X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/edceb27c5e60f3f6bacdd2e463e97222fa07acf1..728ddc45e0377352434e752ede07311e00252399:/locale/ja.po diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 204cf71155..e12427ca8b 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -1,3683 +1,6810 @@ -# wxWindows translation to Japanese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-16 15:32+0900\n" -"Last-Translator: Hiroshi Saito \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-09 23:30+0900\n" +"Last-Translator: 鈴見咲君高 \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/common/log.cpp:304 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:575 +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"問題が発生したプログラムの作成者・保守担当者にこの情報を送信してください。ご" +"協力お願いいたします。\n" + +#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " ご利用ありがとうございます。ご不便な点恐れ入ります。\n" + +#: ../src/common/log.cpp:245 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr "(エラー %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1242 +#: ../src/common/docview.cpp:1429 msgid " - " msgstr " -" -#: ../src/html/htmprint.cpp:497 +#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 +#, fuzzy +msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +msgstr "タイマーを生成できません" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 msgid " Preview" msgstr "プレビュー" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 +msgid " Version " +msgstr "" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:619 +#, fuzzy +msgid " bold" +msgstr "ボールド" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:635 +#, fuzzy +msgid " italic" +msgstr "イタリック" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:615 +#, fuzzy +msgid " light" +msgstr "軽量" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1784 -#: ../src/common/resource.cpp:1914 -#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s は整数でなければなりまん。" +msgstr "#define %s は完全な整数です。" + +#: ../src/common/filename.cpp:2345 +#, c-format +msgid "%.*f GB" +msgstr "" -#: ../src/common/prntbase.cpp:375 +#: ../src/common/filename.cpp:2343 #, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" +msgid "%.*f MB" +msgstr "" -#: ../src/common/prntbase.cpp:373 +#: ../src/common/filename.cpp:2347 #, c-format -msgid "%d...%d" -msgstr "%d...%d" +msgid "%.*f TB" +msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 +#: ../src/common/filename.cpp:2341 +#, c-format +msgid "%.*f kB" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "%i of %i" +msgstr "%i (%i 中)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld バイト" +msgstr[1] "%ld バイト" -#: ../src/common/cmdline.cpp:814 +#: ../src/common/cmdline.cpp:870 #, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (or %s)" +msgstr "%s (または %s)" + +#: ../src/common/filename.cpp:2339 +#, c-format +msgid "%s B" +msgstr "" -#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#: ../src/generic/logg.cpp:260 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s エラー" -#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#: ../src/generic/logg.cpp:268 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s 情報" -#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#: ../src/generic/logg.cpp:264 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" -#: ../src/common/msgout.cpp:108 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 +#, c-format +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s ファイル (%s)|%s" + +#: ../src/common/msgout.cpp:217 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s メッセージ" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 -#: ../src/common/resource.cpp:2366 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。" +msgstr "%s はビットマップリソースの仕様を満たしていません。" -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 -#: ../src/common/resource.cpp:2520 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。" +msgstr "%s はアイコンリソースの仕様を満たしていません。" -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1877 -#: ../src/common/resource.cpp:2006 -#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。" +msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。" -#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&About" +msgstr "バージョン情報(&A)..." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 +msgid "&About..." +msgstr "バージョン情報(&A)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Actual Size" +msgstr "実際のサイズ(&A)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "&Alignment" +msgstr "左に整列" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +msgid "&Apply" +msgstr "適用(&A)" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "&Apply Style" +msgstr "適用(&A)" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Arrange Icons" msgstr "アイコンを並べる(&A)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 -#: ../src/generic/wizard.cpp:271 +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "&Back" +msgstr "戻る(&B)" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "&Based on:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +msgid "&Bold" +msgstr "太字(&B)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Cascade" msgstr "カスケード(&C)" -#: ../src/generic/logg.cpp:491 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 +msgid "&Character code:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +msgid "&Clear" +msgstr "クリア(&C)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "&Colour:" +msgstr "カラー(&o):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "デバッグ情報プレビュー(&D):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" -#: ../src/generic/logg.cpp:695 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "&Delete Style..." +msgstr "削除" + +#: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" msgstr "明細(&D)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Down" +msgstr "ダウン(&D)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "&Edit Style..." +msgstr "項目を編集" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:412 +#: ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Finish" msgstr "終了(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:258 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 +msgid "&Font family:" +msgstr "フォントファミリ(&F): " + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 +#, fuzzy +msgid "&Font:" +msgstr "フォントファミリ(&F): " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Forward" +msgstr "前へ(&F)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "&From:" +msgstr "差出人: " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1147 +msgid "&Goto..." +msgstr "先へ(&G)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" -#: ../src/generic/logg.cpp:492 +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "&Home" +msgstr "ホーム(&H)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Indeterminate" +msgstr "下線(&U)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&Index" +msgstr "索引(&I)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&Italic" +msgstr "イタリック(&I)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "&Justified" +msgstr "正当化" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 +msgid "&Left" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 +msgid "&Left:" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 +msgid "&List level:" +msgstr "" + +#: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "&Log" msgstr "ログ(&L)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 -#: ../src/msw/mdi.cpp:193 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107 +#: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Next" -msgstr "次へ(N)" +msgstr "次へ(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:268 -#: ../src/generic/wizard.cpp:414 +#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Next >" -msgstr "次へ(N) >" +msgstr "次へ(&N) >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 msgid "&Next Tip" -msgstr "次の秘訣(N)" +msgstr "次の秘訣(&N)" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "&Next style:" +msgstr "次へ(&N) >" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "&No" +msgstr "いいえ(&N)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 +msgid "&Notes:" +msgstr "注記(&N):" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 +msgid "&Number:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "&Open" +msgstr "開く(&O)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:117 +msgid "&Open..." +msgstr "開く(&O)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 -#: ../src/msw/mdi.cpp:194 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 +msgid "&Point size:" +msgstr "ポイントサイズ(&P): " + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Preferences" +msgstr "設定項目(&P)" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Previous" msgstr "以前の(&P)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "&Print" +msgstr "印刷(&P)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1106 +msgid "&Print..." +msgstr "印刷(&P)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティー(&P)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "&Quit" +msgstr "辞める(&Q)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 msgid "&Redo" msgstr "やり直す(&R)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "やり直す(&R)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 msgid "&Replace" msgstr "書き換える(&R)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" msgstr "復元(&R)" -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -#: ../src/generic/logg.cpp:818 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr "簡単" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "&Right:" +msgstr "幅(&W):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "&Save..." msgstr "保存(&S)..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "スタート時に秘訣を表示する(&S)" +msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" msgstr "サイズ(&S)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "&Size:" +msgstr "サイズ(&S)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +msgid "&Style:" +msgstr "スタイル(&S):" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "&Styles:" +msgstr "スタイル(&S):" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 +msgid "&Subset:" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "&Symbol:" +msgstr "スタイル(&S):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 +msgid "&Underline" +msgstr "下線(&U)" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "&Underlining:" +msgstr "下線(&U)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "元に戻す(&U) " -#: ../src/generic/mdig.cpp:295 -#: ../src/generic/mdig.cpp:311 -#: ../src/generic/mdig.cpp:315 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1365 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +msgid "&Unindent" +msgstr "アンインデント(&U(" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "&Up" +msgstr "上(&U)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 +msgid "&Weight:" +msgstr "幅(&W):" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" -#: ../src/common/config.cpp:410 -#: ../src/msw/regconf.cpp:264 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&Yes" +msgstr "はい(&Y)" + +#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%S'は余分な'..'があります。 それは無視しました。" +msgstr "'%s' には余分な'..'がありました。無視します。" -#: ../src/common/valtext.cpp:147 -#: ../src/common/valtext.cpp:177 -#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158 +#: ../src/common/valtext.cpp:164 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' は無効です。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:734 +#: ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。" +msgstr "'%s' はオプション '%s' に指定できる数値ではありません。" -#: ../src/common/intl.cpp:402 +#: ../src/common/intl.cpp:1194 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。" +msgstr "'%s' は有効なメッセージカタログではありません。" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s'は多分 バイナリバファーでしょう。" +msgstr "'%s' はおそらくバイナリバッファです。" -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:153 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' は数字でなければなりません。" -#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#: ../src/common/valtext.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含まれているべきです。" +msgstr "'%s' に含むことができるのは ASCII 文字だけです。" -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: ../src/common/valtext.cpp:141 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' は文字だけ含まれているべきです。" +msgstr "'%s' に含むことができるのはアルファベットだけです。" -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:147 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含まれているべきです。" +msgstr "'%s' に含むことができるのはアルファベットと数字だけです。" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 +msgid "(*)" +msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 msgid "(Help)" msgstr "(ヘルプ)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +msgid "(None)" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "(Normal text)" +msgstr "通常のフォント:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 msgid "(bookmarks)" msgstr "(しおり)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 -#: ../src/common/resource.cpp:1816 -#: ../src/common/resource.cpp:1946 -#: ../src/common/resource.cpp:3030 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 +#, fuzzy +msgid "(none)" +msgstr "名称未設定" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +msgid "*" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 +msgid "*)" +msgstr "" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 +msgid "*** A debug report has been generated\n" +msgstr "*** 修正のための情報を生成しました。\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 +msgid "*** And includes the following files:\n" +msgstr "*** 次のファイルを含んでいます:\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:566 +#, c-format +msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +msgstr "*** \"%s\" で見ることができます。\n" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 +msgid "+" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" -"whilst parsing resource." +"while parsing resource." msgstr "" -",予想されたスタティック, #include または #define\n" -"リソースをパースしている間。" +", 予想されたスタティック, #include または #define\n" +"リソースをパース中。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +msgid "-" +msgstr "" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +msgid "1.5" +msgstr "" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 インチ" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +msgid "2" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ" -#: ../src/html/htmprint.cpp:279 +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 インチ" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" msgstr ": ファイルは存在しません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:670 +#: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" -msgstr ": 知らない文字セット" +msgstr ": 不明な文字セット" -#: ../src/common/fontmap.cpp:898 +#: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": 知らないエンコード" +msgstr ": 不明なエンコード" -#: ../src/generic/wizard.cpp:263 +#: ../src/generic/wizard.cpp:456 msgid "< &Back" msgstr "< 戻る(&B)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1129 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "装飾" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "モダン" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "ローマン " + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "スクリプト" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "スイス" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "テレタイプ" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 msgid "" msgstr "<ディレクトリ>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 +msgid "" +msgstr "<ドライブ>" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "" msgstr "<リンク>" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 -msgid "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -msgstr "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "太字でイタリックの書体
" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "太字でイタリックに下線を付ける
" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 +msgid "Bold face. " +msgstr "太字の書体 " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 +msgid "Italic face. " +msgstr "イタリックの書体 " + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 +#, fuzzy +msgid ">" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1135 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1141 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:406 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 縦 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 横 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:104 +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 縦 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 横 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm" +msgstr "A4 sheet 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm" +msgstr "A4 small sheet、210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 横 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 横 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 横 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 縦 148 x 105 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/menucmn.cpp:94 +msgid "ADD" +msgstr "" + +#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "About " +msgstr "バージョン情報(&A)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:421 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "今のページをしおりに加える。" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 msgid "Add to custom colours" -msgstr "カスタム カラーに加える。" +msgstr "カスタム色に加える。" + +#: ../include/wx/xti.h:898 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "AddToPropertyCollectionが共通のaccessorで呼ばれました" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:100 +#: ../include/wx/xti.h:845 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "AddToPropertyCollection が呼びだされましたが有効な加算器がありません。" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:138 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "本 %s を加える。" +msgstr "ブック %s を追加する。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +msgid "Align Left" +msgstr "左に整列" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "Align Right" +msgstr "右に整列" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "All" msgstr "全て" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "全てのファイル (%s)|%s" + +#: ../include/wx/defs.h:2332 msgid "All files (*)|*" msgstr "全てのファイル (*)|*" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "全てのファイル (*.*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2329 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "全てのファイル (*.*)|*" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 +msgid "All styles" +msgstr "" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "SetObjectClassInfoに渡されたオブジェクトはすでに登録されています" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "すでにISPをダイヤルされてます。" +msgstr "すでにISPにダイヤル中です。" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:314 +msgid "Alt-" +msgstr "" -#: ../src/generic/logg.cpp:1109 +#: ../src/generic/animateg.cpp:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1164 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "ファイル '%s' へのログをアペンド ([いいえ]を選択は、それをオーバーライトします)?" +msgstr "ログをファイル '%s' へ追加しますか ([いいえ]で上書きします)?" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +msgid "Arabic" +msgstr "" -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "アラビア (ISO-8859-6)" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "アーカイブは #SYSTEM ファイルを含みません。