X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/edff75452a4e5290fd5d7772d735e558e554060b..b60f943bd9d792a9149548530fad99f8a17aafcf:/locale/zh_TW.po diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index b250df3be1..c3086fcd5a 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -1,10 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-26 06:04+0800\n" -"Last-Translator: PAL \n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n" +"Last-Translator: PAL \n" "Language-Team: wxWindows tranlators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -25,26 +24,28 @@ msgstr "預覽" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:877 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" @@ -52,56 +53,59 @@ msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280 #, c-format msgid "%ld bytes" -msgstr "" +msgstr "%ld 位元組" #: ../src/common/cmdline.cpp:825 #, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (或 %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:260 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s 錯誤" +msgstr "%s錯誤" #: ../src/generic/logg.cpp:268 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s 資訊" +msgstr "%s資訊" #: ../src/generic/logg.cpp:264 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s 警告" +msgstr "%s警告" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "檔案 (%s)|%s" +msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:188 #, c-format msgid "%s message" -msgstr "%s 訊息" +msgstr "%s訊息" #: ../src/html/helpfrm.cpp:274 msgid "&About..." -msgstr "" +msgstr "關於...(&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" msgstr "排列圖示(&A)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 +#: ../src/generic/wizard.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" -msgstr "串聯(&C)" +msgstr "梯狀排列(&C)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 +#: ../src/common/prntbase.cpp:441 +#: ../src/generic/logg.cpp:506 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:271 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" @@ -118,9 +122,8 @@ msgid "&Details" msgstr "細節(&D)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 -#, fuzzy msgid "&File" -msgstr "大小(&S)" +msgstr "檔案(&F)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 msgid "&Find" @@ -132,9 +135,10 @@ msgstr "完成(&F)" #: ../src/common/prntbase.cpp:476 msgid "&Goto..." -msgstr "" +msgstr "移到...(&G)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277 +#: ../src/generic/wizard.cpp:406 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:277 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" @@ -146,42 +150,45 @@ msgstr "日誌(&L)" msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 +#: ../src/generic/mdig.cpp:117 +#: ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "下一個(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586 +#: ../src/generic/wizard.cpp:402 +#: ../src/generic/wizard.cpp:586 msgid "&Next >" -msgstr "下一個(&N) >" +msgstr "下一個(&N) 》" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "&Next Tip" msgstr "下一技巧(&N)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 -#, fuzzy msgid "&Open..." -msgstr "儲存...(&S)" +msgstr "開啟...(&O)" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Previous" msgstr "前一個(&P)" #: ../src/common/prntbase.cpp:446 -#, fuzzy msgid "&Print..." -msgstr "列印..." +msgstr "列印...(&P)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 msgid "&Redo " msgstr "重做(&R)" @@ -193,7 +200,8 @@ msgstr "置換(&R)" msgid "&Restore" msgstr "回存(&R)" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829 +#: ../src/generic/logg.cpp:502 +#: ../src/generic/logg.cpp:829 msgid "&Save..." msgstr "儲存...(&S)" @@ -205,7 +213,8 @@ msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031 msgid "&Undo" msgstr "回復(&U)" @@ -213,18 +222,23 @@ msgstr "回復(&U)" msgid "&Undo " msgstr "回復(&U)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 +#: ../src/generic/mdig.cpp:297 +#: ../src/generic/mdig.cpp:313 +#: ../src/generic/mdig.cpp:317 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1333 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1340 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370 msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" -#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263 +#: ../src/common/config.cpp:410 +#: ../src/msw/regconf.cpp:263 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。" -#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:136 +#: ../src/common/valtext.cpp:166 #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' is invalid" @@ -238,7 +252,7 @@ msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。" #: ../src/common/intl.cpp:1146 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。" +msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format @@ -253,7 +267,7 @@ msgstr "'%s' 應該是數值。" #: ../src/common/valtext.cpp:143 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。" +msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。" #: ../src/common/valtext.cpp:149 #, c-format @@ -269,22 +283,25 @@ msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。" msgid "(Help)" msgstr "(說明)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 msgid "(bookmarks)" msgstr "(書籤)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733 msgid ".." -msgstr "" +msgstr ".." #: ../src/html/chm.cpp:561 msgid "/#SYSTEM" -msgstr "" +msgstr "/#SYSTEM" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "10 x 14 in" @@ -296,7 +313,7 @@ msgstr "11 x 17 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋" +msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋" #: ../src/html/htmprint.cpp:291 msgid ": file does not exist!" @@ -312,72 +329,74 @@ msgstr ": 未知的編碼" #: ../src/generic/wizard.cpp:407 msgid "< &Back" -msgstr "< 返回(&B)" +msgstr "《 返回(&B)" #: ../src/common/prntbase.cpp:458 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274 msgid "" msgstr "<目錄>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278 msgid "" -msgstr "<目錄>" +msgstr "<磁碟機>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276 msgid "" -msgstr "<連線>" +msgstr "<連結>" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "" +msgstr "粗斜體
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "" +msgstr "粗斜 下劃線
