X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/edff75452a4e5290fd5d7772d735e558e554060b..513694c55b1da4333e43d10dc68fa828ab888225:/locale/zh_CN.po?ds=inline

diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po
index f889050dbf..f6a3b69d77 100644
--- a/locale/zh_CN.po
+++ b/locale/zh_CN.po
@@ -1,1172 +1,2477 @@
+# Simplified Chinese Messages for wxWidgets
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
+# mrfx <mrfx@fm365.com>
+# Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
+#
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-19 15:12+0800\n"
-"Last-Translator: PAL <pal.tw@yahoo.com.tw>\n"
-"Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 10:38+0800\n"
+"Last-Translator: Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:319
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
+msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr "              谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:411
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
+msgstr " (错误 %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1325
+#: ../src/common/docview.cpp:1464
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:544
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
 msgid " Preview"
-msgstr "預覽"
+msgstr " 预览"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid " bold"
+msgstr "粗体"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid " italic"
+msgstr "斜体"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid " light"
+msgstr "细"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2368
+#, c-format
+msgid "%.*f GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2366
+#, c-format
+msgid "%.*f MB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2370
+#, c-format
+msgid "%.*f TB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2364
+#, c-format
+msgid "%.*f kB"
+msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld 字节"
+msgstr[1] "%ld 字节"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
 #, c-format
-msgid "%ld bytes"
+msgid "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:922
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (或 %s)"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2362
+#, c-format
+msgid "%s B"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:260
+#: ../src/generic/logg.cpp:285
 #, c-format
 msgid "%s Error"
-msgstr "%s 錯誤"
+msgstr "%s 错误"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:268
+#: ../src/generic/logg.cpp:293
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "%s 資訊"
+msgstr "%s 信息"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:264
+#: ../src/generic/logg.cpp:289
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
+#, c-format
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
+#, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "檔案 (%s)|%s"
+msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:188
+#: ../src/common/msgout.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s message"
-msgstr "%s 訊息"
+msgstr "%s 消息"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
 msgid "&About..."
+msgstr "关于(&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "实际大小(&A)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
+msgid "&After a paragraph:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Alignment"
+msgstr "左对齐"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+msgid "&Apply"
+msgstr "应用(&A)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "应用(&A)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "排列圖示(&A)"
+msgstr "重排图标(&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "&Back"
+msgstr "返回(&B)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+msgid "&Based on:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+msgid "&Bold"
+msgstr "粗体(&B)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:186
+#: ../src/msw/mdi.cpp:167
 msgid "&Cascade"
-msgstr "串聯(&C)"
+msgstr "层叠(&C)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
+msgid "&Character code:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+msgid "&Clear"
+msgstr "清除(&C)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "&Close"
-msgstr "關閉(&C)"
+msgstr "关闭(&C)"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "&Colour:"
+msgstr "颜色(&o):"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
 msgid "&Copy"
-msgstr "複製(&C)"
+msgstr "复制(&C)"
+
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "复制(&C)"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "调试报告预览(&D): "
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
 msgid "&Delete"
-msgstr "刪除(&D)"
+msgstr "删除(&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:708
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "删除项"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:750
 msgid "&Details"
-msgstr "細節(&D)"
+msgstr "细节(&D)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Down"
+msgstr "向下(&D)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 #, fuzzy
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "编辑项"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
 msgid "&File"
-msgstr "大小(&S)"
+msgstr "文件(&F)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
 msgid "&Find"
-msgstr "尋找(&F)"
+msgstr "查找(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:584
+#: ../src/generic/wizard.cpp:660
 msgid "&Finish"
 msgstr "完成(&F)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:476
-msgid "&Goto..."
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
+msgid "&Font family:"
+msgstr "字体(&F):"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+msgid "&Font for Level..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "&Font:"
+msgstr "字体(&F):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Forward"
+msgstr "向前(&F)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "&From:"
+msgstr "从:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
+msgid "&Goto..."
+msgstr "跳转(&G)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
 msgid "&Help"
-msgstr "說明(&H)"
+msgstr "帮助(&H)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "&Home"
+msgstr "Home(&H)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "下划线(&U)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&Index"
+msgstr "索引(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&Italic"
+msgstr "斜体(&I)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "&Justified"
+msgstr "分散对齐"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
+msgid "&Left:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+msgid "&List level:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/generic/logg.cpp:540
 msgid "&Log"
-msgstr "日誌(&L)"
+msgstr "日志(&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
 msgid "&Move"
-msgstr "移動(&M)"
+msgstr "移动(&M)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+msgid "&New"
+msgstr "新建(&N)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "&Next"
-msgstr "下一個(&N)"
+msgstr "下一个(&N)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
 msgid "&Next >"
-msgstr "下一個(&N) >"
+msgstr "下一个(&N) >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "下一技巧(&N)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
 #, fuzzy
+msgid "&Next style:"
+msgstr "下一个(&N) >"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "&No"
+msgstr "否(&N)"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
+msgid "&Notes:"
+msgstr "注意(&N):"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
+msgid "&Number:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+msgid "&OK"
+msgstr "确认(&O)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
 msgid "&Open..."
-msgstr "儲存...(&S)"
+msgstr "打开(&O)..."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+msgid "&Outline level:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
 msgid "&Paste"
-msgstr "貼上(&P)"
+msgstr "粘贴(&P)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
+msgid "&Point size:"
+msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "&Preferences"
+msgstr "偏好设置(&P)"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "&Previous"
-msgstr "前一個(&P)"
+msgstr "前页(&P)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:446
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Print..."
-msgstr "列印..."
+msgstr "打印(&P)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Properties"
+msgstr "属性(&P)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "&Quit"
+msgstr "退出(&Q)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
 msgid "&Redo"
-msgstr "重做(&R)"
+msgstr "重复(&R)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
 msgid "&Redo "
-msgstr "重做(&R)"
+msgstr "重复(&R) "
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "置換(&R)"
+msgstr "替换(&R)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr ""
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
 msgid "&Restore"
-msgstr "回存(&R)"
+msgstr "复原(&R)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "&Right"
+msgstr "细"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "&Right:"
+msgstr "字体粗细(&W):"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "&Save..."
-msgstr "儲存...(&S)"
+msgstr "保存(&S)..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
+msgstr "启动时显示技巧(&S)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "&Size:"
+msgstr "大小(&S)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "&Skip"
+msgstr "跳过"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+msgid "&Style:"
+msgstr "字体(&S):"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "&Styles:"
+msgstr "字体(&S):"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+msgid "&Subset:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "字体(&S):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
+msgid "&Underline"
+msgstr "下划线(&U)"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "下划线(&U)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
 msgid "&Undo"
-msgstr "回復(&U)"
+msgstr "恢复(&U)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
 msgid "&Undo "
-msgstr "回復(&U)"
+msgstr "恢复(&U) "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+msgid "&Unindent"
+msgstr "取消缩进(&U)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "&Up"
+msgstr "向上(&U)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
+msgid "&Weight:"
+msgstr "字体粗细(&W):"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
 msgid "&Window"
-msgstr "視窗(&W)"
+msgstr "窗口(&W)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+msgid "&Yes"
+msgstr "是(&Y)"
 
-#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
+#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
+msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:183
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' 是無效的"
+msgstr "'%s' 是无效的"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:743
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
+msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1146
+#: ../src/common/intl.cpp:1283
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。"
+msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
+msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:161
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' 應該是數值。"
+msgstr "'%s' 应该是一个数值."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:143
+#: ../src/common/valtext.cpp:154
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。"
+msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:149
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
+msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:155
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
+msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+msgid "(*)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
 msgid "(Help)"
-msgstr "(說明)"
+msgstr "(帮助)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "正常字体:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(書籤)"
+msgstr "(书签)"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "(none)"
+msgstr "未名"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
-msgid "."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "*"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
-msgid ".."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+msgid "*)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/chm.cpp:561
-msgid "/#SYSTEM"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+msgid "+"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+msgid "1.5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 英寸"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 英吋"
+msgstr "10 x 14 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 英吋"
+msgstr "11 x 17 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 英寸"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 英寸"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋"
+msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "9"
+msgstr ""
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:291
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 英寸"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:303
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": 檔案不存在!"
+msgstr ": 文件不存在!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:185
+#: ../src/common/fontmap.cpp:197
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": 未知的字集"
+msgstr ": 未知字符集"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:394
+#: ../src/common/fontmap.cpp:411
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": 未知的編碼"
+msgstr ": 未知编码"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:407
+#: ../src/generic/wizard.cpp:463
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 返回(&B)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:458
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
 msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "修饰"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
+#, fuzzy
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "现代"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
+#, fuzzy
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "罗马"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
+#, fuzzy
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "瑞士"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
+#, fuzzy
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "电传打字机"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
+msgid "<Any>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
 msgid "<DIR>"
-msgstr "<目錄>"
+msgstr "<目录>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
 msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<目錄>"
+msgstr "<盘符>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
 msgid "<LINK>"
-msgstr "<連線>"
+msgstr "<连接>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>粗体.</b> "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr ""
+msgstr "<i>斜体.</i> "
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid ">"
+msgstr ">>"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:464
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
 msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:470
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
 msgid ">>|"
-msgstr ""
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:406
+#, fuzzy
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+msgid "A standard bullet name."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米"
+msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米"
+msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米"
+msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米"
+msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+msgid "ADD"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
 msgid "ASCII"
-msgstr "文字"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "About "
+msgstr "关于(&A)"
+
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "关于(&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "Add"
+msgstr "加入"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "把目前頁面加到書籤中"
+msgstr "把当前页加到书签中"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "加到自訂色彩中"
+msgstr "加到自定义颜色中"
 