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 +msgid "Attributes" +msgstr "属性" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 +msgid "Available fonts." +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 ISO 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 横向き (JIS) 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) 横向き 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 JIS 横 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 封筒, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 用紙, 182 x 257 mm" +msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) 横向き 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 封筒, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:67 +msgid "BACK" +msgstr "" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:484 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +msgid "BIG5" +msgstr "" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:91 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: 無効なイメージを保存することができませんでした。" +msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:295 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:428 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:200 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことができませんでした。" +msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダを書くことができませんでした。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:221 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。" +msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ情報)ヘッダを書くことができませんでした。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:125 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImageはwxPaletteを持ちません。" +msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 -msgid "Backward" -msgstr "後方" +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 +msgid "Background colour" +msgstr "" -#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "バルト (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "バルト(古い) (ISO-8859-4)" +msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:840 -#: ../src/common/resource.cpp:2500 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +msgid "Bitmap" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "ビットマップ・リソース仕様 '%s' は見つけられませんでした。" +msgstr "ビットマップリソース '%s' が見つかりません。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 msgid "Bold" -msgstr "ボールド" +msgstr "太字" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "下側マージン (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:105 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 +msgid "Bullet style" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 +msgid "Bullets" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 +#: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "C&lear" msgstr "クリア(&l)" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 +msgid "C&olour:" +msgstr "カラー(&o):" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm" -#: ../src/common/filefn.cpp:1383 +#: ../src/common/menucmn.cpp:84 +msgid "CANCEL" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:88 +msgid "CAPITAL" +msgstr "" + +#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "CHMハンドラは、現在ローカルファイルのみサポートしています。" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:85 +msgid "CLEAR" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:129 +msgid "COMMAND" +msgstr "" + +#: ../src/os2/thread.cpp:116 +msgid "Can not create mutex." +msgstr "ミューテクスを生成できません" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1345 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を列挙することができません" +msgstr "ファイル '%s' を列挙できません" -#: ../src/msw/dir.cpp:296 -#: ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "ディレクトリー '%s' でファイルを列挙することができません" +msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません" + +#: ../src/os2/thread.cpp:516 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "スレッド %lu を再開できません" -#: ../src/mac/thread.cpp:472 -#: ../src/msw/thread.cpp:685 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "スレッド %x を再開することができません" +msgstr "スレッド %x を再開できません" -#: ../src/msw/thread.cpp:559 +#: ../src/msw/thread.cpp:515 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "スレッドを開始することができません: TLSの書き込みエラー。" +msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。" + +#: ../src/os2/thread.cpp:502 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません" -#: ../src/mac/thread.cpp:448 -#: ../src/msw/thread.cpp:670 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "スレッド %x をサスペンドすることができません" +msgstr "スレッド %x をサスペンドできません" -#: ../src/msw/thread.cpp:1016 +#: ../src/msw/thread.cpp:772 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "スレッド終了を待つことができません" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " -msgstr "復元できない(&U) " +msgstr "復元できません(&U)" -#: ../src/common/image.cpp:1315 +#: ../src/common/image.cpp:2624 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックすることができません: ファイルは存在しません。" +msgstr "" +"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#: ../src/msw/registry.cpp:437 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "レジストリキー '%s' が閉じれません" +msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません" -#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#: ../src/msw/registry.cpp:513 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "サポートされていないタイプ %d の値をコピーすることができません。" - -#: ../src/msw/toplevel.cpp:315 -msgid "Can't create dialog using memory template" -msgstr "メモリー・テンプレートを利用したダイアログを作り出すことができません" - -#: ../src/os2/toplevel.cpp:369 -#, c-format -msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -msgstr "テンプレート '%ul' を利用したダイアログを作り出すことができません" +msgstr "未対応の型 %d の値はコピーできません。" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:334 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "リスト・コントロールウインドウを作り出せません、comctl32.dllがインストールされることをチェックして下さい。" - -#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "レジストリキー '%s' は作れません" +msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません" -#: ../src/mac/thread.cpp:427 -#: ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 +#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 msgid "Can't create thread" -msgstr "スレッドを作り出すことができません" +msgstr "スレッドを生成できません" -#: ../src/msw/window.cpp:3062 +#: ../src/msw/window.cpp:3397 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "クラス %s のウインドウを作り出すことができません" +msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#: ../src/msw/registry.cpp:689 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "キー '%s' を削除することができません" +msgstr "キー '%s' を削除できません" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "INIファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "値を削除することができません、'%s' キー ’%s’ " - -#: ../src/msw/registry.cpp:697 -#, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "キー '%s' の値を削除することができません" +msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙することができません" +msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#: ../src/msw/registry.cpp:1021 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "キー '%s' の値を列挙することができません" +msgstr "キー '%s' の値を列挙できません" -#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#: ../src/msw/registry.cpp:1283 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "サポートされていない型 %d の値をエクスポートできません。" + +#: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "現在位置をファイル '%s' で見つけることができません" +msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません" -#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#: ../src/msw/registry.cpp:346 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "レジストリキー '%s' について情報を得ることができません" +msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません" + +#: ../src/common/zstream.cpp:330 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。" + +#: ../src/common/zstream.cpp:176 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。" -#: ../src/common/image.cpp:913 -#: ../src/common/image.cpp:933 +#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードすることができません: ファイルは存在しません。" +msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。" -#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#: ../src/msw/registry.cpp:382 #, c-format -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' をオープン出来ません" +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません" -#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#: ../src/common/zstream.cpp:246 #, c-format -msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "レジストリキー '%s' はオープン出来ませんでした。" +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "展開ストリーム %s から読むことができません" -#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#: ../src/common/zstream.cpp:239 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF" + +#: ../src/msw/registry.cpp:955 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "'%s' の値を読むことができません" +msgstr "'%s' の値を読めません" -#: ../src/msw/registry.cpp:777 -#: ../src/msw/registry.cpp:816 +#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820 +#: ../src/msw/registry.cpp:880 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "キー '%s' の値を読むことができません" +msgstr "キー '%s' の値を読めません" -#: ../src/common/image.cpp:955 +#: ../src/common/image.cpp:2059 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存することができません: 未知の拡張。" +msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。" -#: ../src/generic/logg.cpp:551 -#: ../src/generic/logg.cpp:985 +#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "ファイルへのログ・コンテンツを保存することができません。" +msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。" -#: ../src/msw/thread.cpp:611 +#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "スレッド優先度 %d はセット出来ませんでした。" +msgstr "スレッド優先度を設定できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:802 -#: ../src/msw/registry.cpp:928 +#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 +#: ../src/msw/registry.cpp:970 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "'%s' の値をセットすることができません" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 -#: ../src/generic/proplist.cpp:511 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgstr "'%s' の値を設定できません" + +#: ../src/common/zstream.cpp:414 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "圧縮ストリーム %s に書き出せません" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "ダイアログ・ユニットを変えることができません: 未知のダイアログ" +msgstr "ダイアログユニットを変換できません: 不明なダイアログ" -#: ../src/common/strconv.cpp:963 +#: ../src/common/strconv.cpp:3482 #, c-format -msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" -msgstr "エンコーディング '%s' で変えることができません!" +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "文字セット '%s' から変換できません!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:499 +#: ../src/msw/dialup.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "ダイアルアップ通信接続を見つけることができません:%s" +msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "未知のコントロール '%s' のためのコンテナーを見つけることができません。" +msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。" +msgstr "フォントノード '%s' を見つけることができません。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:813 +#: ../src/msw/dialup.cpp:852 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "スケジュール方針 %d のための優先度範囲を得ることができません。" +msgstr "スケジュールポリシー %d の優先度範囲を取得できません。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "ホストネームを得ることができません" +msgstr "ホスト名を取得できません" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "公式のホストネームを得ることができません" +msgstr "公式ホスト名を取得できません" -#: ../src/msw/dialup.cpp:907 +#: ../src/msw/dialup.cpp:946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "電話を切ることができません -活動的な電話での接続なし。" +msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。" -#: ../src/msw/app.cpp:250 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "OLE を初期化する事は出来ませんでした。" +msgstr "OLE を初期化できません" -#: ../src/mgl/app.cpp:414 +#: ../src/mgl/app.cpp:282 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "SciTech MGLを初期化することができません!" +msgstr "SciTech MGLを初期化できません!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "ディスプレイを初期化することができません。" +msgstr "ディスプレイを初期化できません。" -#: ../src/msw/volume.cpp:634 +#: ../src/msw/volume.cpp:600 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "'%s' からアイコンをロードすることができません。" +msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードすることができません。" +msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。" -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "HTMLドキュメントをオープンすることができません: %s" +msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません" -#: ../src/html/helpdata.cpp:584 +#: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "HTMLヘルプ本をオープンすることができません: %s" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:100 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "URL '%s' をオープンすることができません" +msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません" -#: ../src/html/helpdata.cpp:277 +#: ../src/html/helpdata.cpp:305 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "コンテンツ・ファイルをオープンすることができません: %s" +msgstr "コンテンツファイル: %s をオープンできません" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "ファイル '%s' をオープンすることができません。" +msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンすることができません!" +msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません。" -#: ../src/html/helpdata.cpp:292 +#: ../src/html/helpdata.cpp:319 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "インデックス・ファイルをオープンすることができません: %s" +msgstr "インデックスファイル: %s をオープンできません" + +#: ../src/common/intl.cpp:1250 +#, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "'%s' からコーディネートをパースすることができません。" +msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "'%s' からディメンジョンをパースすることができません。" +msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "空っぽのページを印刷することができません。" +msgstr "空のページを印刷できません。" -#: ../src/msw/volume.cpp:195 -#: ../src/msw/volume.cpp:526 +#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "'%s' からタイプ名を読むことができません!" +msgstr "'%s' から型名を読み込めません!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "スレッド・スケジュール方法を検索することができません。" +msgstr "スレッドスケジュールポリシーを検索できません。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "スレッドを開始することができません: TLS書き込みエラー" +msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "スレッド終了を待つことができません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "スレッドイベントキューを生成できません" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Case sensitive" msgstr "大/小文字の区別" -#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ケルト (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Cen&tred" +msgstr "センター" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "Centered" +msgstr "センター" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:748 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Centre" +msgstr "センター" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Centre text." +msgstr "ミューテクスを生成できません" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Ch&oose..." +msgstr "先へ(&G)..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 +msgid "Change List Style" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 +msgid "Change Style" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 +msgid "Character styles" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 +#, fuzzy +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "フォントが下線付きかどうか。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "ダイヤルするISPを選択" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 +msgid "Choose colour" +msgstr "カラー選択" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "フォント選択" -#: ../src/generic/mdig.cpp:112 +#: ../src/common/module.cpp:78 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104 msgid "Cl&ose" msgstr "閉じる(&o)" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 +#: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "Clear the log contents" msgstr "ログコンテンツのクリア" -#: ../src/common/prntbase.cpp:428 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 -#: ../src/generic/proplist.cpp:506 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Click to cancel this window." +msgstr "ウインドウを閉じる" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Click to close this window." +msgstr "ウインドウを閉じる" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Click to confirm your selection." +msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "閉じる\tAlt-F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:113 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105 msgid "Close All" msgstr "全て閉じる" -#: ../src/generic/logg.cpp:491 +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Close current document" +msgstr "" + +#: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "Close this window" msgstr "ウインドウを閉じる" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 +msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Colour:" +msgstr "カラー(&o):" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" -#: ../src/common/fileconf.cpp:902 +#: ../src/common/fileconf.cpp:996 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Configエントリー名前は、'%c' で始まることができません" +msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:689 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:674 msgid "Confirm registry update" msgstr "レジストリ更新を確認" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:491 msgid "Connecting..." -msgstr "接続..." +msgstr "接続中..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:351 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "コンテンツ" -#: ../src/common/strconv.cpp:616 +#: ../src/common/strconv.cpp:1732 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "文字セット '%s' へのコンバージョンは、働きません。" +msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:914 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "Copies:" -msgstr "コピー:" +msgstr "部数:" -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 -#: ../src/common/resource.cpp:1806 -#: ../src/common/resource.cpp:1936 +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Copy selection" +msgstr "選択" + +#: ../src/html/chm.cpp:703 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません" + +#: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "リソース・インクルードファイル %s を見つけることができません。" +msgstr "リソースインクルードファイル '%s' を見つけることができません。" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "idのためのタブを見つけることができません" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +#: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードすることができません" +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "ファイル '%s' を配置できません。" -#: ../src/common/resource.cpp:802 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"コントロール・クラス、あるいはid '%s'を決めることができませんでした。かわりに完全なものを(non-zero)使います\n" -"または、#define(警告に関してマニュアルを参照する)を用意します" +"コントロールクラス、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ" +"以外)使って下さい\n" +"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)" -#: ../src/common/resource.cpp:1251 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"メニューid '%sを決めることができませんでした。かわりに完全なものを(non-zero)使います\n" -"または、#define(警告に関してマニュアルを参照する)を用意します" +"メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)使って" +"下さい\n" +"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Could not start document preview." -msgstr "ドキュメントプレビューを開始することができませんでした。" +msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。" -#: ../src/generic/printps.cpp:198 -#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 +#: ../src/msw/printwin.cpp:230 msgid "Could not start printing." -msgstr "印刷を始めることができませんでした。" +msgstr "印刷を開始できません。