 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "íÁÌÉÊ ÌÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ" +msgstr "Малий лист A4, 210 x 297 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Екстра 174 x 235 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Повернутий 210 x 148 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Поперечний 148 x 210 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ" +msgstr "Аркуш A5, 148 x 210 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 мм" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Повернутий 148 x 105 мм" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +msgid "ADD" +msgstr "ДОДАТИ" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 +msgid "About" +msgstr "Про програму" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 +msgid "About " +msgstr "Про програму " + +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Про %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "About..." +msgstr "Про програму…" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Actual Size" +msgstr "Фактичний розмір" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +msgid "Add" +msgstr "Додати" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:358 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "äÏÄÁÔÉ ÃÀ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ ÄÏ ÚÁËÌÁÄÏË" +msgstr "Додати цю сторінку до закладок" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÉÈ ËÏÌØÏÒ¦× " +msgstr "Додати до створених кольорів " -#: ../include/wx/xti.h:899 +#: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "AddToPropertyCollection викликано для загального засобу доступу" -#: ../include/wx/xti.h:847 +#: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" +msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного параметра додавання" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "äÏÄÁÎÎÑ ËÎÉÇÉ %s" +msgstr "Додання книги %s" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 +msgid "Adding flavor TEXT failed" +msgstr "Спроба додавання варіанта TEXT зазнала невдачі" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949 +msgid "Adding flavor utxt failed" +msgstr "Спроба додавання варіанта utxt зазнала невдачі" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Після абзацу:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 +msgid "Align Left" +msgstr "Вирівняти ліворуч" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 +msgid "Align Right" +msgstr "Вирівняти праворуч" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 +msgid "Alignment" +msgstr "Вирівнювання" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" -msgstr "÷Ó¦" +msgstr "Всі" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "÷Ó¦ ÆÁÊÌÉ (*)|*" +msgstr "Всі файли (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:1975 +#: ../include/wx/defs.h:2809 msgid "All files (*)|*" -msgstr "÷Ó¦ ÆÁÊÌÉ (*)|*" +msgstr "Всі файли (*)|*" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr " ÷Ó¦ ÆÁÊÌÉ (*)|*" +msgstr "Всі файли (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:1972 +#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr " ÷Ó¦ ÆÁÊÌÉ (*)|*" +msgstr " Всі файли (*)|*" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 +msgid "All styles" +msgstr "Всі стилі" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 +msgid "Alphabetic Mode" +msgstr "Абетковий режим" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "До SetObjectClassInfo передано повідомлення Об'єкт Вже Зареєстровано" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "÷ÖÅ Ú×ÏÎÉÍÏ ISP." +msgstr "Вже дзвонимо ISP." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:309 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "Та містить такі файли:\n" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:163 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld." -#: ../src/generic/logg.cpp:1116 +#: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ ÖÕÒÎÁÌÕ '%s' (×ÉÂ¦Ò [î¦] ÐÅÒÅÐÉÛÅ ÊÏÇÏ)?" +msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабські" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 +#, c-format +msgid "Argument %u not found." +msgstr "Не знайдено аргументу %u." + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 +msgid "Artists" +msgstr "Художники" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "Ascending" +msgstr "За зростанням" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибути" -#: ../src/common/paper.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 +msgid "Available fonts." +msgstr "Доступні шрифти." + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Повернутий 364 x 257 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 ëÏÎ×ÅÒÔ, 250 x 353 ÍÍ" +msgstr "B4 Конверт, 250 x 353 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "ìÉÓÔ B4, 250 x 354 ÍÍ" +msgstr "Аркуш B4, 250 x 354 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:147 +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Екстра 201 x 276 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Повернутий 257 x 182 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Поперечний 182 x 257 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 ëÏÎ×ÅÒÔ, 176 x 250 ÍÍ" +msgstr "B5 Конверт, 176 x 250 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "ìÉÓÔ B5, 182 x 257 ÍÍ" +msgstr "Аркуш B5, 182 x 257 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:148 +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Повернутий 182 x 128 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 ëÏÎ×ÅÒÔ, 176 x 125 ÍÍ" +msgstr "B6 Конверт, 176 x 125 мм" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +msgid "BACK" +msgstr "НАЗАД" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉĦÌÉÔÉ ÐÁÍÑ'ÔØ." +msgstr "BMP: Не вдалося виділити пам'ять." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÎÅצÒÎÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +msgstr "BMP: Не можу записати помилкове зображення." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÄÁΦ." +msgstr "BMP: Не вдалося записати карту кольорів RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:430 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÄÁΦ." +msgstr "BMP: Не можу записати дані." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË (Bitmap) ÆÁÊÌÕ." +msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (Bitmap) файла." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË (BitmapInfo) ÆÁÊÌÕ." +msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (BitmapInfo) файла." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr " BMP: wxImage ÎÅ ÍÁ¤ Ó×ÏÇÏ wxPalette." +msgstr " BMP: wxImage не має свого wxPalette." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 +msgid "Background &colour:" +msgstr "Колір т&ла:" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 -msgid "Backward" -msgstr "îÁÚÁÄ" +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 +msgid "Background colour" +msgstr "Колір тла" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltic (ÓÔÁÒÅ) (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltic (старе) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Перед абзацом:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +msgid "Bitmap" +msgstr "Растровий" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" +"Інструменту обробки растру не вдалося обробити значення; тип значення: " -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" -msgstr "öÉÒÎÉÊ" +msgstr "Жирний" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 +msgid "Border" +msgstr "Рамка" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 +msgid "Borders" +msgstr "Рамки" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "Bottom" +msgstr "Внизу" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "îÉÖΤ ÐÏÌÅ (ÍÍ):" +msgstr "Нижнє поле (мм):" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 +msgid "Box Properties" +msgstr "Властивості рамок" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 +msgid "Box styles" +msgstr "Стилі рамок" + +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +msgid "Browse" +msgstr "Навігація" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "&Вирівнювання позначки:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 +msgid "Bullet style" +msgstr "Стиль позначки" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 +msgid "Bullets" +msgstr "Позначки" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "ìÉÓÔ C, 17 x 22 ÄÀÊÍ" +msgstr "Аркуш C, 17 x 22 дюйм" -#: ../src/generic/logg.cpp:504 +#: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" -msgstr "ï&ÞÉÓÔÉÔÉ" +msgstr "О&чистити" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 +msgid "C&olour:" +msgstr "К&олір:" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 ëÏÎ×ÅÒÔ, 324 x 458 ÍÍ" +msgstr "C3 Конверт, 324 x 458 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:143 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 ëÏÎ×ÅÒÔ, 229 x 324 ÍÍ" +msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 ëÏÎ×ÅÒÔ, 162 x 229 ÍÍ" +msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:144 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 ëÏÎ×ÅÒÔ, 114 x 162 ÍÍ" +msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 ëÏÎ×ÅÒÔ, 114 x 229 ÍÍ" - -#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 -#, fuzzy -msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP ÏÂÒÏÂÎÉË ÚÁÒÁÚ Ð¦ÄÔÒÉÍÕ¤ ÌÉÛŠͦÓÃÅצ ÆÁÊÌÉ!" - -#: ../src/os2/thread.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "Can not create mutex." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÉÔËÕ" +msgstr "C65 Конверт, 114 x 229 мм" -#: ../src/common/filefn.cpp:1469 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅ̦ÞÉÔÉ ÆÁÊÌÉ '%s'" - -#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr " îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅ̦ÞÉÔÉ ÆÁÊÌÉ × ËÁÔÁÌÏÚ¦ '%s'" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "CANCEL" +msgstr "СКАСУВАТИ" -#: ../src/os2/thread.cpp:523 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÎÉÔËÕ %x" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "CAPITAL" +msgstr "ПРОПИСНА" -#: ../src/msw/thread.cpp:830 -#, c-format -msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÎÉÔËÕ %x" +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "CD-Rom" +msgstr "CD-ROM" -#: ../src/msw/thread.cpp:498 -msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÕÓÔÉÔÉ ÎÉÔËÕ: ÐÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ TLS." +#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "Обробник CHM у цій версії підтримує лише локальні файли!" -#: ../src/os2/thread.cpp:510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÕÐÉÎÉÔÉ ÎÉÔËÕ %x" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +msgid "CLEAR" +msgstr "ОЧИСТИТИ" -#: ../src/msw/thread.cpp:815 -#, c-format -msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÕÐÉÎÉÔÉ ÎÉÔËÕ %x" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" -#: ../src/msw/thread.cpp:728 -msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÞÅËÁÔÉÓØ ÚÁ˦ÎÞÅÎÎÑ ÎÉÔËÉ" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "Пр&описні" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:259 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÷&¦ÄÎÏ×ÉÔÉ " +msgstr "Не можу В&ідновити " -#: ../src/common/image.cpp:1441 -#, c-format -msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅצÒÉÔÉ ÆÏÒÍÁÔ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s': ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÍÁ¤." +#: ../src/common/image.cpp:2476 +msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." +msgstr "" +"Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних " +"даних без можливості позиціювання." -#: ../src/msw/registry.cpp:438 +#: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁËÒÉÔÉ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s'" +msgstr "Не вдалося закрити ключ реєстру «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:510 +#: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚËÏЦÀ×ÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÎÅЦÄÔÒÉÍÕ¤ÍÏÇÏ ÔÉÐÕ %d." +msgstr "Не вдалося копіювати значення непідтримуваного типу %d." -#: ../src/msw/registry.cpp:419 +#: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s'" +msgstr "Не вдалося створити ключ реєстру «%s»" -#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÉÔËÕ" +msgstr "Не вдалося створити нитку" -#: ../src/msw/window.cpp:3155 +#: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ×¦ËÎÏ ËÌÁÓÕ %s" +msgstr "Не вдалося створити вікно класу %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:680 +#: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔÅÒÔÉ ËÌÀÞ '%s'" +msgstr "Не вдалося вилучити ключ «%s»" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔÅÒÔÉ INI-ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Не вдалося вилучити INI-файл «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:707 +#: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔÅÒÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ '%s' ËÌÀÞÕ '%s'" +msgstr "Не вдалося вилучити значення «%s» ключа «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:1001 +#: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï Ð¦ÄÒÁÈÕ×ÁÔÉ Ð¦Ä-ËÌÀÞ¦ ËÌÀÞÕ '%s'" +msgstr "Не вдалося підрахувати підключі ключа «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:956 +#: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï Ð¦ÄÒÁÈÕ×ÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ËÌÀÞÕ '%s'" +msgstr "Не вдалося підрахувати значення ключа «%s»" -#: ../src/common/ffile.cpp:215 +#: ../src/msw/registry.cpp:1380 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Не вдалося експортувати значення непідтримуваного типу %d." + +#: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ÔÅÐÅÒÅÛÎÀ ÐÏÚÉæÀ × ÆÁÊ̦ '%s'" +msgstr "Не можу знайти теперішню позицію в файлі «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:355 +#: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати інформацію про ключ реєстру «%s»" -#: ../src/common/zstream.cpp:237 -#, fuzzy +#: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒϦΦæÁ̦ÚÕ×ÁÔÉ Ä¦ÓÐÌÅÊ" +msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib." -#: ../src/common/zstream.cpp:99 -#, fuzzy +#: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒϦΦæÁ̦ÚÕ×ÁÔÉ Ä¦ÓÐÌÅÊ" +msgstr "Не вдалося ініціювати потік розпакування zlib." + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 +#, c-format +msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." +msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе." -#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 +#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Ú ÆÁÊÌÕ '%s': ÆÁÊÌ ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ." +msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." +msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе." -#: ../src/msw/registry.cpp:385 +#: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ËÌÀÞ registry '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити ключ registry «%s»" -#: ../src/common/zstream.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:245 +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "Не вдалося прочитати з потоку розпакування %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:159 +#: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" +"Не вдалося прочитати потік, що розширюється: неочікуваний кінець файла у " +"підлеглому потоці." -#: ../src/msw/registry.cpp:890 +#: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ '%s'" +msgstr "Не вдалося прочитати значення «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811 +#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 +#: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ËÌÀÞÕ '%s'" +msgstr "Не вдалося прочитати значення ключу «%s»" -#: ../src/common/image.cpp:1070 +#: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ × ÆÁÊÌ '%s': ÎÅצÄÏÍÅ ÒÏÚÛÉÒÅÎÎÑ." +msgstr "Не вдалося записати зображення в файл «%s»: невідоме розширення." -#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992 +#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ×ͦÓÔ ÖÕÒÎÁÌÕ × ÆÁÊÌ." +msgstr "Не можу записати вміст журналу в файл." -#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 +#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÎÉÔËÉ" +msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки" -#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905 +#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 +#: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 +msgid "Can't write to child process's stdin" +msgstr "Запис до стандартного входу дочірнього процесу неможливий" -#: ../src/common/zstream.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:420 +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ × ÆÁÊÌ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +msgstr "Не вдалося записати до потоку розпакування: %s" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" -msgstr "÷¦ÄͦÎÁ" +msgstr "Скасувати" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 -msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÉÔÉ ÏÄÉÎÉæ ĦÁÌÏÇÕ: ÎÅצÄÏÍÉÊ Ä¦ÁÌÏÇ" +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Cannot create mutex." +msgstr "Не вдалося створити синхронізацію." -#: ../src/common/strconv.cpp:1686 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ Ú ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ '%s'!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "" +"Не вдалося створити ідентифікатор нового стовпчика. Ймовірно, перевищено " +"значення максимальної кількості стовпчиків." -#: ../src/msw/dialup.cpp:510 +#: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÔÅÐÅÒ¦ÛΤ ÍÏÄÅÍΊЦÄ'¤ÄÎÁÎÎÑ: %s" +msgid "Cannot enumerate files '%s'" +msgstr "Не можу перелічити файли «%s»" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÔÅÐÅÒ¦ÛΤ ÍÏÄÅÍΊЦÄ'¤ÄÎÁÎÎÑ: %s" +#: ../src/msw/dir.cpp:211 +#, c-format +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +msgstr " Не можу перелічити файли в каталозі «%s»" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ URL '%s'" +#: ../src/msw/dialup.cpp:543 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Не вдалося знайти активне модемне з'єднання: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:815 +#: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "æÁÊÌ Ú ÁÄÒÅÓÎÏÀ ËÎÉÇÏÀ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ" +msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, c-format -msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ¦ÎÔÅÒ×ÁÌ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÕ ÄÌÑ ÒÁÓÐÏÒÑÄËÕ %d." +msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" +msgstr "Не вдалося отримати дані активного екземпляра «%s»" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "Не вдалося отримати інтервал пріоритету для розпорядку %d." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ¦Í'Ñ ÈÏÓÔÁ" +msgstr "Не вдалося отримати назву вузла" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÏÆÉæÊÎÅ ¦Í'Ñ ÈÏÓÔÁ" +msgstr "Не вдалося отримати офіційне назву вузла" -#: ../src/msw/dialup.cpp:909 +#: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏצÓÉÔÉ ÔÒÕÂËÕ - ÎÅÍÁ¤ ЦÄ'¤ÄÎÁÎÎÑ." +msgstr "Не вдалося повісити трубку - немає з'єднання." -#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒϦΦæÁ̦ÚÕ×ÁÔÉ OLE" +msgstr "Не вдалося ініціювати OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:292 -#, fuzzy +#: ../src/mgl/app.cpp:224 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒϦΦæÁ̦ÚÕ×ÁÔÉ SciTech MGL" +msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!" -#: ../src/mgl/window.cpp:546 -#, fuzzy +#: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒϦΦæÁ̦ÚÕ×ÁÔÉ Ä¦ÓÐÌÅÊ" +msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей." + +#: ../src/common/socket.cpp:844 +msgid "Cannot initialize sockets" +msgstr "Не вдалося ініціювати сокети" -#: ../src/msw/volume.cpp:601 +#: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ¦ËÏÎËÕ Ú '%s'." +msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from '%s'." +msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з «%s»." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÒÅÓÕÒÓÉ Ú ÆÁÊÌÕ '%s'." +msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла «%s»." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ HTML ÄÏËÕÍÅÎÔ: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити HTML документ: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:613 +#: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ËÎÉÇÕ ÐÏͦަ HTML: %s" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:122 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ URL '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити книгу довідки HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:284 +#: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÚͦÓÔÕ: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити файл змісту: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 -#, c-format -msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'." - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÄÒÕËÕ × PostScript!" +msgstr "Не вдалося відкрити файл для друку в PostScript!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:299 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ¦ÎÄÅËÓÕ: %s" - -#: ../src/common/intl.cpp:1202 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÚÁÇÌÁ×ÌÅÎÎÑ: %s" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÚÁÇÌÁ×ÌÅÎÎÑ: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити файл індексу: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦ÄÒÁÈÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌÉ × ËÁÔÁÌÏÚ¦ '%s'" +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 +#, c-format +msgid "Cannot open resources file '%s'." +msgstr "Не вдалося відкрити файл ресурсів «%s»." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÎÁÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÐÏÒÏÖÎÀ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ." +msgstr "Не вдалося надрукувати порожню сторінку." -#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/volume.cpp:508 +#, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÚÁÇÌÁ×ÌÅÎÎÑ: %s" +msgstr "Не вдалося прочитати назву типу з «%s»!" + +#: ../src/os2/thread.cpp:528 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %lu" +msgstr "Не вдалося відновити нитку %lu" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 +#: ../src/msw/thread.cpp:901 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %x" +msgstr "Не вдалося відновити нитку %x" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÒÑÄÏË ÎÉÔËÉ." +msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки." + +#: ../src/common/intl.cpp:545 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "Не вдалося встановити локаль у значення «%s»." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔÁÒÔÕ×ÁÔÉ ÎÉÔËÕ: ÐÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ TLS" +msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS" + +#: ../src/msw/thread.cpp:549 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +msgstr " Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS." + +#: ../src/os2/thread.cpp:514 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lu" +msgstr " Не вдалося призупинити нитку %lu" + +#: ../src/msw/thread.cpp:886 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %x" +msgstr " Не вдалося зупинити нитку %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:809 +msgid "Cannot wait for thread termination" +msgstr " Не вдалося дочекатись закінчення нитки" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "úÁÌ¦Ë ÒÅǦÓÔÒÕ" +msgstr "З врахуванням регістру" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 +msgid "Categorized Mode" +msgstr "Режим з категоризацією" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Властивості комірки" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "ëÅÌÔÓØËÉÊ (ISO-8859-13)" +msgstr "Кельтська (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÉÊ ¤×ÒÏÐÅÊÓØËÉÊ (ISO-8859-2)" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Цент&роване" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:171 +msgid "Centered" +msgstr "Центроване" -#: ../src/msw/dialup.cpp:750 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Центральний європейський (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +msgid "Centre" +msgstr "Центр" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 +msgid "Centre text." +msgstr "Текст по центру." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 +msgid "Centred" +msgstr "За центром" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "Об&рати…" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 +msgid "Change List Style" +msgstr "Змінити стиль списку" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 +msgid "Change Object Style" +msgstr "Змінити стиль об’єкта" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 +msgid "Change Style" +msgstr "Змінити стиль" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "Зміни не буде збережено, щоб уникнути перезапису існуючого файла «%s»" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 +msgid "Character styles" +msgstr "Стиль символів" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Позначте, щоб додати точку після позначки." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Позначте, щоб додати праву дужку" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Позначте, щоб додати до позначки дужку." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт жирним." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт курсивним." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт підкресленим." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Позначте, щоб знову розпочати нумерацію." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Позначте, щоб додати риску перекреслення тексту." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Позначте, щоб текст було показано прописними літерами." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на нижні індекси." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на верхні індекси." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÔÅÒÎÅÔ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÁ" +msgstr "Оберіть інтернет провайдера" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1644 +msgid "Choose a directory:" +msgstr "Виберіть каталог:" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1703 +msgid "Choose a file" +msgstr "Виберіть файл" + +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 +msgid "Choose colour" +msgstr "Оберіть колір" + +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÛÒÉÆÔ" +msgstr "Виберіть шрифт" + +#: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Виявлено кругову залежність, що містить модуль «%s»." -#: ../src/generic/mdig.cpp:114 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" -msgstr "úÁËÒÉÔÉ" +msgstr "Закрити" -#: ../src/generic/logg.cpp:504 -msgid "Clear the log contents" -msgstr "ðÏÞÉÓÔÉÔÉ ÚÁÐÉÓÉ × ÖÕÒÎÁ̦" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 +msgid "Class not registered." +msgstr "Клас не зареєстровано." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Clear" +msgstr "Спорожнити" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/logg.cpp:526 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Почистити записи в журналі" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стиль." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Клацніть, щоб відшукати символ." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Клацніть, щоб скасувати вибір шрифту." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Клацніть, щоб змінити колір шрифту." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 +msgid "Click to change the text background colour." +msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тла." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Клацніть, щоб обрати шрифт для цього рівня." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Клацніть, щоб підтвердити вибір шрифту." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль символів." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль списку." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль абзацу." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Клацніть, щоб створити нову позицію табуляції." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Клацніть, щоб вилучити всі позиції табуляції." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Клацніть, щоб вилучити обрану позицію табуляції." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Клацніть, щоб редагувати обраний стиль." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Клацніть, щоб перейменувати обраний стиль." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" -msgstr "úÁËÒÉÔÉ" +msgstr "Закрити" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "úÁËÒÉÔÉ\tAlt-F4" +msgstr "Закрити\tAlt-F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×ÓÅ" +msgstr "Закрити все" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:267 +msgid "Close current document" +msgstr "Закрити поточний документ" -#: ../src/generic/logg.cpp:506 +#: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" -msgstr "úÁËÒÉÔÉ ÃŠצËÎÏ" +msgstr "Закрити це вікно" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410 -msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 +msgid "Colour" +msgstr "Колір" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:154 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "Діалогове вікно вибору кольору повідомило про помилку %0lx." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 +msgid "Colour:" +msgstr "Колір:" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 +msgid "Column could not be added." +msgstr "Не вдалося додати стовпчик." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати опис стовпчика." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 +msgid "Column index not found." +msgstr "Не знайдено стовпчика з відповідним номером." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика." + +#: ../src/common/init.cpp:185 +#, c-format +msgid "" +"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " +"ignored." msgstr "" +"Не вдалося перетворити параметр командного рядка %d у Unicode, параметр буде " +"проігноровано." + +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 +#, c-format +msgid "Common dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Помилка типового діалогового вікна з кодом %0lx." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Стиснутий файл довідки HTML (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" -msgstr "ëÏÍÐ'ÀÔÅÒ" +msgstr "Комп'ютер" -#: ../src/common/fileconf.cpp:934 +#: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "¶Í'Ñ ÐÏÌÑ × ÆÁÊ̦ ËÏÎÆÉÇÕÒÁæ§ ÎÅ ÍÏÖÅ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓÑ Ú '%c'." +msgstr "Назва поля в файлі налаштування не може починатися з «%c»." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" -msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒÄÉÔÉ" +msgstr "Підтвердити" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒÄÉÔÉ ÚÁÐÉÓ ÒŤÓÔÒÕ" +msgstr "Підтвердити запис реєстру" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:362 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "ð¦Ä'¤ÄÎÁÎÎÑ..." +msgstr "Під'єднання…" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:383 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" -msgstr "úͦÓÔ" +msgstr "Зміст" -#: ../src/common/strconv.cpp:947 +#: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔÁÃ¦Ñ ÄÏ charset '%s' ÎÅ ÐÒÁÃÀ¤" +msgstr "Конвертація до charset «%s» не працює" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Convert" +msgstr "Перетворити" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:782 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 +#, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÁΦ clipboard." +msgstr "Скопійовано до буферу:«%s»" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "ëÏЦ§:" +msgstr "Копії:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" -#: ../src/html/chm.cpp:689 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/stockitem.cpp:259 +msgid "Copy selection" +msgstr "Копіювати обране" + +#: ../src/html/chm.cpp:721 +#, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ×ÄÁÌÅÎÎÑ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ '%s'" +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 +msgid "Could not determine column index." +msgstr "Не вдалося визначити номер стовпчика." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "Не вдалося визначити позицію стовпчика" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 +msgid "Could not determine number of columns." +msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "Не вдалося визначити кількість пунктів" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося розпакувати %s до %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ tab ÄÌÑ id" +msgstr "Не вдалося знайти tab для id" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616 -#, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ Rich Edit DLL '%s'" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 +msgid "Could not get header description." +msgstr "Не вдалося отримати опис заголовка." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 +msgid "Could not get items." +msgstr "Не вдалося отримати пункти." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 +msgid "Could not get property flags." +msgstr "Не вдалося отримати прапорці властивості." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 +msgid "Could not get selected items." +msgstr "Не вдалося отримати позначені пункти." #: ../src/html/chm.cpp:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'." +msgstr "Не вдалося знайти розташування файла «%s»." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 +msgid "Could not remove column." +msgstr "Не вдалося вилучити стовпчик." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "Не вдалося отримати кількість пунктів" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 +msgid "Could not set alignment." +msgstr "Не вдалося встановити вирівнювання." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 +msgid "Could not set column width." +msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 +msgid "Could not set header description." +msgstr "Не вдалося встановити опис заголовка." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 +msgid "Could not set icon." +msgstr "Не вдалося встановити піктограму." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "Не вдалося встановити максимальну ширину." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "Не вдалося встановити мінімальну ширину." -#: ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 +msgid "Could not set property flags." +msgstr "Не вдалося встановити прапорці властивості." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏÞÁÔÉ ÐÅÒÅÄÏÇÌÑÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ." +msgstr "Не вдалося почати попередній перегляд документа." -#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242 +#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 +#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏÞÁÔÉ ÄÒÕË." +msgstr "Не вдалося почати друк." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1368 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÄÁÔÉ ÄÁΦ × ×¦ËÎÏ" +msgstr "Не вдалося передати дані в вікно" -#: ../src/os2/thread.cpp:154 -#, fuzzy +#: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÁÊÍÅÒ" +msgstr "Не вдалося опитати замок семафора" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:186 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÂÁ×ÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÏ ÓÐÉÓËÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎØ." +msgstr "Не вдалося додати зображення до списку зображень." -#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 +#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÁÊÍÅÒ" +msgstr "Не вдалося створити таймер" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÕÒÓÏÒ" +msgstr "Не вдалося створити курсор" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею" -#: ../src/common/dynlib.cpp:388 +#: ../src/common/translation.cpp:1853 +msgid "Couldn't enumerate translations" +msgstr "Не вдалося пронумерувати переклади" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ '%s' × ÄÉÎÁͦÞÎ¦Ê Â¦Â̦ÏÔÅæ" +msgstr "Не вдалося знайти символ «%s» в динамічній бібліотеці" + +#: ../src/gtk/print.cpp:2019 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "Не вдалося отримати стиль штриха з wxBrush." -#: ../src/msw/thread.cpp:856 +#: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÐÏËÁÚÎÉË ÎÁ ÄÁÎÕ ÎÉÔËÕ" +msgstr "Не вдалося отримати показник на дану нитку" -#: ../src/common/imagpng.cpp:607 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "Не вдалося ініціювати контекст вікна оверлею" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:264 +msgid "Couldn't initialize GIF hash table." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю хешів GIF." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ PNG - ÍÏÖÌÉ×Ï ÆÁÊÌ ÐÏÛËÏÄÖÅÎÉÊ ÁÂÏ ÎÅÈ×ÁÔËÁ " -"ÐÁÍ'ÑÔ¦." +"Не вдалося завантажити зображення PNG ? можливо файл пошкоджений або не " +"вистачає пам'яті." -#: ../src/unix/sound.cpp:472 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/sound.cpp:471 +#, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ¦ËÏÎËÕ Ú '%s'." +msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»." -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 +#, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити аудіо: «%s»" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉ ÆÏÒÍÁÔ '%s'" +msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»" -#: ../src/os2/thread.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÁÊÍÅÒ" +msgstr "Не вдалося звільнити семафор" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:731 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÅÌÅÍÅÎÔ ÓÐÉÓËÕ %d." +msgstr "Не вдалося встановити інформацію про елемент списку %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 -#: ../src/common/imagpng.cpp:666 +#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 +#: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ PNG." +msgstr "Не вдалося записати зображення PNG." -#: ../src/msw/thread.cpp:610 +#: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁ˦ÎÞÉÔÉ ÎÉÔËÕ" +msgstr "Не вдалося закінчити нитку" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 -msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:171 +#, c-format +msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Параметр Create %s не знайдено серед описаних параметрів RTTI" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "Створити каталог" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "Створити новий каталог" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 msgid "Cu&t" -msgstr "÷&ÉÒ¦ÚÁÔÉ" +msgstr "В&ирізати" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" -msgstr "äÁÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ:" +msgstr "Поточний каталог:" + +#: ../src/gtk/print.cpp:756 +msgid "Custom size" +msgstr "Нетиповий розмір" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +msgid "Customize Columns" +msgstr "Налаштувати стовпчики" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 +msgid "Cut" +msgstr "Вирізати" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:260 +msgid "Cut selection" +msgstr "Вирізати обране" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "ëÉÒÉÌÉÃÑ (ISO-8859-5)" +msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "ìÉÓÔ D, 22 x 34 ÄÀÊÍ" +msgstr "Аркуш D, 22 x 34 дюйм" -#: ../src/msw/dde.cpp:649 +#: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ DDE" +msgstr "Помилка читання DDE" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:920 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "DECIMAL" +msgstr "ДЕСЯТКОВИЙ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "DEL" +msgstr "DEL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "DELETE" +msgstr "ВИЛУЧИТИ" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: ëÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÎŠצÄÐÏצÄÁ¤ ÇÌÉÂÉΦ ¦Ԧ×." +msgstr "Заголовок DIB: Кодування не відповідає глибині бітів." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:882 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: ÷ÉÓÏÔÁ ÆÁÊÌÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ > 32767 ЦËÓÅ̦×." +msgstr "Заголовок DIB: Висота картинки у файлі > 32767 пікселів." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:876 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÆÁÊÌÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ > 32767 ЦËÓÅ̦×." +msgstr "Заголовок DIB: Ширина картинки у файлі > 32767 пікселів." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:896 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "BMP: îÅצÄÏÍÁ ÇÌÕÂÉÎÁ Â¦Ô¦× ÆÁÊÌÕ." +msgstr "Заголовок DIB: Невідома бітова глибина файла." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:906 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: îÅצÄÏÍÅ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ." +msgstr "Заголовок DIB: Невідоме кодування файла." -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "DIVIDE" +msgstr "DIVIDE" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL ëÏÎ×ÅÒÔ, 110 x 220 ÍÍ" +msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "DOWN" +msgstr "ВНИЗ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 +msgid "Dashed" +msgstr "Штрихова" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916 +msgid "Data object has invalid data format" +msgstr "Дані об’єкта даних мають некоректний формат" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Інструменту обробки даних не вдалося обробити значення; тип значення: " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Доповідь про помилку «%s»" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Звіт про помилку неможливо створити." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:549 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "Помилка під час створення звіту про помилку." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" -msgstr "äÅËÏÒÁÔÉ×ÎÉÊ" +msgstr "Декоративний" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:666 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "úÁÍÏ×ÞÁÌØÎÅ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ" +msgstr "Типове кодування" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 +msgid "Default font" +msgstr "Типовий шрифт" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 -#, fuzzy +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 +msgid "Default printer" +msgstr "Типова друкарка" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Вилучити в&се" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 +msgid "Delete Style" +msgstr "Вилучити стиль" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 +msgid "Delete Text" +msgstr "Вилучити текст" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "&÷ÉÄÁÌÉÔÉ" +msgstr "Вилучити елемент" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:261 +msgid "Delete selection" +msgstr "Вилучити позначене" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Вилучити стиль %s?" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÄÁÌÉÔÉ INI-ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Вилучено застарілий файл замка «%s»." + +#: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Необхідний компонент «%s» для модуля «%s» не існує." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "Descending" +msgstr "За спаданням" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 +msgid "Desktop" +msgstr "Робочий стіл" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +msgid "Developed by " +msgstr "Розроблено " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 +msgid "Developers" +msgstr "Розробники" -#: ../src/msw/dialup.cpp:359 +#: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"óÅÒ×¦Ó ÄÁÌÅËÏÇÏ Ð¦Ä'¤ÄÎÁÎÎÑ (RAS) ÎÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÊ ÎÁ Ã¦Ê ÍÁÛÉΦ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ " -"×ÓÔÁÎÏצÔØ ÊÏÇÏ." +"Сервіс віддаленого з'єднання (RAS) не встановлений на цій машині. Будь ласка " +"встановіть його." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "á ×É ÚÎÁÌÉ ÝÏ..." +msgstr "А ви знали що…" -#: ../src/common/filefn.cpp:1359 +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "У DirectFB сталася помилка %d." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +msgid "Directories" +msgstr "Теки" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓÔ×ÏÒÅÎÉÊ" +msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1278 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ¦ÓÎÕ¤!" +msgstr "Каталог «%s» не існує!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤" +msgstr "Каталог не існує" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤" +msgstr "Тека не існує." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 +#: ../src/common/docview.cpp:454 +msgid "Discard changes and reload the last saved version?" +msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити останню збережену версію?" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:510 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"÷É×ÅÓÔÉ ×Ó¦ ÒÑÄËÉ ¦ÎÄÅËÓÕ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ ÄÁÎÉÊ Ð¦ÄÒÑÄÏË. ðÏÛÕË ÂÅÚ ×ÒÁÈÕÎËÕ \n" -"ÒÅǦÓÔÒÕ." +"Вивести всі рядки індексу, що містять даний підрядок. Пошук без врахування \n" +"регістру." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:592 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Ä¦ÁÌÏÇ ÏÐæÊ" +msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:329 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Показує довідку у той час, коли ви гортаєте книжки ліворуч." -#: ../src/msw/mimetype.cpp:670 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" @@ -1189,3330 +2713,5738 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" +"Ви бажаєте перезаписати команду використану для %s файлів з розширенням \"%s" +"\" ?\n" +"Поточне значення \n" +"%s, \n" +"Нове значення \n" +"%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:466 +#: ../src/common/docview.cpp:530 #, c-format -msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "÷É ÈÏÞÅÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚͦÎÉ ÄÏ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ %s?" +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Записати зміни до %s?" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +msgid "Documentation by " +msgstr "Документація від " -#: ../src/html/htmlwin.cpp:422 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 +msgid "Documentation writers" +msgstr "Автори документації" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2579 +msgid "Don't Save" +msgstr "Не зберігати" + +#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" -msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ" +msgstr "Зроблено" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." -msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ." +msgstr "Зроблено." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 +msgid "Dotted" +msgstr "Пунктир" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 +msgid "Double" +msgstr "Подвійна" -#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Подвійна японська листівка повернута 148 x 200 мм" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "" +msgstr "Двічі використаний id : %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 -#, fuzzy +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" -msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ" +msgstr "Донизу" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E ÌÉÓÔ, 34 x 44 ÄÀÊÍ" +msgstr "E лист, 34 x 44 дюйм" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "END" +msgstr "КІНЕЦЬ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "ENTER" +msgstr "ENTER" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 +msgid "EOF while reading from inotify descriptor" +msgstr "Символ EOF під час читання з дескриптора inotify" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "EXECUTE" +msgstr "ВИКОНАТИ" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Edit" +msgstr "Змінити" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "" +msgstr "Редагувати елемент" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 +msgid "Enable the height value." +msgstr "Увімкнути значення висоти." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 +msgid "Enable the width value." +msgstr "Увімкнути значення ширини." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 +msgid "Enable vertical alignment." +msgstr "Увімкнути вертикальне вирівнювання." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 +msgid "Enable vertical offset." +msgstr "Увімкнути вертикальний відступ." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 +msgid "Enables a background colour." +msgstr "Вмикає колір тла." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "úÁÔÒÁÞÅÎÉÊ ÞÁÓ : " +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Введіть назву стилю символу" -#: ../src/common/prntbase.cpp:412 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Введіть назву стилю списку" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Введіть назву нового стилю" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Введіть назву стилю абзацу" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format -msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "" +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Введіть команду для відкриття файла «%s»:" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "úÎÁÊÄÅΦ ÚÁÐÉÓÉ" +msgstr "Знайдені записи" -#: ../src/common/config.cpp:362 +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм" + +#: ../src/common/config.cpp:476 #, c-format msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÒÏÚËÒÉÔÔÑ ÐÅÒÅͦÎÎϧ: צÄÓÕÔÎ¦Ê '%c' × ÐÏÚÉæ§ %d × '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "" +"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у '%" +"s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ" +msgstr "Помилка" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Помилка під час закриття дескриптора epoll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 -msgid "Error " -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ " +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 +msgid "Error closing kqueue instance" +msgstr "Помилка під час закриття екземпляра kqueue" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ËÁÔÁÌÏÇÕ" +msgstr "Помилка створення каталогу" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 -#, fuzzy -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Помилка під час читання картинки DIB." -#: ../src/common/fileconf.cpp:505 -#, fuzzy +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 +#, c-format +msgid "Error in resource: %s" +msgstr "Помилка у ресурсі: %s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +msgstr "Помилка під час читання параметрів налаштування." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1065 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Помилка під час збереження даних налаштування користувача." + +#: ../src/gtk/print.cpp:670 +msgid "Error while printing: " +msgstr "Помилка під час друку: " -#: ../src/common/log.cpp:478 +#: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ: " +msgstr "Помилка: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "åÓÐÅÒÁÎÔÏ (ISO-8859-3)" +msgstr "Есперанто (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 -msgid "Estimated time : " -msgstr "ïæÎËÁ ÞÁÓÕ : " +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 +msgid "Event queue overflowed" +msgstr "Чергу подій переповнено" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|Всі файли (*.*)|*.*||" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Execute" +msgstr "Виконати" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ËÏÍÁÎÄÉ '%s'" +msgstr "Помилка виконання команди «%s»" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ËÏÍÁÎÄÉ '%s'" +msgstr "Виконання команди «%s» закінчилося з помилкою: %ul" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ÄÀÊÍ" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйм" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1231 +#, c-format +msgid "" +"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Експорт ключа реєстру: файл «%s» вже існує, його не буде перезаписано." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "Розширена кодова сторінка Unix для японської (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:696 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/chm.cpp:728 +#, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ËÏÍÁÎÄÉ '%s'" +msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою." -#: ../src/msw/dialup.cpp:844 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï %s ÔÅÌÅÆÏÎΊЦÄ'¤ÄÎÁÎÎÑ: %s" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 +msgid "Face Name" +msgstr "Нарис" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 -#, fuzzy +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Ä¦ÁÌÏÇ." +msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла замка." -#: ../src/msw/dib.cpp:528 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÒÏÚÐÒÉĦÌÅÎÎÑ %dë ÐÁÍ'ÑÔ¦ ÄÌÑ ÐÅÒÅÄÁÞ¦ clipboard." +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 +#, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d" + +#: ../src/msw/dib.cpp:551 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Не вдалося виділити %lu кБ пам'яті для даних растрової картинки." + +#: ../src/common/glcmn.cpp:88 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Не вдалося виділити колір для OpenGL" -#: ../src/unix/displayx11.cpp:262 -#, fuzzy +#: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁËÒÉÔÉ clipboard." +msgstr "Не вдалося змінити відео режим." + +#: ../src/common/image.cpp:2932 +#, c-format +msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося перевірити формат файла зображення «%s»." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Не вдалося очистити теку звітів про помилки «%s»" -#: ../src/common/filename.cpp:188 -#, fuzzy +#: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁËÒÉÔÉ clipboard." +msgstr "Не вдалося закрити обробку файла" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 +#, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'." +msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁËÒÉÔÉ clipboard." +msgstr "Не вдалося закрити буфер обміну." + +#: ../src/x11/utils.cpp:207 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Не вдалося закрити дисплей «%s»" -#: ../src/msw/dialup.cpp:784 +#: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï Ð¦ÄËÌÀÞÉÔÉÓØ: ÎÅÍÁ¤ ¦ÍÅΦ/ÐÁÒÏÌÑ." +msgstr "Не вдалося підключитись: не вказано користувача/пароля." -#: ../src/msw/dialup.cpp:730 +#: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÚ×ÏÎÉÔÉÓØ: ÎÅÍÁ¤ ¦ÎÔÅÒÎÅÔ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÕ." +msgstr "Не вдалося додзвонитись: відсутній інтернет-провайдер." + +#: ../src/common/textfile.cpp:201 +#, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode." + +#: ../src/generic/logg.cpp:982 +msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." +msgstr "Не вдалося скопіювати вміст діалогового вікна до буфера." -#: ../src/msw/registry.cpp:614 +#: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓËÏЦÀ×ÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÒŤÓÔÒÕ '%s'" +msgstr "Не вдалося скопіювати значення реєстру «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:623 +#: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÄÁΦ ËÌÀÞÕ ÒŤÓÔÒÕ '%s' × '%s'." +msgstr "Не вдалося копіювати дані ключу реєстру «%s» в «%s»." -#: ../src/common/filefn.cpp:1197 +#: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s' × '%s'." +msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»." + +#: ../src/msw/registry.cpp:679 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Не вдалося копіювати підключ реєстру «%s» до «%s»." -#: ../src/msw/dde.cpp:1004 +#: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÒÑÄËÁ DDE" +msgstr "Помилка створення рядка DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +#: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÂÁÔØ˦×ÓØËÏÇÏ ÆÒÅÊÍÁ MDI." +msgstr "Помилка створення батьківського фрейма MDI." -#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 -msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÒÑÄËÁ ÓÔÁÎÕ." - -#: ../src/common/filename.cpp:728 +#: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ" +msgstr "Помилка створення назви тимчасового файла" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÓÔÁÔÕÓÎϧ ÓÔÒÏËÉ." +msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 +#, c-format +msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" +msgstr "Не вдалося створити екземпляр «%s»" -#: ../src/msw/dde.cpp:468 +#: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï Ð¦ÄËÌÀÞÉÔÉÓØ ÄÏ ÓÅÒ×ÅÒÕ '%s' ÐÏ ÔÅͦ '%s'" +msgstr "Не вдалося підключитись до серверу «%s» по темі «%s»" -#: ../src/msw/cursor.cpp:198 -#, fuzzy +#: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÓÔÁÔÕÓÎϧ ÓÔÒÏËÉ." - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÂÁÔØ˦×ÓØËÏÇÏ ÆÒÅÊÍÁ MDI." +msgstr "Не вдалося створити курсор." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ Ú '%s' × '%s." +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Не вдалося створити теку «%s»" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"úÂ¦Ê ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ËÁÔÁÌÏÇÕ '%s'\n" -"(õ ×ÁÓ ¤ ÎÅÏÂȦÄΦ ÄÏÚ×ÏÌÉ?)" +"Збій створення каталогу «%s»\n" +"(Чи маєте ви потрібні права доступу?)" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Не вдалося створити дескриптор epoll" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/mimetype.cpp:199 +#, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ Ú '%s' × '%s." +msgstr "Не вдалося створити елемент реєстру для «%s» файлів." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÉÊ find/replace ĦÁÌÏÇ" +msgstr "" +"Не вдалося створити стандартний діалог знайти/замінити (код помилки %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:495 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "" +"Не вдалося створити канал повернення зі сну, що використовується циклом " +"події." + +#: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×É×ÅÓÔÉ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML × ËÏĦÒÏ×æ %s" +msgstr "Не вдалося відобразити документ HTML у кодуванні %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÏÞÉÓÔÉÔÉ clipboard." +msgstr "Не вдалося почистити clipboard." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 -#, fuzzy +#: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÂÁÔØ˦×ÓØËÏÇÏ ÆÒÅÊÍÁ MDI." +msgstr "Не вдалося пронумерувати відео режими" -#: ../src/msw/dde.cpp:668 +#: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ Ú×'ÑÚÏË ÐÏÍÏÞ¦ Ú DDE ÓÅÒ×ÅÒÏÍ" +msgstr "Не вдалося встановити зв'язок помочі з DDE сервером" -#: ../src/msw/dialup.cpp:622 +#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÚ×ÏÎÉÔÉÓØ: %s" +msgstr "Не вдалося додзвонитись: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉËÏÎÁÔÉ '%s'\n" +msgstr "Не вдалося виконати «%s»\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:700 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "" +"Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 +#, c-format +msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" +msgstr "Не вдалося знайти CLSID «%s»" + +#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 +#, c-format +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Не вдалося знайти відповідник для регулярного виразу: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:682 +#: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÎÏÍÅÒÕ ISP: %s" +msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 +#, c-format +msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" +msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс автоматичної обробки OLE для «%s»" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÁΦ Ú clipboard." +msgstr "Не вдалося встановити дані з clipboard." -#: ../src/common/stopwatch.cpp:189 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÌÏËÁÌØÎÉÊ ÓÉÓÔÅÍÎÉÊ ÞÁÓ" +msgstr "Не вдалося отримати локальний системний час" -#: ../src/common/filefn.cpp:1609 +#: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÒÏÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ" +msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог" -#: ../src/univ/theme.cpp:122 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ GUI: ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ×ÓÔÒϤÎÉÈ ÍÏÔÉצ×" +msgstr "Не вдалося ініціювати GUI: не знайдено вбудованих тем." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ MS HTML Help." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати MS HTML Help." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ OpenGL" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати OpenGL" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 +#, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати комутоване з’єднання: %s" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Не вдалося додати текст до контрола." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Не вдалося перевірити файл замка «%s»." + +#: ../src/unix/appunix.cpp:90 +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Не вдалося встановити інструмент обробки сигналу" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ Ú'¤ÄÎÁÔÉÓÑ Ú ÎÉÔËÏÀ, ÍÏÖÌÉ×Á ×ÔÅÞÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦ - ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ " -"ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔ¦ÔØ \n" -"ÐÒÏÇÒÁÍÕ" +"Не вдалося з'єднатися з ниткою, можливий виток пам'яті, будь ласка, " +"перезапустіть програму" -#: ../src/msw/utils.cpp:693 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utils.cpp:747 +#, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔÉ ×צÄ/×É×¦Ä ÚÁÒÏÄÖÅÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ" +msgstr "Не вдалося вбити процес %d" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:183 +#, c-format +msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." +msgstr "Не вдалося завантажити зображення %%d з файла «%s»." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:191 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from stream." +msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних." + +#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 +#, c-format +msgid "Failed to load image from file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося завантажити зображення з файла «%s»." -#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format -msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %d Ú ÆÁÊÌÕ '%s'." +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося завантажити метазображення з файла «%s»." -#: ../src/msw/volume.cpp:312 +#: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ mpr.dll." +msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll." + +#: ../src/msw/utils.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Failed to load resource \"%s\"." +msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»." -#: ../src/common/dynlib.cpp:287 +#: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÒÏÚĦÌÉÍϧ ¦Â̦ÏÔÅËÉ '%s'" +msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»" -#: ../src/common/dynlib.cpp:216 +#: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÒÏÚĦÌÉÍϧ ¦Â̦ÏÔÅËÉ '%s' -- %s" +msgid "Failed to lock resource \"%s\"." +msgstr "Не вдалося заблокувати ресурс «%s»." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 +#, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'." +msgstr "Не вдалося замкнути файл замка «%s»" -#: ../src/common/regex.cpp:300 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï %s ÔÅÌÅÆÏÎΊЦÄ'¤ÄÎÁÎÎÑ: %s" +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 +#, c-format +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "Не вдалося змінити дескриптор %d у дескрипторі epoll %d" -#: ../src/common/filename.cpp:1844 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filename.cpp:2531 +#, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'." +msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»" -#: ../src/common/filename.cpp:176 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ clipboard." +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "Спроба спостереження за каналами вводу-виводу була невдалою" + +#: ../src/common/filename.cpp:199 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання" + +#: ../src/common/filename.cpp:204 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису" #: ../src/html/chm.cpp:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ clipboard." +msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі." + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 +#, c-format +msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." +msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s» для спостереження." + +#: ../src/x11/utils.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»." -#: ../src/common/filename.cpp:750 +#: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ." +msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ clipboard." +msgstr "Не вдалося відкрити clipboard." + +#: ../src/common/translation.cpp:1014 +#, c-format +msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити форми множини: «%s»" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÏËÌÁÓÔÉ ÄÁΦ × clipboard." +msgstr "Не вдалося покласти дані в clipboard." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 -#, fuzzy +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ PID Ú ÆÁÊÌÁ-ÚÁÍËÁ" +msgstr "Не вдалося прочитати PID з файла замка." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:465 +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування." + +#: ../src/common/docview.cpp:677 +#, c-format +msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «%s»." + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 +msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" +msgstr "Не вдалося прочитати подію з каналу обробки DirectFB" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу повернення зі сну" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔÉ ×צÄ/×É×¦Ä ÚÁÒÏÄÖÅÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ" +msgstr "Не вдалося переспрямувати ввід/вивід зародженого процесу" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔÉ IO ÚÁÒÏÄÖÅÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ" +msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього процесу" -#: ../src/msw/dde.cpp:318 +#: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉ ÓÅÒ×ÅÒ DDE '%s'" +msgstr "Не вдалося зареєструвати сервер DDE «%s»" -#: ../src/common/fontmap.cpp:231 +#: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁÐÁÍ'ÑÔÁÔÉ ËÏĦÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ÎÁÂÏÒÕ ÓÉÍ×ÏÌ¦× '%s'." +msgstr "Не вдалося згадати кодування для набору символів «%s»." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Помилка вилучення файла звіту про помилку «%s»" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÄÁÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ '%s'" +msgstr "Помилка вилучення файла замка «%s»" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 +#, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÉÝÉÔÉ ÎÅÐÏÔÒ¦ÂÎÉÊ ÆÁÊÌ-ÚÁÍÏË '%s." +msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл блокування «%s»." -#: ../src/msw/registry.cpp:460 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÒŤÓÔÒÕ Ú '%s' × '%s." +msgstr "Не вдалося перейменувати значення реєстру з «%s» в '%s." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1169 +#, c-format +msgid "" +"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " +"exists." +msgstr "" +"Помилка під час перейменування файла «%s» на «%s», файл з такою назвою вже " +"існує." -#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ Ú '%s' × '%s." +msgstr "Не вдалося перейменувати ключ реєстру з «%s» в '%s." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÄÁΦ Ú clipboard." +msgstr "Не вдалося прочитати дані з clipboard." -#: ../src/common/filename.cpp:1934 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filename.cpp:2625 +#, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÆÁÊÌÏצ ÇÏÄÉÎΦ ÄÁΦ '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»" -#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÕ RAS" +msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення про помилку RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÆÏÒÍÁÔÉ Ð¦ÄÔÒÉÍÁΦ clipboard" +msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard" -#: ../src/msw/dib.cpp:330 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:648 +#, c-format +msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося зберегти документ до файла «%s»." + +#: ../src/msw/dib.cpp:329 +#, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %d Ú ÆÁÊÌÕ '%s'." +msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»." -#: ../src/msw/dde.cpp:713 +#: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏÓÌÁÔÉ ÎÏÔÉƦËÁæÀ DDE" +msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення DDE" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/ftp.cpp:407 +#, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÎÉÔËÉ %d." +msgstr "Не вдалося встановити режим передачі FTP у значення %s." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÁΦ clipboard." +msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити дозволи на файл замка «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:701 -#, fuzzy +#: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'." +msgstr "Не вдалося встановити дозволи на тимчасовий файл" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "Не вдалося встановити текст у контрол тексту." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÎÉÔËÉ %d." +msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 +msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." +msgstr "" +"Не вдалося налаштувати канал обробки без блокування, програма може " +"«зависнути»." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:229 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ '%s' × ÐÁÍ'ÑÔ¦ VFS!" +msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!" + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 +msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" +msgstr "Не вдалося перемкнути канал DirectFB у режим без блокування" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁ˦ÎÞÉÔÉ ÎÉÔËÕ." +msgstr "Не вдалося закінчити нитку." -#: ../src/msw/dde.cpp:687 +#: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁ˦ÎÞÉÔÉ 'advise loop' Ú DDE ÓÅÒ×ÅÒÏÍ." +msgstr "Не вдалося закінчити 'advise loop' з DDE сервером." -#: ../src/msw/dialup.cpp:917 +#: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÏצÓÉÔÉ ÔÒÕÂËÕ: %s" +msgstr "Не вдалося повісити трубку: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1859 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filename.cpp:2546 +#, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'." +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 +#, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'." +msgstr "Не вдалося відімкнути файл замка «%s»" -#: ../src/msw/dde.cpp:339 +#: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦Ä-ÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉ DDE ÓÅÒ×ÅÒ '%s'" +msgstr "Не вдалося відреєструвати DDE сервер «%s»" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 +#, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "" +"Не вдалося скасувати реєстрацію дескриптора %d для дескриптора epoll %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1038 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Не вдалося оновити файл налаштування." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:713 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Не вдалося відвантажити звіт про помилку (код помилки %d)." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 +#, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'." +msgstr "Не вдалося провести запис до файла замка «%s»" -#: ../src/generic/logg.cpp:393 -msgid "Fatal error" -msgstr "ëÒÉÔÉÞÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ" +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 +msgid "False" +msgstr "Ні" -#: ../src/common/log.cpp:467 -msgid "Fatal error: " -msgstr "ëÒÉÔÉÞÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ: " +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 +msgid "Family" +msgstr "Гарнітура" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/common/docview.cpp:665 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання." + +#: ../src/common/docview.cpp:642 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису." + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "æÁÊÌ %s ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ." +msgstr "Файл %s не присутній." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "æÁÊÌ '%s' ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ, ×É ÓÐÒÁ×Ħ ÈÏÞÅÔÅ ÊÏÇÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔÉ?" +msgstr "Файл «%s» вже присутній, ви справді хочете його переписати?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:302 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"æÁÊÌ '%s' ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ.\n" -"÷É ÓÐÒÁ×Ħ ÈÏÞÅÔÅ ÊÏÇÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔÉ?" +"Файл «%s» вже присутній.\n" +"Ви справді хочете його переписати?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÚÁÇÒÕÖÅÎÉÊ." +msgstr "Файл не можна завантажити." -#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 -#: ../src/common/docview.cpp:1502 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:355 +#, c-format +msgid "File dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Помилка діалогового вікна роботи з файлами з кодом %0lx." + +#: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÆÁÊÌÕ" +msgstr "Помилка файла" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΤ." +msgstr "Файл з такою назвою вже існує." + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 +msgid "File system containing watched object was unmounted" +msgstr "" +"Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було демонтовано" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:250 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Files" +msgstr "Файли" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1772 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "æÁÊÌÉ (%s)|%s" +msgid "Files (%s)" +msgstr "Файли (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:217 +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:399 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" -msgstr "úÎÁÊÔÉ" +msgstr "Знайти" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "First" +msgstr "Перша" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1493 +msgid "First page" +msgstr "Перша сторінка" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" -msgstr "æ¦ËÓÏ×ÁÎÉÊ ÛÒÉÆÔ:" +msgstr "Фіксований шрифт:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "" +msgstr "Шрифт з фіксованою шириною.
жирний курсивний " -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 +msgid "Floating" +msgstr "Вільний" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Floppy" +msgstr "Дискета" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ÄÀÊÍ" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 +msgid "Font &weight:" +msgstr "Вага шри&фту:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "Розмір шрифту:" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "Файл покажчика шрифтів %s було вилучено під час завантаження шрифтів." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" -msgstr "îÅ×ÄÁÌÅ ÒÏÚÇÁÌÕÖÅÎÎÑ" +msgstr "Невдале розгалуження" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Forward" -msgstr "÷ÐÅÒÅÄ" +msgstr "Вперед" -#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +#: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "" +msgstr "Форвардні href не підтримуються" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:731 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "úÎÁÊÄÅÎÏ %i צÄÐÏצÄÎÏÓÔÅÊ" +msgstr "Знайдено %i відповідностей" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" -msgstr "÷¦Ä:" +msgstr "Від:" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 -#, fuzzy +#: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ TIFF." +msgstr "GIF: Помилковий індекс gif." -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: ÐÏÔÏË ÄÁÎÉÈ ÚÄÁ¤ÔØÓÑ ÓËÏÒÏÞÅÎÉÍ." +msgstr "GIF: потік даних здається обрізаний." -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: ÐÏÍÉÌËÁ × ÆÏÒÍÁÔ¦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ GIF." +msgstr "GIF: помилка в форматі зображення GIF." -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: ÎÅÓÔÁÞÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦." +msgstr "GIF: нестача пам'яті." -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: ÎÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ!!!" +msgstr "GIF: невідома помилка!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ ÍÏÔÉ×" +msgstr "GTK+ мотив" -#: ../src/common/paper.cpp:154 +#: ../src/common/prntbase.cpp:244 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "Звичайний PostScript" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ÄÀÊÍ" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм" -#: ../src/common/paper.cpp:153 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -#: ../include/wx/xti.h:843 +#: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "" +msgstr "GetProperty викликано без коректного отримувача" -#: ../include/wx/xti.h:903 +#: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "GetPropertyCollection викликано для загального засобу доступу" -#: ../include/wx/xti.h:851 +#: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "" - -#: ../src/common/image.cpp:1499 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour::îÅÍÁ¤ ÎÅ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÏÇÏ ËÏÌØÏÒÕ × ÚÏÂÒÁÖÅÎΦ" +msgstr "GetPropertyCollection викликано без чинного параметра збірки" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:558 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" -msgstr "¶ÔÉ ÎÁÚÁÄ" +msgstr "Іти назад" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:561 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "¶ÔÉ ×ÐÅÒÅÄ" +msgstr "Іти вперед" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:566 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "¶ÔÉ ÎÁ Ò¦×ÅÎØ ×ÇÏÒÕ × ¦ÅÒÁÒȦ§ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ" +msgstr "Перейти на рівень вгору ієрархією документа" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "÷ ÄÏÍÁÛÎ¦Ê ÄÉÒÅËÔÏÒ¦Ê" +msgstr "В домашню теку" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "÷ ÂÁÔØ˦×ÓØËÉÊ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦Ê" +msgstr "В батьківську теку" -#: ../src/common/prntbase.cpp:417 -msgid "Goto Page" -msgstr "¶ÔÉ ÎÁ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ" +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Графічні елементи від " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 +msgid "Groove" +msgstr "Виступ" + +#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "" +msgstr "Gzip не підтримується цією версією zlib" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "HELP" +msgstr "ДОПОМОГА" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "HOME" +msgstr "HOME" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "" +msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:468 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML-ÑË¦Ò %s ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ." +msgstr "HTML-якір %s не присутній." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "" +msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Harddisk" +msgstr "Жорсткий диск" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329 +#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" -msgstr "ðÏͦÞ" +msgstr "Довідка" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" -msgstr "ïÐæ§ ÐÒÏÇÌÑÄÕ ÐÏͦަ" +msgstr "Параметри перегляду довідки" -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "¶ÎÄÅËÓ ÐÏͦަ" +msgstr "Індекс довідки" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "ðÏÍ¦Þ ÄÒÕËÕ" +msgstr "Довідка друку" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:815 +msgid "Help Topics" +msgstr "Розділи довідки" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "" +msgstr "Книги довідки (*.htb)|*.htb|Книги довідки (*.zip)|*.zip|" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#: ../src/generic/helpext.cpp:272 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Теку довідки «%s» не знайдено." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:280 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "Файл довідки «%s» не знайдено." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "ðÏͦÞ: %s" +msgstr "Довідка: %s" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 +msgid "Hide" +msgstr "Сховати" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:942 -#, fuzzy +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540 +msgid "Hide Others" +msgstr "Сховати решту" + +#: ../src/generic/infobar.cpp:139 +msgid "Hide this notification message." +msgstr "Сховати це сповіщення." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 +msgid "Home" +msgstr "Домівка" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 +msgid "Home directory" +msgstr "Домашня тека" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 +msgid "How the object will float relative to the text." +msgstr "Спосіб взаємного розташування об’єкта і тексту." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +msgstr "ICO: Помилка під час читання маски DIB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÆÁÊÌÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ!" +msgstr "ICO: Помилка запису файла зображення!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÕÖÅ ×ÉÓÏËÅ ÄÌÑ ¦ËÏÎËÉ" +msgstr "ICO: зображення зависоке для піктограми" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÕÖÅ ÛÉÒÏËÅ ÄÌÑ ¦ËÏÎËÉ" +msgstr "ICO: зображення зашироке для піктограми" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ TIFF." +msgstr "ICO: Помилковий індекс піктограми." -#: ../src/common/imagiff.cpp:771 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: ÐÏÔÏË ÄÁÎÉÈ ÚÄÁ¤ÔØÓÑ ÓËÏÒÏÞÅÎÉÍ." +msgstr "IFF: потік даних здається обрізано." -#: ../src/common/imagiff.cpp:755 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "GIF: ÐÏÍÉÌËÁ × ÆÏÒÍÁÔ¦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ GIF." +msgstr "IFF: помилка у форматі картинки IFF." -#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +#: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: ÎÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦." +msgstr "IFF: не вистачає пам'яті." -#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +#: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IIF: îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ!!!" +msgstr "IIF: Невідома помилка!!!" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 -msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "INS" +msgstr "ВСТ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "INSERT" +msgstr "ВСТАВИТИ" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:194 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "ISO-2022-JP" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" +"Інструменту обробки піктограм і тексту не вдалося обробити значення; тип " +"значення: " -#: ../include/wx/xti.h:1647 -msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +#: ../src/html/htmprint.cpp:283 +msgid "" +"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " +"narrow." msgstr "" +"Спробуйте змінити параметри компонування так, що зробити відбиток вужчим." -#: ../include/wx/xti.h:1720 -msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"Якщо ви маєте додаткову інформацію, що стосується помилки,\n" +"будь ласка, введіть її тут, її буде додано до звіту:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте повністю придушити надсилання звітів про помилку, будь " +"ласка, натисніть кнопку «Скасувати»,\n" +"але майте на увазі, що це може зашкодити покращенню програми, отож,\n" +"за будь-якої нагоди продовжіть роботу над звітом.\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1396 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Значенням «%s» ключа «%s» знехтувано." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:300 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Некоректний клас об'єктів (Не-wxEvtHandler) як джерело подій" + +#: ../src/common/xti.cpp:514 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі ConstructObject" + +#: ../src/common/xti.cpp:502 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі Create" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÅ ¦Í'Ñ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦Ñ." +msgstr "Неправильне назва теки." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁÃ¦Ñ ÆÁÊÌÕ." +msgstr "Неправильна специфікація файла." -#: ../src/common/image.cpp:900 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "úÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ¦ ÍÁÓËÁ ÍÁÀÔØ Ò¦ÚΦ ÒÏÚͦÒÉ" +#: ../src/common/image.cpp:2053 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "Зображення і маска мають різні розміри." -#: ../src/common/image.cpp:1180 +#: ../src/common/image.cpp:2409 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "úÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÎÅ ÔÉÐÕ %d." +msgstr "Файл зображення не належить до типу %d." + +#: ../src/common/image.cpp:2529 +#, c-format +msgid "Image is not of type %s." +msgstr "Зображення не належить до типу %s." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:305 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" +"Не вдалося створити контрол rich edit, натомість використовується звичайний " +"контрол тексту. Будь ласка перевстановіть riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÁΦ ×¦Ä ÚÁÒÏÄÖÅÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ" +msgstr "Не вдалося отримати дані від зародженого процесу" -#: ../src/common/filefn.cpp:1213 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filefn.cpp:1075 +#, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÏÚ×¦Ì ÎÁ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати дозволи на файл «%s»" -#: ../src/common/filefn.cpp:1227 +#: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Не вдалося переписати файл «%s»" -#: ../src/common/filefn.cpp:1278 +#: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ÆÁÊÌÕ '%s'" +msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла «%s»" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:424 +#: ../src/common/gifdecod.cpp:819 +#, c-format +msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" +msgstr "Некоректна розмірність кадру GIF (%u, %d), кадр з номером %u" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 +msgid "Incorrect number of arguments." +msgstr "Некоректна кількість аргументів." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 +msgid "Indent" +msgstr "Відступ" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Відступи та проміжки" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" -msgstr "¶ÎÄÅËÓ" +msgstr "Індекс" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Індійська (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "Info" +msgstr "Інформація" + +#: ../src/common/init.cpp:261 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Помилка ініціалізації у процесі post init, зупинка." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 +msgid "Insert" +msgstr "Вставити" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 -msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 +msgid "Insert Image" +msgstr "Вставити картинку" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 +msgid "Insert Object" +msgstr "Вставити об’єкт" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 +msgid "Insert Text" +msgstr "Вставити текст" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 +msgid "Inserts a page break before the paragraph." +msgstr "Додає розрив сторінки до абзацу." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 +msgid "Inset" +msgstr "Вкладка" + +#: ../src/gtk/app.cpp:428 +#, c-format +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" +"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --help»" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:211 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ TIFF." +msgstr "Неможливий індекс зображення TIFF." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 -#, c-format -msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ÒÅÓÕÒÓ XRC '%s': ÎÅÍÁ¤ ËÏÒ¦ÎÎÑ ÄÅÒÅ×Á 'ÒÅÓÕÒÓÕ'." +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "Некоректний пункт перегляду даних" -#: ../src/common/appcmn.cpp:239 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/appcmn.cpp:246 +#, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁÃ¦Ñ ÒÅÖÉÍÕ Ä¦ÓÐÌÅÀ '%s'" +msgstr "Неправильна специфікація режиму дисплею «%s»." -#: ../src/x11/app.cpp:128 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/x11/app.cpp:122 +#, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁÃ¦Ñ ÇÅÏÍÅÔÒ¦§ '%s'" +msgstr "Неправильна специфікація геометрії «%s»" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 +#, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Помилковий файл блокування «%s»." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +#: ../src/common/translation.cpp:955 +msgid "Invalid message catalog." +msgstr "Помилковий каталог повідомлень." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" +"До GetObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" +"До HasObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта" -#: ../src/common/regex.cpp:210 +#: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ '%s': %s" +msgstr "Неправильний регулярний вираз «%s»: %s" + +#: ../src/common/config.cpp:229 +#, c-format +msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." +msgstr "Некоректне значення %ld булевого ключа «%s» у файлі налаштувань." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" -msgstr "ëÕÒÓÉ×" +msgstr "Курсив" -#: ../src/common/paper.cpp:149 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "¶ÔÁ̦ÊÓØËÉÊ ëÏÎ×ÅÒÔ, 110 x 230 ÍÍ" +msgstr "Італійський Конверт, 110 x 230 мм" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ - ÍÏÖÌÉ×Ï ÆÁÊÌ ÐÏÛËÏÄÖÅÎÉÊ." +msgstr "JPEG: Не вдалося завантажити - можливо файл пошкоджено." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +msgstr "JPEG: Не вдалося записати зображення." + +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Японська подвійна листівка 200 x 148 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Японський конверт Chou #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Японський конверт Chou #3 Повернутий" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Японський конверт Chou #4" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Японський конверт Chou #4 Повернутий" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Японський конверт Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Японський конверт Kaku #2 Повернутий" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Японський конверт Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Японський конверт Kaku #3 Повернутий" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Японський конверт You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Японський конверт You #4 Повернутий" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Японська листівка 100 x 148 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Японська листівка Повернута 148 x 100 мм" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "Jump to" +msgstr "Перейти до" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 +msgid "Justified" +msgstr "Вирівняний" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Розподілити текст за шириною." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-R" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_ADD" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "KP_BEGIN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_DELETE" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVIDE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_DOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_ENTER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_EQUAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_HOME" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_LEFT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLY" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_NEXT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "KP_PRIOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_RIGHT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARATOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_SPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_SUBTRACT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TAB" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_UP" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "Ін&тервал між рядками:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "LEFT" +msgstr "LEFT" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" -msgstr "ðÅÊÚÁÖ" +msgstr "Пейзаж" -#: ../src/common/paper.cpp:122 -msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 ÄÀÊÍ" +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "Last" +msgstr "Остання" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1517 +msgid "Last page" +msgstr "Остання сторінка" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 +#: ../src/common/log.cpp:258 +#, c-format +msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" +msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" +msgstr[0] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu раз) не було виведено" +msgstr[1] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu рази) не було виведено" +msgstr[2] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu разів) не було виведено" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173 +msgid "Left" +msgstr "Ліворуч" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Ліворуч (&перший рядок):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "ì¦×Å ÐÏÌÅ (ÍÍ):" +msgstr "Ліве поле (мм):" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 +msgid "Left-align text." +msgstr "Вирівняти текст ліворуч." + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Легал Екстра 9 1/2 x 15 дюймів" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "ìÅÇÁÌØÎÅ, 8 1/2 x 14 ÄÀÊÍ" +msgstr "Легал, 8 1/2 x 14 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Легал Екстра, 9 1/2 x 12 дюймів" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Letter Extra Поперечний 9.275 x 12 дюймів" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Легал плюс, 8 1/2 x 12,69 дюймів" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Лист повернутий 11 x 8 1/2 дюймів" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "íÁÌÉÊ ÌÉÓÔ 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍ" +msgstr "Малий лист 8 1/2 x 11 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Лист поперечний 8 1/2 x 11 дюймів" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "ìÉÓÔ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍ" +msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюймів" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "óצÔÌÉÊ" +msgstr "Світлий" -#: ../src/html/chm.cpp:806 +#: ../src/generic/helpext.cpp:299 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "Рядок %lu файла карти «%s» має помилковий синтаксис, пропущено." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Проміжок між рядками:" + +#: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "" +msgstr "Посилання, що містило '//', перетворено на абсолютне посилання." + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 +msgid "List Style" +msgstr "Стиль списку" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 +msgid "List styles" +msgstr "Стилі списку" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Показує список розмірів шрифтів у пунктах." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Списки доступних шрифтів." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔÉ ÆÁÊÌ %s" +msgstr "Завантажити файл %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:390 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " -msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ : " +msgstr "Завантаження : " -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Grey Ascii PNM ÝÅ ÎÅ ÒÅÁ̦ÚÏ×ÁÎÁ." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "Файл блокування «%s» має помилкового власника." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Grey Raw PNM ÝÅ ÎÅ ÒÅÁ̦ÚÏ×ÁÎÁ." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "Файл блокування «%s» має помилкові дозволи." -#: ../src/generic/logg.cpp:569 +#: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "öÕÒÎÁÌ ÚÁÐÉÓÁÎÉÊ × ÆÁÊÌ '%s'." +msgstr "Журнал записаний в файл «%s»." -#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 -msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Літери нижнього регістру" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Римські цифри у нижньому регістрі" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" -msgstr "îÁÝÁÄÏË MDI" +msgstr "Нащадок MDI" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -#, fuzzy +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"óÅÒ×ÉÓ ÄÁÌÅËÏÇÏ Ð¦Ä'¤ÄÎÁÎÎÑ (RAS) ÎÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÊ ÎÁ Ã¦Ê ÍÁÛÉΦ.âÕÄØ ÌÁÓËÁ " -"×ÓÔÁÎÏצÔØ ÊÏÇÏ." +"Функції довідки MS HTML недоступні, оскільки на цій машині не встановлено " +"бібліотеку довідки MS HTML. Будь ласка, встановіть її." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" -msgstr "ú&¦ÌØÛÉÔÉ" +msgstr "З&більшити" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "æÁÊÌ mailcap %s, ÓÔÒÏËÁ %d: ÎÅÐÏ×ÎÉÊ ÚÁÐÉÓ ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÉÊ." +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 +msgid "MacArabic" +msgstr "Арабська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +msgid "MacArmenian" +msgstr "Вірменська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +msgid "MacBengali" +msgstr "Бенгальська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +msgid "MacBurmese" +msgstr "Бірманська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +msgid "MacCeltic" +msgstr "Кельтська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +msgid "MacCentralEurRoman" +msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +msgid "MacChineseSimp" +msgstr "Китайська спрощена, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 +msgid "MacChineseTrad" +msgstr "Китайська традиційна, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +msgid "MacCroatian" +msgstr "Хорватська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +msgid "MacCyrillic" +msgstr "Кирилиця, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +msgid "MacDevanagari" +msgstr "Деванагарі, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +msgid "MacDingbats" +msgstr "Декоративні, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +msgid "MacEthiopic" +msgstr "Ефіопська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 +msgid "MacExtArabic" +msgstr "Арабська, розширена, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +msgid "MacGaelic" +msgstr "Гельська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +msgid "MacGeorgian" +msgstr "Грузинська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +msgid "MacGreek" +msgstr "Грецька, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +msgid "MacGujarati" +msgstr "Гуджараті, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +msgid "MacGurmukhi" +msgstr "Гурмухі, Mac" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +msgid "MacHebrew" +msgstr "Іврит, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +msgid "MacIcelandic" +msgstr "Ісландська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 +msgid "MacJapanese" +msgstr "Японська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +msgid "MacKannada" +msgstr "Каннада, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +msgid "MacKeyboardGlyphs" +msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +msgid "MacKhmer" +msgstr "Кхмерська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 +msgid "MacKorean" +msgstr "Корейська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +msgid "MacLaotian" +msgstr "Лаоська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +msgid "MacMalayalam" +msgstr "Малаялам, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +msgid "MacMongolian" +msgstr "Монгольська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +msgid "MacOriya" +msgstr "Орійська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 +msgid "MacRoman" +msgstr "Романська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 +msgid "MacRomanian" +msgstr "Румунська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 +msgid "MacSinhalese" +msgstr "Сингальська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 +msgid "MacSymbol" +msgstr "Символи, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +msgid "MacTamil" +msgstr "Тамільська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +msgid "MacTelugu" +msgstr "Телугу, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +msgid "MacThai" +msgstr "Тайська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +msgid "MacTibetan" +msgstr "Тибетська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +msgid "MacTurkish" +msgstr "Турецька, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +msgid "MacVietnamese" +msgstr "В’єтнамська, Mac" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 +msgid "Make a selection:" +msgstr "Зробіть вибір:" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 +msgid "Margins" +msgstr "Поля" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "÷ÅÌÉ˦/ÍÁ̦ ̦ÔÅÒÉ" +msgstr "Великі/малі літери" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "ðÁÍ'ÑÔØ VFS ×ÖÅ ÍÁ¤ ÆÁÊÌ '%s'!" +msgstr "Пам'ять VFS вже має файл «%s»!" + +#: ../src/msw/frame.cpp:353 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +#: ../src/common/msgout.cpp:125 +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" -msgstr "íÅÔÁ̦ÞÎÉÊ ÍÏÔÉ×" +msgstr "Металічний мотив" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 +msgid "Method or property not found." +msgstr "Метод або властивість не знайдено." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "Mi&nimize" -msgstr "ú&ÍÅÎÛÉÔÉ" +msgstr "З&меншити" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "æÁÊÌ mime.types %s, ÓÔÒÏËÁ %d: ÎÅ ÚÁËÒÉÔ¦ ËÁ×ÉÞËÉ." +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 +msgid "Missing a required parameter." +msgstr "Не виявлено потрібного параметра." -#: ../src/mgl/app.cpp:165 +#: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "òÅÖÉÍ %ix%i-%i ÎÅ ÐÒÁÃÀ¤." +msgstr "Режим %ix%i-%i не працює." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" -msgstr "íÏÄÅÒÎÉÊ" +msgstr "Модерний" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Змінено" -#: ../src/common/paper.cpp:150 +#: ../src/common/module.cpp:134 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "Виклик модулі «%s» зазнав невдачі" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarch ËÏÎ×ÅÒÔ, 3 7/8 x 7 1/2 ÄÀÊÍ" +msgstr "Monarch конверт, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 -msgid "More..." -msgstr "ýÅ..." +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 +msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." +msgstr "" +"Спостереження за змінами у окремих файлах у поточній версії не передбачено." -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Пересунути нижче" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 -#, fuzzy +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" -msgstr "&ðÅÒÅÎÅÓÔÉ" +msgstr "Пересунути вгору" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423 -msgid "Name" -msgstr "¶Í'Ñ" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 +msgid "Moves the object to the next paragraph." +msgstr "Пересуває об’єкт до наступного абзацу." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 +msgid "Moves the object to the previous paragraph." +msgstr "Пересуває об’єкт до попереднього абзацу." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 +msgid "Multiple Cell Properties" +msgstr "Властивості декількох комірок" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "NUM_LOCK" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 +msgid "New" +msgstr "Створити" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Новий &стиль символів…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Створити стиль &списку…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Створити стиль &абзацу…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 +msgid "New Style" +msgstr "Новий стиль" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +msgid "New directory" +msgstr "Створити теку" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" -msgstr "" +msgstr "Новий елемент" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" -msgstr "îÏ×ŶÍÑ" +msgstr "НоваНазва" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 +msgid "Next" +msgstr "Далі" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:572 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "îÁÓÔÕÐÎÁ ÓÔÏÒ¦ÎËÁ" +msgstr "Наступна сторінка" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" -msgstr "î¦" +msgstr "Ні" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:151 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Не визначено рушія анімації для типу %ld." + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 +#, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Не знайдено жодного інструмент обробки растру для типу %d." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 +msgid "No column existing." +msgstr "Не знайдено стовпчика." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 +msgid "No column for the specified column existing." +msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "Для вказаної позиції не існує відповідного стовпчика." -#: ../src/common/image.cpp:908 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "îÅÍÁ¤ ÎÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÏÇÏ ËÏÌØÏÒÕ × ÚÏÂÒÁÖÅÎΦ, ÑËÅ ÍÁÓËÕ¤ÔØÓÑ" +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програми." -#: ../src/generic/helpext.cpp:436 +#: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "úÁÐÉÓ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ." +msgstr "Запис не знайдений." -#: ../src/common/fontmap.cpp:402 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/fontmap.cpp:420 +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÓÔÁ × ËÏĦÒÏ×æ '%s'.\n" -"èÏÞÅÔÅ ×ÉÂÒÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ Ú Ã¦¤À\n" -"ËÏĦÒÏ×ËÏÀ (¦ÎÁËÛÅ ÔÅËÓÔ × Ã¦Ê ËÏĦÒÏ×æ ÎÅ ÂÕÄÅ ÄÏËÉÚÁÎÉÊ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ)?" +"Не знайдено шрифту для відображення тексту у кодуванні «%s».\n" +"але доступне альтернативне кодування «%s».\n" +"Хочете використовувати це кодування (інакше Вам слід буде обрати інше)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:407 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/fontmap.cpp:425 +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"ëÏĦÒÏ×ËÁ '%s' ÎÅצÄÏÍÁ. èÏÞÅÔÅ ×ÉÂÒÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ Ú Ã¦¤À\n" -"ËÏĦÒÏ×ËÏÀ (¦ÎÁËÛÅ ÔÅËÓÔ × Ã¦Ê ËÏĦÒÏ×æ ÎÅ ÂÕÄÅ ÄÏËÉÚÁÎÉÊ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ)?" +"Відсутній шрифт для відображення тексту у кодуванні «%s».\n" +"Ви бажаєте обрати шрифт для використання з цим кодуванням\n" +"(інакше текст у цьому кодуванні не буде показано вірно)?" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606 -#, c-format -msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÏÂÒÏÂÎÉËÁ ÎÁ XML ÌÉÓÔÏË '%s', ËÌÁÓ '%s'!" +#: ../src/generic/animateg.cpp:143 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Не знайдено обробника для цього типу анімації." -#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 +#: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." -msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÖÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁæ×ÎÉËÁ ÄÌÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +msgstr "Не знайдено жодного інструменту обробки для зображення." -#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 -#: ../src/common/image.cpp:1247 +#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 +#: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÖÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁæ×ÎÉËÁ ÄÌÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÉÐÕ %d." +msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %d." -#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 +#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÖÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁæ×ÎÉËÁ ÄÌÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÉÐÕ %s." +msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %s." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:719 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "öÏÄÎÁ צÄÐÏצÄÎÁ ÓÔÏÒ¦ÎËÁ ÄÏËÉ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ" +msgstr "Жодна відповідна сторінка доки не знайдена" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "" +"Для стовпчика нетипових даних не вказано інструменту обробки або вказано " +"помилковий інструмент." -#: ../src/unix/sound.cpp:89 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту обробки." + +#: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" -msgstr "úÁÐÉÓ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ." +msgstr "Без звуку" + +#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "Немає невикористаного кольору в зображенні, яке маскується." + +#: ../src/common/image.cpp:3029 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "У зображенні немає невикористаного кольору." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:307 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Не знайдено дійсних відповідників у файлі «%s»." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Звичайний шрифт
та підкреслений. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 +msgid "Normal font:" +msgstr "Звичайний шрифт:" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:888 +#, c-format +msgid "Not %s" +msgstr "Не %s" + +#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 +msgid "Not available" +msgstr "Недоступний" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 +msgid "Not underlined" +msgstr "Без підкреслювання" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйм" + +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 +msgid "Notice" +msgstr "Зауваження" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 +msgid "Number of columns could not be determined." +msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 -msgid "Normal" -msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Нумерована структура" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104 -msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763 +#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048 -msgid "Normal font:" -msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÛÒÉÆÔ:" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 +#, c-format +msgid "OLE Automation error in %s: %s" +msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s" -#: ../src/common/paper.cpp:134 -msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍ" +#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 +msgid "Object Properties" +msgstr "Властивості об'єкта" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 +msgid "Object implementation does not support named arguments." +msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи." -#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +#: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id" -#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 +#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Відкрити файл" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" -msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML" +msgstr "Відкрити документ HTML" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Відкрити файл «%s»" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 +msgid "Open..." +msgstr "Відкрити…" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 +#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 +#, c-format +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "Помилка у функції OpenGL «%s»: %s (помилка %d)" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "ïÐÅÒÁÃ¦Ñ ÎÅ ÄÏÚ×ÏÌÅÎÁ." +msgstr "Операція не дозволена." -#: ../src/common/cmdline.cpp:676 +#: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "ïÐÃ¦Ñ '%s' ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÚÎÁÞÅÎÎÑ, ÞÅËÁ×ÓÑ '='." +msgid "Option '%s' can't be negated" +msgstr "Знак параметра «%s» не можна обертати" -#: ../src/common/cmdline.cpp:696 +#: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "ïÐÃ¦Ñ '%s' ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÚÎÁÞÅÎÎÑ." +msgstr "Параметр «%s» потребує значення." -#: ../src/common/cmdline.cpp:758 +#: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "ïÐÃ¦Ñ '%s': '%s' ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓËÏÎ×ÅÒÔÏ×ÁÎÁ × ÄÁÔÕ." +msgstr "Параметр «%s»: «%s» не може бути конвертована у дату." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" -msgstr "ïÐæ§" +msgstr "Параметри" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "ïÒ¦ÅÎÔÁæÑ" +msgstr "Орієнтація" + +#: ../src/common/windowid.cpp:260 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "" +"Значення поза межами ідентифікаторів вікон. Рекомендуємо вам завершити " +"роботу програми." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 +msgid "Outline" +msgstr "Контур" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 +msgid "Outset" +msgstr "Накладка" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 +msgid "Overflow while coercing argument values." +msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "PAGEDOWN" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "PAGEUP" +msgstr "PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSE" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: ÎÅ ÍÏÖÕ ×ÉĦÌÉÔÉ ÐÁÍ'ÑÔØ" +msgstr "PCX: не можу виділити пам'ять" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: ÆÏÒÍÁÔ ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ" +msgstr "PCX: формат не підтримується" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ" +msgstr "PCX: Неправильне зображення" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: ÃÅ ÎÅ ÆÁÊÌ PCX." +msgstr "PCX: це не файл PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ !!!" +msgstr "PCX: Невідома помилка !!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓ¦§ ÄÕÖÅ ÄÏ×ÇÉÊ" +msgstr "PCX: номер версії дуже довгий" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "PGDN" +msgstr "PGDN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "PGUP" +msgstr "PGUP" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PCX: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉĦÌÉÔÉ ÐÁÍ'ÑÔØ." +msgstr "PCX: Не вдалося виділити пам'ять." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: æÏÒÍÁÔ ÝÅ ÎÅ ÒÏÚЦÚÎÁ¤ÔØÓÑ." +msgstr "PNM: Формат ще не розпізнається." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: æÁÊÌ ÚÄÁ¤ÔØÓÑ Ï¦Ò×ÁÎÉÍ." +msgstr "PNM: Файл здається обірваним." + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K Повернутий" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K Повернутий" -#: ../src/common/prntbase.cpp:845 +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Великий) 97 x 151 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K(Великий) Повернутий" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "Конверт PRC #1 102 x 165 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "Конверт PRC #1 Повернутий 165 x 102 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "Конверт PRC #10 324 x 458 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Конверт PRC #10 Повернутий 458 x 324 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "Конверт PRC #2 102 x 176 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "Конверт PRC #2 Повернутий 176 x 102 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "Конверт PRC #3 125 x 176 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "Конверт PRC #3 Повернутий 176 x 125 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "Конверт PRC #4 110 x 208 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "Конверт PRC #4 Повернутий 208 x 110 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "Конверт PRC #5 110 x 220 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "Конверт PRC #5 Повернутий 220 x 110 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "Конверт PRC #6 120 x 230 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "Конверт PRC #6 Повернутий 230 x 120 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "Конверт PRC #7 160 x 230 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "Конверт PRC #7 Повернутий 230 x 160 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "Конверт PRC #8 120 x 309 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "Конверт PRC #8 Повернутий 309 x 120 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "Конверт PRC #9 229 x 324 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "Конверт PRC #9 Повернутий 324 x 229 мм" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "PRINT" +msgstr "ДРУК" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 +msgid "Padding" +msgstr "Фаска" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "óÔÏÒ¦ÎËÁ %d" +msgstr "Сторінка %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:843 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "óÔÏÒ¦ÎËÁ %d Ú %d" +msgstr "Сторінка %d з %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ" +msgstr "Налаштування сторінки" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 +#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +msgid "Page setup" +msgstr "Налаштування сторінки" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" -msgstr "óÔÏÒ¦ÎËÉ" +msgstr "Сторінки" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" -msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÐÁÐÅÒÕ" +msgstr "Розмір паперу" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" -msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÐÁÐÅÒÕ" +msgstr "Розмір паперу" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 -msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Стилі абзаців" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 -msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:470 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObject" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "" +msgstr "Передача невідомого об'єкта до GetObject" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:263 +msgid "Paste selection" +msgstr "Вставити обране" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 +msgid "Peri&od" +msgstr "То&чка" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" -msgstr "äÏÚ×ÏÌÉ" +msgstr "Дозволи" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 +msgid "Picture Properties" +msgstr "Властивості малюнка" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÔÏËÕ ××ÏÄÕ-×É×ÏÄÕ" +msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "âÕÄØ ÌÁÓËÁ ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ÄÏÚ×ÏÌÅÎÉÊ ÛÒÉÆÔ." +msgstr "Будь ласка виберіть дозволений шрифт." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "âÕÄØ ÌÁÓËÁ ×ÉÂÅÒ¦ÔØ Ä¦ÊÓÎÉÊ ÆÁÊÌ." +msgstr "Будь ласка виберіть існуючий файл." -#: ../src/msw/dialup.cpp:751 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Будь ласка оберіть сторінку для відображення:" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "âÕÄØ ÌÁÓËÁ ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ISP" +msgstr "Будь ласка виберіть ISP" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:432 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" +"Будь ласка встановіть новішу версію comctl32.dll\n" +"(потрібна принаймні версія 4.70, а ви маєте лише %d.%02d)\n" +"або ця програма працюватиме некоректно." -#: ../src/common/prntbase.cpp:112 -msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "âÕÄØ ÌÁÓËÁ ÚÁÞÅËÁÊÔÅ - ÄÒÕËÕÀ\n" +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 +msgid "Please select the columns to show and define their order:" +msgstr "Вкажіть стовпчики, які слід показувати, і порядок показу:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +#: ../src/common/prntbase.cpp:329 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Будь ласка зачекайте - друкую\n" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 +msgid "Point Size" +msgstr "Розмір точки" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "" +"Встановлено помилкове значення вказівника на інструмент керування переглядом " +"даних." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "Встановлено помилкове значення вказівника на модель." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" -msgstr "ðÏÒÔÒÅÔ" +msgstr "Портрет" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 +msgid "Position" +msgstr "Позиція" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" -msgstr "æÁÊÌ PostScript" +msgstr "Файл PostScript" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "Preferences" +msgstr "Налаштування" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 +msgid "Preferences..." +msgstr "Налаштування…" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "Preview..." +msgstr "Перегляд…" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "ðÅÒÅÄÏÇÌÑÄ:" +msgstr "Передогляд:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:569 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÓÔÏÒ¦ÎËÁ" +msgstr "Попередня сторінка" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 +#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 +#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" -msgstr "äÒÕË" +msgstr "Друк" -#: ../src/common/docview.cpp:963 +#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "ðÅÒÅÄÏÇÌÑÄ ÄÒÕËÕ" +msgstr "Передогляд друку" -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅÄÏÇÌÑÄÁ ÄÒÕËÕ" +msgstr "Помилка попереднього перегляду друку" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "äÒÕË ¦ÎÔÅÒ×ÁÌÕ" +msgstr "Друк інтервалу" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÄÒÕËÕ" +msgstr "Налаштування друку" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" -msgstr "äÒÕË × ËÏÌØÏÒ¦" +msgstr "Друк в кольорі" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 +msgid "Print preview" +msgstr "Попередній перегляд друку" + +#: ../src/common/docview.cpp:1235 +msgid "Print preview creation failed." +msgstr "Не вдалося створити зображення попереднього перегляду друку." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "óÐÕÌÉÎÇ ÄÒÕËÕ" +msgstr "Спулінг друку" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:586 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" -msgstr "îÁÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÃÀ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ" +msgstr "Надрукувати цю сторінку" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "äÒÕË × ÆÁÊÌ" +msgstr "Друк в файл" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 +msgid "Print..." +msgstr "Надрукувати…" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 +msgid "Printer" +msgstr "Друкарка" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÐÒÉÎÔÅÒÕ:" +msgstr "Команда принтеру:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "ïÐæ§ ÐÒÉÎÔÅÒÕ" +msgstr "Параметри принтера" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "ïÐæ§ ÐÒÉÎÔÅÒÕ:" +msgstr "Параметри принтера:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ..." +msgstr "Принтер…" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 +msgid "Printer:" +msgstr "Друкарка:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 +msgid "Printing" +msgstr "Друк" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " -msgstr "äÒÕË" +msgstr "Друк" -#: ../src/common/prntbase.cpp:126 +#: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÄÒÕËÕ" +msgstr "Помилка друку" -#: ../src/generic/printps.cpp:244 +#: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "äÒÕË ÓÔÏÒ¦ÎËÉ %d..." +msgstr "Друк сторінки %d…" -#: ../src/generic/printps.cpp:204 +#: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." -msgstr "äÒÕË..." +msgstr "Друк…" -#: ../src/common/log.cpp:468 -msgid "Program aborted." -msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÚÕÐÉÎÅÎÁ." +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 +#: ../src/common/docview.cpp:2044 +msgid "Printout" +msgstr "Відбиток" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:556 +#, c-format +msgid "" +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "" +"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці \"%" +"s\"." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "" +"Інструменту обробки поступу не вдалося обробити тип значення; тип значення: " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 +msgid "Property" +msgstr "Властивість" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 +msgid "Property Error" +msgstr "Редактор властивостей" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "Quarto, 215 x 275 ÍÍ" +msgstr "Quarto, 215 x 275 мм" -#: ../src/generic/logg.cpp:1118 +#: ../src/generic/logg.cpp:1042 msgid "Question" -msgstr "ðÉÔÁÎÎÑ" +msgstr "Питання" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:264 +msgid "Quit this program" +msgstr "Вийти з цієї програми" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "RETURN" +msgstr "RETURN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "RIGHT" +msgstr "RIGHT" -#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 +#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s'" +msgstr "Помилка читання файла «%s»" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572 -#, c-format -msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "úÁÇÁÄÁÎÉÊ ÏÂ'¤ËÔ ÌÉÓÔËÕ Ú ÚÇÁÄËÏÀ=\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ!" +#: ../src/common/prntbase.cpp:258 +msgid "Ready" +msgstr "Готова" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 +msgid "Redo" +msgstr "Повторити" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:265 +msgid "Redo last action" +msgstr "Повторити останню дію" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 +msgid "Refresh" +msgstr "Оновити" -#: ../src/msw/registry.cpp:552 +#: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "ëÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s' ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ." +msgstr "Ключ реєстру «%s» вже присутній." -#: ../src/msw/registry.cpp:521 +#: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "ëÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s' ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ, îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÊÏÇÏ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ." +msgstr "Ключ реєстру «%s» не присутній, Не вдалося його перейменувати." -#: ../src/msw/registry.cpp:648 +#: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"ëÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s' ÎÅÏÂȦÄÎÉÊ ÄÌÑ ÎÏÒÍÁÌØÎϧ ÐÒÁæ ÓÉÓÔÅÍÉ,\n" -"ÊÏÇÏ ÚÎÉÝÅÎÎÑ ÐÒÉ×ÅÄÅ ×ÁÛÕ ÓÉÓÔÅÍÕ × ÎÅÐÒÁÃÀÀÞÉÊ ÓÔÁÎ:\n" -"ïÐÅÒÁÃ¦Ñ ×¦ÄͦÎÅÎÁ." +"Ключ реєстру «%s» необхідний для нормальної праці системи,\n" +"його знищення приведе вашу систему в недієздатний стан:\n" +"дію скасовано." -#: ../src/msw/registry.cpp:452 +#: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "úÎÁÞÅÎÎÑ ÒŤÓÔÒÕ '%s' ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΤ." +msgstr "Значення реєстру «%s» вже присутнє." -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 +msgid "Regular" +msgstr "Звичайний" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "ð¦ÄÈÏÄÑݦ ÚÁÐÉÓÕ:" +msgstr "Відповідні записи:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 -msgid "Remaining time : " -msgstr "úÁÌÉÛËÏ×ÉÊ ÞÁÓ : " +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:359 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "÷ÄÁÌÉÔÉ ÄÁÎÕ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ Ú ÚÁËÌÁÄÏË" +msgstr "Вилучити цю сторінку з закладок" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:193 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" +"Візуалізатор «%s» має несумісну версію %d.%d, його неможливо завантажити." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 +msgid "Rendering failed." +msgstr "Спроба показу зазнала невдачі." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 +msgid "Renumber List" +msgstr "Перенумерувати список" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "Rep&lace" +msgstr "&Замінити" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ×Ó¦" +msgstr "Замінити всі" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:262 +msgid "Replace selection" +msgstr "Замінити обране" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÎÁ:" +msgstr "Замінити на:" + +#: ../src/common/valtext.cpp:162 +msgid "Required information entry is empty." +msgstr "Потрібний запис даних виявився порожнім." + +#: ../src/common/translation.cpp:1804 +#, c-format +msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." +msgstr "Ресурс «%s» не є коректним каталогом повідомлень." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Повернутися до збереженого" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 -msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "æÁÊÌÉ ÒÅÓÕÒÓ¦× ÍÁÀÔØ ÍÁÔÉ ÏÄÎÁËÏ×ÉÊ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓ¦¦!" +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 +msgid "Ridge" +msgstr "Гребінь" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 +msgid "Right" +msgstr "Праворуч" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "ðÒÁ×Á ÍÅÖÁ (ÍÍ):" +msgstr "Права межа (мм):" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 +msgid "Right-align text." +msgstr "Текст вирівняний праворуч." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "Roman" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "Назва ста&ндартної позначки:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "SCROLL_LOCK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "SELECT" +msgstr "SELECT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARATOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "SNAPSHOT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "SPACE" +msgstr "ПРОБІЛ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECIAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "МІНУС" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ %s" +msgstr "Зберегти файл %s" + +#: ../src/common/docview.cpp:362 +msgid "Save As" +msgstr "Зберегти як" -#: ../src/common/docview.cpp:256 +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Save as" -msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÑË" +msgstr "Зберегти як" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 +#: ../src/common/stockitem.cpp:268 +msgid "Save current document" +msgstr "Зберегти поточний документ" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:269 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Зберегти поточний документ з іншою назвою" + +#: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" -msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ×ͦÓÔ ÖÕÒÎÁÌÕ × ÆÁÊÌ" +msgstr "Зберегти вміст журналу до файл" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" -msgstr "óËÒÉÐÔ" +msgstr "Скрипт" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" -msgstr "ðÏÛÕË" +msgstr "Пошук" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:447 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" -msgstr "" -"ðÏÛÕË × ËÎÉÇÁÈ ÐÏͦަ ×Ó¦È ÚÇÁÄÏË ××ÅÄÅÎÏÇÏ ×ÉÝÅ \n" -"ÔÅËÓÔÁ" +msgstr "Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище тексту" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "îÁÐÒÑÍÏË ÐÏÛÕËÕ" +msgstr "Напрямок пошуку" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 -#, fuzzy +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "ðÏÛÕË" +msgstr "Шукати:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:893 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "ðÏÛÕË × ÕÓ¦È ËÎÉÇÁÈ" +msgstr "Пошук в усіх книгах" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:718 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "ðÏÛÕË..." +msgstr "Пошук…" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" -msgstr "òÏÚĦÌÉ" +msgstr "Розділи" -#: ../src/common/ffile.cpp:199 +#: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÏÛÕËÕ × ÆÁÊ̦ '%s'" +msgstr "Помилка пошуку в файлі «%s»" + +#: ../src/common/ffile.cpp:209 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "Помилка пошуку на файлі «%s» (великі файли не підтримуються stdio)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" -msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×ÓÅ" +msgstr "Вибрати все" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 +msgid "Select All" +msgstr "Вибрати все" -#: ../src/common/docview.cpp:1605 +#: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÛÁÂÌÏÎ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ" +msgstr "Виберіть шаблон документа" -#: ../src/common/docview.cpp:1682 +#: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" -msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÐÅÒÅÇÌÑÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ" +msgstr "Виберіть перегляд документа" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Оберіть звичайний чи жирний." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Оберіть звичайний або курсивний стиль." -#: ../src/common/docview.cpp:1485 -msgid "Select a file" -msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÁÊÌ" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Оберіть чи буде текст підкреслено." -#: ../src/common/cmdline.cpp:713 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Selection" +msgstr "Обране" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Оберіть рівень списку для редагування." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "ð¦ÓÌÑ ÏÐæ§ '%s' ÞÅËÁ×ÓÑ ÒÏÚĦÌÀ×ÁÞ." +msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник." -#: ../include/wx/xti.h:839 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 +msgid "Set Cell Style" +msgstr "Встановити стиль комірки" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "" +msgstr "SetProperty викликано без коректного встановлювача" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Setup" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ" +#: ../src/common/filename.cpp:2482 +msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" +msgstr "" +"У цій версії операційної системи не передбачено встановлення часу доступу до " +"каталогів" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ..." +msgstr "Налаштування…" -#: ../src/msw/dialup.cpp:531 +#: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "äÅ˦ÌØËÁ ÁËÔÉ×ÎÉÈ Ð¦Ä'¤ÄÎÁÎØ ÚÎÁÊÄÅÎÏ, ×ÉÐÁÄËÏ×Ï ×ÉÂÉÒÁ¤ÍÏ ÏÄÎÅ." +msgstr "Декілька активних з'єднань знайдено, випадково вибираємо одне." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:313 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Показати при&ховані теки" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Показати при&ховані файли" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:401 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 +msgid "Show All" +msgstr "Показати всі" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:258 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Показати діалог інформації про програму" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×Ó¦" +msgstr "Показати всі" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×Ó¦ ÒÑÄËÉ ¦ÎÄÅËÓÕ" +msgstr "Показати всі рядки індексу" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓËÒÉÔ¦ ËÁÔÁÌÏÇÉ" +msgstr "Показати приховані теки" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012 -msgid "Show hidden files" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÓËÒÉÔ¦ ÆÁÊÌÉ" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:553 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ/ÚÁÈÏ×ÁÔÉ ÎÁצÇÁæÊÎÕ ÐÁÎÅÌØ" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 +msgstr "Показати/сховати навігаційну панель" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Показує підмножину Unicode." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Показує попередній перегляд параметрів для позначок." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Показує попередній перегляд для параметрів шрифту." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Показує попередній перегляд шрифту." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Показує попередній перегляд параметрів абзацу." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Попередній перегляд шрифту." + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Проста чорно-біла тема" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +msgid "Single" +msgstr "Одинарний" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" -msgstr "òÏÚͦÒ" +msgstr "Розмір" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:800 +msgid "Skip" +msgstr "Пропустити" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" -msgstr "îÁÈÉÌÅÎÉÊ" +msgstr "Нахилений" -#: ../src/common/docview.cpp:326 -msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "ãÅÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×¦ÄËÒÉÔÉÊ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ." +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 +msgid "Solid" +msgstr "Суцільна" -#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 -#: ../src/common/docview.cpp:1504 +#: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "ãÅÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×¦ÄËÒÉÔÉÊ." +msgstr "Цей файл не може бути відкритий." -#: ../src/common/docview.cpp:333 -msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "îÅÓÔÁÞÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦ ÄÌÑ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÚÏÎÉ ÐÅÒÅÄÏÇÌÑÄÕ." +msgstr "Нестача пам'яті для створення зони попереднього перегляду." -#: ../src/common/docview.cpp:959 -msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка оберіть іншу." -#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 -#, fuzzy +#: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "ãÅÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×¦ÄËÒÉÔÉÊ." +msgstr "Вибачте, формат цього файла не відомий." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "Звукові дані знаходяться у непідтримуваному форматі." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "Звуковий файл «%s» має непідтримуваний формат." -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 +msgid "Spacing" +msgstr "Проміжки" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "Spell Check" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартна" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 ÄÀÊÍ" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм" -#: ../src/generic/logg.cpp:619 -msgid "Status: " -msgstr "óÔÁÔÕÓ: " +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "Status:" +msgstr "Статус:" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 -msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "Stop" +msgstr "Зупинити" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Перекреслення" -#: ../src/msw/colour.cpp:38 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/colourcmn.cpp:46 +#, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "XRC ÒÅÓÕÒÓ: îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÚÁÄÁÎÉÊ ËÏÌ¦Ò '%s' ÄÌÑ '%s'." +msgstr "Рядок для кольору : Некоректна специфікація кольору : %s" -#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 -msgid "String conversions not supported" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680 -#, c-format -msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "ð¦ÄËÌÁÓ '%s' ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ ÄÌÁ ÒÅÓÕÒÓÕ '%s', ÎÅ ÎÁÓ̦ÄÕÀ!" +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Записник стилів" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 +msgid "Style:" +msgstr "Стиль:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "Ни&жній індекс" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Вер&хній індекс" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 мм" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:354 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +msgid "Symbol" +msgstr "Символ" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Шрифт для &символів:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉĦÌÉÔÉ ÐÁÍ'ÑÔØ." +msgstr "TIFF: Не вдалося виділити пам'ять." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +msgstr "TIFF: Помилка під час завантаження зображення." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:254 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:331 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +msgstr "TIFF: Помилка запису зображення." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:378 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +msgstr "TIFF: Помилка запису зображення." -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:363 +msgid "TIFF: Image size is abnormally big." +msgstr "TIFF: розмір зображення є надзвичайно великим." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 +msgid "Table Properties" +msgstr "Властивості таблиці" + +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Таблоїд Екстра 11,69 x 18 дюймів" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 ÄÀÊÍ" +msgstr "Таблоїд, 11 x 17 дюймів" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 +msgid "Tabs" +msgstr "Табуляції" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" -msgstr "ôÅÌÅÔÁÊÐ" +msgstr "Телетайп" -#: ../src/common/docview.cpp:1606 +#: ../src/common/docview.cpp:1856 msgid "Templates" -msgstr "ûÁÂÌÏÎÉ" +msgstr "Шаблони" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" +"Інструменту обробки тексту не вдалося обробити значення; тип значення: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Тайська (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:573 +#: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "óÅÒ×ÅÒ FTP ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ ÐÁÓÉ×ÎÉÊ ÒÅÖÉÍ." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:189 +msgstr "Сервер FTP не підтримує пасивний режим." + +#: ../src/common/ftp.cpp:609 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Доступні стилі позначок." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 +msgid "The available styles." +msgstr "Доступні стилі." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 +msgid "The background colour." +msgstr "Колір тла." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 +msgid "The bottom margin size." +msgstr "Ширина нижнього поля." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 +msgid "The bottom padding size." +msgstr "Ширина нижньої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +msgid "The bullet character." +msgstr "Символ позначки." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 +msgid "The character code." +msgstr "Код символу." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:202 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"îÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌ¦× '%s' ÎÅצÄÏÍÉÊ. ÷É ÍÏÖÅÔÅ ×ÉÂÒÁÔÉ\n" -"ÚÁͦÓÔØ ÎØÏÇÏ ÄÒÕÇÉÊ ÎÁÂÏÒ ÁÂÏ ÎÁÖÁÔÉ [÷¦ÄͦÎÁ] \n" -"ÑËÝÏ ×¦Î ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÚÁͦÎÅÎÉÊ" +"Набір символів «%s» невідомий. Ви можете вибрати\n" +"замість нього інший набір або натиснути [Скасувати], \n" +"якщо його не можна замінити" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "æÏÒÍÁÔ clipboard '%d' ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ." +msgstr "Формату буфера даних «%d» не існує." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "Типовий стиль для наступного абзацу." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ\n" -"óÔ×ÏÒÉÔÉ ÊÏÇÏ ÚÁÒÁÚ?" +"Каталог «%s» не присутній\n" +"Створити його зараз?" -#: ../src/common/docview.cpp:1859 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/htmprint.cpp:272 +#, c-format msgid "" -"The file '%s' couldn't be opened.\n" -"It has been removed from the most recently used files list." +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " +"truncated if printed.\n" +"\n" +"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -"æÁÊÌ '%s' ÎÅ ÐÒÉÓÕÔÎ¦Ê ÁÂÏ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×¦ÄËÒÉÔÉÊ.\n" -"÷¦Î ÂÕ× ×ÉÄÁÌÅÎÉÊ Ú ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊÌ¦× MRU." +"Документ %s не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його " +"буде обрізано під час друку.\n" +"\n" +"Бажаєте надрукувати його попри це?" -#: ../src/common/docview.cpp:1869 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:1175 +#, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"æÁÊÌ '%s' ÎÅ ÐÒÉÓÕÔÎ¦Ê ÁÂÏ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×¦ÄËÒÉÔÉÊ.\n" -"÷¦Î ÂÕ× ×ÉÄÁÌÅÎÉÊ Ú ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊÌ¦× MRU." - -#: ../src/common/filename.cpp:926 -#, c-format -msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "ûÌÑÈ '%s' ÍÁ¤ ÚÁÂÁÇÁÔÏ \"..\"!" +"Файла «%s» не існує, отже його неможливо відкрити.\n" +"Його було вилучено зі списку нещодавно використаних." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +msgid "The first line indent." +msgstr "Розмір шрифту:" + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "Крім того, підтримуються такі стандартні параметри GTK+:\n" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 +msgid "The font colour." +msgstr "Колір шрифту." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 +msgid "The font family." +msgstr "Гарнітура шрифту." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 +msgid "The font point size." +msgstr "Розмір шрифту:" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 +msgid "The font size in points." +msgstr "Розмір шрифту у пунктах." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 +msgid "The font style." +msgstr "Стиль шрифту." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 +msgid "The font weight." +msgstr "Вага шрифту." + +#: ../src/common/docview.cpp:1436 +#, c-format +msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." +msgstr "Не вдалося визначити формат файла «%s»." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +msgid "The left indent." +msgstr "Лівий відступ." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 +msgid "The left margin size." +msgstr "Ширина нижнього поля." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 +msgid "The left padding size." +msgstr "Ширина лівої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 +msgid "The line spacing." +msgstr "Проміжок між рядками." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 +msgid "The list item number." +msgstr "Номер елемента у списку." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 +msgid "The locale ID is unknown." +msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 +msgid "The object height." +msgstr "Висота об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 +msgid "The object width." +msgstr "Ширина об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "The outline level." +msgstr "Рівень відступу." + +#: ../src/common/log.cpp:230 +#, c-format +msgid "The previous message repeated %lu time." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu раз." +msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %lu рази." +msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів." + +#: ../src/common/log.cpp:223 +msgid "The previous message repeated once." +msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз." + +#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "Діалоговим вікном друку повернуто повідомлення про помилку." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +msgid "The range to show." +msgstr "Діапазон показу." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"Звіт містить файли зазначені нижче. Якщо хоч якийсь з цих файлів містить " +"особисту інформацію,\n" +"будь ласка, зніміть з них позначення, їх буде вилучено зі звіту.\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:857 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "ïÂÏ×'ÑÚËÏ×ÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s' ÎÅ ×ËÁÚÁÎÉÊ." - -#: ../src/common/textcmn.cpp:255 +msgstr "Обов'язковий параметр «%s» не вказаний." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 +msgid "The right indent." +msgstr "Відступ праворуч." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 +msgid "The right margin size." +msgstr "Ширина правого поля." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 +msgid "The right padding size." +msgstr "Ширина правої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "Проміжок після абзацу." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "Проміжок перед абзацом." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 +msgid "The style name." +msgstr "Назва стилю." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "Стиль, на якому засновано цей стиль." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 +msgid "The style preview." +msgstr "Перегляд стилю." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 +msgid "The system cannot find the file specified." +msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 +msgid "The tab position." +msgstr "Позиція табуляції." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 +msgid "The tab positions." +msgstr "Позиції табуляції." + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "ôÅËÓÔ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÚÁÐÉÓÁÎÉÊ." +msgstr "Текст не може бути записаний." -#: ../src/common/cmdline.cpp:836 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 +msgid "The top margin size." +msgstr "Ширина верхнього поля." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 +msgid "The top padding size." +msgstr "Ширина верхньої фаски." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "úÎÁÞÅÎÎÑ ÏÐæ§ '%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÂÕÔÉ ÚÁÄÁÎÏ." +msgstr "Значення параметра «%s» повинно бути задано." -#: ../src/msw/dialup.cpp:419 +#: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " +"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "" +"Версія служби віддаленого доступу (RAS), встановлена на цій машині " +"застаріла, будь ласка, оновіть її (не вистачає функції %s)." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 +msgid "The vertical offset relative to the paragraph." +msgstr "Вертикальний відступ відносно абзацу." + +#: ../src/gtk/print.cpp:951 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +msgstr "Не вдалося використати wxGtkPrinterDC." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" -"óÅÒ×ÉÓ ÄÁÌÅËÏÇÏ Ð¦Ä'¤ÄÎÁÎÎÑ (RAS) ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÊ ÎÁ Ã¦Ê ÍÁÛÉΦ ÓÔÁÒÉÊ, ÂÕÄØ " -"ÌÁÓËÁ ÏÂÎÏצÔØ (ÆÕÎËÃ¦Ñ %s ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ)." +"Для вказаного номера стовпчика не передбачено стовпчика або інструменту " +"обробки." -#: ../src/html/htmprint.cpp:587 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" +"Під час створення сторінки виникла проблема: можливо, Вам слід встановити " +"типову друкарку." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:256 +msgid "" +"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " +"when it is printed." +msgstr "" +"Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його " +"буде обрізано під час друку." + +#: ../src/common/image.cpp:2506 +#, c-format +msgid "This is not a %s." +msgstr "Це не %s." + +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 +msgid "" +"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " +"comctl32.dll" +msgstr "" +"Ця система не підтримує елементи визначення дати, будь ласка, оновіть вашу " +"версію comctl32.dll" -#: ../src/msw/thread.cpp:1207 +#: ../src/msw/thread.cpp:1267 msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§ ÍÏÄÕÌÑ ÎÉÔÏË: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ × ÌÏËÁÌØÎÏÍÕ " -"ÐÒÏÓÔÏÒ¦ ÎÉÔËÉ" +"Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося записати значення в " +"локальному просторі нитки" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§ ÍÏÄÕÌÑ ÎÉÔÏË: ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÌÀÞ ÎÉÔËÉ" +msgstr "Помилка ініціалізації модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки" -#: ../src/msw/thread.cpp:1195 +#: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§ ÍÏÄÕÌÑ ÎÉÔÏË: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÙÄÅÌÉÔØ ¦ÎÄÅËÓ × ÌÏËÁÌØÎÏÍÕ " -"ÐÒÏÓÔÏÒ¦ ÎÉÔËÉ" +"Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося виділити індекс в локальному " +"просторі нитки" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "ðÒÉÏÒ¦ÔÅÔ ÎÉÔËÉ ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÉÊ." +msgstr "Пріоритет нитки проігноровано." -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "òÏÚÓÔÁ×ÉÔÉ &ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏ" +msgstr "Розставити &горизонтально" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "òÏÚÓÔÁ×ÉÔÉ &×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏ" +msgstr "Розставити &вертикально" + +#: ../src/common/ftp.cpp:205 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "" +"Тайм-аут очікування на з'єднання з сервером FTP, спроба пасивного режиму." -#: ../src/msw/timer.cpp:111 -#, fuzzy +#: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÔÏËÕ ××ÏÄÕ-×É×ÏÄÕ" +msgstr "Помилка створення таймера." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" -msgstr "ð¦ÄËÁÚËÁ ÄÎÑ" +msgstr "Підказка дня" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "ðÒÏÂÁÞÔÅ, ЦÄÓËÁÚËÉ ÎÅÄÏÓÔÕÐΦ!" +msgstr "Вибачте, підказки недоступні!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 +msgid "To:" +msgstr "До:" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" +"Інструменту обробки перемикання не вдалося обробити значення; тип значення: " + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "Забагато викликів EndStyle!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:289 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "Забагато кольорів у PNG, картинка може бути трохи змазаною." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "Top" +msgstr "Вгорі" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Верхня межа (мм):" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +msgid "Translations by " +msgstr "Переклад " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 +msgid "Translators" +msgstr "Перекладачі" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 +msgid "True" +msgstr "Так" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:232 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "" +"Спроба вилучення файла «%s» зі списку пам'яті VFS, але його не завантажено!" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 +msgid "Type a font name." +msgstr "Наберіть назву шрифту." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Наберіть розмір у пунктах." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 +#, c-format +msgid "Type mismatch in argument %u." +msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:323 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "Тип має містити перетворення enum - long" + +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 +#, c-format +msgid "" +"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " +"\"%s\"." +msgstr "" +"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», а " +"не «%s»." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "UP" +msgstr "ВГОРУ" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 +msgid "Unable to add inotify watch" +msgstr "Не вдалося додати спостереження inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 +msgid "Unable to add kqueue watch" +msgstr "Не вдалося додати спостереження kqueue" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 +msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" +msgstr "Не вдалося пов’язати обробник з портом завершення введення-виведення" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 +msgid "Unable to close I/O completion port handle" +msgstr "Не вдалося закрити обробник порту доповнення введення-виведення" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 +msgid "Unable to close inotify instance" +msgstr "Не вдалося завершити роботу екземпляра inotify" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 +#, c-format +msgid "Unable to close path '%s'" +msgstr "Не вдалося закрити адресу «%s»" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 +#, c-format +msgid "Unable to close the handle for '%s'" +msgstr "Не вдалося завершити роботу обробника «%s»" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 +msgid "Unable to create I/O completion port" +msgstr "Не вдалося створити порт завершення введення-виведення" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 +msgid "Unable to create IOCP worker thread" +msgstr "Не вдалося створити нитку обробки IOCP" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 +msgid "Unable to create inotify instance" +msgstr "Не вдалося створити екземпляр inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 +msgid "Unable to create kqueue instance" +msgstr "Не вдалося створити екземпляр kqueue" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 +msgid "Unable to dequeue completion packet" +msgstr "Не вдалося вилучити з черги пакет завершення" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 +msgid "Unable to get events from kqueue" +msgstr "Не вдалося отримати список подій від kqueue" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 -msgid "To:" -msgstr "äÏ:" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898 +msgid "Unable to handle native drag&drop data" +msgstr "Не вдалося обробити власні дані перетягування зі скиданням" -#: ../src/common/imagpng.cpp:304 -msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +#: ../src/gtk/app.cpp:438 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" +"Не вдалося ініціалізувати GTK+, чи правильно встановлено змінну DISPLAY?" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 -msgid "Top margin (mm):" -msgstr "÷ÅÒÈÎÑ ÍÅÖÁ (ÍÍ):" +#: ../src/gtk/app.cpp:273 +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати програму Hildon" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, c-format -msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"óÐÒÏÂÁ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s' Ú ÓÐÉÓËÕ ÐÁÍ'ÑÔ¦ VFS, ÁÌŠצΠÎÅ ÚÁÇÒÕÖÅÎÉÊ!" +msgid "Unable to open path '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s»" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 -msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "óÐÒÏÂÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦Í'Ñ ÈÏÓÔÁ NULL: צÄͦÎÅÎÁ" +#: ../src/html/htmlwin.cpp:557 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити запрошений документ HTML: %s" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" +#: ../src/unix/sound.cpp:369 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Не вдалося асинхронно відтворити звук." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 -#, fuzzy -msgid "Type" -msgstr "ôÅÌÅÔÁÊÐ" +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 +msgid "Unable to post completion status" +msgstr "Не вдалося повідомити про стан завершення" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 -#: ../src/common/xtixml.cpp:498 -msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "" +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 +msgid "Unable to read from inotify descriptor" +msgstr "Не вдалося прочитати дані з дескриптора inotify" -#: ../src/common/paper.cpp:152 -msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ÄÀÊÍ" +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 +msgid "Unable to remove inotify watch" +msgstr "Не вдалося вилучити спостереження inotify" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:378 +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 +msgid "Unable to remove kqueue watch" +msgstr "Не вдалося вилучити спостереження kqueue" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, c-format -msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML: %s" +msgid "Unable to set up watch for '%s'" +msgstr "Не вдалося налаштувати спостереження за «%s»" -#: ../src/unix/sound.cpp:376 -msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "" +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 +msgid "Unable to start IOCP worker thread" +msgstr "Не вдалося започаткувати нитку обробки IOCP" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Undelete" +msgstr "Скасувати вилучення" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Underline" -msgstr "ð¦ÄËÒÅÓÌÅÎÎÑ" +msgstr "Підкреслити" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 +msgid "Underlined" +msgstr "Підкреслене" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 +msgid "Undo" +msgstr "Вернути" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:266 +msgid "Undo last action" +msgstr "Скасувати останню дію" -#: ../src/common/cmdline.cpp:800 +#: ../src/common/cmdline.cpp:857 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "За параметром «%s» слідують неочікувані символи." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "îÅÓÐÏĦ×ÁÎÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'" +msgstr "Несподіваний параметр «%s»" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 +msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" +msgstr "Неочікувано створено новий порт доповнення введення-виведення" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 +msgid "Ungraceful worker thread termination" +msgstr "Некоректне завершення роботи нитки" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 16 бітів (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 16 бітів Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 16 бітів Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 32 бітів (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 32 бітів Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 32 бітів Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 7 бітів (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1108 +msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Unindent" +msgstr "Скасувати відступ" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 +msgid "Units for the bottom border width." +msgstr "Одиниці виміру ширини нижньої частини рамки." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 +msgid "Units for the bottom margin." +msgstr "Одиниці виміру нижнього поля." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 +msgid "Units for the bottom outline width." +msgstr "Одиниці виміру нижньої частини контуру." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 +msgid "Units for the bottom padding." +msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 +msgid "Units for the left border width." +msgstr "Одиниці виміру ширини лівої частини рамки." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 +msgid "Units for the left margin." +msgstr "Одиниці виміру лівого поля." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 +msgid "Units for the left outline width." +msgstr "Одиниці виміру лівої частини контуру." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 +msgid "Units for the left padding." +msgstr "Одиниці виміру лівої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251 +msgid "Units for the object height." +msgstr "Одиниці виміру висоти об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 +msgid "Units for the object offset." +msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224 +msgid "Units for the object width." +msgstr "Одиниці виміру ширини об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 +msgid "Units for the right border width." +msgstr "Одиниці виміру ширини правої частини рамки." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 +msgid "Units for the right margin." +msgstr "Одиниці виміру правого поля." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 +msgid "Units for the right outline width." +msgstr "Одиниці виміру правої частини контуру." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 +msgid "Units for the right padding." +msgstr "Одиниці виміру правої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 +msgid "Units for the top border width." +msgstr "Одиниці виміру ширини верхньої частини рамки." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 +msgid "Units for the top margin." +msgstr "Одиниці виміру верхнього поля." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 +msgid "Units for the top outline width." +msgstr "Одиниці виміру верхньої частини контуру." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 +msgid "Units for the top padding." +msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ DDE %08x" +msgstr "Невідома помилка DDE %08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:617 +#, c-format +msgid "Unknown PNG resolution unit %d" +msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності PNG, %d" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:328 +#, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Невідома властивість %s" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:537 +#, c-format +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 +msgid "Unknown data format" +msgstr "Невідомий формат даних" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Невідома помилка динамічної бібліотеки" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:680 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "îÅצÄÏÍÅ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ (%d)" +msgstr "Невідоме кодування (%d)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "îÅצÄÏÍÅ ÐÏÌÅ × ÆÁÊ̦ %s, ÓÔÒÏËÁ %d: '%s'." +msgid "Unknown error %08x" +msgstr "Невідома помилка %08x" -#: ../src/common/cmdline.cpp:573 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 +msgid "Unknown exception" +msgstr "Невідомий виняток" + +#: ../src/common/image.cpp:2491 +msgid "Unknown image data format." +msgstr "Невідомий формат даних зображення." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÄÏ×ÇÁ ÏÐÃ¦Ñ '%s'" +msgstr "Невідомий параметр long «%s»" -#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 +msgid "Unknown name or named argument." +msgstr "Невідома назва або іменований аргумент." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÏÐÃ¦Ñ '%s'" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750 -msgid "Unknown style flag " -msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ ÓÔÉÌØ ÆÌÁÇÕ" +msgstr "Невідомий параметр «%s»" -#: ../src/common/xtixml.cpp:324 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unkown Property %s" -msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÏÐÃ¦Ñ '%s'" - -#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "îÅÚÁËÒÉÔÁ ÓËÏÂËÁ '{' × ÚÁÐÉÓÕ ÄÌÑ mime type %s." +msgstr "Незакрита дужка '{' в запису для типу MIME %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" -msgstr "îÅÎÁÚ×ÁÎÁ ËÏÍÁÎÄÁ" +msgstr "Неназвана команда" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 +msgid "Unspecified" +msgstr "Не вказано" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "îÅЦÄÔÒÉÍÕ×ÁÎÉÊ ÆÏÒÍÁÔ clipboard." +msgstr "Непідтримуваний формат clipboard." -#: ../src/common/appcmn.cpp:222 +#: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "îÅЦÄÔÒÉÍÕ×ÁÎÁ ÔÅÍÁ '%s'." +msgstr "Непідтримувана тема «%s»." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" -msgstr "÷×ÅÒÈ" +msgstr "Вверх" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Літери у верхньому регістрі" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Римські цифри у верхньому регістрі" -#: ../src/common/cmdline.cpp:927 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ: %s" +msgstr "Використання: %s" -#: ../src/common/valtext.cpp:185 -msgid "Validation conflict" -msgstr "ëÏÎÆ̦ËÔ ÐÅÒÅצÒËÉ" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Використовувати поточні параметри вирівнювання." -#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 -msgid "Video Output" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" +"Не існує коректного вказівника на типовий інструмент керування переглядом" + +#: ../src/common/valtext.cpp:175 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Конфлікт перевірки" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:239 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:385 +#, c-format +msgid "Value must be %s or higher." +msgstr "Значення має бути рівним або більшим за %s." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:412 +#, c-format +msgid "Value must be %s or less." +msgstr "Значення має бути рівним або меншим за %s." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928 +#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 +#, c-format +msgid "Value must be between %s and %s." +msgstr "Значення має належати проміжку від %s до %s." + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 +msgid "Version " +msgstr "Версія " + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 +msgid "Vertical &Offset:" +msgstr "&Вертикальний відступ:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 +msgid "Vertical alignment." +msgstr "Вертикальне вирівнювання." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÆÁÊÌ¦× Ú ÄÅÔÁÌÑÍÉ" +msgstr "Перегляд файлів з подробицями" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÆÁÊÌ¦× × ×ÉÇÌÑĦ ÓÐÉÓËÕ" +msgstr "Перегляд файлів в вигляді списку" -#: ../src/common/docview.cpp:1683 +#: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" -msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄÉ" +msgstr "Перегляди" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_LEFT" -#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÅËÁÎÎÑ ÚÁ˦ÎÞÅÎÎÑ Ð¦ÄÐÒÏÃÅÓÕ" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" -#: ../src/common/docview.cpp:463 -msgid "Warning" -msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_RIGHT" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Помилка очікування на ввід-вивід для дескриптора epoll %d" -#: ../src/common/log.cpp:482 +#: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " -msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: " +msgstr "Попередження: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:393 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: ÓÐÒÏÂÁ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÏÂÒÏÂÎÉËÁ ÔÅÇÁ HTML Ú ÐÕÓÔÏÇÏ ÓÔÅËÕ." +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 +msgid "Weight" +msgstr "Вага" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Західноєвропейська (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "West European ÎÏ×ÉÊ (ISO-8859-15/Latin 0)" +msgstr "Західноєвропейська з Євро (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 -#, fuzzy +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" -msgstr "ô¦ÌØËÉ ÐÏ×Φ ÓÌÏ×Á" +msgstr "Тільки цілі слова" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "ô¦ÌØËÉ ÐÏ×Φ ÓÌÏ×Á" +msgstr "Тільки цілі слова" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 ÍÏÔÉ× " +msgstr "Win32 мотив " -#: ../src/msw/utils.cpp:944 +#: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s ÎÁ Windows 3.1" +msgstr "Win32s на Windows 3.1" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1278 +msgid "Windows 2000" +msgstr "Windows 2000" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1310 +msgid "Windows 7" +msgstr "Windows 7" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1242 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:948 +#: ../src/msw/utils.cpp:1238 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1253 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1249 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1260 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Арабська Windows (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Балтійська Windows (CP 1257)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1222 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 -msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" +msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936) або GB-2312" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" +msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950) або Big-5" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Кирилична Windows (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Грецька Windows (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 +msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" +msgstr "Японська Windows (CP 932) або Shift-JIS" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Корейська Windows (CP 949)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1257 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1318 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1287 +msgid "Windows Server 2003" +msgstr "Windows Server 2003" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1303 +msgid "Windows Server 2008" +msgstr "Windows Server 2008" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1309 +msgid "Windows Server 2008 R2" +msgstr "Windows Server 2008 R2" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Тайська Windows (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Турецька Windows (CP 1254)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1304 +msgid "Windows Vista" +msgstr "Windows Vista" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" +msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/msw/utils.cpp:1293 +msgid "Windows XP" +msgstr "Windows XP" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 +msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" +msgstr "Кирилиця, Windows/DOS OEM (CP 866)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ × ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Помилка запису в файл «%s»" -#: ../src/xml/xml.cpp:548 +#: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÒÏÚÂÏÒÕ XML: '%s' × ÓÔÒÏæ %d" +msgstr "Помилка розбору XML: «%s» у рядку %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: ðÏÇÁÎÏ ÐÏÓÔÒϤÎÁ ÄÁÔÁ ЦËÓÅÌÕ!" +msgstr "XPM: Помилкові дані пікселя!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: ðÏÇÁÎÏ ÚÁÄÁÎÉÊ ËÏÌ¦Ò '%s'!" +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: некоректний опис кольору у рядку %d" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508 -#, fuzzy, c-format -msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁÃ¦Ñ ÒÅÓÕÒÓÁ ¦ËÏÎËÉ %s." +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: некоректний формат заголовку!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC ÒÅÓÕÒÓ: îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ bitmap Ú '%s'" +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: погано сформоване визначення кольору «%s» у рядку %d!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: не залишилося кольорів для маски!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "XRC ÒÅÓÕÒÓ: îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÚÁÄÁÎÉÊ ËÏÌ¦Ò '%s' ÄÌÑ '%s'." +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: обрізані дані картинки у рядку %d!" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" -msgstr "ôÁË" +msgstr "Так" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "Ви не можете спорожнити оверлей, який не ініційовано" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "Ви не можете двічі викликати Init для оверлеїв" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÄÏÂÁ×ÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ × ÃÀ ÓÅËæÀ." +msgstr "Ви не можете додати нову теку в цю секцію." + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 +msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." +msgstr "" +"Вами введено некоректне значення. Натисніть ESC, щоб скасувати редагування." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Zoom &In" +msgstr "&Збільшити" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "З&меншити" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" -#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP ÏÂÒÏÂÎÉË ÚÁÒÁÚ Ð¦ÄÔÒÉÍÕ¤ ÌÉÛŠͦÓÃÅצ ÆÁÊÌÉ!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" -#: ../src/common/docview.cpp:2043 -msgid "[EMPTY]" -msgstr "[ðõóôï]" +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "Масштабувати до &заповнення" -#: ../src/msw/dde.cpp:1075 +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Підібрати за розмірами" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "áÐ̦ËÁÃ¦Ñ DDEML ÓÔ×ÏÒÉÌÁ ÚÁÔÑÖÎÕ ÐÅÒÅÇÏÎÎÕ ÕÍÏ×Õ" +msgstr "застосування DDEML створило затяжні перегони." -#: ../src/msw/dde.cpp:1063 +#: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"æÕÎËÃ¦Ñ DDEML ÂÕÌÁ ×ÉËÌÁËÁÎÁ ÂÅÚ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ×ÉÚÏ×Õ ÄÏ DdeInitialize " -"ÆÕÎËæ¦,\n" -"ÁÂÏ ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ¦ÎÓÔÁÎæ§\n" -"ÂÕ× ÐÅÒÅÄÁÎÉÊ ÄÏ DDEML ÆÕÎËæ§)" +"Функція DDEML була викликана без попереднього виклику функції " +"DdeInitialize,\n" +"або неправильний ідентифікатор інстанції\n" +"було передано до DDEML функції." -#: ../src/msw/dde.cpp:1081 +#: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "ÓÐÒÏÂÁ Ë̦¤ÎÔÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ Ú×'ÑÚÏË ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ." +msgstr "спроба клієнту встановити зв'язок не вдалася." -#: ../src/msw/dde.cpp:1078 +#: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ×ÉĦÌÅÎÎÑ ÐÁÍ'ÑÔ¦." +msgstr "помилка виділення пам'яті." -#: ../src/msw/dde.cpp:1072 +#: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÎÅ ÐÒÏÊÛÏ× ×Á̦ÄÁæÀ DDEML." +msgstr "параметр не пройшов перевірку DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1054 +#: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÓÉÎÈÒÏÎÎÕ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ÐÏÒÁÄÉ ÐÅÒÅÞÅËÁ×ÓÑ" +msgstr "запит на синхронну транзакцію поради перевищив границю часу" -#: ../src/msw/dde.cpp:1060 +#: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÓÉÎÈÒÏÎÎÕ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ÄÁÎÉÈ ÐÅÒÅÞÅËÁ×ÓÑ" +msgstr "запит на синхронну транзакцію даних перечекався" -#: ../src/msw/dde.cpp:1069 +#: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÓÉÎÈÒÏÎÎÕ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ÚÁÐÕÓËÕ ÐÅÒÅÞÅËÁ×ÓÑ" +msgstr "запит на синхронну транзакцію запуску перечекався" -#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +#: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÓÉÎÈÒÏÎÎÕ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ÐÒÏÇÌÑÄÕ ÐÅÒÅÞÅËÁ×ÓÑ" +msgstr "запит на синхронну транзакцію перегляду перевищив границю часу." -#: ../src/msw/dde.cpp:1102 +#: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÚÁ˦ÎÞÅÎÎÑ ÓÉÎÈÒÏÎÎϧ ÔÒÁÎÚÁËæ§ ÐÏÒÁÄÉ ÐÅÒÅÞÅËÁ×ÓÑ" +msgstr "запит на закінчення синхронної транзакції поради перечекався" -#: ../src/msw/dde.cpp:1096 +#: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" +"виконано спробу транзакції з боку сервера під час обміну даними,\n" +"її перервано клієнтом, або сервер було\n" +"зупинено до завершення транзакції." -#: ../src/msw/dde.cpp:1084 +#: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÎÅ ÚÁ˦ÎÞÉÌÁÓÑ" +msgstr "помилкова транзакція." -#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1066 +#: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" +"програма запущена як APPCLASS_MONITOR\n" +"спробувала виконати DDE транзакцію,\n" +"або програма запущена як APPCMD_CLIENTONLY \n" +"спробувала виконати серверні транзакції." -#: ../src/msw/dde.cpp:1090 +#: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "×ÎÕÔÒ¦ÛÎ¦Ê ×ÉËÌÉË ÄÏ PostMessage ÎÅ ÐÒÏÊÛÏ×" +msgstr "внутрішній виклик до PostMessage не пройшов" -#: ../src/msw/dde.cpp:1099 +#: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "×ÎÕÔÒ¦ÛÎÑ ÐÏÍÉÌËÁ × DDEML." +msgstr "внутрішня помилка в DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1105 +#: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" +"до функції DDEML передано помилковий ідентифікатор транзакції.\n" +"Тільки-но програма повернулася зі зворотного виклику XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"ідентифікатор транзакції для цього виклику вже не є дійсним." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "припускається, що це ланцюговий zip з багатьох частин" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1815 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "ÓÐÒÏÂÁ ÚÁͦÎÉÔÉ ÎÅÚÁͦÎÎÕ ËÌÁ×ÉÛÕ '%s' ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÁ." +msgstr "спроба замінити незамінну клавішу «%s» проігнорована." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "" +msgstr "некоректні аргументи бібліотечної функції" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "" +msgstr "некоректний підпис" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "некоректний відступ для входу у zip-файлі" + +#: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" -msgstr "ÄצÊËÏ×ÉÊ" +msgstr "двійковий" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:533 -#, fuzzy +#: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" -msgstr "öÉÒÎÉÊ" +msgstr "жирний" + +#: ../src/os2/iniconf.cpp:464 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "буфер замалий для теки Windows." -#: ../src/common/fontcmn.cpp:457 -#, fuzzy -msgid "bold " -msgstr "öÉÒÎÉÊ" +#: ../src/msw/utils.cpp:1324 +#, c-format +msgid "build %lu" +msgstr "збірка %lu" -#: ../src/common/ffile.cpp:79 +#: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁËÒÉÔÉ ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒ ÆÁÊÌÕ %d" +msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла %d" -#: ../src/common/file.cpp:729 +#: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚͦÎÉ × ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Не вдалося записати зміни в файл «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:252 +#: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Не вдалося створити файл «%s»" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1106 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁæ§ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ '%s'" +msgstr "Не вдалося вилучити файл налаштувань користувача «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:631 +#: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÏÓÑÇÎÅÎÎÑ Ë¦ÎÃÑ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "Не вдалося встановити досягнення кінця файла з дескриптором %d" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "неможливо виконати «%s»" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "неможливо знайти центральну теку у zip" -#: ../src/common/file.cpp:585 +#: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÏ×ÖÉÎÕ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "Не вдалося встановити довжину файла з дескриптором %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:368 +#: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" -"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ HOME ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ, ÂÕÄÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÉÊ ÄÁÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ." +"Не вдалося встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог." -#: ../src/common/file.cpp:450 +#: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÌÉÔÉ ÆÁÊÌ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "Не вдалося злити файл з дескриптором %d" -#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 +#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÁÎÕ ÐÏÚÉÃÉÀ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "неможливо отримати дану позицію файла з дескриптором %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:306 +#: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÖÏÄÎÏÇÏ ÛÒÉÆÔÕ, ÚÕÐÉÎËÁ" +msgstr "неможливо завантажити жодного шрифту, зупинка" -#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 +#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»" -#: ../src/common/fileconf.cpp:407 +#: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÇÌÏÂÁÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁæ§ '%s'." +msgstr "Не вдалося відкрити загальний файл налаштувань «%s»." -#: ../src/common/fileconf.cpp:422 +#: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ '%s'." +msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»." -#: ../src/common/fileconf.cpp:981 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§." +msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань." -#: ../src/common/dynlib.cpp:445 -msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "неможливо переініціювати потік стискання zlib" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "неможливо переініціювати потік розпакування zlib" -#: ../src/common/file.cpp:404 +#: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "помилка читання файла з дескриптором %d" -#: ../src/common/file.cpp:724 +#: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s'" +msgstr "помилка вилучення файла «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:740 +#: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ '%s'" +msgstr "помилка вилучення тимчасового файла «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 +#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÓÕÎÕÔÉÓØ Õ ÆÁÊ̦ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескриптором %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/textfile.cpp:300 +#, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÆÁÊÌÕ '%s' ÎÁ ĦÓË." +msgstr "неможливо записати буфер «%s» на диск." -#: ../src/common/file.cpp:433 +#: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ × ÆÁÊÌ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +msgstr "Не вдалося записати в файл з дескриптором %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:992 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁæ§." - -#: ../src/common/intl.cpp:1108 -#, c-format -msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÕ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÕ '%s' ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ." +msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "" +msgstr "помилка у контрольній сумі" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:821 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "помилка під час перевірки контрольної суми у заголовку tar" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 +msgid "cm" +msgstr "см" #: ../src/html/chm.cpp:348 -#, fuzzy msgid "compression error" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÕݦÌØÎÅÎÎÑ" +msgstr "помилка стиснення" -#: ../src/common/regex.cpp:141 +#: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "перетворення у 8-бітове кодування зазнало невдачі" -#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1067 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" -msgstr "ÄÁÔÁ" +msgstr "дата" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "" +msgstr "помилка розпакування" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" -msgstr "alt" +msgstr "типовий" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 -msgid "delegate has no type info" -msgstr "" +#: ../src/common/cmdline.cpp:1312 +msgid "double" +msgstr "double" -#: ../src/common/datetime.cpp:3483 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:534 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "дамп стану процесу (бінарний)" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" -msgstr "צӦÍÎÁÄÃÑÔÉÊ" +msgstr "вісімнадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:3473 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" -msgstr "×ÏÓØÍÉÊ" +msgstr "восьмий" -#: ../src/common/datetime.cpp:3476 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" -msgstr "ÏÄÉÎÁÄÃÑÔÉÊ" - -#: ../src/common/strconv.cpp:1692 -#, fuzzy, c-format -msgid "encoding %s" -msgstr "îÅצÄÏÍÅ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ (%d)" +msgstr "одинадцятий" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1801 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "ÐÏÌÅ '%s' Ú'Ñ×ÌѤÔØÓÑ Â¦ÌØÛÅ ÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÕ × ÇÒÕЦ '%s'" +msgstr "поле «%s» з'являється більше одного разу в групі «%s»" #: ../src/html/chm.cpp:344 -#, fuzzy msgid "error in data format" -msgstr "GIF: ÐÏÍÉÌËÁ × ÆÏÒÍÁÔ¦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ GIF." +msgstr "помилка в форматі даних" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "помилка під час відкриття «%s»" #: ../src/html/chm.cpp:332 -#, fuzzy msgid "error opening file" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s'" +msgstr "помилка під час відкриття файла" -#: ../src/msw/dialup.cpp:845 -msgid "establish" -msgstr "×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "помилка під час читання центральної теки zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "помилка читання локального заголовка zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "" +"помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÓËÉÄÕ ÂÕÆÅÒÕ ÆÁÊÌÕ '%s'." +msgstr "не вдалося скинути буфер файла «%s»." -#: ../src/common/datetime.cpp:3480 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "Ð'ÑÔÎÁÄÃÑÔÉÊ" +msgstr "п'ятнадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:3470 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" -msgstr "Ð'ÑÔÉÊ" +msgstr "п'ятий" -#: ../src/common/fileconf.cpp:658 +#: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: '%s' ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ ÇÒÕÐÉ." +msgstr "файл «%s», рядок %d: «%s» проігноровано після заголовку групи." -#: ../src/common/fileconf.cpp:687 +#: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ÞÅËÁ×ÓÑ '='." +msgstr "файл «%s», рядок %d: очікувалося '='." -#: ../src/common/fileconf.cpp:710 +#: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ËÌÀÞ '%s' ÂÕ× ×ÖÅ ÐÏͦÞÅÎÉÊ ÎÁ ÓÔÒÏËÅ %d." +msgstr "файл «%s», рядок %d: ключ «%s» був вже знайдено у рядку %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:700 +#: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÓÔÒÏËÁ %d: ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÎÅͦÎѤÍÏÇÏ ËÌÀÞÕ '%s' ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ." +msgstr "файл «%s», рядок %d: значення незмінного ключа «%s» проігноровано." -#: ../src/common/fileconf.cpp:622 +#: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "ÆÁÊÌ '%s': ÎÅÓÐÏĦ×ÁÎÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ %c ÎÁ ÓÔÒÏʦ %d." +msgstr "файл «%s»: несподіваний символ %c у рядку %d." -#: ../src/common/datetime.cpp:3466 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 +msgid "files" +msgstr "файли" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "first" -msgstr "ÐÅÒÛÉÊ" +msgstr "перший" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" -msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÛÒÉÆÔÁ:" +msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/common/datetime.cpp:3479 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" -msgstr "ÞÏÔÉÒÎÁÄÃÑÔÉÊ" +msgstr "чотирнадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:3469 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" -msgstr "ÞÅÔ×ÅÒÔÉÊ" +msgstr "четвертий" -#: ../src/common/appbase.cpp:342 +#: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "ÓÇÅÎÅÒÕ×ÁÔÉ ÂÁÇÁÔÏÓÌÏ×Φ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ" +msgstr "генерувати багатослівні повідомлення" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 +msgid "image" +msgstr "картинка" -#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:797 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "блок заголовка у tar не повний" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "" +msgstr "помилковий рядок обробника події, відсутня точка" -#: ../src/msw/dialup.cpp:845 -msgid "initiate" -msgstr "ÐÏÞÁÔÉ Ú×ÏÎÉÔÉ" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "некоректно задано розмір для елемента tar" -#: ../src/common/file.cpp:635 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ×ÏÚ×ÒÁÔÕ Ú eof()." +#: ../src/common/tarstrm.cpp:994 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "некоректні дані у розширеному заголовку tar" -#: ../src/generic/logg.cpp:1132 +#: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ×ÏÚ×ÒÁÔÕ Ú ×¦ËÎÁ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ" +msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилкове значення" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 +msgid "invalid zip file" +msgstr "некоректний файл zip" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" -msgstr "ëÕÒÓÉ×" +msgstr "курсив" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:529 -#, fuzzy +#: ../src/common/fontcmn.cpp:946 msgid "light" -msgstr "óצÔÌÉÊ" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:453 -#, fuzzy -msgid "light " -msgstr "óצÔÌÉÊ" - -#: ../src/common/intl.cpp:1435 -#, c-format -msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "ÌÏËÁÌØ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ." +msgstr "легкий" -#: ../src/common/intl.cpp:1103 +#: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format -msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "ðÏÛÕË ËÁÔÁÌÏÇÕ '%s' × ÐÕÔÉ '%s'." +msgid "locale '%s' cannot be set." +msgstr "локаль «%s» не може бути встановлена." -#: ../src/common/datetime.cpp:3630 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" -msgstr "Ц×ΦÞ" +msgstr "північ" -#: ../src/common/datetime.cpp:3484 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" -msgstr "ÄÅ×'ÑÔÎÁÄÃÑÔÉÊ" +msgstr "дев'ятнадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:3474 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" -msgstr "ÄÅ×'ÑÔÉÊ" +msgstr "дев'ятий" -#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +#: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." -msgstr "ÎÅÍÁ¤ ÐÏÍÉÌËÉ" +msgstr "немає помилки" #: ../src/html/chm.cpp:328 -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "ÎÅÍÁ¤ ÐÏÍÉÌËÉ" +msgstr "без помилок" -#: ../src/html/helpdata.cpp:603 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "У %s записів шрифтів не знайдено, використовуємо вбудований шрифт" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" -msgstr "ÂÅÚ ¦ÍÅΦ" +msgstr "без назви" -#: ../src/common/datetime.cpp:3629 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" -msgstr "Ц×ÄÅÎØ" +msgstr "південь" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 +msgid "normal" +msgstr "звичайний" + +#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 +msgid "not implemented" +msgstr "не реалізовано" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1063 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "num" -#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "" +msgstr "об'єкти не повинні мати текстових вузлів XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 -#, fuzzy msgid "out of memory" -msgstr "GIF: ÎÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦." +msgstr "нестача пам'яті" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 +msgid "percent" +msgstr "відсоток" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:510 +msgid "process context description" +msgstr "опис контексту процесу" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 +msgid "px" +msgstr "пк" #: ../src/html/chm.cpp:334 -#, fuzzy msgid "read error" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÆÁÊÌÕ" +msgstr "помилка читання" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова контрольна сума" -#: ../src/common/filename.cpp:178 -msgid "reading" -msgstr "ÞÉÔÁÀ" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова довжина" -#: ../src/msw/dde.cpp:1093 +#: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅ×ÈÏÄÕ" +msgstr "помилка перевходу" -#: ../src/common/datetime.cpp:3467 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" -msgstr "ÄÒÕÇÉÊ" +msgstr "другий" #: ../src/html/chm.cpp:338 -#, fuzzy msgid "seek error" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÆÁÊÌÕ" +msgstr "помилка пошуку" -#: ../src/common/datetime.cpp:3482 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" -msgstr "Ó¦ÍÎÁÄÃÑÔÉÊ" +msgstr "сімнадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:3472 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" -msgstr "ÓØÏÍÉÊ" +msgstr "сьомий" -#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:332 +#: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" -msgstr "ÐÏËÁÚÁÔÉ ÃÀ ЦÄËÁÚËÕ" +msgstr "показати цю підказку" -#: ../src/common/datetime.cpp:3481 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" -msgstr "Û¦ÓÔÎÁÄÃÑÔÉÊ" +msgstr "шістнадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:3471 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" -msgstr "ÛÏÓÔÉÊ" +msgstr "шостий" -#: ../src/common/appcmn.cpp:193 +#: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "ÚÁÄÁÊÔÅ ÒÅÖÉÍ Ä¦ÓÐÌÅÀ (ÎÁÐÒ. 640x480-16)" +msgstr "задайте режим дисплею (напр. 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:179 +#: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "ÚÁÄÁÊÔÅ ÍÏÔÉ×" +msgstr "задайте мотив" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 +msgid "standard/circle" +msgstr "стандартний/коло" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950 +msgid "standard/circle-outline" +msgstr "стандартний/круговий контур" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952 +msgid "standard/diamond" +msgstr "стандартний/ромб" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951 +msgid "standard/square" +msgstr "стандартний/квадрат" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953 +msgid "standard/triangle" +msgstr "стандартний/трикутник" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "довжина запакованого файл не у заголовку Zip" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1059 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/datetime.cpp:3475 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 +msgid "tar entry not open" +msgstr "елемент tar не відкрито" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" -msgstr "ÄÅÓÑÔÉÊ" +msgstr "десятий" -#: ../src/msw/dde.cpp:1057 +#: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "צÄÐÏצÄØ ÎÁ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ×ÉÚ×ÁÌÁ ×ÓÔÁÎÏ×ËÕ Â¦ÔÕ DDE_FBUSY." +msgstr "відповідь на транзакцію викликала встановлення біта DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3468 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" -msgstr "ÔÒÅÔ¦Ê" +msgstr "третій" -#: ../src/common/datetime.cpp:3478 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" -msgstr "ÔÒÉÎÁÄÃÑÔÉÊ" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 -#, c-format -msgid "tiff module: %s" -msgstr "" +msgstr "тринадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:3301 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" -msgstr "ÓØÏÇÏÄÎÑ" +msgstr "сьогодні" -#: ../src/common/datetime.cpp:3303 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" -msgstr "ÚÁ×ÔÒÁ" +msgstr "завтра" -#: ../src/common/datetime.cpp:3477 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1975 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "у «%s» проігноровано кінцеву похилу риску" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 +msgid "translator-credits" +msgstr "подяки перекладачам" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" -msgstr "Ä×ÁÎÁÄÃÑÔÉÊ" +msgstr "дванадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:3485 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" -msgstr "Ä×ÁÄÃÑÔÉÊ" +msgstr "двадцятий" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:525 -#, fuzzy +#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" -msgstr "ð¦ÄÞÅÒËÕ×ÁÎÎÑ" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:440 -#, fuzzy -msgid "underlined " -msgstr "ð¦ÄÞÅÒËÕ×ÁÎÎÑ" +msgstr "підкреслене" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1935 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "ÎÅÓÐÏĦ×ÁÎÉÊ \" × ÐÏÚÉæ§ %d × '%s'." +msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "несподіваний кінець файла" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" -msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ" +msgstr "невідомий" -#: ../src/common/xtixml.cpp:252 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/xtixml.cpp:254 +#, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr ": ÎÅצÄÏÍÉÊ ÎÁÂÏÒ ÓÉÍ×Ï̦×" +msgstr "невідомий клас %s" -#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ" +msgstr "Невідома помилка" -#: ../src/msw/dialup.cpp:458 +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ (ËÏÄ ÐÏÍÉÌËÉ %08x)" +msgstr "Невідома помилка (код помилки %08x)" -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "unknown line terminator" -msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ ×¦ÄÌ¦Ë ÐÏÛÕËÕ" - -#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ ×¦ÄÌ¦Ë ÐÏÛÕËÕ" +msgstr "невідомий відлік пошуку" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:704 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ-%d" +msgstr "невідомий-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:432 +#: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" -msgstr "ÂÅÚ¦ÍÅÎÎÉÊ" +msgstr "безіменний" -#: ../src/common/docview.cpp:1307 +#: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "ÂÅÚ¦ÍÅÎÎÉÊ%d" +msgstr "безіменний%d" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "непідтримуваний метод стиснення Zip" -#: ../src/common/intl.cpp:1113 +#: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ËÁÔÁÌÏÇ '%s' Ú '%s'." +msgstr "використовується каталог «%s» з «%s»." #: ../src/html/chm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÆÁÊÌÕ" +msgstr "помилка запису" -#: ../src/common/filename.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "writing" -msgstr "äÒÕË" - -#: ../src/common/stopwatch.cpp:235 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ wxGetTimeOfDay." +msgstr "помилка wxGetTimeOfDay." + +#: ../src/gtk/print.cpp:979 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo надано значення null для maxPage." -#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 -msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: ÎÅĦÊÓÎÉÊ Ð¦ÄÐÉÓ × ReadMsg." +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "Вказівник елемента керування wxWidget не є вказівником перегляду даних" -#: ../src/common/socket.cpp:945 -msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: ÎÅצÄÏÍÁ ÐÏĦÑ!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 +msgid "wxWidget's control not initialized." +msgstr "Керування wxWidget не ініціалізовано." -#: ../src/motif/app.cpp:207 +#: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows ÎÅ ÚÍ¦Ç ×¦ÄËÒÉÔÉ ÄÉÓÐÌÅÊ ÄÌÑ '%s': ×ÉÈÏÄÖÕ." +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets не зміг відкрити дисплей для «%s»: виходжу." -#: ../src/x11/app.cpp:176 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindows ÎÅ ÚÍ¦Ç ×¦ÄËÒÉÔÉ ÄÉÓÐÌÅÊ. ÷ÉÈÏÄÖÕ." +#: ../src/x11/app.cpp:165 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets не вдалося відкрити дисплей. Завершення роботи." -#: ../src/common/datetime.cpp:3302 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 msgid "yesterday" -msgstr "×ÞÏÒÁ" +msgstr "вчора" -#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 +#, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr " (ÐÏÍÉÌËÁ %ld: %s)" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:452 -msgid "|<<" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -#~ msgstr "" -#~ "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ listview control, ÐÅÒÅצÒÔÅ ×ÓÔÁÎÏ×ËÕ comctl32.dll." - -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔÅÒÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ËÌÀÞÕ '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÁΦ clipboard." - -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÓÉÓÔÅÍÎÉÊ ÞÁÓ UTC." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header" -#~ msgstr "îÅЦÄÔÒÉÍÕ¤ÍÉÊ ÆÏÒÍÁÔ clipboard." - -#~ msgid "Windows 3.1" -#~ msgstr "Windows 3.1" - -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ gmtime()" - -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ mktime()" - -#~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s ÐÏ×ÉÎÎÏ ÂÕÔÉ ÞÉÓÌÏÍ." - -#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s ΊצÄÐÏצÄÁ¤ ÓÐÅÃÉƦËÁæ§ bitmap-ÒÅÓÕÒÓÁ." - -#~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s ΊצÄÐÏצÄÁ¤ ÓÐÅÃÉƦËÁæ§ ¦ËÏÎËÉ." - -#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: ÐÏÍÉÌËÁ × ÓÉÎÔÁËÓ¦ ÆÁÊÌÕ ÒÅÓÕÒÓ¦×." - -#~ msgid "" -#~ ", expected static, #include or #define\n" -#~ "whilst parsing resource." -#~ msgstr "" -#~ ", ÞÅËÁÌÏÓØ ÎÁ static, #include ÁÂÏ #define\n" -#~ "× ÞÁÓ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÎÏÇÏ ÁÎÁ̦ÚÕ." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
Normal face
(and underlined. " -#~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." -#~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -#~ msgstr "" -#~ "Normal face
(and underlined. Italic face. " -#~ "Bold face. Bold italic face.
font " -#~ "size -2
font size -1
font " -#~ "size +0
font size +1
font " -#~ "size +2
font size +3
font " -#~ "size +4

Fixed size face.