-#: ../include/wx/xti.h:899
-msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
+msgid "Added item is invalid."
 msgstr ""
 
-#: ../include/wx/xti.h:847
-msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
-
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "正在加入卷輯 %s"
+msgstr "正在添加卷 %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+msgid "Align Left"
+msgstr "左对齐"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "Align Right"
+msgstr "右对齐"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "所有檔案 (*)|*"
+msgstr "所有文件 (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:1975
+#: ../include/wx/defs.h:2582
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "所有檔案 (*)|*"
+msgstr "所有文件 (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "所有檔案 (*)|*"
+msgstr "所有文件 (*)|*"
 
-#: ../include/wx/defs.h:1972
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/defs.h:2579
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "所有檔案 (*)|*"
+msgstr "所有文件 (*)|*"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
-msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
+msgid "All styles"
 msgstr ""
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:356
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "已經撥接 ISP。"
+msgstr "已经拨接ISP."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
+msgid "Alt-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "图像文件的类型不是 %d."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1116
+#: ../src/generic/logg.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
+msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
+msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
+msgid "Artists"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
 msgid "Attributes"
+msgstr "属性(Attributes)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+msgid "Available fonts."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米"
+msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米"
+msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+msgid "BACK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+msgid "BIG5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
+msgstr "BMP: 不能分配内存."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
+msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
+msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
+msgstr "BMP: 不能写数据."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
+msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
+msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette."
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
-msgid "Backward"
-msgstr "前一頁"
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
+msgid "Background colour"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
+msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
+msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Bitmap"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
 msgid "Bold"
-msgstr "粗體"
+msgstr "粗体"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "底邊距(毫米):"
+msgstr "底边距 (毫米):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
+msgid "Bullet style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
+msgid "Bullets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋"
+msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
+msgid "C&olour:"
+msgstr "颜色(&o):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
-#, fuzzy
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "CANCEL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "CAPITAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
+msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:121
-#, fuzzy
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+msgid "CLEAR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Can not create mutex."
-msgstr "無法建立執行緒"
+msgstr "不能创建互斥对象."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1469
+#: ../src/common/filefn.cpp:1421
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
+msgstr "不能枚举文件 '%s'"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
+msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:523
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/os2/thread.cpp:526
+#, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "無法恢復執行緒 %x"
+msgstr "不能恢复线程 %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:830
+#: ../src/msw/thread.cpp:873
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "無法恢復執行緒 %x"
+msgstr "不能恢复线程 %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:498
+#: ../src/msw/thread.cpp:526
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
+msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:510
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/os2/thread.cpp:512
+#, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "無法暫停執行緒 %x"
+msgstr "不能挂起线程 %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:815
+#: ../src/msw/thread.cpp:858
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "無法暫停執行緒 %x"
+msgstr "不能挂起线程 %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:728
+#: ../src/msw/thread.cpp:781
 msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "無法等候執行緒終結"
+msgstr "不能等候线程终止"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "無法回復(&U)"
+msgstr "不能恢复(&U)"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1441
+#: ../src/common/image.cpp:2648
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。"
+msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:438
+#: ../src/msw/registry.cpp:451
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
+msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:510
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
+msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:419
+#: ../src/msw/registry.cpp:432
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
+msgstr "不能创建注册键 '%s'"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
+#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "無法建立執行緒"
+msgstr "不能创建进程"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3155
+#: ../src/msw/window.cpp:3717
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
+msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:680
+#: ../src/msw/registry.cpp:705
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
+msgstr "不能删除键 '%s'"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
+msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:707
+#: ../src/msw/registry.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
+msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1001
+#: ../src/msw/registry.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
+msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:956
+#: ../src/msw/registry.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
+msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#: ../src/msw/registry.cpp:1308
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
+msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:355
+#: ../src/msw/registry.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "無法獲得登錄機碼 '%s' 的資訊"
+msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zstream.cpp:318
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "無法初始化顯示畫面。"
+msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:99
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zstream.cpp:169
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "無法初始化顯示畫面。"
+msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
+#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。"
+msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:385
+#: ../src/msw/registry.cpp:396
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
+msgstr "不能打开注册键 '%s'"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:166
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/zstream.cpp:234
+#, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
+msgstr "不能从解压流 %s 中读"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:159
+#: ../src/common/zstream.cpp:227
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
+msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:890
+#: ../src/msw/registry.cpp:977
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
+msgstr "不能读 '%s'的值"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
+#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:900
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
+msgstr "不能读键 '%s'的值"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1070
+#: ../src/common/image.cpp:2072
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
+msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
+#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
+msgstr "不能把日志内容保存到文件."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
+msgstr "不能设置线程优先级"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
+#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:994
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "無法設定 '%s' 的值"
+msgstr "不能设置 '%s'的值"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:316
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/zstream.cpp:402
+#, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+msgstr "不能写到压缩流: %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
+msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1686
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/strconv.cpp:2975
+#, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "無法轉換編碼 '%s'!"
+msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr ""
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:510
+#: ../src/msw/dialup.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "找不到連線中的撥號連線: %s"
+msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
+msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
+msgstr "找不到字体节点 '%s'."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:815
+#: ../src/msw/dialup.cpp:856
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
+msgstr "找不到地址簿文件的位置"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
+msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "無法獲得主機名稱。"
+msgstr "不能获得主机名"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "無法獲得正式的主機名稱。"
+msgstr "不能获得正式的主机名"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:909
+#: ../src/msw/dialup.cpp:953
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
+msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接."
 
-#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "無法初始化 OLE"
+msgstr "不能初始化 OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:292
+#: ../src/mgl/app.cpp:279
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
+msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
+
+#: ../src/mgl/window.cpp:547
+msgid "Cannot initialize display."
+msgstr "不能初始化显示."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:614
+#, c-format
+msgid "Cannot load icon from '%s'."
+msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from file '%s'."
+msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:658
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:298
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "不能打开目录文件: %s"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'."
+msgstr "不能打开文件 '%s'."
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "不能打开索引文件: %s"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1337
+#, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "不能解析多表格: '%s'"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
+#, c-format
+msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "不能打印空页面."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:504
+#, c-format
+msgid "Cannot read typename from '%s'!"
+msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "不能找回线程调度策略."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1907
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "不能等候线程终止."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "不能创建线程事件队列"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大小写敏感"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "居中"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+msgid "Centered"
+msgstr "居中"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Centre"
+msgstr "居中"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Centre text."
+msgstr "不能创建互斥对象."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "跳转(&G)..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
+msgid "Change List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
+msgid "Change Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
+msgid "Changed item is invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
+msgid "Character styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "字体是否为下划线."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:791
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "选择ISP进行拨号"
+
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
+msgid "Choose colour"
+msgstr "选择颜色"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+msgid "Choose font"
+msgstr "选择字体"
+
+#: ../src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr ""
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "关闭(&o)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "清除日志内容"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel this window."
+msgstr "关闭此窗口"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "关闭此窗口"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "点击确认字体选择."
 