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106 msgid "Bold face. " -msgstr "" +msgstr "粗體。 " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105 msgid "Italic face. " -msgstr "" +msgstr "斜體。 " #: ../src/common/prntbase.cpp:464 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:470 msgid ">>|" -msgstr "" +msgstr ">>|" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米" +msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米" +msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米" +msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米" +msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "" +msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "ASCII" @@ -409,27 +428,25 @@ msgid "All" msgstr "所有" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "所有檔案 (*)|*" +msgstr "所有檔案 (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:1975 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有檔案 (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412 -#, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "所有檔案 (*)|*" +msgstr "所有檔案 (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:1972 -#, fuzzy msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "所有檔案 (*)|*" +msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." @@ -446,35 +463,36 @@ msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "屬性" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" +msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米" +msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" +msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米" +msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" +msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:492 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: 無法配置記憶體。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。" +msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." @@ -494,7 +512,7 @@ msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "" +msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 msgid "Backward" @@ -518,7 +536,7 @@ msgstr "底邊距(毫米):" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋" +msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "C&lear" @@ -526,48 +544,48 @@ msgstr "清除(&L)" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" +msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" +msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" +msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" +msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" -#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 -#, fuzzy +#: ../src/html/chm.cpp:783 +#: ../src/html/chm.cpp:842 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!" +msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Can not create mutex." -msgstr "無法建立執行緒" +msgstr "無法建立 mutex。" #: ../src/common/filefn.cpp:1469 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "無法列舉檔案 '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/msw/dir.cpp:205 +#: ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" #: ../src/os2/thread.cpp:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "無法恢復執行緒 %x" +msgstr "無法恢復執行緒 %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:830 #, c-format @@ -579,9 +597,9 @@ msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" #: ../src/os2/thread.cpp:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "無法暫停執行緒 %x" +msgstr "無法暫停執行緒 %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:815 #, c-format @@ -599,7 +617,7 @@ msgstr "無法回復(&U)" #: ../src/common/image.cpp:1441 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。" +msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。" #: ../src/msw/registry.cpp:438 #, c-format @@ -616,7 +634,8 @@ msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" -#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/msw/thread.cpp:593 +#: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "無法建立執行緒" @@ -630,7 +649,8 @@ msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "無法刪除機碼 '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" @@ -661,40 +681,45 @@ msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊" #: ../src/common/zstream.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "無法初始化顯示畫面。" +msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。" #: ../src/common/zstream.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "無法初始化顯示畫面。" +msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。" -#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 +#: ../src/common/image.cpp:1028 +#: ../src/common/image.cpp:1048 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。" +msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。" #: ../src/msw/registry.cpp:385 #, c-format +msgid "Can't open file '%s'" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" +msgstr "無法讀取解壓資料流:%s" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" +msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾" #: ../src/msw/registry.cpp:890 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "無法讀取 '%s' 的值" -#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811 +#: ../src/msw/registry.cpp:780 +#: ../src/msw/registry.cpp:811 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" @@ -702,43 +727,52 @@ msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" #: ../src/common/image.cpp:1070 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" +msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" -#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992 +#: ../src/generic/logg.cpp:566 +#: ../src/generic/logg.cpp:992 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。" -#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 +#: ../src/msw/thread.cpp:549 +#: ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" msgstr "無法設定執行緒的優先等級" -#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905 +#: ../src/msw/registry.cpp:798 +#: ../src/msw/registry.cpp:905 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "無法設定 '%s' 的值" #: ../src/common/zstream.