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:1167 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1398 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "ウインドウへのデータを移すことができません" +msgstr "データをウインドウへ転送できません" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "ミューテックスを開放できません" + +#: ../src/os2/thread.cpp:149 +msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:194 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:177 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "イメージ・リストにイメージを加えることができませんでした。" +msgstr "イメージリストにイメージを追加できません。" -#: ../src/msw/timer.cpp:103 +#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "タイマーを作り出すことができません" +msgstr "タイマーを生成できません" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "カーソルを作り出すことができませんでした。" +msgstr "カーソルを生成できません。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:347 -#: ../src/common/dynload.cpp:299 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "タイマーを生成できません" + +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "シンボル '%s' をダイナミックライブラリで見つけることができませんでした" +msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません" -#: ../src/mac/thread.cpp:502 -#: ../src/msw/thread.cpp:711 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できませんでした" +msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません" -#: ../src/common/imagpng.cpp:302 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:621 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "PNGイメージをロードすることができませんでした - ファイルはだめにされます、または、メモリーが足りません。" +msgstr "" +"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り" +"ません。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:471 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。" + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録することができませんでした。" +msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。" + +#: ../src/os2/thread.cpp:166 +msgid "Couldn't release a mutex" +msgstr "ミューテックスを開放できません" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:737 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:716 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' についてインフォメーションを検索することができませんでした。" +msgstr "リストコントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:338 -#: ../src/common/imagpng.cpp:349 -#: ../src/common/imagpng.cpp:357 +#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 +#: ../src/common/imagpng.cpp:687 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "PNGイメージを保存することが出来ませんでした。" +msgstr "PNGイメージを保存できません。" -#: ../src/mac/thread.cpp:749 -#: ../src/msw/thread.cpp:1091 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "終止出来ないスレッドがありました。" +msgstr "スレッドを終了できません。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 msgid "Create directory" msgstr "ディレクトリを作成" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 msgid "Create new directory" msgstr "新しいディレクトリを作成" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 +#: ../src/common/menucmn.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Ctrl-" +msgstr "ctrl" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&t)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 msgid "Current directory:" msgstr "カレントディレクトリ:" -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Cut selection" +msgstr "選択" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:106 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ" -#: ../src/msw/dde.cpp:594 +#: ../src/msw/dde.cpp:627 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE 探るリクエストは失敗しました" +msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +msgid "DECIMAL" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:65 +msgid "DEL" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:66 +msgid "DELETE" +msgstr "" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:917 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:918 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIBヘッダー: 符号化はbitdepthにつり合いません。" +msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:879 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:880 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIBヘッダー: イメージ高さ > ファイルの32767ピクセル。" +msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:873 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:874 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > ファイルの32767ピクセル。" +msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:893 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:894 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIBヘッダー: ファイルの未知のbitdepth。" +msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:903 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:904 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB ヘッダー: ファイル中に未知のエンコード" +msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/menucmn.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "DIVIDE" +msgstr "<ドライブ>" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 -msgid "Date" -msgstr "日付" +#: ../src/common/menucmn.cpp:77 +msgid "DOWN" +msgstr "" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "瑕疵報告 \"%s\"" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "瑕疵情報を作成できません。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:545 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "修正のための情報も生成できませんでした。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Decorative" msgstr "装飾" -#: ../src/common/fontmap.cpp:392 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:657 msgid "Default encoding" msgstr "デフォルトエンコーディング" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 +msgid "Default printer" +msgstr "デフォルトプリンター" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Delete A&ll" +msgstr "全て選択" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 +#, fuzzy +msgid "Delete Style" +msgstr "削除" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Delete Text" +msgstr "削除" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "削除" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Delete selection" +msgstr "選択" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "削除" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "古くさいロックファイル '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" +msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:348 -msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "リモート・アクセス・サービス( RAS )がこのマシンでインストールされないという理由で、ダイアルアップ機能は入手できないです。どうぞそれをインストールして下さい。" +#: ../src/common/module.cpp:124 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" -#: ../src/os2/toplevel.cpp:367 -msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -msgstr "あなたのリソースでwx/os2/wx.rcを含むことを忘れていましたか?" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 +msgid "Developed by " +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:396 +msgid "" +"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機" +"能は利用できません。RASをインストールしてください。" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 msgid "Did you know..." -msgstr "あなたは知っていましたか... " +msgstr "ご存知ですか... " -#: ../src/common/filefn.cpp:1279 +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:222 +msgid "Directories" +msgstr "ディレクトリ" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1219 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "ディレクトリー '%s' は、作り出されないかもしれません " +msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 msgid "Directory does not exist" -msgstr "ディレクトリーは存在しません " +msgstr "ディレクトリがありません" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 -msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." -msgstr "与えられたsubstringを含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は感受性が鈍いです。" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "ディレクトリがありません。" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:480 +msgid "" +"Display all index items that contain given substring. Search is case " +"insensitive." +msgstr "" +"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小" +"文字を区別しません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:545 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Display options dialog" msgstr "ダイアログオプション表示" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:682 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:335 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:667 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" +"\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"あなたは、 %s ファイル拡張 \"%s\" にコマンドをオーバーライトしたいですか?\n" -"現在の値は、\n" +"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n" +"現在の値は\n" "%s, \n" -"新しい値は、\n" +"新しい値は\n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:441 +#: ../src/common/docview.cpp:459 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "あなたは、ドキュメント %s への変更を保存したいですか?" +msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 +msgid "Documentation by " +msgstr "" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 +#: ../src/common/sizer.cpp:2019 +msgid "Don't Save" +msgstr "保存しない" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "完了" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 msgid "Done." -msgstr "完了." +msgstr "完了。" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "往復葉書横向き(日本) 200 x 148 mm" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/common/xtixml.cpp:268 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "重複するID : %d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" -msgstr "ダウン" +msgstr "下へ" -#: ../src/common/paper.cpp:107 +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +#: ../src/common/menucmn.cpp:79 +msgid "END" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:70 +msgid "ENTER" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:82 +msgid "ESC" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:83 +msgid "ESCAPE" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:91 +msgid "EXECUTE" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 +msgid "Edit item" +msgstr "項目を編集" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 msgid "Elapsed time : " msgstr "経過時間 :" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1072 +#, c-format +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "%d と %d の間のページ番号を入力してください" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "ファイル '%s' を開くためのコマンドを入力:" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Entries found" -msgstr "見つけられたエントリー" - -#: ../src/common/config.cpp:362 -#, c-format -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "環境変数拡張は失敗しました: missing '%c' at position %d in '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 -msgid "Error" -msgstr "エラー" +msgstr "エントリが見つかりました" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "招待用封筒 220 x 220 mm" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 -msgid "Error " +#: ../src/common/config.cpp:402 +#, c-format +msgid "" +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%c' が位置 %u ('%s' 内)にありません。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 msgid "Error creating directory" -msgstr "ディレクトリー作成エラー" +msgstr "ディレクトリ作成エラー" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:927 +#, fuzzy +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "イメージDIB 読込みエラー。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:926 -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "DIB イメージ読込みエラー。" +#: ../src/common/fileconf.cpp:504 +msgid "Error reading config options." +msgstr "configオプションでエラーを読みます。" -#: ../src/common/log.cpp:460 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1084 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "セマフォの待機中にエラー発生" + +#: ../src/common/log.cpp:441 msgid "Error: " msgstr "エラー:" -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 msgid "Estimated time : " msgstr "概算の時間 : " -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "実行可能ファイル (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "コマンド '%s' の実行は、失敗しました " +msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ" -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 -#: ../src/common/resource.cpp:1845 -#: ../src/common/resource.cpp:1975 -#: ../src/common/resource.cpp:3059 -msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "リソースをパースしている間に '*' を予想しました。" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 -#: ../src/common/resource.cpp:1862 -#: ../src/common/resource.cpp:1991 -#: ../src/common/resource.cpp:3076 -msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "リソースをパースしている間に '=' を予想しました。" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 -#: ../src/common/resource.cpp:1831 -#: ../src/common/resource.cpp:1961 -#: ../src/common/resource.cpp:3045 -msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "リソースをパースしている間に 'char' を予想しました。" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:144 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 +msgid "Expected '*' while parsing resource." +msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '*' が来ています。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 +msgid "Expected '=' while parsing resource." +msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '=' が来ています。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 +msgid "Expected 'char' while parsing resource." +msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に 'char' が来ています。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1135 +#, c-format +msgid "" +"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "" +"エクスポートしているレジストリキー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているため" +"上書きされません。" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張されたUnixコードページ " +msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ" + +#: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:842 +#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 +msgid "F" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "ダイアルアップ通信:%s に %S は出来ませんでした。" +msgstr "ダイアルアップ接続の %s に失敗しました: %s" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "ロックファイル にアクセスは出来ませんでした。" +msgstr "ロックファイルへのアクセスに失敗しました。" + +#: ../src/msw/dib.cpp:563 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "ビットマップデータ用のメモリー割当( %luKb )に失敗しました。" -#: ../src/common/filename.cpp:176 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:226 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "瑕疵報告ディレクトリ %s の清掃に失敗しました。" + +#: ../src/common/filename.cpp:190 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "ファイルハンドル は閉じられませんでした。" +msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "ロックファイル '%' は閉じられませんでした。" +msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "クリップボードは閉じられませんでした。" +msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。" + +#: ../src/x11/utils.cpp:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:782 +#: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "接続出来ませんでした:ユーザー名/パスワードがありません。" +msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:728 +#: ../src/msw/dialup.cpp:767 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "接続出来ませんでした:継ぐインタネット サービス プロバイダー/ ISP がありません。" +msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#: ../src/common/textfile.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Failed to convert file contents to Unicode." +msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "レジストリ値 '%s' はコピー出来ませんでした。" +msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#: ../src/msw/registry.cpp:630 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "レジストリキー の内容'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。" +msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1131 +#: ../src/common/filefn.cpp:1034 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "ファイル'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。" +msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました" + +#: ../src/msw/registry.cpp:608 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "レジストリサブキー '%s' を '%s' 複製できません。" -#: ../src/msw/dde.cpp:948 +#: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "DDE string はコピー出来ませんでした。" +msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +#: ../src/msw/mdi.cpp:463 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "MDI parent frame はコピー出来ませんでした。" +msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。" -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +#: ../src/msw/statbr95.cpp:108 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "ステータスバーは作れませんでした。" +msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。" -#: ../src/common/filename.cpp:721 +#: ../src/common/filename.cpp:822 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "テンポラリー ファイル名は作れませんでした。" +msgstr "テンポラリファイル名の生成に失敗しました" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "匿名パイプ は作れませんでした。" +msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました" -#: ../src/msw/dde.cpp:412 +#: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "トピック'%s'内のサーバー'%s'に接続出来ませんでした。" - -#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 -msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "ダイアログは作れませんでした。 Incorrect DLGTEMPLATE ではないでしょうか?" +msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. は作れませんでした。" +#: ../src/msw/cursor.cpp:215 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. は作れませんでした。" +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"ディレクトリ '%s' は作れませんでした。\n" -"必要な許可はありますか?" +"ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n" +"(必要なアクセス権はありますか?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:189 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "ファイル'%s'の registry entry は作れませんでした。" +msgstr "ファイル '%s' のレジストリキーの作成に失敗しました。" -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "スタンダード find/replace ダイアログは作れませんでした。(エラーコード %d)" +msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:468 +#: ../src/html/winpars.cpp:587 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "コード %s 内での HTML 書類表示は出来ませんでした。" +msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "クリップボードを空にする事は出来ませんでした。" +msgstr "クリップボードを空にできません。" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:203 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました" -#: ../src/msw/dde.cpp:613 +#: ../src/msw/dde.cpp:646 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "DDE サーバーとの advice loop 設立は出来ませんでした。" +msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:620 +#: ../src/msw/dialup.cpp:659 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "ダイアルアップ通信に接続できませんでした: %s" +msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "'%s'実行出来ませんでした。\n" +msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n" -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 -#: ../src/common/resource.cpp:2465 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:672 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "curl を実行できません。PATH を通してください。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" -"wxResourceLoadBitmapDataを 使うのを忘れていませんか?" +"XBM リソース %s を見つけられません。\n" +"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 -#: ../src/common/resource.cpp:2619 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" -"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" -"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" +"XBM リソース %s を見つけられません。\n" +"wxResourceLoadIconData を使い忘れていませんか?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 -#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" -"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" +"XPM リソース %s を見つけられません。\n" +"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?" + +#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "'%s' (正規表現 %s 内)の照合に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:680 +#: ../src/msw/dialup.cpp:719 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "インターネット サービス プロバイダー/ISP名を取り寄せる事は出来ませんでした:%s" +msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした。" +msgstr "クリップボード上のデータを取得できませんでした。