-#: ../src/mgl/window.cpp:546
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "無法初始化顯示畫面。"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "点击确认字体选择."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:601
-#, c-format
-msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm your selection."
+msgstr "点击确认字体选择."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
-#, c-format
-msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr ""
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
-#, c-format
-msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "点击取消字体选择."
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:613
-#, c-format
-msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "無法開啟 HTML 說明書: %s"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:122
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "無法開啟 URL '%s'"
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "点击取消字体选择."
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:284
-#, c-format
-msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "点击取消字体选择."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "点击取消字体选择."
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
-msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "点击取消字体选择."
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:299
-#, c-format
-msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "無法開啟索引檔: %s"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "点击取消字体选择."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "点击取消字体选择."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
-#, c-format
-msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
-#, c-format
-msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
+msgid "Close\tAlt-F4"
+msgstr "关闭\tAlt-F4"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
-msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "無法列印空頁面。"
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
+msgid "Close All"
+msgstr "全部关闭"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
-#, c-format
-msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Close current document"
+msgstr ""
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
-msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "無法取得執行緒調度原則。"
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
+msgid "Close this window"
+msgstr "关闭此窗口"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Colour"
+msgstr "颜色(&o):"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "區分大小寫"
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
+#, fuzzy
+msgid "Colour:"
+msgstr "颜色(&o):"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
+#, fuzzy
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "文件不能被装载."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:750
-msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
-msgid "Choose font"
-msgstr "選擇字型"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+msgid "Column does not have a renderer."
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:114
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "關閉(&o)"
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
+#, fuzzy
+msgid "Column index not found."
+msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
-msgid "Clear the log contents"
-msgstr "清除日誌內容"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+msgid "Column pointer must not be NULL."
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
-msgid "Close"
-msgstr "關閉"
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr ""
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
-msgid "Close All"
-msgstr "全部關閉"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
-msgid "Close this window"
-msgstr "關閉視窗"
+#: ../src/common/init.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr ""
+msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
 msgid "Computer"
-msgstr "我的電腦"
+msgstr "计算机"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:934
+#: ../src/common/fileconf.cpp:959
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
+msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
 msgid "Confirm"
-msgstr "確認"
+msgstr "确认"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "確認登錄變更"
+msgstr "确认更新注册表"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
 msgid "Connecting..."
-msgstr "連線中..."
+msgstr "连接..."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
 msgid "Contents"
-msgstr "目錄"
+msgstr "目录"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
+msgid "Control is wrongly initialized."
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:947
+#: ../src/common/strconv.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
+msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
+#, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
+msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
 msgid "Copies:"
-msgstr "份數:"
+msgstr "份数:"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:689
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "复制(&C)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Copy selection"
+msgstr "选段"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+msgid "Could not add column to internal structures."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:703
+#, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
+msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "不能启动文档预览."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "找不到资源包含文件 %s."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "找不到識別碼標籤"
+msgstr "找不到id的标签"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "不能启动打印."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
+#, fuzzy
+msgid "Could not get items."
+msgstr "找不到文件 '%s'"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
+#, fuzzy
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "找不到文件 '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "找不到文件 '%s'"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "不能创建游标"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "不能启动打印."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "不能启动文档预览."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "不能启动打印."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
+#, fuzzy
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "不能启动打印."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "不能启动打印."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "不能启动打印."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "不能启动打印."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "無法啟動文件預覽。"
+msgstr "不能启动文档预览."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "無法啟動列印。"
+msgstr "不能启动打印."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
+msgstr "不能把数据转到窗口"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "不能释放互斥体"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:159
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "無法建立計時器。"
+msgstr "不能得到互斥锁"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
+msgstr "不能把图像加到图象列表."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
+#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "無法建立計時器。"
+msgstr "不能创建计时器"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "無法建立游標。"
+msgstr "不能创建游标"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:388
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "不能创建计时器"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
+msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:2055
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr ""
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:856
+#: ../src/msw/thread.cpp:899
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
+msgstr "不能获得当前线程指针"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:607
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "不能获得当前线程指针"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
+msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:472
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
+#, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
+msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
 
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
+#, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "不能打开音频: %s"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
+msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/os2/thread.cpp:176
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "無法建立計時器。"
+msgstr "不能释放互斥体"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
+msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
-#: ../src/common/imagpng.cpp:666
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:681
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
+msgstr "不能保存PNG图像."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/msw/thread.cpp:669
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "無法終止執行緒。"
+msgstr "不能终止线程"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
-msgstr "建立目錄"
+msgstr "创建目录"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
 msgid "Create new directory"
-msgstr "建立新目錄"
+msgstr "创建新目录"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl-"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
 msgid "Cu&t"
-msgstr "剪下(&t)"
+msgstr "剪切(&t)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
 msgid "Current directory:"
-msgstr "目前目錄:"
+msgstr "当前目录:"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Custom size"
+msgstr "字体大小"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
+#, fuzzy
+msgid "Cut"
+msgstr "剪切(&t)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Cut selection"
+msgstr "选段"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
+msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋"
+msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:649
+#: ../src/msw/dde.cpp:706
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
+msgstr "DDE poke 请求失败"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "DECIMAL"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
+msgid "DEL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
+msgid "DELETE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
+msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
+msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
+msgstr "DIB头: 文件编码未知."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "<盘符>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "DOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
+msgid "Data view control is not correctly initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "调试报告 \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "无法创建调试报告."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "无法生成调试报告."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Decorative"
-msgstr "修飾"
+msgstr "修饰"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
 msgid "Default encoding"
-msgstr "預設的編碼"
+msgstr "缺省编码"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Default font"
+msgstr "缺省的打印机"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
+msgid "Default printer"
+msgstr "缺省的打印机"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "删除(&D)"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
 #, fuzzy
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "全部选择(&A)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Delete Style"
+msgstr "删除项"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "Delete Text"
+msgstr "删除项"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "Delete item"
-msgstr "刪除(&D)"
+msgstr "删除项"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Delete selection"
+msgstr "选段"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "删除项"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
+msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
+
+#: ../src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr ""
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:359
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
+msgid "Developers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:396
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
+msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
 msgid "Did you know..."
-msgstr "您知道嗎..."
+msgstr "你知道吗..."
+
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Directories"
+msgstr "目录"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1359
+#: ../src/common/filefn.cpp:1290
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
+msgstr "目录'%s'不能被创建"
 
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
+msgstr "目录 '%s'不存在!"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "目錄不存在"
+msgstr "目录不存在"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "目錄不存在"
+msgstr "目录不存在."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
-msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
+msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "顯示選項對話方塊"
+msgstr "显示选项对话框"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr ""
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
 "\" ?\n"
@@ -1175,1022 +2480,1715 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
-"目前的值是\n"
-"%s,\n"
-"新的值是\n"
+"是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
+"当前值为 \n"
+"%s, \n"
+"新的值为 \n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:466
+#: ../src/common/docview.cpp:481
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "你想儲存對文件 %s 的修改?"
+msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr ""
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
+msgid "Documentation writers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2428
+msgid "Don't Save"
+msgstr "不保存"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
 msgid "Done."
-msgstr "完成。"
+msgstr "完成."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#: ../src/common/xtixml.cpp:268
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr ""
+msgstr "重复使用的id : %d"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Down"
-msgstr "下"
+msgstr "向下"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
+msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "END"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "ENTER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "ESC"
+msgstr ""
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "ESCAPE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "EXECUTE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
 msgid "Edit item"
+msgstr "编辑项"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Elapsed time:"
+msgstr "用时: "
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+msgid "Enter a list style name"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "歷時︰"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "字体风格."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:412
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:465
 msgid "Entries found"
-msgstr "找到的項目"
+msgstr "找到的条目"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
 
-#: ../src/common/config.cpp:362
+#: ../src/common/config.cpp:433
 #, c-format
 msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "环境变量扩展失败:  '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Error"
-msgstr "錯誤"
+msgstr "错误"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
-msgid "Error "
-msgstr "錯誤"
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "创建目录错误"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "建立目錄錯誤"
+msgstr "创建目录错误"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
-msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:505
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
 #, fuzzy
+msgid "Error in reading image DIB."
+msgstr "读图像DIB错误."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:459
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
+msgstr "读配置选项错误."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "保存用户配置数据错误."
 
-#: ../src/common/log.cpp:478
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "等待信号量时出错"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "等待信号量时出错"
+
+#: ../src/common/log.cpp:709
 msgid "Error: "
-msgstr "錯誤︰"
+msgstr "错误: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
+msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "估計時間︰"
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Estimated time:"
+msgstr "预期时间: "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
+msgstr "命令 '%s'执行失败"
 
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
+#, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
+msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
+msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1159
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:696
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/chm.cpp:710
+#, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
+msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "%s 撥號連線失敗: %s"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
+msgid "F"
+msgstr ""
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "無法存取鎖定中的檔案。"
+msgstr "访问锁文件失败."
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "不能写到文件描述子 %d"
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "创建游标失败."
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:528
+#: ../src/msw/dib.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
+msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "改变视频模式失败."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
 
-#: ../src/common/filename.cpp:188
+#: ../src/common/filename.cpp:196
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "关闭文件句柄失败."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
+msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "关闭剪贴板失败."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "关闭剪贴板失败."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
-msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "無法關閉剪貼簿。"
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:784
+#: ../src/msw/dialup.cpp:825
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
+msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:730
+#: ../src/msw/dialup.cpp:771
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
+msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "关闭文件句柄失败."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:614
+#: ../src/msw/registry.cpp:637
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
+msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:623
+#: ../src/msw/registry.cpp:646
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
+msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1197
+#: ../src/common/filefn.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
+msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1004
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
+msgstr "创建 DDE 字符串失败"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:470
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
+msgstr "创建 MDI 父框架失败."
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
+#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
 msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "無法建立狀態列。"
+msgstr "创建状态条失败."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:728
+#: ../src/common/filename.cpp:859
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
+msgstr "创建临时文件名失败"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "無法建立匿名管道"
+msgstr "创建匿名管道失败"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:468
+#: ../src/msw/dde.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
+msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
 