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075 +msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。" #: ../src/common/strconv.cpp:1686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "無法轉換編碼 '%s'!" +msgstr "無法轉換字集 '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:510 #, c-format @@ -776,7 +810,8 @@ msgstr "無法取得正式的主機名稱。" msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" -#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310 +#: ../src/msw/app.cpp:307 +#: ../src/msw/app.cpp:310 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "無法初始化 OLE" @@ -833,9 +868,9 @@ msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "無法開啟索引檔: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。" +msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000 #, c-format @@ -851,14 +886,15 @@ msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。" msgid "Cannot print empty page." msgstr "無法列印空頁面。" -#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 +#: ../src/msw/volume.cpp:160 +#: ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!" +msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "無法取得執行緒調度原則。" +msgstr "無法取得執行緒排程原則。" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" @@ -874,7 +910,7 @@ msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "中歐 (ISO-8859-2)" +msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Choose ISP to dial" @@ -910,7 +946,7 @@ msgstr "關閉視窗" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "" +msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 msgid "Computer" @@ -921,7 +957,8 @@ msgstr "我的電腦" msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 msgid "Confirm" msgstr "確認" @@ -943,23 +980,23 @@ msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "無法轉換到字集 '%s'。" #: ../src/html/htmlwin.cpp:782 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "無法設定剪貼簿資料。" +msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 msgid "Copies:" msgstr "份數:" #: ../src/html/chm.cpp:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" +msgstr "無法建立暫存檔 '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "" +msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" @@ -971,15 +1008,16 @@ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "找不到檔案 '%s'。" #: ../src/common/prntbase.cpp:823 msgid "Could not start document preview." msgstr "無法啟動文件預覽。" -#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242 +#: ../src/generic/printps.cpp:221 +#: ../src/msw/printwin.cpp:242 msgid "Could not start printing." msgstr "無法啟動列印。" @@ -988,21 +1026,24 @@ msgid "Could not transfer data to window" msgstr "無法轉移資料到視窗中。" #: ../src/os2/thread.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "無法建立計時器。" +msgstr "無法鎖定 mutex。" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:206 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "無法把圖像加到圖像清單。" +msgstr "無法把影像加到影像清單。" -#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 +#: ../src/msw/timer.cpp:101 +#: ../src/os2/timer.cpp:118 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "無法建立計時器。" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "無法建立游標。" @@ -1017,17 +1058,17 @@ msgstr "無法取得目前執行緒指標。" #: ../src/common/imagpng.cpp:607 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" +msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" #: ../src/unix/sound.cpp:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" +msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format @@ -1035,19 +1076,19 @@ msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" #: ../src/os2/thread.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "無法建立計時器。" +msgstr "無法釋放 mutex。" #: ../src/msw/listctrl.cpp:731 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 +#: ../src/common/imagpng.cpp:647 +#: ../src/common/imagpng.cpp:658 #: ../src/common/imagpng.cpp:666 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "無法儲存 PNG 圖像。" +msgstr "無法儲存 PNG 影像。" #: ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" @@ -1055,13 +1096,14 @@ msgstr "無法終止執行緒。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 msgid "Create directory" msgstr "建立目錄" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955 msgid "Create new directory" msgstr "建立新目錄" @@ -1079,7 +1121,7 @@ msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋" +msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋" #: ../src/msw/dde.cpp:649 msgid "DDE poke request failed" @@ -1091,11 +1133,11 @@ msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:882 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。" +msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:876 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。" +msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:896 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." @@ -1107,7 +1149,7 @@ msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" +msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 msgid "Decorative" @@ -1118,9 +1160,8 @@ msgid "Default encoding" msgstr "預設的編碼" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Delete item" -msgstr "刪除(&D)" +msgstr "刪除項目" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 #, c-format @@ -1128,9 +1169,7 @@ msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。" #: ../src/msw/dialup.cpp:359 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 @@ -1152,14 +1191,11 @@ msgid "Directory does not exist" msgstr "目錄不存在" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "目錄不存在" +msgstr "目錄不存在。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:411 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:592 @@ -1168,8 +1204,7 @@ msgstr "顯示選項對話方塊" #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" @@ -1197,7 +1232,7 @@ msgstr "完成。" #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "" +msgstr "id 重複:%d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" @@ -1209,7 +1244,7 @@ msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Edit item" -msgstr "" +msgstr "編輯項目" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 msgid "Elapsed time : " @@ -1218,7 +1253,7 @@ msgstr "歷時︰" #: ../src/common/prntbase.cpp:412 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "" +msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" @@ -1226,21 +1261,27 @@ msgstr "找到的項目" #: ../src/common/config.cpp:362 #, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 msgid "Error " msgstr "錯誤" @@ -1250,12 +1291,11 @@ msgstr "建立目錄錯誤" #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。" +msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。" #: ../src/common/fileconf.cpp:505 -#, fuzzy msgid "Error reading config options." -msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。" +msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" #: ../src/common/log.cpp:478 msgid "Error: " @@ -1275,9 +1315,9 @@ msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "指令 '%s' 執行失敗" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "指令 '%s' 執行失敗" +msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -1288,9 +1328,9 @@ msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "指令 '%s' 執行失敗" +msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 #, c-format @@ -1304,12 +1344,11 @@ msgstr "無法存取鎖定檔。" #: ../src/msw/dib.cpp:528 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "" +msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。" #: ../src/unix/displayx11.