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした:%s" +msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました" -#: ../src/common/timercmn.cpp:294 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "UTC システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:245 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:231 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "ローカル システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。" +msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました" -#: ../src/common/filefn.cpp:1512 +#: ../src/common/filefn.cpp:1478 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "ワーキング ディレクトリを取り寄せる事は出来ませんでした。" +msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました" -#: ../src/univ/theme.cpp:122 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "GUI を初期化する事は出来ませんでした:内蔵のテーマが見付かりません。" +msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "MS HTML Help を初期化する事は出来ませんでした。" +msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "OpenGL を初期化する事は出来ませんでした。" +msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 +#, fuzzy +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 -msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "Thread を継ぐ事が出来ません、memory leak の可能性を探知しました。プログラムを再起動して下さい。" +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" +msgstr "" +"スレッドの結合に失敗しました。メモリリークが発生した可能性があります - プログ" +"ラムを再起動して下さい" -#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#: ../src/msw/utils.cpp:725 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "プロセス %d を 絶する/kill する事は出来ませんでした。" +msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました" #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事は出来ませんでした。" +msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードできませんでした。" + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "ファイル '%s' からメタファイルをロードできませんでした。" -#: ../src/msw/volume.cpp:347 +#: ../src/msw/volume.cpp:310 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "mpr.dll をロードする事は出来ませんでした。" +msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:274 -#: ../src/common/dynload.cpp:198 +#: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "シェアードライブラリ '%s' をロードする事は出来ませんでした。" +msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました" -#: ../src/common/dynlib.cpp:256 -#: ../src/common/dynload.cpp:127 +#: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "シェアードライブラリ '%s' をロードする事は出来ませんでした。エラー '%s'" +msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "ロックファイル '%s' をロックする事は出来ませんでした。" +msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました" -#: ../src/common/regex.cpp:251 -#, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "正規表現: %s に '%s' をマッチする事は出来ませんでした。" - -#: ../src/common/filename.cpp:1667 +#: ../src/common/filename.cpp:2183 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "ファイル時間 の '%s' を変更する事は出来ませんでした。" +msgstr "'%s' のファイル時刻変更に失敗しました" -#: ../src/common/filename.cpp:164 +#: ../src/common/filename.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" +msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 " + +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "CHMアーカイブ '%s' は開けませんでした。" -#: ../src/common/filename.cpp:743 +#: ../src/x11/utils.cpp:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 " + +#: ../src/common/filename.cpp:857 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "テンポラリーファイルは開けませんでした。" +msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "クリップボードは開けませんでした。" +msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "クリップボードにデータを書き込む事は出来ませんでした。" +msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "lock file から PID を読む事は出来ませんでした。" +msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "子プロセス input/output はリダイレクト出来ませんでした。" +msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "子プロセス IO はリダイレクト出来ませんでした。" +msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" -#: ../src/msw/dde.cpp:295 +#: ../src/msw/dde.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "DDE サーバー '%s' はレジスター出来ませんでした。" +msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました" -#: ../src/common/fontmap.cpp:715 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "OpenGLの登録に失敗しました" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "キャラクターセット '%s' のコードを思い起す事は出来ませんでした。" +msgstr "キャラクタセット '%s' のエンコーディングを想起できません。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "瑕疵情報ファイル '%s' を除去できません。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "ロックファイル '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" +msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "stale lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" +msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#: ../src/msw/registry.cpp:459 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "レジストリ値 '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。" +msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1137 +#, c-format +msgid "" +"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " +"exists." +msgstr "" -#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#: ../src/msw/registry.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "レジストリキー '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。" +msgstr "レジストリキー '%s' を '%s' に名前変更できません。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "クリップボードからデータは回収出来ませんでした。" +msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。" -#: ../src/common/filename.cpp:1757 +#: ../src/common/filename.cpp:2276 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "'%s' の file times は回収出来ませんでした。" +msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:444 +#: ../src/msw/dialup.cpp:492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "RAS エラーメッセージのテキストは回収出来ませんでした。" +msgstr "RAS エラーメッセージのテキスト取得に失敗しました" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "サポートされているクリップボード フォーマットは回収出来ませんでした。" +msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました" + +#: ../src/msw/dib.cpp:341 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:658 +#: ../src/msw/dde.cpp:692 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "DDE advise notification は送れませんでした。" +msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:380 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "FTP transfer mode は %s にセット出来ませんでした。" +msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "クリップボード データはセット出来ませんでした。" +msgstr "クリップボードデータの設定に失敗しました。" -#: ../src/common/file.cpp:526 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "ロックファイル '%s' のアクセス権を設定できません" + +#: ../src/common/file.cpp:517 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "temporary file permissions はセット出来ませんでした。" +msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 +#, fuzzy +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "thread priority %d はセット出来ませんでした。" +msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:219 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "イメージ '%s' を メモリー VFS に記憶出来ませんでした!" +msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "終止出来ない thread がありました。" +msgstr "スレッドの終了に失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:632 +#: ../src/msw/dde.cpp:665 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "DDE サーバーで advise loop は終止出来ませんでした。" +msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:915 +#: ../src/msw/dialup.cpp:956 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "ダイアルアップ通信は終止出来ませんでした:%s" +msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました" -#: ../src/common/filename.cpp:1682 +#: ../src/common/filename.cpp:2198 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' はタッチ出来ませんでした。" +msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' は unlock 出来ませんでした。" +msgstr "ロックファイル '%s' のロック解除に失敗しました" -#: ../src/msw/dde.cpp:311 +#: ../src/msw/dde.cpp:313 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "DDE サーバー '%s' は unregister 出来ませんでした。" +msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1057 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "ユーザー設定ファイルの更新に失敗しました。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:685 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "瑕疵情報のアップロードに失敗しました (エラーコード %d)" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "lock file '%s' に書き込む事は出来ませんでした。" +msgstr "ロックファイル '%s' への書き込みに失敗しました" -#: ../src/generic/logg.cpp:379 +#: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" msgstr "致命的エラー" -#: ../src/common/log.cpp:453 +#: ../src/common/log.cpp:430 msgid "Fatal error: " -msgstr "致命的エラー:" +msgstr "致命的エラー: " -#: ../src/mac/app.cpp:1284 -#: ../src/msw/app.cpp:1290 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "致命的エラー:終了します。" +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +msgid "File" +msgstr "ファイル" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "ファイル %s は存在しません。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしてよろしいですか?" +msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:312 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "ファイル '%s' はすでに存在します。\n" -"書き換えてもよろしいですか?" +"置き換えますか?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "ファイルはロード出来ませんでした。" +msgstr "ファイルはロードできませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:295 -#: ../src/common/docview.cpp:332 -#: ../src/common/docview.cpp:1424 +#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "File error" -msgstr "ファイル エラー" +msgstr "ファイルエラー" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 msgid "File name exists already." msgstr "ファイル名はすでに存在します。" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:223 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1775 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "ファイル (%s)|%s" +msgid "Files (%s)" +msgstr "ファイル (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:221 +msgid "Filter" +msgstr "フィルタ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 msgid "Fixed font:" -msgstr "固定フォント:" +msgstr "固定幅フォント: " -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "固定幅フォント
太字 イタリック " + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Font &weight:" +msgstr "フォントウエイト。" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 msgid "Font size:" -msgstr "フォント サイズ:" +msgstr "フォントの大きさ: " + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Font st&yle:" +msgstr "フォントの大きさ: " + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "Font:" +msgstr "フォントの大きさ: " -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" msgstr "フォーク失敗" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Forward" -msgstr "前え" +#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 +#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 +msgid "Formatting" +msgstr "" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:232 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "前方の hrefs はサポートされません" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1814 -#: ../src/common/resource.cpp:1944 -#: ../src/common/resource.cpp:3028 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 msgid "Found " -msgstr "見付かりました。" +msgstr "見つかりました: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "%i の一致する物が見付かりました。" +msgstr "一致箇所が %i 点ありました" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 msgid "From:" -msgstr "差出人:" +msgstr "差出人: " + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +msgid "GB-2312" +msgstr "" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +#: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: 無効な gif インデックス" -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットにエラーがあります。" +msgstr "GIF: GIF 画像形式にエラーがあります。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: メモリー不足" +msgstr "GIF: メモリが不足しています。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: 不明エラー!!!" +msgstr "GIF: 未知のエラーです。" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ テーマ" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/common/prntbase.cpp:237 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "一般的ポストスクリプト" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ" +msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ" + +#: ../include/wx/xti.h:841 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "GetPropertyが呼び出されましたが getter が不適正です。" -#: ../src/common/image.cpp:762 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour:: イメージに unused color はありません。" +#: ../include/wx/xti.h:902 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました" + +#: ../include/wx/xti.h:849 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "" +"GetPropertyCollectionが不適切なコレクションゲッターのままで呼び出されました。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:637 msgid "Go back" msgstr "戻る" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 +msgid "Go back to the previous HTML page" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:640 msgid "Go forward" -msgstr "前に進む" +msgstr "進む" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 +msgid "Go forward to the next HTML page" +msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:645 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "書類階層で 1 レベル上る。" +msgstr "文書階層を1つ上る" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 msgid "Go to home directory" -msgstr "ホームディレクトリに行く。" +msgstr "ホームディレクトリに行く" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 msgid "Go to parent directory" -msgstr "ペアレントディレクトリに行く。" +msgstr "親ディレクトリに行く" -#: ../src/common/prntbase.cpp:378 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1077 msgid "Goto Page" -msgstr "ページへ行く。 " +msgstr "指定ページに行く" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 +msgid "Graphics art by " +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "本版の zlib は Gzip に対応しておりません " + +#: ../src/common/menucmn.cpp:93 +msgid "HELP" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:78 +msgid "HOME" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:603 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML anchor %s は存在しません。" +msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 -msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +#: ../src/html/htmprint.cpp:379 +msgid "" +"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " +"pages and it can continue any longer!" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 -#: ../src/generic/mdig.cpp:308 -#: ../src/generic/proplist.cpp:516 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:245 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "Help : %s" +msgstr "ヘルプ: %s" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 msgid "Help Browser Options" msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Help Index" msgstr "ヘルプ 索引" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 msgid "Help Printing" -msgstr "印刷ヘルプ" +msgstr "ヘルプ 印刷" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:796 +msgid "Help Topics" +msgstr "ヘルプトピックス" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:274 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:282 +#, fuzzy, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "ヘルプ:%s" +msgstr "ヘルプ: %s" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 +msgid "Home directory" +msgstr "ホームディレクトリ" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 +#: ../include/wx/filefn.h:141 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:940 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: mask DIB 読込みエラー。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 +msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては高すぎます。" +msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。" +msgstr "ICO: 無効なアイコンインデックスです。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:767 +#: ../src/common/imagiff.cpp:766 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:751 +#: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットのエラー。" +msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:754 +#: ../src/common/imagiff.cpp:753 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: メモリー不足。" +msgstr "IFF: メモリが不足しています。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:757 +#: ../src/common/imagiff.cpp:756 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: 不明エラー!!!" +msgstr "IFF: 未知のエラーです。" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:68 +msgid "INS" +msgstr "" -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2649 -#: ../src/common/resource.cpp:2660 +#: ../src/common/menucmn.cpp:69 +msgid "INSERT" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "アイコン リソース細目 %s は見付かりませんでした。" +msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"この不正な動作に関する追加情報を頂けるのであれば\n" +"ここに入力することで瑕疵の基本情報に追加されます:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"この瑕疵情報を完全に抑制する場合はキャンセルボタンを使用してください。\n" +"その場合、おそらくプログラムの改良を遅らせることになります。\n" +"できれば瑕疵情報の生成と送信にご協力ください。\n" -#: ../src/common/resource.cpp:250 +#: ../src/msw/registry.cpp:1299 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "\"%s\" はキー \"%s\" の値としては無視されます。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "不適格なリソースファイル シンタックス。" +msgstr "リソースファイル構文が正しくありません" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスはイベントソースとして不正です" + +#: ../include/wx/xti.h:1668 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "メソッド ConstructObject のパラメータカウントが不正です" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +#: ../include/wx/xti.h:1742 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "メソッド Create のパラメータカウントが不正です" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 msgid "Illegal directory name." -msgstr "違法なディレクトリ名" +msgstr "不正なディレクトリ名。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 msgid "Illegal file specification." -msgstr "違法なファイル細目" +msgstr "不正なファイル仕様。" -#: ../src/common/image.cpp:785 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。" +#: ../src/common/image.cpp:1830 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "イメージとマスクの寸法が一致しません。" -#: ../src/common/image.cpp:1067 -#, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "イメージファイルはタイプ %d のではありません。" +#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 +#, fuzzy, c-format +msgid "Image file is not of type %ld." +msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 -msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "リッチ エディット コントロールを作るのは不可能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。”riched32.dll を再インストールして下さい。" +#: ../src/common/image.cpp:2240 +#, fuzzy, c-format +msgid "Image file is not of type %s." +msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:454 +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" +msgstr "" +"リッチ エディットコントロールが作成できません。 代りに単純なテキスト コント" +"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "子プロセスの入力を取るのは不可能です。" +msgstr "子プロセスの入力を取得できません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1147 +#: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の許可を取るのは不可能です。" +msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1161 +#: ../src/common/filefn.cpp:1067 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です。" +msgstr "ファイル '%s' を上書きできません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1212 +#: ../src/common/filefn.cpp:1111 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の許可のセットは不可能です。" +msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Indent" +msgstr "インデント" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "インド語 (ISO-8859-12)" +msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/init.cpp:232 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "" +"アプリケーションの初期化直後に行われるwxWidgetsの初期化に失敗しました。