-#: ../src/msw/cursor.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/cursor.cpp:214
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "無法建立狀態列。"
+msgstr "创建游标失败."
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "无法创建目录 \"%s\""
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"無法建立目錄 '%s'\n"
-"(您是否有足夠的權限?)"
+"创建目录 '%s'失败\n"
+"(您是否有所需的权限?)"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "创建游标失败."
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
+msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
+msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:495
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "创建状态条失败."
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:704
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
+msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "無法清空剪貼簿"
+msgstr "清空剪贴板失败"
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
+msgstr "枚举视频模式失败"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:668
+#: ../src/msw/dde.cpp:725
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
+msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:622
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "無法建立撥號連線:%s"
+msgstr "建立拨号连接: %s失败"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "無法執行 '%s'\n"
+msgstr "执行 '%s'失败\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:682
+#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:723
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "無法取得 ISP 名稱: %s"
+msgstr "获取ISP名: %s失败"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
+msgstr "从剪贴板获取数据失败"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "無法取得系統的當地時間"
+msgstr "获取本地系统时间失败"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1609
+#: ../src/common/filefn.cpp:1544
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "無法取得工作目錄"
+msgstr "获取工作目录失败"
 
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "無法初始化圖形使用者介面: 沒有找到內建的主題。"
+msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
+msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "無法初始化 OpenGL"
+msgstr "不能初始化OpenGL"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "终止拨号连接: %s失败"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
+#, fuzzy
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "获取工作目录失败"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
+#: ../src/unix/appunix.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "关闭文件句柄失败."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
-msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
+msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:693
+#: ../src/msw/utils.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "無法刪除程序 %d"
+msgstr "终止进程 %d 失败"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。"
+msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:312
+#: ../src/msw/volume.cpp:324
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "無法載入 mpr.dll"
+msgstr "装载mpr.dll失败."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:287
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
+msgstr "不能装载共享库 '%s'"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:216
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
+msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:300
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
 #, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1844
+#: ../src/common/filename.cpp:2206
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
+msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr ""
 
-#: ../src/html/chm.cpp:142
+#: ../src/common/filename.cpp:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:185
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:750
+#: ../src/common/filename.cpp:894
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "無法開啟暫存檔。"
+msgstr "打开临时文件失败."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "無法開啟剪貼簿。"
+msgstr "打开剪贴板失败."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
+msgstr "把数据放到剪贴板失败"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
+msgstr "从锁文件读取PID失败."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "读配置选项错误."
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "从锁文件读取PID失败."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "重新轉向子過程輸入/輸出失敗"
+msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
+msgstr "重定向子过程IO失败"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:318
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
+msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:231
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
+msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
+msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
+msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:460
+#: ../src/msw/registry.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
+msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#: ../src/msw/registry.cpp:579
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
+msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "從剪貼簿獲取資料失敗。"
+msgstr "从剪贴板检取数据失败."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1934
+#: ../src/common/filename.cpp:2300
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
+msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#: ../src/msw/dialup.cpp:490
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
+msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
+msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:330
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。"
+msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:713
+#: ../src/msw/dde.cpp:766
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
+msgstr "发送DDE advise 通知失败"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
+msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
+msgstr "设置剪贴板数据失败"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
 
-#: ../src/common/file.cpp:701
+#: ../src/common/file.cpp:509
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
+msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "获取工作目录失败"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
+msgstr "设置线程优先级 %d失败."
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
+msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr ""
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "無法終止執行緒。"
+msgstr "终止线程失败"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:687
+#: ../src/msw/dde.cpp:744
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
+msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:917
+#: ../src/msw/dialup.cpp:963
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "無法終止撥號連線:%s"
+msgstr "终止拨号连接: %s失败"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1859
+#: ../src/common/filename.cpp:2221
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
+msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
+msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:339
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
+msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "从剪贴板检取数据失败."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "不能更新用户配置文件."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
+msgstr "写锁文件 '%s'失败"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:393
+#: ../src/generic/logg.cpp:424
 msgid "Fatal error"
-msgstr "致命的錯誤"
+msgstr "致命错误"
 
-#: ../src/common/log.cpp:467
+#: ../src/common/log.cpp:698
 msgid "Fatal error: "
-msgstr "致命的錯誤︰"
+msgstr "致命错误: "
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
+msgstr "文件 %s不存在."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?"
+msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"檔案 '%s' 已存在,\n"
-"是否覆寫?"
+"文件 '%s' 已存在.\n"
+"真的需要替换它?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:224
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "檔案無法載入。"
+msgstr "文件不能被装载."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
-#: ../src/common/docview.cpp:1502
+#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
 msgid "File error"
-msgstr "檔案錯誤"
+msgstr "文件错误"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
 msgid "File name exists already."
-msgstr "檔案名稱已存在。"
+msgstr "文件名已存在"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
+#: ../src/common/filefn.cpp:1835
 #, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "檔案 (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "文件 (%s)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+msgid "Filter"
+msgstr "过滤器"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
 msgid "Find"
-msgstr "尋找"
+msgstr "查找"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "固定字型︰"
+msgstr "固定字体:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr ""
+msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "字体粗细."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
 msgid "Font size:"
-msgstr "字型大小:"
+msgstr "字体大小:"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
-msgid "Fork failed"
-msgstr "建立執行緒失敗"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "字体大小:"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
-msgid "Forward"
-msgstr "向前"
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "字体大小:"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:235
-msgid "Forward hrefs are not supported"
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
+msgid "Fork failed"
+msgstr "Fork 失败"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:232
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "不支持传递hrefs"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "找到 %i 個符合項目"
+msgstr "找到 %i 个匹配项"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
 msgid "From:"
-msgstr "從:"
+msgstr "从:"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+msgid "GB-2312"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+#: ../src/common/imaggif.cpp:80
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: 無效的圖像索引。"
+msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:70
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
+msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:54
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
+msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:57
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: 記憶體不足。"
+msgstr "GIF: 没有足够内存."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:60
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "GIF: 位置错误!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ 主題"
+msgstr "GTK+ 主题"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:154
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "普通PostScript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
 
-#: ../include/wx/xti.h:843
-msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr ""
-
-#: ../include/wx/xti.h:903
-msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
-
-#: ../include/wx/xti.h:851
-msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
+msgid "Go back"
+msgstr "回退"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1499
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
+msgid "Go back to the previous HTML page"
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
-msgid "Go back"
-msgstr "退回"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
+msgid "Go forward to the next HTML page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "到上一階文件層級"
+msgstr "到上一级文档目录"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "進入 home 目錄"
+msgstr "进入home目录"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "進入父目錄"
+msgstr "进入父目录"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:417
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
 msgid "Goto Page"
-msgstr "前進頁面"
+msgstr "跳转页面"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
+msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "HELP"
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
-msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "HOME"
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
+msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+msgid ""
+"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
+"pages and it can't continue any longer!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
+msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
 msgid "Help"
-msgstr "說明"
+msgstr "帮助"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help : %s"
+msgstr "帮助: %s"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "說明瀏覽器選項"
+msgstr "帮助浏览器选项"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
 msgid "Help Index"
-msgstr "說明索引"
+msgstr "帮助索引"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "說明列印"
+msgstr "帮助打印"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
+msgid "Help Topics"
+msgstr "帮助主题"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#: ../src/generic/helpext.cpp:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "說明:%s"
+msgstr "帮助: %s"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
+msgid "Home directory"
+msgstr "Home目录"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:146
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
+msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!"
+msgstr "ICO: 写图像文件错误."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: 圖像太高。"
+msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: 圖像太寬。"
+msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
+msgstr "ICO: 无效的图标索引."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
+msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+#: ../src/common/imagiff.cpp:742
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
+msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:745
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: 記憶體不足。"
+msgstr "IFF: 没有足够内存."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+#: ../src/common/imagiff.cpp:748
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "IFF: 位置错误!!!"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+msgid "INSERT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
+"请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n"
+"但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
+"在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+#: ../src/msw/registry.cpp:1324
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "不合法的目录名."
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "不合规范的文件描述."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1841
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "图像和掩码的大小不一致."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %ld."
+msgstr "图像文件的类型不是 %d."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %s."
+msgstr "图像文件的类型不是 %d."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "不可能获得子过程的输入"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1114
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "不可能复写文件 '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Indent"
+msgstr "缩进"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/init.cpp:248
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "在后初始化阶段出错, 退出..."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "缩进"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
+msgid "Insert Image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+msgid "Insert Text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "无效TIFF图像索引."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "无效的显示模式 '%s'."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "无效的几何规格 '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "无效的锁文件 '%s'."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
+msgid "Italic"
+msgstr "斜体"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: 不能保存图像."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "日本 Chou 3 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "日本 Chou 4 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "日本 Kaku 2 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "日本 Kaku 3 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "日本 You 4 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "Justified"
+msgstr "分散对齐"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
+msgid "KP_"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_DELETE"
 msgstr ""
 