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Failed to change video mode" -msgstr "無法關閉檔案" +msgstr "變更顯示模式失敗" #: ../src/common/filename.cpp:188 msgid "Failed to close file handle" @@ -1373,9 +1412,8 @@ msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Failed to create cursor." -msgstr "無法建立狀態列。" +msgstr "無法建立游標。" #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format @@ -1416,9 +1454,8 @@ msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "無法清空剪貼簿。" #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" +msgstr "無法列舉顯示模式" #: ../src/msw/dde.cpp:668 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" @@ -1429,16 +1466,50 @@ msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "無法建立撥號連線:%s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "無法執行 '%s'\n" #: ../src/msw/dialup.cpp:682 #, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"找不到 XBM 資源 %s。\n" +"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:959 +#: ../src/common/resource.cpp:2619 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "" +"找不到 XBM 資源 %s。\n" +"忘記使用 wxResourceLoadIconData?" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:823 +#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"找不到 XPM 資源 %s。\n" +"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:680 +#, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s" +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "無法取得剪貼簿資料。" + #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "無法從剪貼簿取得資料" @@ -1464,9 +1535,7 @@ msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "無法初始化 OpenGL" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" #: ../src/msw/utils.cpp:693 @@ -1477,7 +1546,7 @@ msgstr "無法刪除程序 %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。" +msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。" #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." @@ -1514,9 +1583,9 @@ msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "無法開啟 '%s'—%s" #: ../src/html/chm.cpp:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "無法開啟 '%s'—%s" +msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。" #: ../src/common/filename.cpp:750 msgid "Failed to open temporary file." @@ -1590,9 +1659,9 @@ msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" #: ../src/msw/dib.cpp:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。" +msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。" #: ../src/msw/dde.cpp:713 msgid "Failed to send DDE advise notification" @@ -1611,7 +1680,8 @@ msgstr "無法設定剪貼簿資料。" msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。" @@ -1619,7 +1689,7 @@ msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。" #: ../src/common/fs_mem.cpp:229 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" +msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 msgid "Failed to terminate a thread." @@ -1667,10 +1737,11 @@ msgstr "致命的錯誤︰" msgid "File %s does not exist." msgstr "檔案 '%s' 不存在。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?" +msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:302 #, c-format @@ -1685,12 +1756,14 @@ msgstr "" msgid "File couldn't be loaded." msgstr "檔案無法載入。" -#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 +#: ../src/common/docview.cpp:316 +#: ../src/common/docview.cpp:357 #: ../src/common/docview.cpp:1502 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 msgid "File name exists already." msgstr "檔案名稱已存在。" @@ -1709,11 +1782,11 @@ msgstr "固定字型︰" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "" +msgstr "固定大小字體。
粗體 斜體 " #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050 msgid "Font size:" @@ -1729,7 +1802,7 @@ msgstr "向前" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "" +msgstr "不支援往前參照的超連結" #: ../src/html/helpfrm.cpp:731 #, c-format @@ -1742,7 +1815,7 @@ msgstr "從:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: 無效的圖像索引。" +msgstr "GIF: 無效的影像索引。" #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." @@ -1750,7 +1823,7 @@ msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。" #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。" +msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。" #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." @@ -1786,7 +1859,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1499 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "" +msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色" #: ../src/html/helpfrm.cpp:558 msgid "Go back" @@ -1800,9 +1873,10 @@ msgstr "向前" msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "到上一階文件層級" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945 msgid "Go to home directory" -msgstr "進入 home 目錄" +msgstr "進入使用者目錄" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937 msgid "Go to parent directory" @@ -1816,13 +1890,14 @@ msgstr "前進頁面" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +#: ../src/common/zstream.cpp:72 +#: ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "" +msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "" +msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:468 #, c-format @@ -1831,14 +1906,16 @@ msgstr "HTML 錨 %s 不存在。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "" +msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 +#: ../src/generic/mdig.cpp:310 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1329 msgid "Help" msgstr "說明" @@ -1846,7 +1923,8 @@ msgstr "說明" msgid "Help Browser Options" msgstr "說明瀏覽器選項" -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:441 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" msgstr "說明索引" @@ -1856,7 +1934,7 @@ msgstr "說明列印" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "" +msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format @@ -1867,20 +1945,23 @@ msgstr "說明:%s" msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!" +msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: 圖像太高。" +msgstr "ICO: 影像太高。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: 圖像太寬。" +msgstr "ICO: 影像太寬。