終了し" +"ます。" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "インデント" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 +msgid "Insert Image" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 +msgid "Insert Text" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 +msgid "Inserts the chosen symbol." +msgstr "" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:256 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "無効な XRC リソース '%s': root node 'resource' がありません。" +msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルートノード 'resource' がありません。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:398 +#: ../src/common/appcmn.cpp:277 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "無効なディスプレイ・モード仕様 '%s'" +msgstr "無効なディスプレイモード指定 '%s'" -#: ../src/x11/app.cpp:218 +#: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "無効なジオメトリー仕様 '%s'" +msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "無効な、ロックファイル '%s'" +msgstr "無効なロックファイル '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:173 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました" + +#: ../src/common/regex.cpp:304 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "無効な正規表現 '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 msgid "Italic" -msgstr "イタリック語" +msgstr "イタリック" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: JPEG : ロードすることができませんでした -ファイルはたぶんダメです。" +msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "往復葉書(日本) 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "長形3号(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "長形3号横向き(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "長形4号(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "長形4号横向き(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "角形2号(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "角形2号横向き(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "角形3号(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "角形3号横向き(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "洋形4号(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "洋形4号横向き(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "葉書(日本) 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "葉書横向き(日本) 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "Justified" +msgstr "正当化" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 +msgid "KP_" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:121 +msgid "KP_ADD" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:124 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:118 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:125 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:110 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:115 +msgid "KP_END" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:105 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:119 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:106 +msgid "KP_HOME" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:117 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:107 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:120 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:113 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:111 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:109 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:122 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:103 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:123 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:104 +msgid "KP_TAB" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:108 +msgid "KP_UP" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:74 +msgid "LEFT" +msgstr "" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Landscape" msgstr "横長" -#: ../src/common/paper.cpp:110 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "元帳, 17 x 11 インチ" +msgstr "元帳、17 x 11 インチ" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Left margin (mm):" msgstr "左の余白 (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:103 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 +msgid "Left-align text." +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "リーガル Extra 9 1/2 x 15 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "法書用、8 1/2 x 14 インチ" +msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:108 +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "レター Extra 9 1/2 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Letter Extra 縦 9.275 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "レター Plus 8 1/2 x 12.69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "レター 横 11 x 8 1/2 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:102 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "レター 縦 8 1/2 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 msgid "Light" msgstr "簡単" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:555 +#: ../src/generic/helpext.cpp:301 #, c-format -msgid "Load %s file" -msgstr "'%s' ファイルロード" +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +msgid "Line spacing:" +msgstr "" + +#: ../src/html/chm.cpp:820 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "リンクに '//' が含まれていました。絶対リンクに変換します。" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 +msgid "List Style" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 +msgid "List styles" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "ヒントが利用できません。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 -msgid "Load file" -msgstr "ロード・ファイル " +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "ファイル '%s' を読み出す" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:521 msgid "Loading : " -msgstr "ロード :" +msgstr "ロード中 :" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "ロードされたグレーアスキーPNMイメージは、まだ実行されません。" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "ロックファイル '%s' は、適切でないオーナーです。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "ロードされたグレーレアPNMイメージは、まだ実行されません。" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:573 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "ログはファイル '%s' に保存されました。" + +#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 +msgid "Long Conversions not supported" +msgstr "long への変換は未対応です。" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +msgid "Lower case letters" +msgstr "" -#: ../src/generic/logg.cpp:554 -#, c-format -msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。" +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" -msgstr "MDI child" +msgstr "MDIにおける子" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は、利用できません。どうぞそれをインストールして下さい。" +#: ../src/common/menucmn.cpp:86 +msgid "MENU" +msgstr "" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "最大限(&x)" +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 +msgid "" +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"MS HTMLヘルプライブラリがこのマシンにインストールされていないため、MS HTMLヘ" +"ルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプライブラリをインストールして下さい。" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。" +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "最大化(&x)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "Match case" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:164 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +#: ../src/msw/frame.cpp:366 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Metal theme" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" -msgstr "最小限(&n)" - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用文字列は終結しませんでした。" +msgstr "最小化(&n)" -#: ../src/mgl/app.cpp:173 +#: ../src/mgl/app.cpp:161 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Modern" msgstr "モダン" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 +msgid "Modified" +msgstr "修正" + +#: ../src/common/module.cpp:133 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "モジュール \"%s\" の初期化に失敗しました" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "帝王 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ" +msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +msgid "Move down" +msgstr "下に動かす" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 -msgid "More..." -msgstr "その他..." +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 +msgid "Move up" +msgstr "移動" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +msgid "New &List Style..." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 +#, fuzzy +msgid "New Style" +msgstr "新しい項目" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 +msgid "New directory" +msgstr "新しいディレクトリ" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 +msgid "New item" +msgstr "新しい項目" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 msgid "NewName" msgstr "新しい名前" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:525 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:651 msgid "Next page" msgstr "次のページ" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../src/common/image.cpp:793 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "隠されるイメージの使用していないカラー" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 -#: ../src/common/resourc2.cpp:965 -#: ../src/common/resource.cpp:2471 -#: ../src/common/resource.cpp:2625 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "利用できるいかなるXBMなし!" +msgstr "如何なる XBM 設備もありません!" -#: ../src/common/resourc2.cpp:983 -#: ../src/common/resource.cpp:2643 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "利用できるいかなるXPMアイコンなし!" +msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 +#: ../src/generic/helpext.cpp:452 msgid "No entries found." -msgstr "いかなるエントリーも見つけませんでした。" +msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:906 +#: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " +"one)?" msgstr "" -"エンコーディング '%s' でテキストを表示するためのいかなるフォントも、見つけませんでした,\n" -"しかし、どちらか一方のエンコーディング '%s'は、利用できます\n" -"あなたはもうひとつのものを選ぶ必要があります(別のものを使いたいですか) ?" +"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n" +"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n" +"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選" +"択しなければなりません)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:911 +#: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"エンコーディング '%s' でテキストを表示するためのいかなるフォントも、見つけませんでした,\n" -"あなたはフォントを選ぶことに、このエンコーディングを利用しますか\n" -"このテキストはエンコーディングが正確に示されないかも知れないません(別のものを使いますか)?" +"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n" +"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n" +"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "XML ノード '%s'のハンドラが見つかりません, クラス '%s'!" +msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!" -#: ../src/common/image.cpp:1049 -#: ../src/common/image.cpp:1092 +#: ../src/generic/animateg.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。" + +#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 msgid "No handler found for image type." -msgstr "イメージタイプのためのハンドラがありません。" +msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。" -#: ../src/common/image.cpp:1057 -#: ../src/common/image.cpp:1100 -#: ../src/common/image.cpp:1134 +#: ../src/common/image.cpp:2254 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "タイプ '%d' のためイメージハンドラーは、定義しませんでした。" +msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。" + +#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 +#, fuzzy, c-format +msgid "No image handler for type %ld defined." +msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。" -#: ../src/common/image.cpp:1118 -#: ../src/common/image.cpp:1150 +#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "タイプ '%d' のためイメージハンドラーは、定義しませんでした。" +msgstr "'%s' 型のイメージハンドラは未定義です。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:850 msgid "No matching page found yet" msgstr "該当するページはまだ見つかりません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +#: ../src/unix/sound.cpp:82 +msgid "No sound" +msgstr "無音" + +#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "マスクに使える未使用色がありません。" + +#: ../src/common/image.cpp:2682 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "画像に未使用色がありません。" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:309 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "北欧 (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 msgid "Normal" msgstr "ノーマル" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:949 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "通常の文字
と下線付きの文字. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 msgid "Normal font:" -msgstr "ノーマルフォント:" +msgstr "通常のフォント:" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Not underlined" +msgstr "下線付き" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 -#: ../src/generic/logg.cpp:739 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 -#: ../src/generic/proplist.cpp:499 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +msgid "Numbered outline" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません" + +#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Open HTML document" -msgstr "HTMLドキュメントのオープン" +msgstr "HTMLドキュメントを開く" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "ファイル \"%s\" を開きます" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 msgid "Operation not permitted." -msgstr "オペレーションは許されません。" +msgstr "許可されない操作です。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:667 +#: ../src/common/cmdline.cpp:716 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "オプション '%s' は値が必要です, '=' を想定します." +msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:687 +#: ../src/common/cmdline.cpp:737 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "オプション '%s' は、値を要求します。" +msgstr "オプション '%s' には値が必要です。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:748 +#: ../src/common/cmdline.cpp:802 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変えられるはずがないです。" +msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Orientation" -msgstr "適応" +msgstr "向き" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +#: ../src/common/menucmn.cpp:102 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +msgid "PAGEUP" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:87 +msgid "PAUSE" +msgstr "" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: サポートされていないイメージ・フォーマット" +msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: 無効なイメージ" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: 不明エラー!!!" +msgstr "PCX: 不明なエラー!!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: 低いバージョン番号です" +msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:73 +msgid "PGDN" +msgstr "" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/menucmn.cpp:72 +msgid "PGUP" +msgstr "" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: ファイル形式は認められません。" +msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:138 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:826 +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K 横" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K 横" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K(Big) 横" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "PRC 封筒 #1 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "PRC 封筒 #1 横 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "PRC 封筒 #10 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "PRC 封筒 #10 横 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "PRC 封筒 #2 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "PRC 封筒 #2 横 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "PRC 封筒 #3 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "PRC 封筒 #3 横 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC 封筒 #4 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "PRC 封筒 #4 横 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC 封筒 #5 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "PRC 封筒 #5 横 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC 封筒 #6 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "PRC 封筒 #6 横 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC 封筒 #7 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "PRC 封筒 #7 横 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "PRC 封筒 #8 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "PRC 封筒 #8 横 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "PRC 封筒 #9 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "PRC 封筒 #9 横 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:90 +msgid "PRINT" +msgstr "" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d ページ" -#: ../src/common/prntbase.cpp:824 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1540 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d / %d ページ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 msgid "Page Setup" -msgstr "ページセットアップ" +msgstr "ページ設定" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 +msgid "Page setup" +msgstr "ページ設定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 msgid "Pages" msgstr "ページ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper Size" msgstr "用紙サイズ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 msgid "Paper size" msgstr "用紙サイズ" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "貼り付け(&P)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Paste selection" +msgstr "選択" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 +msgid "Peri&od" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 msgid "Permissions" msgstr "アクセス権" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "パイプ生成の失敗" +msgstr "パイプ生成失敗" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "有効なフォントを選んで下さい。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 msgid "Please choose an existing file." msgstr "既存ファイルを選んで下さい。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:795 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "表示すべきページを選んで下さい:" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:788 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "どちらのISPにあなたは繋がりたいかを選んで下さい" +msgstr "接続先ISPを選択してください" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:550 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:415 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"comctl32.dllの新しいバージョンをインストールして下さい\n" -"(少なくとも、バージョン4.70が要求されます、しかしあなたは %d.%02dを持っています)\n" -"このプログラムは正確に働かないでしょう。" +"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n" +"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n" +"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:111 +#: ../src/common/prntbase.cpp:322 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "印刷している間に、待っていて下さい\n" +msgstr "印刷中 お待ちください\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 msgid "Portrait" -msgstr "描写" +msgstr "ポートレート" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 msgid "PostScript file" msgstr "ポストスクリプトファイル" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:966 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 +msgid "Preparing help window..." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:522 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:648 msgid "Previous page" -msgstr "以前のページ" +msgstr "前のページ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 +#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../src/common/docview.cpp:925 +#: ../src/common/docview.cpp:1042 msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー " -#: ../src/common/prntbase.cpp:781 -#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Print Preview Failure" msgstr "印刷プレビュー失敗" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 msgid "Print Range" msgstr "印刷範囲 " -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 msgid "Print Setup" msgstr "印刷設定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 msgid "Print in colour" msgstr "カラー印刷" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Print previe&w" +msgstr "印刷プレビュー(&w)" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 +msgid "Print preview" +msgstr "印刷プレビュー" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Print spooling" -msgstr "スプール印刷" +msgstr "印刷スプール" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:539 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Print this page" msgstr "このページを印刷" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Print to File" msgstr "ファイルへ印刷" -#: ../src/common/prntbase.cpp:435 -msgid "Print..." -msgstr "印刷..." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 +msgid "Printer" +msgstr "プリンター" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Printer command:" -msgstr "印刷コマンド:" +msgstr "プリンターコマンド:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 msgid "Printer options" -msgstr "印刷オプション" +msgstr "プリンターオプション" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer options:" -msgstr "印刷オプション:" +msgstr "プリンターオプション:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 msgid "Printer..." -msgstr "印刷..." +msgstr "プリンター..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 +msgid "Printer:" +msgstr "プリンター:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:108 -#: ../src/common/prntbase.cpp:153 +#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540 msgid "Printing " -msgstr "印刷" +msgstr "印刷中" -#: ../src/common/prntbase.cpp:125 +#: ../src/common/prntbase.cpp:336 msgid "Printing Error" -msgstr "印刷中エラー" +msgstr "印刷エラー" -#: ../src/generic/printps.cpp:221 +#: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "印刷ページ %d..." +msgstr "印刷中 ページ %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." -msgstr "印刷..." +msgstr "印刷中..." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:552 +#, c-format +msgid "" +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "" +"瑕疵情報提供までの処理中に問題が発生しました。ディレクトリ \"%s\" に関連ファ" +"イルを残します。 " -#: ../src/common/log.cpp:454 +#: ../src/common/log.cpp:431 msgid "Program aborted." -msgstr "プログラムアボート" +msgstr "プログラム中断" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1111 +#: ../src/generic/logg.cpp:1166 msgid "Question" msgstr "質問" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 -#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Quit this program" +msgstr "このページを印刷" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:71 +msgid "RETURN" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:75 +msgid "RIGHT" +msgstr "" + +#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 +#: ../src/common/prntbase.cpp:251 +msgid "Ready" +msgstr "準備完了" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Redo last action" +msgstr "" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "参照=\"%s\" オブジェクト・ノードは、見つけられません!" +msgstr "参照オブジェクトノード ref=\"%s\" が見つかりません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Refresh" +msgstr "リフレッシュ" + +#: ../src/msw/registry.cpp:555 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。" +msgstr "レジストリキー '%s' は、すでに存在します。" -#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#: ../src/msw/registry.cpp:524 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "レジストリ・キー '%s' は、存在しません、それをリネームすることができません。" +msgstr "レジストリキー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#: ../src/msw/registry.cpp:656 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"レジストリ・キー '%s' は、通常システム・オペレーションのために必要とされます、\n" -"それを削除することは、あなたのシステムを役に立たない状態にするでしょう:\n" -"オペレーションはアボートしました。" +"レジストリキー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n" +"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n" +"操作を中断しました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "Regular" +msgstr "" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Relevant entries:" -msgstr "適切なエントリー:" +msgstr "関連するエントリー:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 msgid "Remaining time : " -msgstr "残っている時間 :" +msgstr "残り時間 :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "Remove" +msgstr "削除" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:422 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "ブックマークから現在のページを取り去る" +msgstr "しおりから現在のページを削除" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "" +"レンダラ \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない" +"かもしれません。" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 +msgid "Renumber List" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "Rep&lace" +msgstr "書き換える(&l)" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "書き換える(&R)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 msgid "Replace &all" -msgstr "書き換える(&a)" +msgstr "全て置換(&a)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Replace selection" +msgstr "全て置換(&a)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" -msgstr "書き換える:" +msgstr "置換: " -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号を持っていなくてはいけません!" +msgstr "リソースファイルは同じバージョン番号でなければなりません。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "保存に戻る" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "簡単" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Right margin (mm):" msgstr "右の余白 (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 +msgid "Right-align text." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Roman" msgstr "ローマン " -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:557 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:100 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:89 +msgid "SELECT" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:95 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "SHIFT-JIS" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:92 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:80 +msgid "SPACE" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 +msgid "SPECIAL" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:96 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2018 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "'%s' ファイルを保存" -#: ../src/common/docview.cpp:248 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "Save &As..." +msgstr "名前を付けて保存(&A)..." + +#: ../src/common/docview.cpp:300 msgid "Save as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 -msgid "Save file" -msgstr "ファイルの保存" +#: ../src/common/stockitem.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Save current document" +msgstr "ドキュメントビューを選択" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "" -#: ../src/generic/logg.cpp:487 +#: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Save log contents to file" -msgstr "ログコンテンツのファイルへの保存" +msgstr "ログ内容をファイルへ保存" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Script" msgstr "スクリプト" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:528 msgid "Search" msgstr "検索" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 -msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" -msgstr "タイプしたテキストのすべての参照のためのヘルプ本の検索コンテンツ " +#: ../src/html/helpwnd.cpp:515 +msgid "" +"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"above" +msgstr "上で入力した文字列が出現するすべてのヘルプブックを探す" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 msgid "Search direction" msgstr "検索方向 " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" -msgstr "検索 :" +msgstr "検索: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:794 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 msgid "Search in all books" -msgstr "すべての記録を検索" +msgstr "すべてのブックを検索" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Search!" +msgstr "検索" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:849 msgid "Searching..." -msgstr "検索..." +msgstr "検索中..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 msgid "Sections" msgstr "セクション " -#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "'%s' ファイルのエラーを捜す" +msgstr "'%s' ファイルでのシークエラー" + +#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "" +"ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしま" +"せん)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 msgid "Select &All" msgstr "全て選択(&A)" -#: ../src/common/docview.cpp:1540 +#: ../src/common/docview.cpp:1709 msgid "Select a document template" -msgstr "ドキュメント・テンプレートを選んで下さい" +msgstr "ドキュメントテンプレートを選択" -#: ../src/common/docview.cpp:1616 +#: ../src/common/docview.cpp:1786 msgid "Select a document view" -msgstr "ドキュメントビューを選んで下さい" +msgstr "ドキュメントビューを選択" -#: ../src/common/docview.cpp:1407 -#: ../src/common/docview.cpp:1458 +#: ../src/common/docview.cpp:1589 msgid "Select a file" msgstr "ファイルを選択" -#: ../src/common/cmdline.cpp:704 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select all" +msgstr "全て選択" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:223 +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:755 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "セパレーターは、オプション '%s' の後で予想しました。" +msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 -msgid "Setup" -msgstr "セットアップ" +#: ../include/wx/xti.h:837 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 msgid "Setup..." -msgstr "セットアップ..." +msgstr "設定..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:520 +#: ../src/msw/dialup.cpp:568 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "手当たりしだいに選んで、いくつかの活動的な電話での接続は見つけました。" +msgstr "" +"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま" +"す。" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "Shift-" +msgstr "シフト" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "隠しディレクトリーを表示" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 +#, fuzzy +msgid "Show &hidden files" +msgstr "隠しファイルを表示" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Show about dialog" +msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:369 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:470 msgid "Show all" msgstr "全て表示" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:481 msgid "Show all items in index" -msgstr "インデックスですべての項目を示す" +msgstr "インデックス内の全項目を表示" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "Show hidden directories" -msgstr "隠されたディレクトリーを表示" +msgstr "隠しディレクトリーを表示" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 -msgid "Show hidden files" -msgstr "隠しファイルの表示" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "表示/非表示のナビゲーション・パネル " +msgstr "ナビゲーションパネル 表示/非表示" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "フォントプレビューを表示する。" + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 +msgid "Single" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Size:" +msgstr "サイズ" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 +msgid "Skip" +msgstr "スキップ" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Slant" -msgstr "傾向" +msgstr "傾き" -#: ../src/common/docview.cpp:305 +#: ../src/common/docview.cpp:576 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。" +msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:342 -#: ../src/common/docview.cpp:355 -#: ../src/common/docview.cpp:1426 +#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:312 +#: ../src/common/docview.cpp:583 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "このファイルをセーブすることができませんでした。" +msgstr "このファイルを保存することができませんでした。" + +#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 +msgid "" +"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" +msgstr "" -#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "プレビューを作り出すのに十分なメモリーではないです。" +msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。" + +#: ../src/common/docview.cpp:1038 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "" + +#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Spacing" +msgstr "検索中..." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +msgid "Standard" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 +msgid "Status:" +msgstr "状態:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:623 +msgid "Status: " +msgstr "状態: " + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "" +"ストリームの委譲は、まだストリームになっていないオブジェクトに対して未実装で" +"す" + +#: ../src/msw/colour.cpp:35 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'" + +#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 +msgid "String conversions not supported" +msgstr "文字列の変換に対応しておりません" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Style" +msgstr "スタイル(&S):" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 +msgid "Style Organiser" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Style:" +msgstr "スタイル(&S):" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "" +"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 +msgid "Swiss" +msgstr "スイス" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +msgid "Symbol" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Symbol &font:" +msgstr "通常のフォント:" -#: ../src/common/paper.cpp:111 -msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ" +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 +msgid "Symbols" +msgstr "" -#: ../src/generic/logg.cpp:604 -msgid "Status: " -msgstr "ステータス:" +#: ../src/common/menucmn.cpp:81 +msgid "TAB" +msgstr "" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 -#, c-format -msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!" +#: ../src/common/imagtiff.cpp:194 +msgid "TIFF library error." +msgstr "TIFF ライブラリでエラー発生。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 -msgid "Swiss" -msgstr "スイス" +#: ../src/common/imagtiff.cpp:178 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "TIFF ライブラリが警告を出しました。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:434 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: メモリー不足。" +msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: イメージフォーマットのエラー。" +msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:299 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: 読込みエラー。" +msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:376 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: イメージ保存のエラー。" +msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:480 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: イメージファイル書込みエラー!" +msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。" -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 +msgid "Tabs" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Teletype" msgstr "テレタイプ" -#: ../src/common/docview.cpp:1541 +#: ../src/common/docview.cpp:1710 msgid "Templates" msgstr "テンプレート" -#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "タイ (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:569 +#: ../src/common/ftp.cpp:704 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "FTPサーバは、passiveのモードをサポートしません。" +msgstr "このFTPサーバは、パッシブモードをサポートしません。" + +#: ../src/common/ftp.cpp:692 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "このFTPサーバは、PORTコマンドをサポートしません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "The available styles." +msgstr "フォントスタイル。" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 +msgid "The bullet character." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +msgid "The character code." +msgstr "" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"文字セット '%s' は未知のものです. あなたは選ぶかもしれません\n" -"それを取り替えてあるいはを選ぶべき)う一つの文字セット\n" -"それが取り替えることができなければ[キャンセル]してください" +"文字セット '%s' は未知のものです。\n" +"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n" +"[キャンセル]してください。" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "クリップボード形式 '% d' は、存在しません。" +msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"ディレクトリー '%s' は、存在しません\n" -"今それを作り出しますか?" +"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n" +"今作成しますか?" -#: ../src/common/docview.cpp:1804 +#: ../src/common/docview.cpp:1977 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n" +"それは最近使われたファイルリストから削除されました。" + +#: ../src/common/docview.cpp:1987 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"ファイル '%s' は、存在しないで、オープンされないかもしれません。\n" -"それは、最近使われたファイル・リストから削除されました。" +"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n" +"最近使われたファイルのリストから削除されました。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "The first line indent." +msgstr "フォントポイントサイズ。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 +msgid "The font colour." +msgstr "フォントの色。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +msgid "The font family." +msgstr "フォントファミリー。" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 +msgid "The font point size." +msgstr "フォントポイントサイズ。" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "The font size in points." +msgstr "フォントポイントサイズ。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +msgid "The font style." +msgstr "フォントスタイル。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 +msgid "The font weight." +msgstr "フォントウエイト。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "The left indent." +msgstr "フォントウエイト。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 +msgid "The line spacing." +msgstr "" -#: ../src/common/filename.cpp:900 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 +msgid "The list item number." +msgstr "" + +#: ../src/common/filename.cpp:1224 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!" +msgstr "パス '%s' に \"..\" が多すぎるようです。" + +#: ../src/common/log.cpp:291 +#, c-format +msgid "The previous message repeated once." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 +msgid "The range to show." +msgstr "" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"情報提供のために以下のファイルが含まれます。もしその中に個人情報等が含まれる" +"場合、\n" +"チェックボックスの印を解除すれば外部へ情報が出るのを防ぐことができます。\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:846 +#: ../src/common/cmdline.cpp:903 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "要求されたパラメーター '%s' は、明示されませんでした。" +msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 +msgid "The right indent." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "The style name." +msgstr "フォントスタイル。" -#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "The style preview." +msgstr "フォントプレビューを表示する。" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "The tab position." +msgstr "フォントポイントサイズ。" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "The tab positions." +msgstr "フォントポイントサイズ。" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "テキストは保存されないかもしれません。" +msgstr "テキストは保存されませんでした。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#: ../src/common/cmdline.cpp:881 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "オプション '%s'のための値は、明示されなくてはいけません。" +msgstr "オプション '%s' には値が必要です。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:408 +#: ../src/msw/dialup.cpp:456 #, c-format -msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "このマシンでインストールされたリモート・アクセス・サービス( RAS )のバージョンは、とても古いです、アップ・グレードしてください (機能がミスしていることを要求される下記のもの: %s) " +msgid "" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " +"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "" +"このコンピュータにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)のバー" +"ジョンが古いので、アップデートしてください (機能 %s が見つかりません) " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 +msgid "" +"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "" +"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま" +"す。" -#: ../src/html/htmprint.cpp:540 -msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "ページのセットアップの間に問題: デフォルトプリンターをセットする必要があります。" +#: ../src/msw/datectrl.cpp:110 +msgid "" +"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " +"of comctl32.dll" +msgstr "" +"このシステムは、日付管理コントロールに未対応です。