bold italic " -#~ "bold italic underlined
font size -" -#~ "2
font size -1
font size " -#~ "+0
font size +1
font size " -#~ "+2
font size +3
font size " -#~ "+4
" - -#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "óÐÅÃÉƦËÁÃ¦Ñ ÒÅÓÕÒÓÕ bitmap %s ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Ä¦ÁÌÏÇ ËÏÒÉÓÔÕÀÞÉÓØ ÛÁÂÌÏÎÏÍ ÐÁÍ'ÑÔ¦'%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'" - -#~ msgid "Could not find resource include file %s." -#~ msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ ÆÁÊÌ ×ËÌÀÞÅÎÎÑ ÒÅÓÕÒÓ¦× %s." - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " -#~ "instead\n" -#~ " or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÛÕËÁÔÉ ËÏÎÔÒÏÌØÎÉÊ ËÌÁÓÓ ÄÌÑ id '%s'. úÁͦΦÔØ ÎÁ (ÎÅÎÕÌÅ×Å) " -#~ "æÌÅ ÞÉÓÌÏ\n" -#~ "ÁÂÏ ÚÁÄÁÊÔÅ #define (ÄÉ×. ËÅÒ¦×ÎÉÃÔ×Ï ÄÌÑ ÐÒÉËÌÁĦ×)" - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -#~ "or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÛÕËÁÔÉ ÍÅÎÀ id '%s'. úÁͦΦÔØ ÎÁ (ÎÅÎÕÌÅ×Å) æÌÅ ÞÉÓÌÏ\n" -#~ "ÁÂÏ ÚÁÄÁÊÔÅ #define (ÄÉ×. ËÅÒ¦×ÎÉÃÔ×Ï ÄÌÑ ÐÒÉËÌÁĦ×)" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "äÁÔÁ" - -#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -#~ msgstr "þÉ ÎÅ ÚÁÂÕÌÉ ÷É ×ËÌÀÞÉÔÉ wx/os2/wx.rc × ÒÅÓÕÒÓÉ?" - -#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -#~ msgstr "ïÞ¦ËÕ×ÁÌÏÓØ '*' ÐÒÉ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÎÏÍÕ ÁÎÁ̦ڦ ÒÅÓÕÒÓÁ." - -#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -#~ msgstr "ïÞ¦ËÕ×ÁÌÏÓØ '=' ÐÒÉ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÎÏÍÕ ÁÎÁ̦ڦ ÒÅÓÕÒÓÁ." - -#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -#~ msgstr "ïÞ¦ËÕ×ÁÌÏÓØ 'char' ÐÒÉ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÎÏÍÕ ÁÎÁ̦ڦ ÒÅÓÕÒÓÁ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ. îÅ ÐÒÁ×ÉÌØÎÁ DLGTEMPLATE?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÎÁÊÔÉ ÒÅÓÕÒÓ XBM %s.\n" -#~ "÷É ÚÁÂÕÌÉ ×ÖÉÔÉ wxResourceLoadBitmapData?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -#~ msgstr "" -#~ "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÎÁÊÔÉ ÒÅÓÕÒÓ XBM %s.\n" -#~ "÷É ÚÁÂÕÌÉ ×ÖÉÔÉ wxResourceLoadIconData?" +msgstr "помилка zlib %d" -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÎÁÊÔÉ ÒÅÓÕÒÓ XBM %s.\n" -#~ "÷É ÚÁÂÕÌÉ ×ÖÉÔÉ wxResourceLoadBitmapData?" - -#~ msgid "Fatal error: exiting" -#~ msgstr "ëÒÉÔÉÞÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ: ×ÉÈÏÄÖÕ" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "úÎÁÊÄÅÎÏ " - -#~ msgid "" -#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." -#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." -#~ "*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "æÁÊÌÉ HTML (*.htm)|*.htm|æÁÊÌÉ HTML (*.html)|*.html|ëÎÉÖËÉ ÐÏͦަ (*.htb)|" -#~ "*.htb|ëÎÉÖËÉ ÐÏͦަ (*.zip)|*.zip|ðÒÏÅËÔ ÐÏͦަ HTML (*.hhp)|*.hhp|÷Ó¦ " -#~ "ÆÁÊÌÉ (*.*)|*" - -#~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁÃ¦Ñ ÒÅÓÕÒÓÁ ¦ËÏÎËÉ %s." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 +msgid "~" +msgstr "~" -#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ÓÉÎÔÁËÓ ÆÁÊÌÕ ÒÅÓÕÒÓ¦×." +#~ msgid "%.*f GB" +#~ msgstr "%.*f ГБ" -#~ msgid "Load file" -#~ msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔÉ ÆÁÊÌ" +#~ msgid "%.*f MB" +#~ msgstr "%.*f МБ" -#~ msgid "No XBM facility available!" -#~ msgstr "úÁÓÏÂÉ XBM צÄÓÕÔΦ!" +#~ msgid "%.*f TB" +#~ msgstr "%.*f ТБ" -#~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "úÁÓÏÂÉ XBM icon צÄÓÕÔΦ!" +#~ msgid "%.*f kB" +#~ msgstr "%.*f КБ" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ" +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "þÁÓ" +#~ msgid "%s B" +#~ msgstr "%s Б" -#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -#~ msgstr "îÅÓÐÏĦ×ÁÎÉÊ Ë¦ÎÅÃØ ÆÁÊÌÕ Ð¦Ä ÞÁÓ ÌÅËÓÉÞÎÏÇÏ ÒÏÚÂÏÒÕ ÒÅÓÕÒÓÁ." +#~ msgid "&Goto..." +#~ msgstr "Перейти..." -#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -#~ msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ ÓÔÉÌØ %s ÐÒÉ ÌÅËÓÉÞÎÏÍÕ ÒÁÚÂÏÒ¦ ÒÅÓÕÒÓÁ." +#~ msgid "<<" +#~ msgstr "<<" -#~ msgid "illegal scrollbar selector %d" -#~ msgstr "ÎÅצÒÎÉÊ ×ÉÂ¦Ò scrollbar %d" +#~ msgid ">>" +#~ msgstr ">>" -#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDllLoader ÎÅ ÚÍ¦Ç GetSymbol '%s'" +#~ msgid ">>|" +#~ msgstr ">>|" -#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDynamicLibrary ÎÅ ÚÍ¦Ç GetSymbol '%s'" +#~ msgid "Added item is invalid." +#~ msgstr "Доданий пункт є некоректним." -#, fuzzy -#~ msgid "

" -#~ msgstr "" +#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +#~ msgstr "Архів не містить файла #SYSTEM" -#, fuzzy -#~ msgid " " -#~ msgstr "" +#~ msgid "BIG5" +#~ msgstr "BIG5" -#, fuzzy -#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." -#~ msgstr "BMP: îÅצÄÏÍÁ ÇÌÕÂÉÎÁ Â¦Ô¦× ÆÁÊÌÕ." +#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "Не можу перевірити формат зображення файла «%s»: файла не існує." -#, fuzzy -#~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "ðÏͦÞ: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search!" -#~ msgstr "ðÏÛÕË" - -#~ msgid "large" -#~ msgstr "×ÅÌÉËÉÊ" +#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "Не можу завантажити зображення з файла «%s»: файла не існує." -#~ msgid "medium" -#~ msgstr "ÓÅÒÅÄΦÊ" +#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +#~ msgstr "Не можу перетворити одиниці діалогу: невідомий діалог" -#~ msgid "small" -#~ msgstr "ÍÁÌÅÎØËÉÊ" +#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +#~ msgstr "Не вдалося перетворити з кодування «%s»!" -#~ msgid "very large" -#~ msgstr "ÄÕÖÅ ×ÅÌÉËÉÊ" +#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +#~ msgstr "Не вдалося знайти контейнер для невідомого контрола «%s»." -#~ msgid "very small" -#~ msgstr "ÄÕÖÅ ÍÁÌÅÎØËÉÊ" +#~ msgid "Cannot find font node '%s'." +#~ msgstr "Не вдалося знайти вузол шрифту «%s»." -#, fuzzy -#~ msgid "Can't create the inter-process read pipe" -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÉÔËÕ" +#~ msgid "Cannot open file '%s'." +#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»." -#~ msgid "Can't create the inter-process write pipe" -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÏÍÕΦËÁæÊÎÉÊ ËÁÎÁÌ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ" +#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +#~ msgstr "Не вдалося обробити координати з %s" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "ûÒÉÆÔ" +#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +#~ msgstr "Не вдалося обробити розміри з «%s»" -#, fuzzy -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "æÁÊÌ PostScript" +#~ msgid "Cant create the thread event queue" +#~ msgstr "Не вдалося створити чергу подій нитки" -#, fuzzy -#~ msgid "PostScript:" -#~ msgstr "æÁÊÌ PostScript" +#~ msgid "Changed item is invalid." +#~ msgstr "Змінений пункт є некоректним." -#, fuzzy -#~ msgid "Preview Only" -#~ msgstr "ðÅÒÅÄÏÇÌÑÄ ÄÒÕËÕ" +#~ msgid "Click to cancel this window." +#~ msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно." -#, fuzzy -#~ msgid "Printer Command: " -#~ msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÐÒÉÎÔÅÒÕ:" +#~ msgid "Click to confirm your selection." +#~ msgstr "Клацніть, щоб підтвердити ваш вибір." -#, fuzzy -#~ msgid "Printer Options: " -#~ msgstr "ïÐæ§ ÐÒÉÎÔÅÒÕ:" +#~ msgid "Column does not have a renderer." +#~ msgstr "Не визначено обробника для стовпчика." -#, fuzzy -#~ msgid "Printer Settings" -#~ msgstr "ïÐæ§ ÐÒÉÎÔÅÒÕ" +#~ msgid "Column pointer must not be NULL." +#~ msgstr "Вказівник стовпчика не повинен дорівнювати NULL." -#~ msgid "Send to Printer" -#~ msgstr "÷¦ÄÐÒÁ×ÉÔÉ ÎÁ ÄÒÕË" +#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +#~ msgstr "Не вдалося виявити еквівалент моделі стовпчика у пов’язаній моделі." -#, fuzzy -#~ msgid "SetPixelFormat failed." -#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÔÏËÕ ××ÏÄÕ-×É×ÏÄÕ" +#~ msgid "Control is wrongly initialized." +#~ msgstr "Помилкова ініціалізація інструменту керування." -#~ msgid "X Scaling" -#~ msgstr "íÁÓÛÔÁÂÕ×ÁÎÎÑ ÐÏ X" +#~ msgid "Could not add column to internal structures." +#~ msgstr "Не вдалося додати стовпчик до вбудованих структур." -#~ msgid "X Translation" -#~ msgstr "úÓÕ× ×ÚÄÏ×Ö X" +#~ msgid "Could not unlock mutex" +#~ msgstr "Не вдалося відімкнути семафор" -#~ msgid "Y Scaling" -#~ msgstr "íÁÓÛÔÁÂÕ×ÁÎÎÑ ÐÏ Y" +#~ msgid "Data view control is not correctly initialized" +#~ msgstr "Інструмент керування переглядом даних ініціалізовано з помилкою" -#~ msgid "Y Translation" -#~ msgstr "úÓÕ× ×ÚÄÏ×Ö Y" +#~ msgid "Elapsed time:" +#~ msgstr "Минуло часу:" -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal Error" -#~ msgstr "ëÒÉÔÉÞÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ" +#~ msgid "Error while waiting on semaphore" +#~ msgstr "Помилка під час очікування семафору" -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal error: %s\n" -#~ msgstr "ëÒÉÔÉÞÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ: " +#~ msgid "Estimated time:" +#~ msgstr "Оцінка часу:" -#, fuzzy -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "< &îÁÚÁÄ" +#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" +#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися інструментом керування сеансів: %s" -#~ msgid "Can not create event object." -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÏÂ'¤ËÔ ÐÏĦ§." +#~ msgid "Failed to create a status bar." +#~ msgstr "Помилка створення рядка стану." -#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." -#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ÏÂ'¤ËÔ ÓÅÒÉÁÌÉÚÁæ§ '%s' ÄÌÑ ÏÂßÅËÔÕ '%s'." +#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." +#~ msgstr "Не вдалося зареєструвати клас вікон OpenGL." -#, fuzzy -#~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library." -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ '%s' × ÄÉÎÁͦÞÎ¦Ê Â¦Â̦ÏÔÅæ" +#~ msgid "Fatal error" +#~ msgstr "Критична помилка" -#~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" -#~ msgstr "ð¦Ä'¤ÄÎÅÎÎÑ Ú wxHelp ÎÅ ÂÕÌÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÚÁ %d ÓÅËÕÎÄ" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Критична помилка: " -#~ msgid "Etcetera" -#~ msgstr "é Ô.Ä." +#~ msgid "GB-2312" +#~ msgstr "GB-2312" -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." -#~ msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +#~ msgid "Go forward to the next HTML page" +#~ msgstr "Перейти до наступної сторінки HTML" -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ." -#~ msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +#~ msgid "Goto Page" +#~ msgstr "Іти на сторінку" -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ." -#~ msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +#~ msgid "" +#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " +#~ "of pages and it can't continue any longer!" +#~ msgstr "" +#~ "Алгоритм розбиття на сторінки HTML виробив кількість сторінок, більшу за " +#~ "максимальну дозволену, він не може продовжувати далі!" -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header." -#~ msgstr "ICO: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÆÁÊÌÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ!" +#~ msgid "Help : %s" +#~ msgstr "Довідка: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header." -#~ msgstr "ICO: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÆÁÊÌÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ!" +#~ msgid "I64" +#~ msgstr "I64" -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ." -#~ msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Внутрішня помилка, некоректна wxCustomTypeInfo" -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ." -#~ msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ." +#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +#~ msgstr "Неправильний ресурс XRC «%s»: немає коріння дерева 'ресурсу'." -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect version of HTML help book" -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ËÎÉÇÕ ÐÏͦަ HTML: %s" +#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +#~ msgstr "Не знайдено обробника на XML листок «%s», клас «%s»!" -#, fuzzy -#~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "BMP: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉĦÌÉÔÉ ÐÁÍÑ'ÔØ." +#~ msgid "No image handler for type %ld defined." +#~ msgstr "Не визначено обробника для типу картинок %ld." -#~ msgid "Mounted Devices" -#~ msgstr "úÍÏÎÔÏ×ÁΦ ÐÒÉÌÁÄÉ" +#~ msgid "No model associated with control." +#~ msgstr "З цим елементом керування не пов’язано моделі." -#~ msgid "My Harddisk" -#~ msgstr "öÏÒÓÔËÉÊ Ä¦ÓË" +#~ msgid "Owner not initialized." +#~ msgstr "Не вдалося ініціювати власника." -#~ msgid "My Home" -#~ msgstr "äÏͦ×ËÁ" +#~ msgid "Passed item is invalid." +#~ msgstr "Переданий пункт є некоректним." -#, fuzzy -#~ msgid "New..." -#~ msgstr "ýÅ..." +#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +#~ msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObjectName" -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "úÁÞÅËÁÊÔÅ, ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ..." +#~ msgid "Preparing help window..." +#~ msgstr "Підготовка вікна довідки..." -#~ msgid "Temporary" -#~ msgstr "ôÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ" +#~ msgid "Print previe&w" +#~ msgstr "Попередній перегл&яд друку" -#, fuzzy -#~ msgid "The Computer" -#~ msgstr "ëÏÍÐ'ÀÔÅÒ" +#~ msgid "Program aborted." +#~ msgstr "Програму зупинено." -#, fuzzy -#~ msgid "The directory " -#~ msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ" +#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +#~ msgstr "Загаданий об'єкт листку з згадкою=«%s» не знайдений!" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "ëÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ" +#~ msgid "Remaining time:" +#~ msgstr "Час, що залишився:" -#~ msgid "User Local" -#~ msgstr "ìÏËÁÌØÎÉÊ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ" +#~ msgid "Resource files must have same version number!" +#~ msgstr "Файли ресурсів повинні мати однаковий номер версії!" -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "úͦÎΦ" +#~ msgid "SHIFT-JIS" +#~ msgstr "SHIFT-JIS" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "÷¦ËÎÏ" +#~ msgid "Save &As..." +#~ msgstr "Зберегти &як..." -#, fuzzy -#~ msgid "centered" -#~ msgstr "é Ô.Ð." +#~ msgid "Search!" +#~ msgstr "Пошук!" -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown digit value" -#~ msgstr "îÅÓÐÏĦ×ÁÎÁ ËÏĦÒÏ×ËÁ (%d)" +#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." +#~ msgstr "Цей файл не може бути відкритий для запису." -#, fuzzy -#~ msgid "Replace file '%s'?" -#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s'" +#~ msgid "Sorry, could not save this file." +#~ msgstr "Не вдалося записати цей файл." -#, fuzzy -#~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n" -#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÆÏÒÍÕ×ÁÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ" +#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +#~ msgstr "Вибачте, для перегляду друку має бути встановлено друкарку." -#~ msgid "" -#~ "Can't create window of class %s!\n" -#~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?" -#~ msgstr "" -#~ "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ×¦ËÎÏ ËÌÁÓÕ %s!\n" -#~ "íÏÖÌÉצ ÐÒÏÂÌÅÍÉ ÓÕͦÓÎÏÓÔ¦ Windows 3.x?" +#~ msgid "Status: " +#~ msgstr "Статус: " -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Can't find dialog template '%s'!\n" -#~ "Check resource include path for finding wx.rc." +#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" -#~ "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÛÁÂÌÏΠĦÁÌÏÇÕ!\n" -#~ "ðÅÒÅצÒÔÅ ÛÌÑÈ ÐÏÛÕËÕ wx.rc." - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." -#~ msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦Ä-ÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉ DDE ÓÅÒ×ÅÒ '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cyrillic (Latin 5)" -#~ msgstr "ëÉÒÉÌÉÃÑ (ISO-8859-5)" - -#, fuzzy -#~ msgid "No XPM facility available!" -#~ msgstr "óÒ¦ÄÓÔ×Á XBM צÄÓÕÔΦ!" - -#, fuzzy -#~ msgid "ISO-8859-12" -#~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" - -#, fuzzy -#~ msgid "ISO-8859-14" -#~ msgstr "ëÅÌÔÓØËÉÊ (ISO-8859-13)" - -#~ msgid " B.C." -#~ msgstr " ÄÏ Ò.ÈÒ." - -#~ msgid "%s is invalid." -#~ msgstr "%s ÐÏÍÉÌËÏ×Å" - -#~ msgid "%s should be numeric." -#~ msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÂÕÔÉ ÞÉÓÌÏÍ." - -#~ msgid "%s should only contain ASCII characters." -#~ msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ASCII." - -#~ msgid "%s should only contain alphabetic characters." -#~ msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ÁÌÆÁצÔÕ." - -#~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters." -#~ msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ÁÌÆÁצÔÕ ÁÂÏ ÃÉÆÒÉ." - -#~ msgid "Application Error" -#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÒÏÇÒÁÍÉ" - -#~ msgid "Can not create tooltip control" -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÌÁ×ÁÀÞÕ Ð¦ÄËÁÚËÕ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard." -#~ msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÁΦ Ú clipboard." +#~ "Streaming delegates для об'єктів, що ще не в потоці, ще не підтримується" -#, fuzzy -#~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d." -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ¦ÎÔÅÒ×ÁÌ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÕ ÄÌÑ ÒÁÓÐÏÒÑÄËÕ %d." +#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +#~ msgstr "Підклас «%s» не знайдений для ресурсу «%s», не успадковується!" -#, fuzzy -#~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard." -#~ msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÏËÌÁÓÔÉ ÄÁΦ × clipboard." +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Символи" -#, fuzzy -#~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy." -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÒÑÄÏË ÎÉÔËÉ." +#~ msgid "TIFF library error." +#~ msgstr "Помилка бібліотеки TIFF." -#, fuzzy -#~ msgid "Can't execute command '%s'" -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔÅÒÔÉ ËÌÀÞ '%s'" +#~ msgid "TIFF library warning." +#~ msgstr "Попередження бібліотеки TIFF." -#~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name." -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ '%c' × ¦ÍÅΦ ÚÁÐÉÓÕ ÆÁÊÌÕ ËÏÎÆÉÇÕÒÁæ§." - -#~ msgid "Couldn't change the state of event object." -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁͦÎÉÔÉ ÓÔÁÎ ÏÂ'¤ËÔÕ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ." - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "÷¦ÄÌÁÄËÁ" - -#~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called." -#~ msgstr "DoLogString ÐÏ×ÉÎÎÏ ÂÕÔÉ ÐÅÒÅÚÁÄÁÎÏ × ×ÉÐÁÄËÕ ×ÉËÌÉËÕ." - -#~ msgid "Enter the name of the directory to create" -#~ msgstr "÷×ÅĦÔØ ¦Í'Ñ ÓÔ×ÏÒÀ¤ÍÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÕ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Entry name can't start with '%c'." -#~ msgstr "¶Í'Ñ ÐÏÌÑ × ÆÁÊ̦ ËÏÎÆÉÇÕÒÁæ§ ÎÅ ÍÏÖÅ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓÑ Ú '%c'." - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value " -#~ "ignored." -#~ msgstr "æÁÊÌ mime.types %s, ÓÔÒÏËÁ %d: ÎÅ ÚÁËÒÉÔ¦ ËÁ×ÉÞËÉ." - -#~ msgid "Print Error" -#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÄÒÕËÕ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sizer error" -#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÆÁÊÌÕ" +#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" +#~ "It has been removed from the most recently used files list." +#~ msgstr "" +#~ "Файл «%s» неможливо відкрити.\n" +#~ "Його було вилучено зі списку файлів, що нещодавно використовувалися." -#, fuzzy -#~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key." -#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§ ÍÏÄÕÌÑ ÎÉÔÏË: ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÌÀÞ ÎÉÔËÉ" +#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +#~ msgstr "Шлях «%s» має забагато «..»!" -#~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove" -#~ msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ × wxArrayString::Remove" +#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +#~ msgstr "Спроба встановити назву вузла NULL: скасування" -#, fuzzy -#~ msgid "can't set value of a group!" -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ '%s'" +#~ msgid "Unknown style flag " +#~ msgstr "Невідомий стиль прапорця " -#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath" -#~ msgstr "ÐÕÓÔÅ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ × wxFindFileInPath" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Попередження" -#~ msgid "invalid day" -#~ msgstr "ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ÄÅÎØ" +#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" +#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" -#~ msgid "invalid month" -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ÉÊ Í¦ÓÑÃØ" +#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +#~ msgstr "Не знайдено XRC ресурсу «%s» (клас «%s»)!" -#~ msgid "pm" -#~ msgstr "ÐÐ" +#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +#~ msgstr "Ресурс XRC: Не вдалося створити анімацію з «%s»." -#~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove" -#~ msgstr "ÚÎÉÝÅÎÎÑ ÎŦÓÎÕÀÞÏÇÏ ÅÌÅÍÅÎÔÕ × wxArrayString::Remove" +#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +#~ msgstr "XRC ресурс: Не можу створити bitmap з «%s»" -#~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'." -#~ msgstr "ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ ÓÔÒÏËÁ '%s' × ÄÏÍÅÎÅ '%s' ÌÏËÁÊÌÁ '%s'." +#~ msgid "" +#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +#~ msgstr "XRC-ресурс: неправильно заданий колір «%s» для атрибута «%s»." -#~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'." -#~ msgstr "ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ ÓÔÒÏËÁ '%s' × ÌÏËÁÊ̦ '%s'." +#~ msgid "[EMPTY]" +#~ msgstr "[ПУСТО]" -#~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog" -#~ msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ Ò¦×ÅÎØ ÖÕÒÎÁÌÕ × wxLog::DoLog" +#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." +#~ msgstr "файл каталогу для домену «%s» не знайдений." -#~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog" -#~ msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ Ò¦×ÅÎØ ÖÕÒÎÁÌÕ × wxLogGui::DoLog" +#~ msgid "delegate has no type info" +#~ msgstr "delegate не містить інформації про тип" -#~ msgid "wxExpandSizer has no parent!" -#~ msgstr "îÅÍÁ¤ ÂÁÔØËÁ Õ wxExpandSizer!" +#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +#~ msgstr "Пошук каталогу «%s» у шляху «%s»." -#~ msgid "" -#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to " -#~ "let me know about the canvas!" -#~ msgstr "" -#~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ " -#~ "wxPrintPreviewBase::SetCanvas ÝÏÂ Ñ ÚÎÁ× Ï ËÁÎ×Å (canvas)!" +#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" +#~ msgstr "m_peer не ініціалізовано або ініціалізовано з помилкою" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "can't determine if the end of file is reached on " -#~ "descriptor %d" -#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÏÓÔÉÖÅÎÉÅ ËÏÎÃÁ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d" +#~ msgid "wxRichTextFontPage" +#~ msgstr "wxRichTextFontPage" -#~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert" -#~ msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ × wxArrayString::Insert" +#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor слід викликати до сканування!" -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ PNG - ÍÏÖÌÉ×Ï ÆÁÊÌ ÐÏÛËÏÄÖÅÎÉÊ ÁÂÏ " -#~ "ÎÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦." +#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: недійсний підпис в ReadMsg." -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÇÒÕÚÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ PNG - ÍÏÖÌÉ×Ï ÆÁÊÌ ÐÏÛËÏÄÖÅÎÉÊ ÁÂÏ " -#~ "ÎÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦." +#~ msgid "wxSocket: unknown event!." +#~ msgstr "wxSocket: невідома подія!" -#~ msgid "" -#~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate." -#~ msgstr "úÎÁÊÄÅÎÁ ÎÅ×ÉÐÒÁ×ÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ: ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÂÕÄÅ ÚÁËÒÉÔÁ." +#~ msgid "|<<" +#~ msgstr "|<<"