-#: ../include/wx/xti.h:1647
-msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_DIVIDE"
 msgstr ""
 
-#: ../include/wx/xti.h:1720
-msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_DOWN"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
-msgid "Illegal directory name."
-msgstr "不合法的目錄名稱。"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_END"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
-msgid "Illegal file specification."
-msgstr "不合規範的檔案描述。"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/image.cpp:900
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "圖像和遮罩的大小不一致"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/image.cpp:1180
-#, c-format
-msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "圖像檔不是型態%d。"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "KP_HOME"
+msgstr ""
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_INSERT"
 msgstr ""
-"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
-"riched32.dll"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
-msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "無法獲得子程序的輸入"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1213
-#, c-format
-msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1227
-#, c-format
-msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
-#, c-format
-msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
-msgid "Index"
-msgstr "索引"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
-msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
-msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_RIGHT"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
-msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr ""
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
-#, c-format
-msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:239
-#, c-format
-msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr ""
 
-#: ../src/x11/app.cpp:128
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "KP_TAB"
+msgstr ""
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
-#, c-format
-msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_UP"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
-msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+msgid "L&ine spacing:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
-msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "LEFT"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/regex.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+msgid "Landscape"
+msgstr "横向"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-msgid "Italic"
-msgstr "斜體"
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:149
-msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+msgid "Left"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
-msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
-msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "左边距 (毫米):"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
-msgid "KOI8-R"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+msgid "Left-align text."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
-msgid "KOI8-U"
-msgstr ""
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
-msgid "Landscape"
-msgstr "橫向列印"
+#: ../src/common/paper.cpp:98
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
-msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋"
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
-msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "左邊距(毫米):"
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
-msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋"
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋"
+msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋"
+msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
+msgid "License"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
 msgid "Light"
-msgstr "細體"
+msgstr "细"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:806
+#: ../src/generic/helpext.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "Line spacing:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
+msgid "List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
+msgid "List styles"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "載入檔案 %s "
+msgstr "装入文件 %s "
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
 msgid "Loading : "
-msgstr "載入中:"
+msgstr "装载: "
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/generic/logg.cpp:602
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
+msgstr "日志保存到文件 '%s'."
 
-#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
-msgid "Long Conversions not supported"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+msgid "Lower case letters"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
-msgstr "MDI 子視窗"
+msgstr "MDI子窗口"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "MENU"
+msgstr ""
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
 msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
+msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "區分大小寫"
+msgstr "区分大小写"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
+msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:415
+msgid "Menu"
+msgstr "菜单"
 
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "金屬主題"
+msgstr "金属主题"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:165
+#: ../src/mgl/app.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
+msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
+#, fuzzy
+msgid "Model pointer not initialized."
+msgstr "不能初始化显示."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Modern"
-msgstr "現代"
+msgstr "现代"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
 msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "修改日期"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:150
-msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+#: ../src/common/module.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "More..."
-msgstr "更多..."
+#: ../src/common/paper.cpp:133
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "下移"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Move up"
-msgstr "移動(&M)"
+msgstr "上移"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
 msgid "Name"
-msgstr "名稱"
+msgstr "名称"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
-msgid "New item"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+msgid "New &List Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+msgid "New &Paragraph Style..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "New Style"
+msgstr "新项目"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
+msgid "New directory"
+msgstr "新目录"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
+msgid "New item"
+msgstr "新项目"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 msgid "NewName"
-msgstr "新名稱"
+msgstr "新名称"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
+msgid "Next"
+msgstr "下一个"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Next page"
-msgstr "下一頁"
+msgstr "下一页"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../src/common/image.cpp:908
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩"
+#: ../src/generic/animateg.cpp:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
+
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
+msgid "No column existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
+msgid "No column for the specified column index existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:436
+#: ../src/generic/helpext.cpp:451
 msgid "No entries found."
-msgstr "找不到任何項目"
+msgstr "没找到条目"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:402
+#: ../src/common/fontmap.cpp:419
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
@@ -2198,1838 +4196,3046 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
-"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
-"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
+"编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
+"但发现另一替代编码 '%s'.\n"
+"是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:407
+#: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
-"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
-"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
+"编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
+"请选择用于该编码的字体\n"
+"(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
+msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
+#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "没有找到图像类型处理器."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
+msgstr "没有找到图像类型处理器."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
-#: ../src/common/image.cpp:1247
+#: ../src/common/image.cpp:2278
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
+msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No image handler for type %ld defined."
+msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
+#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
+msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "尚未找到符合的頁面"
+msgstr "还没有找到匹配页"
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:89
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+msgid "No model associated with control."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
-msgstr "找不到任何項目"
+msgstr "没有声音"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2742
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "图像中没有未用的颜色."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:308
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "北歐 (ISO-8859-10)"
+msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr ""
+msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Normal font:"
-msgstr "正常字型:"
+msgstr "正常字体:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Not underlined"
+msgstr "下划线"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋"
+msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
+
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Notice"
+msgstr "注意(&N):"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "Numbered outline"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
 msgid "OK"
-msgstr "確認"
+msgstr "确认"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr ""
+msgstr "对象必须有一个id属性"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
+#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1664
 msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "打开文件"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "開啟 HTML 文件"
+msgstr "打开HTML文档"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
-msgid "Operation not permitted."
-msgstr "不容許的操作。"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "打开文件 \"%s\""
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:676
+#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
 #, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:696
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "不允许的操作."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:771
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
+msgstr "选项 '%s' 需要值."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:758
+#: ../src/common/cmdline.cpp:854
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
+msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 msgid "Options"
-msgstr "選項"
+msgstr "选项"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Orientation"
-msgstr "方位"
+msgstr "方向"
+
+#: ../src/common/windowid.cpp:215
+msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Owner not initialized."
+msgstr "不能初始化显示."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "PAGEUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "PAUSE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
+msgstr "PCX: 不能分配内存"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
+msgstr "PCX: 图像格式不支持"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: 無效的圖像"
+msgstr "PCX: 无效图像"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
+msgstr "PCX: 不是PCX文件."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: 版本別太低"
+msgstr "PCX: 版本号太小"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "PGDN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "PGUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
+msgstr "PNM: 不能分配内存."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
+msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
+msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:845
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+msgid "PRINT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "第 %d 頁"
+msgstr "页 %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:843
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d / %d 頁"
+msgstr "页 %d / %d"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
 msgid "Page Setup"
-msgstr "頁面設定"
+msgstr "页面设置"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+msgid "Page setup"
+msgstr "页面设置"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
-msgstr "頁"
+msgstr "页"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
 msgid "Paper Size"
-msgstr "紙張大小"
+msgstr "纸张大小"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
 msgid "Paper size"
-msgstr "紙張大小"
+msgstr "纸张大小"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
-msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
+msgid "Paragraph styles"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Passed item is invalid."
+msgstr "'%s' 是无效的"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr ""
+msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "粘贴(&P)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Paste selection"
+msgstr "选段"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+msgid "Peri&od"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
 msgid "Permissions"
-msgstr "允許"
+msgstr "允许"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "無法建立管道"
+msgstr "管道创建失败"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "請選擇一個有效的字型。"
+msgstr "请选择一个有效的字体."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
+msgstr "请选择一个已存在的文件."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "请选择欲显示的页面:"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:751
+#: ../src/msw/dialup.cpp:792
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
+msgstr "请选择你想连接的ISP"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
-"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
-")否則此程式將無法正常運作。"
+"请安装较新版本的comctl32.dll\n"
+"(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
+"否则此程序无法正确运行."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:112
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "列印中,請稍待\n"
+msgstr "在打印时请等待\n"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
 msgid "Portrait"
-msgstr "直向列印"
+msgstr "纵向"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
 msgid "PostScript file"
-msgstr "PostScript 文件"
+msgstr "PostScript文件"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
+msgid "Preparing help window..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
 msgid "Preview:"
-msgstr "預覽︰"
+msgstr "预览:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Previous page"
-msgstr "前一頁"
+msgstr "前页"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Print"
-msgstr "列印"
+msgstr "打印"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:963
+#: ../src/common/docview.cpp:1061
 msgid "Print Preview"
-msgstr "預覽列印"
+msgstr "打印预览"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "預覽列印失敗"
+msgstr "打印预览失败"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "列印範圍"
+msgstr "打印范围"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
 msgid "Print Setup"
-msgstr "列印設定"
+msgstr "打印设置"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print in colour"
-msgstr "彩色列印"
+msgstr "彩色打印"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "打印预览(&w)"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
+msgid "Print preview"
+msgstr "打印预览"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
 msgid "Print spooling"
-msgstr "列印佇列中"
+msgstr "打印假脱机"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
 msgid "Print this page"
-msgstr "列印本頁"
+msgstr "打印本页"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
-msgstr "列印到檔案"
+msgstr "打印到文件"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
+msgid "Printer"
+msgstr "打印机"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
 msgid "Printer command:"
-msgstr "印表機指令:"
+msgstr "打印机命令:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "印表機選項"
+msgstr "打印机选项"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
 msgid "Printer options:"
-msgstr "印表機選項:"
+msgstr "打印机选项:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
 msgid "Printer..."
-msgstr "印表機..."
+msgstr "打印机..."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
+msgid "Printer:"
+msgstr "打印机:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
 msgid "Printing "
-msgstr "列印中"
+msgstr "正在打印 "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:126
+#: ../src/common/prntbase.cpp:341
 msgid "Printing Error"
-msgstr "列印時發生錯誤"
+msgstr "打印出错"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:244
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "正在列印第 %d 頁..."
+msgstr "正在打印页 %d..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/generic/printps.cpp:164
 msgid "Printing..."
-msgstr "列印中..."
+msgstr "打印..."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
 