comctl32.dllのバージョンを" +"アップグレードして下さい" -#: ../src/msw/thread.cpp:1214 -msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" -msgstr "スレッド・モジュール初期化は失敗: 値をスレッド・ローカルなストレージに保存することができません" +#: ../src/msw/thread.cpp:1247 +msgid "" +"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"storage" +msgstr "" +"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できませ" +"ん" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "スレッド・モジュール初期化は失敗: スレッド・キーを作り出すのが失敗しました " +msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドキーの生成に失敗しました" -#: ../src/msw/thread.cpp:1202 -msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" -msgstr "スレッド・モジュール初期化は失敗: スレッド・ローカルなストレージでインデックスを割り当てるのが不可能です" +#: ../src/msw/thread.cpp:1235 +msgid "" +"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " +"local storage" +msgstr "" +"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てる" +"ことができません" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "スレッド優先度設定は無視されます。" +msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。" -#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "タイルを水平(&H)" +msgstr "水平に並べる(&H)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "タイルを垂直(&V)" +msgstr "垂直に並べる(&V)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 -msgid "Time" -msgstr "時間" +#: ../src/common/ftp.cpp:631 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "" +"FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブモードを試してください。" + +#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "タイマー生成失敗" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" -msgstr "今日の秘訣" +msgstr "今日のヒント" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "秘訣を利用できなくてごめんね!" +msgstr "ヒントが利用できません。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "To:" msgstr "宛先:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:294 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "PNGに含まれる色が多すぎます。画像が多少ぼかされるかもしれません。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "トップのマージン(mm):" +msgstr "上の余白(mm):" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 +msgid "Translations by " +msgstr "" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:193 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を取り去るよう試みて、しかし、それはロードされません!" +msgstr "" +"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま" +"れていません。" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "無効のホストネームを解くよう試みて: あきらめました" +msgstr "NULLホスト名の解決を試みました: あきらめました" -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ (ISO-8859-9)" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 +msgid "Type" +msgstr "型" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Type a font name." +msgstr "フォントファミリー。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 +msgid "Type a size in points." +msgstr "" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtixml.cpp:495 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "enum から long への変換が必要です" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:76 +msgid "UP" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "US-ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 +msgid "Unable to create TextEncodingConverter" +msgstr "" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "リクエストされたHTMLドキュメントをオープンすることができないです: %s " - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 -msgid "Underline" -msgstr "下線" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 -#: ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 -#: ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 -#: ../src/common/resource.cpp:1824 -#: ../src/common/resource.cpp:1838 -#: ../src/common/resource.cpp:1855 -#: ../src/common/resource.cpp:1869 -#: ../src/common/resource.cpp:1954 -#: ../src/common/resource.cpp:1968 -#: ../src/common/resource.cpp:1984 -#: ../src/common/resource.cpp:1998 -#: ../src/common/resource.cpp:3038 -#: ../src/common/resource.cpp:3052 -#: ../src/common/resource.cpp:3069 -#: ../src/common/resource.cpp:3083 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "リソースをパースしている間に思いがけないファイルの終わり。" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:789 +msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s " + +#: ../src/unix/sound.cpp:369 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Undelete" +msgstr "アンデリート" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Underlined" +msgstr "下線(&U)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Undo last action" +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:691 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "予期せぬパラメーター '%s'" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 +msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:844 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "思いがけないパラメーター '%s'" +msgstr "予期せぬパラメーター '%s'" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Unicode" +msgstr "アンインデント(&U(" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "ユニコード 7ビット (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:143 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "ユニコード 8ビット (UTF-8) " +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +#: ../src/msw/dde.cpp:1088 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知のDDEエラー %08x" -#: ../src/common/fontmap.cpp:406 -#, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "知らないエンコード (%d)" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 +#: ../src/unix/dlunix.cpp:281 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "未知の動的なライブラリエラー" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:671 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "%sファイルの未知のフィールド, ライン %d: '%s'." +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "不明なエンコード (%d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:565 +#: ../src/common/cmdline.cpp:598 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "未知の長いオプション '%s'" +msgstr "不明な長いオプション '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:574 -#: ../src/common/cmdline.cpp:595 +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "未知のオプション '%s'" +msgstr "不明なオプション '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 msgid "Unknown style flag " -msgstr "未知のスタイル・フラグ" +msgstr "不明なスタイルフラグ" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#: ../src/common/xtixml.cpp:321 +#, c-format +msgid "Unkown Property %s" +msgstr "不明なプロパティ '%s'" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:169 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "MIMEタイプのためのエントリー %s で '{' は適合しません." +msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "コマンドに名前がありません" -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 -#: ../src/common/resource.cpp:2343 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 #, c-format -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -msgstr "%s リソースをパースしている間の承認されていないスタイルです." +msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "サポートされていないクリップボードフォーマットです。" +msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:380 +#: ../src/common/appcmn.cpp:260 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "テーマ '%s' はサポートされていません." +msgstr "サポートされないテーマ '%s'。" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" -msgstr "アップ" +msgstr "上" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +msgid "Upper case letters" +msgstr "" -#: ../src/common/cmdline.cpp:916 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "使い方: %s" -#: ../src/common/valtext.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "" + +#: ../src/common/valtext.cpp:177 msgid "Validation conflict" -msgstr "衝突の確認" +msgstr "検証の競合" + +#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 +msgid "Video Output" +msgstr "ビデオ出力" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "詳細ビューとしてのファイルビュー" +msgstr "詳細ビューでファイル表示" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 msgid "View files as a list view" -msgstr "リストビューとしてのファイルビュー" +msgstr "リストビューでファイル表示" -#: ../src/common/docview.cpp:1617 +#: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Views" -msgstr "ビュー" +msgstr "表示" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:126 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:128 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:127 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 +#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "サブプロセスを待って終了は失敗しました。" +msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。" -#: ../src/common/docview.cpp:438 -#: ../src/common/resource.cpp:124 +#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/common/log.cpp:464 +#: ../src/common/log.cpp:445 msgid "Warning: " msgstr "警告:" -#: ../src/html/htmlpars.cpp:362 +#: ../src/html/htmlpars.cpp:385 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを取り去るように試みます." +msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグハンドラを削除しようとしました。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "フォントが下線付きかどうか。" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" -msgstr "全体の語" +msgstr "単語全体に一致" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "Whole words only" -msgstr "全体の語のみ" +msgstr "単語全体への一致のみ" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 msgid "Win32 theme" -msgstr "win32を主題" +msgstr "Win32テーマ" -#: ../src/msw/utils.cpp:983 +#: ../src/msw/utils.cpp:1080 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1のWin32s " +msgstr "Windows 3.1上のWin32s " + +#: ../src/msw/utils.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1094 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1015 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1" +#: ../src/msw/utils.cpp:1090 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:987 +#: ../src/msw/utils.cpp:1105 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1101 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1112 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows アラビア (CP 1256)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows バルト (CP 1257)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +#: ../src/msw/utils.cpp:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Windows 簡単な中国 (CP 936)" +msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows 伝統の中国 (CP 950)" +msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows キリル (CP 1251)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows 日本 (CP 932)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows 韓国 (CP 949)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +#: ../src/msw/utils.cpp:1109 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1144 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1137 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows タイ (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows トルコ (CP 1254)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +#: ../src/msw/utils.cpp:1133 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (ビルド %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' に書き込む事は出来ませんでした。" +msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー" -#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 +#: ../src/xml/xml.cpp:658 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML パーサエラー: '%s' はライン %d" +msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: ピクセル・データが奇形です!" +msgstr "XPM: ピクセルデータ形式に不整合があります。" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#, fuzzy, c-format +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: カラー定義 '%s' は奇形です!" +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "XRCリソース %s は見付かりませんでした。" +msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 +#, fuzzy, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC リソース: '%s' からビットマップを作り出すことができません。" +msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "XRC リソース: 不正確なカラー仕様 '%s' はプロパティ '%s'." +msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。" + +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "このセクションに新しいディレクトリーを加えることができません。" +msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。" -#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 -#: ../src/common/fs_zip.cpp:125 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIPハンドラーは、現在唯一のディスク上にあるファイルをサポートします!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Zoom &In" +msgstr "ズームイン(&I)" -#: ../src/common/docview.cpp:1953 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "ズームアウト(&O)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "ズーム適用(&F)" + +#: ../src/common/docview.cpp:2161 msgid "[EMPTY]" msgstr "[空]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +#: ../src/msw/dde.cpp:1055 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEMLアプリケーションは、長引く競合状態を作り出しました。" +msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:999 +#: ../src/msw/dde.cpp:1043 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +"function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"DDEML関数は、初回のDdeInitialize関数を呼ぶことなしで呼ばれました,\n" -"または、無効なインスタンス識別子です\n" -"DDEML関数はパスされました。" +"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n" +"または、無効なインスタンス識別子が\n" +"DDEML関数に渡されました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +#: ../src/msw/dde.cpp:1061 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "クライアントの会話を確立するという試みは、失敗しました。" +msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +#: ../src/msw/dde.cpp:1058 msgid "a memory allocation failed." msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +#: ../src/msw/dde.cpp:1052 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "パラメーターは、DDEMLによって有効とされるのが失敗しました." +msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:990 +#: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "同時に起きたアドバイス・トランザクションの要求は、時間切れです。" +msgstr "同期アドバイストランザクションの要求がタイムアウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:996 +#: ../src/msw/dde.cpp:1040 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "同時に起きたデータ・トランザクションの要求は、時間切れです。" +msgstr "同期データトランザクションの要求がタイムアウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +#: ../src/msw/dde.cpp:1049 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "同時に起きたトランザクション実行の要求は、時間切れです。" +msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイムアウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1023 +#: ../src/msw/dde.cpp:1067 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "同時に起きた突くトランザクションの要求は、時間切れです。" +msgstr "同期ポークトランザクションの要求がタイムアウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +#: ../src/msw/dde.cpp:1082 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "終えるべきアドバイス・トランザクションの要求は、時間切れです。" +msgstr "アドバイストランザクション終了要求がタイムアウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1032 +#: ../src/msw/dde.cpp:1076 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"サーバー-側トランザクションは、会話で試みられました\n" -"それは、クライアント、あるいはサーバーによって起ります\n" -"トランザクションを完成する前に終結しました。" +"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n" +"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n" +"トランザクションを完了できませんでした。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +#: ../src/msw/dde.cpp:1064 msgid "a transaction failed." msgstr "トランザクションは失敗しました。" -#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +#: ../src/common/menucmn.cpp:199 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +#: ../src/msw/dde.cpp:1046 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"初期化されたアプリケーションAPPCLASS_MONITORは\n" -"DDEトランザクションを実行するのに試みられました\n" -"または、APPCMD_CLIENTONLYが持っている初期化されたアプリケーション\n" -"サーバー・トランザクションを実行するために試みられました。" +"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n" +"DDEトランザクションを実行しようしたか\n" +"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n" +"サーバートランザクションを実行しようとしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1026 +#: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "PostMessage関数への内部呼び出しは、失敗しました。" +msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +#: ../src/msw/dde.cpp:1079 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "内部エラーは、DDEMLで起こりました。" +msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +#: ../src/msw/dde.cpp:1085 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"DDEML関数にパスされた無効なトランザクション識別子は\n" -"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックから一度アプリケーションから帰りました\n" -"そのコールバックのためトランザクション識別子は、もはや有効ではありません。" +"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n" +"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n" +"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1767 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1880 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "不変キー '%s' を交換するという試みは無視しました." +msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "署名" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "エントリへの不正なzipファイルオフセット" + +#: ../src/common/ftp.cpp:381 msgid "binary" msgstr "バイナリ" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:548 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:696 msgid "bold" msgstr "ボールド" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:472 -msgid "bold " -msgstr "ボールド" +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "Windows ディレクトリ用のバッファが小さすぎます。" -#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "ロックファイル '%' はクローズ出来ませんでした。" +msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません" -#: ../src/common/file.cpp:275 +#: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません" -#: ../src/common/file.cpp:553 +#: ../src/common/file.cpp:545 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "変更をファイル '%s' に引き渡すことができません" +msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません" -#: ../src/common/file.cpp:215 +#: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を作成出来ませんでした。" +msgstr "ファイル '%s' を作成できません" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1078 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1195 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "ユーザー構成ファイル '%s' を削除することができません" +msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/file.cpp:458 +#: ../src/common/file.cpp:451 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "ファイルの終端がデスクリプター '%d' で達されるかを決定することができません" +msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません" -#: ../src/common/file.cpp:424 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "'%s' の実行に失敗しました" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "zip 内の主要ディレクトリを見つけることができません" + +#: ../src/common/file.cpp:421 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを見つけることができません" +msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません" -#: ../src/msw/utils.cpp:369 +#: ../src/msw/utils.cpp:394 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "ユーザーホームの、使っているカレントディレクトリが見つかりません。" +msgstr "" +"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い" +"ます。" -#: ../src/common/file.cpp:338 +#: ../src/common/file.cpp:337 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプター %d でフラッシュすることができません" +msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません" -#: ../src/common/file.cpp:392 +#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプター %d に対する位置を求めることが出来ません" +msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません" -#: ../src/common/fontmap.cpp:807 +#: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "いくらかのフォントをロードすることができません。