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Invalid icon index." @@ -1892,7 +1973,7 @@ msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。" #: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。" +msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。" #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." @@ -1914,7 +1995,8 @@ msgstr "" msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736 msgid "Illegal directory name." msgstr "不合法的目錄名稱。" @@ -1924,20 +2006,16 @@ msgstr "不合規範的檔案描述。" #: ../src/common/image.cpp:900 msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "圖像和遮罩的大小不一致" +msgstr "影像和遮罩的大小不一致" #: ../src/common/image.cpp:1180 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "圖像檔不是型態%d。" +msgstr "影像檔不是型態%d。" #: ../src/msw/textctrl.cpp:305 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 " -"riched32.dll" +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380 msgid "Impossible to get child process input" @@ -1972,7 +2050,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。" +msgstr "無效的 TIFF 影像索引。" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 #, c-format @@ -1994,7 +2072,8 @@ msgstr "無效的幾何規格 '%s'" msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" @@ -2013,15 +2092,15 @@ msgstr "斜體" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm" +msgstr "意大利信封,110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。" +msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。" +msgstr "JPEG: 無法儲存影像。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" @@ -2031,13 +2110,14 @@ msgstr "" msgid "KOI8-U" msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Landscape" msgstr "橫向列印" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋" +msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Left margin (mm):" @@ -2045,15 +2125,15 @@ msgstr "左邊距(毫米):" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋" +msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋" +msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋" +msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Light" @@ -2074,18 +2154,19 @@ msgstr "載入中:" #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。" +msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。" #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。" +msgstr "載入灰階 Raw PNM 影像的功能尚未實作。" #: ../src/generic/logg.cpp:569 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。" -#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 +#: ../include/wx/xti.h:500 +#: ../include/wx/xti.h:504 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "" @@ -2094,11 +2175,8 @@ msgid "MDI child" msgstr "MDI 子視窗" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 msgid "Ma&ximize" @@ -2142,11 +2220,11 @@ msgstr "現代" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "修改日期" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 msgid "More..." @@ -2154,12 +2232,11 @@ msgstr "更多..." #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "下移" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Move up" -msgstr "移動(&M)" +msgstr "上移" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423 msgid "Name" @@ -2167,10 +2244,12 @@ msgstr "名稱" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "New item" -msgstr "" +msgstr "新增項目" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609 msgid "NewName" msgstr "新名稱" @@ -2178,13 +2257,14 @@ msgstr "新名稱" msgid "Next page" msgstr "下一頁" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" msgstr "否" #: ../src/common/image.cpp:908 msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩" +msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." @@ -2195,8 +2275,7 @@ msgstr "找不到任何項目" msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n" @@ -2218,41 +2297,44 @@ msgstr "" msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!" -#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 +#: ../src/common/image.cpp:1162 +#: ../src/common/image.cpp:1205 msgid "No handler found for image type." -msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。" +msgstr "沒有找到影像類型處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 +#: ../src/common/image.cpp:1170 +#: ../src/common/image.cpp:1213 #: ../src/common/image.cpp:1247 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。" +msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 +#: ../src/common/image.cpp:1231 +#: ../src/common/image.cpp:1263 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。" +msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:719 msgid "No matching page found yet" msgstr "尚未找到符合的頁面" #: ../src/unix/sound.cpp:89 -#, fuzzy msgid "No sound" -msgstr "找不到任何項目" +msgstr "沒有聲音" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "北歐 (ISO-8859-10)" +msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "" +msgstr "正常字體
且 下劃線. " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048 msgid "Normal font:" @@ -2260,30 +2342,39 @@ msgstr "正常字型:" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073 +msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 +#: ../src/generic/logg.cpp:752 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073 msgid "OK" msgstr "確認" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "" +msgstr "物件必須有 id 屬性" -#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 +#: ../src/common/docview.cpp:1197 +#: ../src/common/docview.cpp:1525 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "開啟檔案" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413 msgid "Open HTML document" msgstr "開啟 HTML 文件" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764 msgid "Operation not permitted." msgstr "不容許的操作。" @@ -2306,33 +2397,36 @@ msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。" msgid "Options" msgstr "選項" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Orientation" msgstr "方位" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: 無法配置記憶體" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: 圖像格式不支援" +msgstr "PCX: 影像格式不支援" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: 無效的圖像" +msgstr "PCX: 無效的影像" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: 版本別太低" +msgstr "PCX: 版本編號太低" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." @@ -2364,27 +2458,30 @@ msgstr "頁面設定" msgid "Pages" msgstr "頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 msgid "Paper Size" msgstr "紙張大小" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 msgid "Paper size" msgstr "紙張大小" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "" +msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "" +msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "" +msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429 msgid "Permissions" @@ -2398,7 +2495,8 @@ msgstr "無法建立管道" msgid "Please choose a valid font." msgstr "請選擇一個有效的字型。