-#: ../src/common/log.cpp:468
+#: ../src/common/log.cpp:699
 msgid "Program aborted."
-msgstr "程式異常終止。"
+msgstr "程序终止."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "四開, 215 x 275 mm"
+msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1118
+#: ../src/generic/logg.cpp:1089
 msgid "Question"
-msgstr "問題"
+msgstr "问题"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Quit this program"
+msgstr "打印本页"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "RETURN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "RIGHT"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
+#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
+msgstr "读文件 '%s'出错"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
+#: ../src/common/prntbase.cpp:256
+msgid "Ready"
+msgstr "就绪"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "重复(&R)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Redo last action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
+msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Refresh"
+msgstr "刷新"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:552
+#: ../src/msw/registry.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
+msgstr "注册键 '%s' 已存在."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:521
+#: ../src/msw/registry.cpp:540
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
+msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:648
+#: ../src/msw/registry.cpp:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
-"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
-"操作中斷。"
+"正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
+"删除它将使系统进入不可用状态:\n"
+"操作终止."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:452
+#: ../src/msw/registry.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
+msgstr "注册值 '%s' 已存在."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
+msgid "Regular"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "相關項目:"
+msgstr "相关条目:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "剩餘時間: "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Remaining time:"
+msgstr "剩余时间 : "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "從書籤中移除目前頁面"
+msgstr "从书签中移去当前页"
 
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
+#, fuzzy
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "计时器创建失败"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
+msgid "Renumber List"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "替换(&l)"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "替换(&R)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "取代所有(&a)"
+msgstr "全部替换(&a)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Replace selection"
+msgstr "全部替换(&a)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
-msgstr "置換:"
+msgstr "替换为:"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
 msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
+msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "还原为上次保存的文件"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "细"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "右邊距(毫米):"
+msgstr "右边距 (毫米):"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+msgid "Right-align text."
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Roman"
-msgstr "羅馬"
+msgstr "罗马"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "SELECT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+msgid "SHIFT-JIS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "SPACE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
+msgid "SPECIAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2426
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "儲存檔案 %s "
+msgstr "保存文件 %s "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "Save &As..."
+msgstr "另存为(&A)..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Save As"
+msgstr "另存为"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:256
-msgid "Save as"
-msgstr "另存為"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Save current document"
+msgstr "选择文档视图"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "將日誌內容存到檔案中"
+msgstr "把日志内容保存到文件"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Script"
-msgstr "手寫"
+msgstr "Script"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
 msgid "Search"
-msgstr "搜尋"
+msgstr "搜索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
 "above"
-msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
+msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "搜尋方向"
+msgstr "搜索方向"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "搜尋:"
+msgstr "搜索:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
 msgid "Search in all books"
-msgstr "搜尋所有的書籍"
+msgstr "搜索所有的书籍"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Search!"
+msgstr "搜索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
 msgid "Searching..."
-msgstr "搜尋中..."
+msgstr "搜索中..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
 msgid "Sections"
-msgstr "段落"
+msgstr "段"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:199
+#: ../src/common/ffile.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
+msgstr "文件 '%s'定位错误"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
 msgid "Select &All"
-msgstr "選擇全部(&A)"
+msgstr "全部选择(&A)"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "全部选择(&A)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1605
+#: ../src/common/docview.cpp:1744
 msgid "Select a document template"
-msgstr "選擇文件範本"
+msgstr "选择文档模板"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1682
+#: ../src/common/docview.cpp:1821
 msgid "Select a document view"
-msgstr "選擇文件視界"
+msgstr "选择文档视图"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1485
-msgid "Select a file"
-msgstr "選擇檔案"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:713
-#, c-format
-msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Selection"
+msgstr "选段"
 
-#: ../include/wx/xti.h:839
-msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+msgid "Selects the list level to edit."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Setup"
-msgstr "設定"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "設定..."
+msgstr "设置..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:531
+#: ../src/msw/dialup.cpp:566
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
+msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Shift-"
+msgstr "shift"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "显示隐藏目录"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "显示隐藏文件"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Show about dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
 msgid "Show all"
-msgstr "顯示所有"
+msgstr "全部显示"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
+msgstr "以索引方式显示所有项目"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "顯示隱藏目錄"
+msgstr "显示隐藏目录"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "顯示隱藏檔案"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
+msgstr "显示/隐藏 导航面板"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "显示字体预览."
+
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Size:"
+msgstr "大小"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
+msgid "Skip"
+msgstr "跳过"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Slant"
-msgstr "傾斜"
+msgstr "倾斜"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:326
+#: ../src/common/docview.cpp:597
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
+msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
-#: ../src/common/docview.cpp:1504
+#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
+msgstr "对不起, 不能打开文件."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:333
+#: ../src/common/docview.cpp:604
 msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
+msgstr "对不起, 不能保存文件."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
+msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:959
+#: ../src/common/docview.cpp:1057
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
-#, fuzzy
+#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
+msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "声音数据为不支持的格式."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
+#, fuzzy
+msgid "Spacing"
+msgstr "搜索中..."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+msgid "Standard"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
+msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+msgid "Status:"
+msgstr "状态:"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:619
+#: ../src/generic/logg.cpp:652
 msgid "Status: "
-msgstr "狀態︰"
+msgstr "状态: "
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
 
-#: ../src/msw/colour.cpp:38
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/colour.cpp:35
+#, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
+msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "字体(&S):"
 