アボートする" +msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。" -#: ../src/common/ffile.cpp:77 -#: ../src/common/file.cpp:261 +#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' をオープン出来ませんでした。" +msgstr "ファイル '%s' をオープンできません" -#: ../src/common/fileconf.cpp:397 +#: ../src/common/fileconf.cpp:403 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "グローバルな構成ファイル '%s' をオープンすることができません。" +msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:416 +#: ../src/common/fileconf.cpp:418 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "ユーザー構成ファイル '%s' をオープンすることができません。" +msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:949 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1039 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "ユーザー構成ファイルをオープンすることができません。" +msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。" -#: ../src/common/file.cpp:301 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "zip収縮ストリームを再初期化できません。" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "zip膨張ストリームを再初期化できません。" + +#: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません" -#: ../src/common/file.cpp:548 +#: ../src/common/file.cpp:540 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" +msgstr "ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/file.cpp:564 +#: ../src/common/file.cpp:556 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "テンポラリファイル '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" +msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/file.cpp:378 +#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプター %d で求めることができません" +msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#: ../src/common/textfile.cpp:233 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "ディスクへのバッファー '%s' に書くことができません。" +msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません" -#: ../src/common/file.cpp:323 +#: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプター %d に書くことができません" +msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません" -#: ../src/common/fileconf.cpp:965 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "ユーザー構成ファイルを書くことができません。" +msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。" -#: ../src/common/intl.cpp:364 +#: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "'%s' ドメインのためのカタログファイルは見つかりません." +msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。" -#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "チェックサムエラー" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:744 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "圧縮エラー" + +#: ../src/common/regex.cpp:235 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:197 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1056 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1115 msgid "date" msgstr "日付" -#: ../src/common/fontmap.cpp:416 +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "伸張エラー" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "default" msgstr "初期値" -#: ../src/common/datetime.cpp:3363 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "デリゲートが型情報を持っていません" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:530 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "プロセスの状態に関するバイナリダンプ" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3936 msgid "eighteenth" msgstr "第18" -#: ../src/common/datetime.cpp:3353 +#: ../src/common/datetime.cpp:3926 msgid "eighth" msgstr "第8" -#: ../src/common/datetime.cpp:3356 +#: ../src/common/datetime.cpp:3929 msgid "eleventh" msgstr "第11" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1753 +#: ../src/common/strconv.cpp:3488 +#, fuzzy, c-format +msgid "encoding %i" +msgstr "エンコード %s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1866 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "エントリー '%s' のものは、グループ '%s' に一度ならず現れます" +msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します" + +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "データ形式のエラー" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "ファイル '%s' を開く際にエラーが発生しました" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "ファイル の読み込みエラー" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "zipの主要ディレクトリー読取エラー" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "zipローカルヘッダーの読み込みエラー" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "zipエントリ %s の書き込みエラー: 不正な長さかCRC異常です" -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +#: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "establish" msgstr "確立" -#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' はフラッシュ出来ませんでした。" +msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました" -#: ../src/common/datetime.cpp:3360 +#: ../src/common/datetime.cpp:3933 msgid "fifteenth" msgstr "第15" -#: ../src/common/datetime.cpp:3350 +#: ../src/common/datetime.cpp:3923 msgid "fifth" msgstr "第5" -#: ../src/common/fileconf.cpp:626 +#: ../src/common/fileconf.cpp:666 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "ファイル '%s', ライン %d: '%s' グループ・ヘッダーの後で無視しました." +msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '%s' グループヘッダの後は無視しました." -#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#: ../src/common/fileconf.cpp:695 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "ファイル '%s', ライン %d: '=' を想定しました." +msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '=' が必要です。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:681 +#: ../src/common/fileconf.cpp:718 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "ファイル '%s', ライン %d: キー '%s' は、%dラインで初めて見つけられました ." +msgstr "ファイル '%s', %d 行目: キー '%s' は %d 行で最初に見つかりました。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:671 +#: ../src/common/fileconf.cpp:708 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "ファイル '%s', ライン %d: 値は、不変のキー '%s' のために無視しました。" +msgstr "ファイル '%s', %d 行目: 不変キー '%s' への値は無視されました。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:594 +#: ../src/common/fileconf.cpp:630 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "ファイル '%s': 思いがけない文字 %c はライン %dです." +msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行目に見つかりました" -#: ../src/common/datetime.cpp:3346 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 +#, fuzzy +msgid "files" +msgstr "ファイル" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3919 msgid "first" -msgstr "最初" +msgstr "第1" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 +msgid "font size" +msgstr "フォントの大きさ" -#: ../src/common/datetime.cpp:3359 +#: ../src/common/datetime.cpp:3932 msgid "fourteenth" msgstr "第14" -#: ../src/common/datetime.cpp:3349 +#: ../src/common/datetime.cpp:3922 msgid "fourth" msgstr "第4" -#: ../src/common/appcmn.cpp:319 +#: ../src/common/appbase.cpp:369 msgid "generate verbose log messages" msgstr "冗長なログメッセージを生成" -#: ../src/common/timercmn.cpp:290 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() は失敗しました" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 +msgid "image" +msgstr "" -#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 -#, c-format -msgid "illegal scrollbar selector %d" -msgstr "iスクロールバー選択 %d は不正です" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:721 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:476 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "不正確なイベントハンドラ文字列です。ドットが入っていません。" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "" -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +#: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "initiate" -msgstr "始め" +msgstr "開始" -#: ../src/common/file.cpp:462 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:917 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "" + +#: ../src/common/file.cpp:453 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "無効なeof()が値を返しました。" +msgstr "不正な eof() 戻り値" -#: ../src/generic/logg.cpp:1125 +#: ../src/generic/logg.cpp:1180 msgid "invalid message box return value" -msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値" +msgstr "メッセージボックスからの戻り値が不正です。" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 +msgid "invalid zip file" +msgstr "不正なzipファイル" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:701 msgid "italic" msgstr "イタリック" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:544 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:691 msgid "light" -msgstr "簡単" +msgstr "軽量" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:468 -msgid "light " -msgstr "簡単" - -#: ../src/common/intl.cpp:615 +#: ../src/common/intl.cpp:1568 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "ロケール '%s' は、セットすることができません。" +msgstr "ロケール '%s' を設定できません。" -#: ../src/common/intl.cpp:359 +#: ../src/common/intl.cpp:1143 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "カタログ '%s' はパス '%s'で調べます." +msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3511 +#: ../src/common/datetime.cpp:4088 msgid "midnight" -msgstr "深夜" +msgstr "夜" -#: ../src/common/timercmn.cpp:286 -msgid "mktime() failed" -msgstr "mktime() 失敗" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3364 +#: ../src/common/datetime.cpp:3937 msgid "nineteenth" msgstr "第19" -#: ../src/common/datetime.cpp:3354 +#: ../src/common/datetime.cpp:3927 msgid "ninth" msgstr "第9" -#: ../src/msw/dde.cpp:986 +#: ../src/msw/dde.cpp:1030 msgid "no DDE error." -msgstr "DDEエラーなし。" +msgstr "DDEエラーはありませんでした。" + +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "エラーなし" -#: ../src/html/helpdata.cpp:574 +#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 msgid "noname" -msgstr "名前無し" +msgstr "名称未設定" -#: ../src/common/datetime.cpp:3510 +#: ../src/common/datetime.cpp:4087 msgid "noon" -msgstr "正午" +msgstr "昼" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1052 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1111 msgid "num" -msgstr "num" +msgstr "数値" -#: ../src/common/filename.cpp:166 +#: ../src/common/xtixml.cpp:255 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "オブジェクトがXMLテキストノードを持てません" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "メモリー不足" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:506 +msgid "process context description" +msgstr "プロセスコンテキストの内容" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "読み込みエラー" + +#: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "reading" -msgstr "読む" +msgstr "読み込み" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正なCRCです" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正な長さです" -#: ../src/msw/dde.cpp:1029 +#: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "reentrancy problem." -msgstr "リエントラント問題" +msgstr "再入可能製に関する問題。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3347 +#: ../src/common/datetime.cpp:3920 msgid "second" msgstr "第2" -#: ../src/common/datetime.cpp:3362 +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "シークエラー" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3935 msgid "seventeenth" msgstr "第17" -#: ../src/common/datetime.cpp:3352 +#: ../src/common/datetime.cpp:3925 msgid "seventh" msgstr "第7" -#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +#: ../src/common/menucmn.cpp:201 msgid "shift" msgstr "シフト" -#: ../src/common/appcmn.cpp:309 +#: ../src/common/appbase.cpp:359 msgid "show this help message" -msgstr "このヘルプメッセージを見る" +msgstr "このヘルプメッセージを表示する" -#: ../src/common/datetime.cpp:3361 +#: ../src/common/datetime.cpp:3934 msgid "sixteenth" msgstr "第16" -#: ../src/common/datetime.cpp:3351 +#: ../src/common/datetime.cpp:3924 msgid "sixth" -msgstr "第6" +msgstr "第6" -#: ../src/common/appcmn.cpp:344 +#: ../src/common/appcmn.cpp:231 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "ディスプレイ・モードを明示して下さい (e.g. 640x480-16)" +msgstr "使用するディスプレイモードを指定して下さい (例 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:330 +#: ../src/common/appcmn.cpp:217 msgid "specify the theme to use" -msgstr "使うべき主題を明示" +msgstr "使用するテーマを指定してください" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1048 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "zip ヘッダになかったファイル長を格納しました" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1107 msgid "str" -msgstr "str" +msgstr "文字家膣" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 +msgid "tar entry not open" +msgstr "" -#: ../src/common/datetime.cpp:3355 +#: ../src/common/datetime.cpp:3928 msgid "tenth" msgstr "第10" -#: ../src/msw/dde.cpp:993 +#: ../src/msw/dde.cpp:1037 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "トランザクションへの応答は、DDE _ FBUSYビットが、セットされることの原因となりました。" +msgstr "" +"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3348 +#: ../src/common/datetime.cpp:3921 msgid "third" msgstr "第3" -#: ../src/common/datetime.cpp:3358 +#: ../src/common/datetime.cpp:3931 msgid "thirteenth" msgstr "第13" -#: ../src/common/datetime.cpp:3190 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "tiff モジュール: %s" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3746 msgid "today" -msgstr "本日" +msgstr "今日" -#: ../src/common/datetime.cpp:3192 +#: ../src/common/datetime.cpp:3748 msgid "tomorrow" msgstr "明日" -#: ../src/common/datetime.cpp:3357 +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3930 msgid "twelfth" msgstr "第12" -#: ../src/common/datetime.cpp:3365 +#: ../src/common/datetime.cpp:3938 msgid "twentieth" msgstr "第20" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:540 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 msgid "underlined" -msgstr "強調" +msgstr "下線付き" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:455 -msgid "underlined " -msgstr "強調" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1887 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1993 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "'%s' のポジション %d の思いがけない \"。" +msgstr "位置 %d ( '%s' 内)に想定外の \" があります。" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "unexpected end of file" +msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../src/common/regex.cpp:144 +#: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "不明なクラス名称: %s" + +#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "不明エラー" +msgstr "不明なエラー" -#: ../src/msw/dialup.cpp:447 +#: ../src/msw/dialup.cpp:495 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "未知のエラー (エラーコード %08x)" +msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)" #: ../src/common/textbuf.cpp:229 msgid "unknown line terminator" -msgstr "未知の行ターミネーター" +msgstr "不明な行末符号" -#: ../src/common/file.cpp:361 +#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 msgid "unknown seek origin" -msgstr "起源が不明" +msgstr "シークの基点が不明です" -#: ../src/common/fontmap.cpp:430 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "不明-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:407 +#: ../src/common/docview.cpp:425 msgid "unnamed" -msgstr "名がない" +msgstr "名前なし" -#: ../src/common/docview.cpp:1224 +#: ../src/common/docview.cpp:1411 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "名がない'%d'" +msgstr "名前なし%d" -#: ../src/common/intl.cpp:369 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "対応していない zip 書庫です" + +#: ../src/common/intl.cpp:1158 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "カタログを使います '%s' から ’%s’" +msgstr "カタログ '%s' として '%s' を使います" + +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "書き込みエラー" -#: ../src/common/filename.cpp:166 +#: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "writing" -msgstr "書く" +msgstr "書き込み中" -#: ../src/common/dynlib.cpp:336 -#, c-format -msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "wxDllLoaderは、GetSymbol '%s'で失敗しました" +#: ../src/common/stopwatch.cpp:289 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay を実行できませんでした" -#: ../src/common/dynload.cpp:282 -#, c-format -msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "GetSymbol '%s' の wxDynamicLibraryで失敗" +#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 +msgid "wxRichTextBulletsPage" +msgstr "" -#: ../src/common/timercmn.cpp:335 -msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDayは失敗しました。" +#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 +#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 +#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 +msgid "wxRichTextFontPage" +msgstr "" + +#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 +msgid "wxRichTextListStylePage" +msgstr "" -#: ../src/common/socket.cpp:394 -#: ../src/common/socket.cpp:448 +#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 +msgid "wxRichTextStylePage" +msgstr "" + +#: ../src/html/search.cpp:49 +msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +msgstr "" + +#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効なシグニチャー " +msgstr "wxSocket : ReadMsg に無効な署名がありました。" -#: ../src/common/socket.cpp:975 +#: ../src/common/socket.cpp:993 msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: 未知のイベント!." +msgstr "wxSocket: 不明なイベントです。" -#: ../src/motif/app.cpp:586 +#: ../src/motif/app.cpp:278 #, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindowsは、'%s' のディスプレイをオープンすることができませんでした: 終了すること。" +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgetsは '%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。" -#: ../src/x11/app.cpp:245 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindowsはディスプレイをオープンすることができませんでした。終了すること。" +#: ../src/x11/app.cpp:170 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3191 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 +msgid "xxxx" +msgstr "" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3747 msgid "yesterday" msgstr "昨日" +#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "zlib のエラーです: %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1123 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 +msgid "~" +msgstr "" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." + +#~ msgid ".." +#~ msgstr ".." + +#~ msgid "Cannot open URL '%s'" +#~ msgstr "URL '%s' をオープンできません" + +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "エラー" + +#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +#~ msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。" + +#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +#~ msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。" + +#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" +#~ msgstr "MPスレッドサポートは、このシステムでは使用できません" + +#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +#~ msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。" + +#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +#~ msgstr "Mime.types ファイル %s, %d 行目: 引用符が閉じられていません。" + +#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +#~ msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'." + +#~ msgid "bold " +#~ msgstr "ボールド" + +#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +#~ msgstr "" +#~ "コンソールアプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません" + +#~ msgid "light " +#~ msgstr "軽量 " + +#~ msgid "underlined " +#~ msgstr "下線付き " + +#~ msgid "unsupported zip archive" +#~ msgstr "対応できない zip 書庫です" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to get stack backtrace:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。" + +#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。" + +#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." +#~ msgstr "スレッド終了を待つことができません。" + +#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +#~ msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません" + +#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +#~ msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!" + +#~ msgid "" +#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." +#~ msgstr "" +#~ "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートで" +#~ "きません。"