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 msgid "Please choose an existing file." msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" @@ -2415,13 +2513,14 @@ msgid "" msgstr "" "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n" "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n" -")否則此程式將無法正常運作。" +"否則此程式將無法正常運作。" #: ../src/common/prntbase.cpp:112 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "列印中,請稍待\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Portrait" msgstr "直向列印" @@ -2437,7 +2536,8 @@ msgstr "預覽︰" msgid "Previous page" msgstr "前一頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 msgid "Print" msgstr "列印" @@ -2445,7 +2545,8 @@ msgstr "列印" msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../src/common/prntbase.cpp:797 +#: ../src/common/prntbase.cpp:823 msgid "Print Preview Failure" msgstr "預覽列印失敗" @@ -2489,13 +2590,14 @@ msgstr "印表機選項:" msgid "Printer..." msgstr "印表機..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 +#: ../src/common/prntbase.cpp:109 +#: ../src/common/prntbase.cpp:154 msgid "Printing " msgstr "列印中" #: ../src/common/prntbase.cpp:126 msgid "Printing Error" -msgstr "列印時發生錯誤" +msgstr "列印時發生錯¯誤" #: ../src/generic/printps.cpp:244 #, c-format @@ -2512,13 +2614,14 @@ msgstr "程式異常終止。" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "四開, 215 x 275 mm" +msgstr "四開,215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1118 msgid "Question" msgstr "問題" -#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 +#: ../src/common/ffile.cpp:111 +#: ../src/common/ffile.cpp:132 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" @@ -2569,7 +2672,7 @@ msgstr "從書籤中移除目前頁面" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" +msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 msgid "Replace &all" @@ -2608,14 +2711,13 @@ msgstr "將日誌內容存到檔案中" msgid "Script" msgstr "手寫" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:460 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../src/html/helpfrm.cpp:447 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 @@ -2712,7 +2814,8 @@ msgstr "傾斜" msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。" -#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 +#: ../src/common/docview.cpp:367 +#: ../src/common/docview.cpp:380 #: ../src/common/docview.cpp:1504 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "對不起,無法開啟檔案。" @@ -2727,25 +2830,25 @@ msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。" #: ../src/common/docview.cpp:959 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "" +msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機" -#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 -#, fuzzy +#: ../src/common/docview.cpp:1196 +#: ../src/common/docview.cpp:1524 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "對不起,無法開啟檔案。" +msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "音效資料格式不支援" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" +msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" #: ../src/generic/logg.cpp:619 msgid "Status: " @@ -2756,13 +2859,14 @@ msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" #: ../src/msw/colour.cpp:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" +msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。" -#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 +#: ../include/wx/xti.h:427 +#: ../include/wx/xti.h:431 msgid "String conversions not supported" -msgstr "" +msgstr "不支援字串轉換" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680 #, c-format @@ -2773,30 +2877,31 @@ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!" msgid "Swiss" msgstr "瑞士" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋" +msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Teletype" @@ -2839,13 +2944,13 @@ msgstr "" "現在建立?" #: ../src/common/docview.cpp:1859 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" -"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。" +"檔案 '%s' 無法開啟.\n" +"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。" #: ../src/common/docview.cpp:1869 #, c-format @@ -2877,20 +2982,15 @@ msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。" #: ../src/msw/dialup.cpp:419 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。" #: ../src/html/htmprint.cpp:587 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。" #: ../src/msw/thread.cpp:1207 -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 @@ -2898,9 +2998,7 @@ msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" #: ../src/msw/thread.cpp:1195 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 @@ -2916,9 +3014,8 @@ msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直鋪列(&V)" #: ../src/msw/timer.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Timer creation failed." -msgstr "無法建立管道" +msgstr "計時器建立失敗。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 msgid "Tip of the Day" @@ -2934,7 +3031,7 @@ msgstr "到:" #: ../src/common/imagpng.cpp:304 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "" +msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Top margin (mm):" @@ -2945,7 +3042,8 @@ msgstr "上版邊(毫米):" msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄" @@ -2954,18 +3052,18 @@ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "電傳打字機" +msgstr "類型" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 +#: ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" +msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" #: ../src/html/htmlwin.cpp:378 #, c-format @@ -2974,7 +3072,7 @@ msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "" +msgstr "無法非同步播放音效" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 msgid "Underline" @@ -2987,35 +3085,35 @@ msgstr "意外參數 '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "" +msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "" +msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "" +msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "" +msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "" +msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "" +msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "七位元統一碼(UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "八位元統一碼(UTF-7)" #: ../src/msw/dde.cpp:1108 #, c-format @@ -3024,7 +3122,7 @@ msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件" #: ../src/common/fmapbase.cpp:680 #, c-format @@ -3041,7 +3139,8 @@ msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。" msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "未知的長選項 '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 +#: ../src/common/cmdline.cpp:582 +#: ../src/common/cmdline.cpp:603 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知的選項 '%s'" @@ -3051,21 +3150,29 @@ msgid "Unknown style flag " msgstr "未知的樣式旗標" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unkown Property %s" -msgstr "未知的選項 '%s'" +msgstr "未知的屬性 %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:280 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 msgid "Unnamed command" msgstr "未命名的指令" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 +#: ../src/common/resourc2.cpp:687 +#: ../src/common/resource.cpp:2343 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." +msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "不支援的剪貼簿格式。" @@ -3089,7 +3196,7 @@ msgstr "驗證衝突" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" -msgstr "" +msgstr "影像輸出" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928 msgid "View files as a detailed view" @@ -3121,11 +3228,11 @@ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" +msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" @@ -3150,55 +3257,55 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "" +msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "" +msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "" +msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "" +msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "" +msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "" +msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "" +msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "" +msgstr "視窗 日文 (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "" +msgstr "視窗 韓文 (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "" +msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "" +msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "" +msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:146 #, c-format @@ -3214,7 +3321,8 @@ msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行" msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!" @@ -3224,7 +3332,8 @@ msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!" msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" @@ -3234,7 +3343,8 @@ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" msgstr "是" @@ -3242,7 +3352,8 @@ msgstr "是" msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" -#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!" @@ -3256,8 +3367,7 @@ msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。" #: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" @@ -3313,7 +3423,7 @@ msgstr "協同活動失敗。" #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" -msgstr "" +msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1066 msgid "" @@ -3352,11 +3462,11 @@ msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "" +msgstr "含式傳入錯誤的引數" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "" +msgstr "錯誤的簽名" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "binary" @@ -3407,14 +3517,15 @@ msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" #: ../src/msw/utils.cpp:368 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。" +msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。" #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 +#: ../src/common/file.cpp:535 +#: ../src/common/file.cpp:543 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" @@ -3423,7 +3534,8 @@ msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" msgid "can't load any font, aborting" msgstr "無法載入任何字型,活動中止" -#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 +#: ../src/common/ffile.cpp:63 +#: ../src/common/file.cpp:352 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" @@ -3444,7 +3556,7 @@ msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" #: ../src/common/dynlib.cpp:445 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "" +msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱" #: ../src/common/file.cpp:404 #, c-format @@ -3461,7 +3573,8 @@ msgstr "無法移除檔案 '%s'" msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 +#: ../src/common/file.cpp:492 +#: ../src/common/file.cpp:518 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "無法定位檔案描述子 %d" @@ -3487,19 +3600,19 @@ msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "" +msgstr "總和檢查碼錯誤" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "" +msgstr "壓縮失敗" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "無法轉換成八位元編碼" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" -msgstr "" +msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1067 msgid "date" @@ -3507,15 +3620,16 @@ msgstr "日期" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "" +msgstr "解壓縮失敗" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:722 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "預設值" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" -msgstr "" +msgstr "delegate 沒有類型資訊" #: ../src/common/datetime.cpp:3483 msgid "eighteenth" @@ -3530,9 +3644,9 @@ msgid "eleventh" msgstr "第十一" #: ../src/common/strconv.cpp:1692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "encoding %s" -msgstr "未知的編碼 (%d)" +msgstr "編碼 %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:1801 #, c-format @@ -3540,14 +3654,12 @@ msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" #: ../src/html/chm.cpp:344 -#, fuzzy msgid "error in data format" -msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。" +msgstr "資料格式錯誤。" #: ../src/html/chm.cpp:332 -#, fuzzy msgid "error opening file" -msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" +msgstr "檔案開啟失敗" #: ../src/msw/dialup.cpp:845 msgid "establish" @@ -3596,9 +3708,8 @@ msgid "first" msgstr "第一" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093 -#, fuzzy msgid "font size" -msgstr "字型大小:" +msgstr "字型大小" #: ../src/common/datetime.cpp:3479 msgid "fourteenth" @@ -3614,7 +3725,7 @@ msgstr "產生冗長的記錄訊息" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "" +msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點" #: ../src/msw/dialup.cpp:845 msgid "initiate" @@ -3628,7 +3739,8 @@ msgstr "無效的 eof() 傳回值。" msgid "invalid message box return value" msgstr "訊息盒傳回無效的值" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:537 msgid "italic" msgstr "斜體" @@ -3667,9 +3779,8 @@ msgid "no DDE error." msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" #: ../src/html/chm.cpp:328 -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "未知的錯誤!!!" +msgstr "沒有任何錯誤" #: ../src/html/helpdata.cpp:603 msgid "noname" @@ -3685,17 +3796,15 @@ msgstr "數字" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "" +msgstr "物件不能有 XML 文字子節點" #: ../src/html/chm.cpp:340 -#, fuzzy msgid "out of memory" -msgstr "GIF: 記憶體不足。" +msgstr "記憶體不足。" #: ../src/html/chm.cpp:334 -#, fuzzy msgid "read error" -msgstr "檔案錯誤" +msgstr "讀取失敗" #: ../src/common/filename.cpp:178 msgid "reading" @@ -3710,9 +3819,8 @@ msgid "second" msgstr "第二" #: ../src/html/chm.cpp:338 -#, fuzzy msgid "seek error" -msgstr "檔案錯誤" +msgstr "搜尋失敗" #: ../src/common/datetime.cpp:3482 msgid "seventeenth" @@ -3724,7 +3832,7 @@ msgstr "第七" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" -msgstr "" +msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:332 msgid "show this help message" @@ -3766,10 +3874,11 @@ msgstr "第三" msgid "thirteenth" msgstr "第十三" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" -msgstr "" +msgstr "tiff 模組:%s" #: ../src/common/datetime.cpp:3301 msgid "today" @@ -3805,11 +3914,12 @@ msgid "unknown" msgstr "未知的" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr ": 未知的字集" +msgstr "未知的類別 %s" -#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:163 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "未知的錯誤!!!" @@ -3822,7 +3932,8 @@ msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。" msgid "unknown line terminator" msgstr "未知的斷行字元" -#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 +#: ../src/common/file.cpp:474 +#: ../src/common/file.cpp:501 msgid "unknown seek origin" msgstr "未知的搜尋基準點" @@ -3840,15 +3951,18 @@ msgstr "未命名" msgid "unnamed%d" msgstr "未命名-%d" +#: ../src/common/gzstream.cpp:147 +msgid "unsupported compression method in Gzip stream" +msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法" + #: ../src/common/intl.cpp:1113 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" #: ../src/html/chm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "檔案錯誤" +msgstr "寫入失敗" #: ../src/common/filename.cpp:178 msgid "writing" @@ -3856,9 +3970,10 @@ msgstr "寫入中" #: ../src/common/stopwatch.cpp:235 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "" +msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗" -#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 +#: ../src/common/socket.cpp:395 +#: ../src/common/socket.cpp:449 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。" @@ -3879,157 +3994,13 @@ msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。" msgid "yesterday" msgstr "昨天" -#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:165 +#: ../src/common/zstream.cpp:315 +#, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr " (錯誤 %ld: %s)" +msgstr "zlib 錯誤碼 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:452 msgid "|<<" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -#~ msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。" - -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值" - -#~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。" - -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header" -#~ msgstr "不支援的剪貼簿格式。" - -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "gmtime() 失敗" - -#~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。" - -#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。" - -#~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s 不是圖示資源。" - -#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。" - -#~ msgid "" -#~ ", expected static, #include or #define\n" -#~ "whilst parsing resource." -#~ msgstr "" -#~ ",解譯資源時,應有\n" -#~ "static、#include 或 #define。" - -#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。" - -#~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'" - -#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'" - -#~ msgid "Could not find resource include file %s." -#~ msgstr "找不到資源引入檔 %s。" - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " -#~ "instead\n" -#~ " or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n" -#~ "或是提供 #define (參照 caveats 手冊)" - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -#~ "or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n" -#~ "或提供 #define (參照 caveats 手冊)" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "日期" - -#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -#~ msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?" - -#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -#~ msgstr "解譯資源時應有 '*'。" - -#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -#~ msgstr "解譯資源時應有 '='。" - -#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -#~ msgstr "解譯資源時應有 'char'。" - -#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n" -#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -#~ msgstr "" -#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n" -#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n" -#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" - -#~ msgid "Fatal error: exiting" -#~ msgstr "致命的錯誤︰已存在" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "找到" - -#~ msgid "" -#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." -#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." -#~ "*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說" -#~ "明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*" - -#~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "找不到圖示資源規格%s。" - -#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "不良的資源檔案語法。" - -#~ msgid "Load file" -#~ msgstr "載入檔案" - -#~ msgid "No XBM facility available!" -#~ msgstr "XBM 類型無法使用!" - -#~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "XPM 圖示類型無法使用!" - -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "儲存檔案" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "時間" - -#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -#~ msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。" +msgstr "|<<" -#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -#~ msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"