-#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
-msgid "String conversions not supported"
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
+msgid "Style Organiser"
 msgstr ""
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Style:"
+msgstr "字体(&S):"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
+msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张, 227 x 356 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张, 305 x 487 毫米"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Swiss"
 msgstr "瑞士"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "Symbol"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "正常字体:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
+msgid "Symbols"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "TAB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "TIFF库错误."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "TIFF库警告."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
+msgstr "TIFF: 不能分配内存."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 装载图像错误."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 读图像错误."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 保存图像错误."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 写图像错误."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "小报(特大), 11.69 x 18 英寸"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋"
+msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
 msgid "Teletype"
-msgstr "電傳打字機"
+msgstr "电传打字机"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1606
+#: ../src/common/docview.cpp:1745
 msgid "Templates"
-msgstr "範本"
+msgstr "模板"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
+msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:573
+#: ../src/common/ftp.cpp:706
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
+msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:694
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "The available styles."
+msgstr "字体风格."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+msgid "The bullet character."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+msgid "The character code."
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:189
+#: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
-"如果無法替換,則選擇[取消]"
+"未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
+"代替它; 如果不能\n"
+"被替代则选择[取消] "
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
+msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"目錄 '%s' 不存在\n"
-"現在建立?"
+"目录 '%s'不存在\n"
+"现在创建?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1859
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:2012
+#, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
-"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
+"文件 '%s' 不能打开.\n"
+"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1869
+#: ../src/common/docview.cpp:2022
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
-"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
+"文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
+"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "The first line indent."
+msgstr "字体大小(磅值)."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
+msgid "The font colour."
+msgstr "字体颜色."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+msgid "The font family."
+msgstr "字体."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
+msgid "The font point size."
+msgstr "字体大小(磅值)."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "The font size in points."
+msgstr "字体大小(磅值)."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
+msgid "The font style."
+msgstr "字体风格."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
+msgid "The font weight."
+msgstr "字体粗细."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "The left indent."
+msgstr "字体粗细."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+msgid "The line spacing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+msgid "The list item number."
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/filename.cpp:926
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "The outline level."
+msgstr "显示字体预览."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
+msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
+
+#: ../src/common/log.cpp:501
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated once."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+msgid "The range to show."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n"
+"请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:955
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
+msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
+msgid "The right indent."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "The style name."
+msgstr "字体风格."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "The style preview."
+msgstr "显示字体预览."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "The tab position."
+msgstr "字体大小(磅值)."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "The tab positions."
+msgstr "字体大小(磅值)."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:255
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "文字無法儲存。"
+msgstr "文本不能被保存."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:836
+#: ../src/common/cmdline.cpp:933
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
+msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:419
-#, c-format
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:921
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr ""
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:587
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
+msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机."
+
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
+msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1207
+#: ../src/msw/thread.cpp:1247
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
 "storage"
-msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
+msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
+msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1195
+#: ../src/msw/thread.cpp:1235
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
-msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
+msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
+msgstr "线程优先级设置被忽略."
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "水平鋪列(&H)"
+msgstr "水平排布(&H)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "垂直鋪列(&V)"
+msgstr "垂直排布(&V)"
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:111
-#, fuzzy
+#: ../src/common/ftp.cpp:633
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
+
+#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "無法建立管道"
+msgstr "计时器创建失败"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "每日小秘訣"
+msgstr "每日技巧"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
+msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
 msgid "To:"
-msgstr "到:"
+msgstr "到:"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:304
-msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
+msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:288
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "上版邊(毫米):"
+msgstr "上页边距 (毫米):"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
+msgid "Translators"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
+msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
+msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
+msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
 msgid "Type"
-msgstr "電傳打字機"
+msgstr "类型"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
-#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Type a font name."
+msgstr "字体."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+msgid "Type a size in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
 msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "UP"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
+msgstr "美国标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:494
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "不能初始化OpenGL"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
+msgstr "不能打开HTML文档: %s"
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:376
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "不能异步地播放声音."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Undelete"
+msgstr "取消删除"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Underlined"
+msgstr "下划线(&U)"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "恢复(&U)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Undo last action"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
-msgid "Underline"
-msgstr "底線"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "意外参数 '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:800
+#: ../src/common/cmdline.cpp:896
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "意外參數 '%s'"
+msgstr "意外参数 '%s'"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Unicode"
+msgstr "取消缩进(&U)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr ""
+msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr ""
+msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr ""
+msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr ""
+msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr ""
+msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr ""
+msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1108
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
+msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "未知属性 %s"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
 #, c-format
-msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "未知的編碼 (%d)"
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "未知的动态库错误"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
 #, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "未知编码 (%d)"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:573
+#: ../src/common/cmdline.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "未知的長選項 '%s'"
+msgstr "未知的长选项 '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "未知的選項 '%s'"
+msgstr "未知选项 '%s'"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr "未知的樣式旗標"
-
-#: ../src/common/xtixml.cpp:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "未知的選項 '%s'"
+msgstr "未知的风格标志 "
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
+msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "未命名的指令"
+msgstr "未命名的命令"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
+msgstr "不支持的剪贴板格式."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:222
+#: ../src/common/appcmn.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "不支援的主題 '%s'。"
+msgstr "不支持的主题 '%s'."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Up"
-msgstr "上"
+msgstr "向上"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+msgid "Upper case letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:927
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "使用方式:%s"
+msgstr "用法: %s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:185
-msgid "Validation conflict"
-msgstr "驗證衝突"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr ""
 
-#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
-msgid "Video Output"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
+#: ../src/common/valtext.cpp:196
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "验证冲突"
+
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "允许"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "按詳細資料檢視檔案"
+msgstr "按详细视图观看文件"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "按清單檢視檔案"
+msgstr "按列表视图观看文件"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1683
+#: ../src/common/docview.cpp:1822
 msgid "Views"
-msgstr "視界"
+msgstr "视图"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr ""
 
-#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "等待子程序終止失敗"
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
+msgstr "等待子过程终止失败"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:463
+#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/common/log.cpp:482
+#: ../src/common/log.cpp:713
 msgid "Warning: "
-msgstr "警告:"
+msgstr "警告: "
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
+msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "字体是否为下划线."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
-msgstr "完整的字"
+msgstr "整字"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
 msgid "Whole words only"
-msgstr "只限完整的字"
+msgstr "仅为整字"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 主題"
+msgstr "Win32主题(theme)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:944
+#: ../src/msw/utils.cpp:1090
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:948
+#: ../src/msw/utils.cpp:1139
 #, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr ""
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/msw/utils.cpp:1104
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1100
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1115
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1111
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1122
+#, c-format
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1119
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1154
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1147
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/msw/utils.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
+msgstr "写文件 '%s'错误"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:548
+#: ../src/xml/xml.cpp:733
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
+msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
+msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
 #, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr ""
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
+msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
+msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
+
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
+msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
 
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "放大(&I)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2043
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "缩小(&O)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2174
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1075
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
+msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1063
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
-"或傳給 DDEML 函式的是\n"
-"一個無效的實體物件識別。"
+"没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
+"或传给DDEML函数的是\n"
+"无效的实例标识."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1081
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
+msgstr "客户试图建立的会话已失败."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1078
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "記憶體配置失敗。"
+msgstr "内存分配失败."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1072
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
+msgstr "DDEML参数验证失败."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1054
+#: ../src/msw/dde.cpp:1121
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步advise事务请求已超时."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步data事务请求已超时."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1069
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步execute事务请求已超时."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步poke事务请求已超时."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1102
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
+msgstr "终止advise事务的请求已超时."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1096
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
-"被用戶端終止,或伺服器\n"
-"在完成交涉前終止。"
+"服务器端事务试图处理\n"
+"已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
+"在完成事务前终止."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1084
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "協同活動失敗。"
+msgstr "事务失败."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
 msgid "alt"
-msgstr ""
+msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1066
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
-"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
-"或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
-"試圖執行伺服器的協同活動。"
+"初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
+"试图执行DDE事务,\n"
+"或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
+"视图执行服务器事务."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1090
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
+msgstr "内部调用PostMessage失败. "
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1099
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
+msgstr "在DDEML中发生内部错误."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1105
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
-"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
-"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
+"传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
+"一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
+"回调函数事务标识符就不再有效."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "假定这是分段的zip文件"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
+msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr ""
+msgstr "库函数参数错误"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr ""
+msgstr "错误的签名"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
 msgid "binary"
-msgstr "二進位"
+msgstr "二进制"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
 msgid "bold"
-msgstr "粗體"
+msgstr "粗体"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
-msgid "bold "
-msgstr "粗體"
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "Windows目录的缓存太小."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:79
+#: ../src/common/ffile.cpp:92
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
+msgstr "不能关闭文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/common/file.cpp:261
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
+msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:729
+#: ../src/common/file.cpp:537
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
+msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:252
+#: ../src/common/file.cpp:195
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "無法建立檔案 '%s'"
+msgstr "不能创建文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
+msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:631
+#: ../src/common/file.cpp:443
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
+msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "执行 '%s'失败"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
 
-#: ../src/common/file.cpp:585
+#: ../src/common/file.cpp:413
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
+msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:368
+#: ../src/msw/utils.cpp:393
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。"
+msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
 
-#: ../src/common/file.cpp:450
+#: ../src/common/file.cpp:329
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
+msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
+#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
+msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:306
+#: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
+msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
+#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "不能打开文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:407
+#: ../src/common/fileconf.cpp:357
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
+msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:422
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
+msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:981
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
+msgstr "不能打开用户配置文件."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:445
-msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr ""
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
 
-#: ../src/common/file.cpp:404
+#: ../src/common/file.cpp:285
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
+msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
 
-#: ../src/common/file.cpp:724
+#: ../src/common/file.cpp:532
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "無法移除檔案 '%s'"
+msgstr "不能删除文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:740
+#: ../src/common/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
+msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
+#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
+msgstr "不能定位文件描述子 %d"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#: ../src/common/textfile.cpp:275
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
+msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
 
-#: ../src/common/file.cpp:433
+#: ../src/common/file.cpp:301
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
+msgstr "不能写到文件描述子 %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:992
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
+msgstr "不能写用户配置文件."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1108
+#: ../src/common/intl.cpp:1226
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
+msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
+msgstr "校验和错误"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
+msgid "checksum failure reading tar header block"
 msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr ""
+msgstr "压缩错误"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:141
+#: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr ""
+msgstr "不能转换为8-bit编码"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
 msgid "date"
 msgstr "日期"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr ""
+msgstr "解压缩错误"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "缺省值"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
 msgid "delegate has no type info"
+msgstr "委派没有类型信息"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
+msgid "double"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3483
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4009
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3473
+#: ../src/common/datetime.cpp:3999
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3476
+#: ../src/common/datetime.cpp:4002
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1692
+#: ../src/common/strconv.cpp:2981
 #, fuzzy, c-format
-msgid "encoding %s"
-msgstr "未知的編碼 (%d)"
+msgid "encoding %i"
+msgstr "编码 %s"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
+msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
-#, fuzzy
 msgid "error in data format"
-msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
+msgstr "文件格式错误"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "打开 '%s' 出错"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
-#, fuzzy
 msgid "error opening file"
-msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
+msgstr "打开文件出错"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "读zip中央目录时出错"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "读zip本地头时出错"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
-msgid "establish"
-msgstr "建立"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:181
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
+msgstr "刷新文件 '%s'失败"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3480
+#: ../src/common/datetime.cpp:4006
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3470
+#: ../src/common/datetime.cpp:3996
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:658
+#: ../src/common/fileconf.cpp:613
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
+msgstr "文件 '%s', 行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:687
+#: ../src/common/fileconf.cpp:642
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
+msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期待出现 '='."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:710
+#: ../src/common/fileconf.cpp:665
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
+msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:700
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
+msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:622
+#: ../src/common/fileconf.cpp:577
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
+msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "文件"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3466
+#: ../src/common/datetime.cpp:3992
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
-msgstr "字型大小:"
+msgstr "字体大小"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3479
+#: ../src/common/datetime.cpp:4005
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3469
+#: ../src/common/datetime.cpp:3995
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:342
+#: ../src/common/appbase.cpp:491
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "產生冗長的記錄訊息"
+msgstr "生成详细的日志信息"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:479
-msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
+msgid "image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
+msgid "incomplete header block in tar"
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
-msgid "initiate"
-msgstr "初始化"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:476
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/file.cpp:635
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1132
+#: ../src/generic/logg.cpp:1103
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "訊息盒傳回無效的值"
+msgstr "消息框返回无效的值"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "无效的zip文件"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
 msgid "italic"
-msgstr "斜體"
+msgstr "斜体"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
+#, fuzzy
 msgid "light"
-msgstr "細體"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
-msgid "light "
-msgstr "細體"
+msgstr "细"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1435
+#: ../src/common/intl.cpp:1645
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
+msgstr "不能设置语言(locale) '%s'."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1103
+#: ../src/common/intl.cpp:1210
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
+msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3630
+#: ../src/common/datetime.cpp:4164
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3484
+#: ../src/common/datetime.cpp:4010
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3474
+#: ../src/common/datetime.cpp:4000
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+#: ../src/msw/dde.cpp:1117
 msgid "no DDE error."
-msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
+msgstr "没有DDE错误."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
-#, fuzzy
 msgid "no error"
-msgstr "未知的錯誤!!!"
+msgstr "没有错误"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:603
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
 msgid "noname"
-msgstr "未命名"
+msgstr "未名"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3629
+#: ../src/common/datetime.cpp:4163
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+msgid "not implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
 msgid "num"
-msgstr "數字"
+msgstr "num"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+#: ../src/common/xtixml.cpp:255
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "对象不能有XML 文本节点"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
-#, fuzzy
 msgid "out of memory"
-msgstr "GIF: 記憶體不足。"
+msgstr "内存耗尽"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+msgid "process context description"
+msgstr "进程上下文描述"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
-#, fuzzy
 msgid "read error"
-msgstr "檔案錯誤"
+msgstr "读取错误"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:178
-msgid "reading"
-msgstr "讀取中"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "重複進入問題。"
+msgstr "重入问题."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3467
+#: ../src/common/datetime.cpp:3993
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
-#, fuzzy
 msgid "seek error"
-msgstr "檔案錯誤"
+msgstr "搜索错误"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3482
+#: ../src/common/datetime.cpp:4008
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3472
+#: ../src/common/datetime.cpp:3998
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
 msgid "shift"
-msgstr ""
+msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:332
+#: ../src/common/appbase.cpp:481
 msgid "show this help message"
-msgstr "顯示這個說明訊息"
+msgstr "显示帮助信息"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3481
+#: ../src/common/datetime.cpp:4007
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3471
+#: ../src/common/datetime.cpp:3997
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:193
+#: ../src/common/appcmn.cpp:215
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
+msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:179
+#: ../src/common/appcmn.cpp:201
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "設定主題"
+msgstr "指定使用的主题(theme)"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
 msgid "str"
-msgstr "字串"
+msgstr "str"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+msgid "tar entry not open"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3475
+#: ../src/common/datetime.cpp:4001
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1057
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
+msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3468
+#: ../src/common/datetime.cpp:3994
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3478
+#: ../src/common/datetime.cpp:4004
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
-msgstr ""
+msgstr "tiff 模块: %s"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3301
+#: ../src/common/datetime.cpp:3813
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3303
+#: ../src/common/datetime.cpp:3815
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3477
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4003
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3485
+#: ../src/common/datetime.cpp:4011
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
 msgid "underlined"
-msgstr "底線"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
-msgid "underlined "
-msgstr "底線"
+msgstr "下划线"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
+msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
+#, fuzzy
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
 msgid "unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "未知"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:252
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/xtixml.cpp:249
+#, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr ": 未知的字集"
+msgstr "未知类 %s"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr "未知的錯誤!!!"
+msgstr "未知错误"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:458
+#: ../src/msw/dialup.cpp:493
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
+msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "未知的斷行字元"
-
-#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "未知的搜尋基準點"
+msgstr "未知搜索原点"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:432
+#: ../src/common/docview.cpp:450
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1307
+#: ../src/common/docview.cpp:1446
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "未命名-%d"
+msgstr "未命名 %d"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "不支持的Zip压缩方法"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1113
+#: ../src/common/intl.cpp:1232
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
+msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
-#, fuzzy
 msgid "write error"
-msgstr "檔案錯誤"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:178
-msgid "writing"
-msgstr "寫入中"
+msgstr "写错误"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:952
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
+msgid "wxRichTextFontPage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/search.cpp:49
+msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
+#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
+msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:945
+#: ../src/common/socket.cpp:1013
 msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
+msgstr "wxSocket: 未知事件!."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr ""
 
-#: ../src/motif/app.cpp:207
+#: ../src/motif/app.cpp:248
 #, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:167
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:176
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
+msgid "xxxx"
+msgstr ""
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3302
+#: ../src/common/datetime.cpp:3814
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
+#, c-format
 msgid "zlib error %d"
-msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
+msgstr "zlib错误 %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
 msgid "|<<"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-#~ msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。"
+msgstr "|<<"
 
-#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值"
-
-#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "~"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
-#~ msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。"
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
-#~ msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
-
-#~ msgid "gmtime() failed"
-#~ msgstr "gmtime() 失敗"
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr "不能创建计时器"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
+#~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
+#~ msgstr "%s 不是位图资源."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
+#~ msgstr "%s 不是图标资源."
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。"
+#~ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "关于(&A)"
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "打开(&O)"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "打印(&P)"
+
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
+
+#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
-#~ "whilst parsing resource."
+#~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
-#~ ",解譯資源時,應有\n"
-#~ "static、#include 或 #define。"
-
-#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。"
+#~ ", 在对资源进行语法分析时\n"
+#~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
 
-#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'"
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
 
-#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'"
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+#~ msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
 
-#~ msgid "Could not find resource include file %s."
-#~ msgstr "找不到資源引入檔 %s。"
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "找不到位图规格 %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n"
-#~ "或是提供 #define (參照 caveats 手冊)"
+#~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
+#~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n"
-#~ "或提供 #define (參照 caveats 手冊)"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "日期"
+#~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
+#~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
 
-#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-#~ msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?"
-
-#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時應有 '*'。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "不能获得当前线程指针"
 
-#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時應有 '='。"
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
 
-#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時應有 'char'。"
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "解析资源时期待出现 '='."
 
-#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?"
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "查找XBM资源 %s失败.\n"
+#~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
+#~ "查找XBM资源%s失败.\n"
+#~ "没有使用wxResourceLoadIconData?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "查找XPM资源 %s失败.\n"
+#~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
 
-#~ msgid "Fatal error: exiting"
-#~ msgstr "致命的錯誤︰已存在"
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "获取剪贴板数据失败."
+
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
 
 #~ msgid "Found "
-#~ msgstr "找到"
+#~ msgstr "找到 "
 
-#~ msgid ""
-#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
-#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
-#~ "*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說"
-#~ "明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*"
+#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+#~ msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+#~ msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
 
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "找不到圖示資源規格%s。"
+#~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
+#~ msgstr "不良的资源文件语法."
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+#~ msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+#~ msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
 
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "載入檔案"
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "不支持长转换"
 
 #~ msgid "No XBM facility available!"
-#~ msgstr "XBM 類型無法使用!"
+#~ msgstr "没有可用的XBM工具!"
 
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "XPM 圖示類型無法使用!"
+#~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "儲存檔案"
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "時間"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "全部选择(&A)"
+
+#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+#~ msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
+
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "不支持字符串装换"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
+
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "视频输出"
+
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
+
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "建立"
+
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "初始化"
+
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "无效的eof()返回值."
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "正在读入"
+
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "未知行终止符"
+
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "正在写入"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ".."
+#~ msgstr ".."
+
+#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
+#~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "错误 "
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+#~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+#~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
+
+#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+#~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
+
+#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+#~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
+
+#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+#~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
+
+#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+#~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
+
+#~ msgid "bold "
+#~ msgstr "粗体 "
+
+#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+#~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "light "
+#~ msgstr "细 "
+
+#~ msgid "underlined "
+#~ msgstr "下划线 "
+
+#~ msgid "unsupported zip archive"
+#~ msgstr "不支持的zip存档"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
+#~ " %s"
 
-#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-#~ msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。"
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
 
-#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-#~ msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."