X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/e803c309a6e1926d081e68a732ef15042c94f9e5..905e339a9353eaa346a6154c1d0b69906ade034e:/locale/cs.po diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index c6cc2ebb82..15bf3dfb8d 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -1,779 +1,1018 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-06 02:22+0100\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n" "Last-Translator: Herbert Breunung \n" -"Language-Team: wxWindows translators \n" +"Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -#: ../src/common/log.cpp:319 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:547 +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:550 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" + +#: ../src/palmos/utils.cpp:205 +msgid " " +msgstr "" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr "" + +#: ../src/common/log.cpp:321 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (chyba %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1325 +#: ../src/common/docview.cpp:1432 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:537 +#: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" -msgstr " Náhled" +msgstr " Náhled" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" +msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" +msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù" +msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce" +msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" +msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 +#, c-format +msgid "#define %s must be an integer." +msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i z %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295 #, c-format msgid "%ld bytes" -msgstr "" +msgstr "%ld bytů" -#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#: ../src/common/cmdline.cpp:851 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (nebo %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:258 +#: ../src/generic/logg.cpp:266 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s - chyba" -#: ../src/generic/logg.cpp:266 +#: ../src/generic/logg.cpp:274 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s - informace" -#: ../src/generic/logg.cpp:262 +#: ../src/generic/logg.cpp:270 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s - varování" +msgstr "%s - varování" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s Soubory (%s)|%s" -#: ../src/common/msgout.cpp:188 +#: ../src/common/msgout.cpp:189 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:274 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 +#, c-format +msgid "%s not a bitmap resource specification." +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 +#, c-format +msgid "%s not an icon resource specification." +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 +#, c-format +msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "&About..." msgstr "" -#: ../src/msw/mdi.cpp:191 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "&Actual Size" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:108 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "Uspoøádat ikony" +msgstr "Uspořádat ikony" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401 +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Back" +msgstr "< &Zpět" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "&Bold" +msgstr "Tučné" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418 msgid "&Cancel" -msgstr "&Zru¹it" +msgstr "&ZruÅ¡it" -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" -msgstr "Kaskádovì" +msgstr "Kaskádově" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "&Clear" +msgstr "&Vymazat" -#: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 +#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112 +#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354 msgid "&Close" -msgstr "&Zavøít" +msgstr "&Zavřít" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2051 +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065 msgid "&Copy" -msgstr "&Kopírovat" +msgstr "&Kopírovat" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2053 +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067 msgid "&Delete" msgstr "&Odstranit" -#: ../src/generic/logg.cpp:704 +#: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" msgstr "&Detaily" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "&Down" +msgstr "Dolů" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:361 +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 msgid "&Find" -msgstr "&Najít" +msgstr "&Najít" -#: ../src/generic/wizard.cpp:580 +#: ../src/generic/wizard.cpp:606 msgid "&Finish" -msgstr "&Dokonèit" +msgstr "&Dokončit" -#: ../src/common/prntbase.cpp:474 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "&Font family:" +msgstr "Velikost písma:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "&Forward" +msgstr "Dále" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:863 msgid "&Goto..." msgstr "" -#: ../src/generic/wizard.cpp:404 +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 +#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362 msgid "&Help" -msgstr "Nápovìda" +msgstr "Nápověda" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "&Home" +msgstr "&Přesunout" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "&Index" +msgstr "Rejtřík" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Italic" +msgstr "Kurzíva" -#: ../src/generic/logg.cpp:503 +#: ../src/generic/logg.cpp:513 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 msgid "&Move" -msgstr "&Pøesunout" +msgstr "&Přesunout" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Další" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" -msgstr "&Dal¹í" +msgstr "&Další" -#: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582 +#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 msgid "&Next >" -msgstr "&Dal¹í >" +msgstr "&Další >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Dal¹í tip" +msgstr "&Další tip" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:269 +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 #, fuzzy +msgid "&No" +msgstr "Ne" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "&Notes:" +msgstr "Ne" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "&OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "&Open" +msgstr "&Otevřít..." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:352 msgid "&Open..." -msgstr "&Ulo¾it..." +msgstr "&Otevřít..." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2052 +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066 msgid "&Paste" -msgstr "&Vlo¾it" +msgstr "&Vložit" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "&Point size:" +msgstr "Velikost písma:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "&Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Previous" -msgstr "&Pøedchozí" +msgstr "&Předchozí" -#: ../src/common/prntbase.cpp:444 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 #, fuzzy +msgid "&Print" +msgstr "Vytisknout" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:833 msgid "&Print..." -msgstr "Tisknout..." +msgstr "&Tisknout..." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2048 +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "&Properties" +msgstr "&Předchozí" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062 msgid "&Redo" msgstr "&Zopakovat" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " msgstr "&Zopakovat " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 msgid "&Replace" msgstr "&Nahradit" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovit" -#: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Uložit..." + +#: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "&Save..." -msgstr "&Ulo¾it..." +msgstr "&Uložit..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní" +msgstr "&Zobrazit tipy při spuÅ¡tění" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 msgid "&Size" msgstr "&Velikost" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "&Stop" +msgstr "Nastavení" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +msgid "&Style:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "&Underline" +msgstr "Podtržené" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 msgid "&Undo" -msgstr "&Vrátit" +msgstr "&Vrátit" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 msgid "&Undo " -msgstr "&Vrátit " +msgstr "&Vrátit " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "&Unindent" +msgstr "devatenáctého" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "&Up" +msgstr "Nahoru" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "&Weight:" +msgstr "osmého" #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1370 +#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 msgid "&Window" msgstr "&Okno" -#: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "&Yes" +msgstr "Ano" + +#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji." +msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji." -#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 +#: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' je neplatný" +msgstr "'%s' je neplatný" -#: ../src/common/cmdline.cpp:743 +#: ../src/common/cmdline.cpp:769 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'." +msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:1140 +#: ../src/common/intl.cpp:1146 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' není katalog pøekladù." +msgstr "'%s' není katalog překladů." -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer." +msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer." -#: ../src/common/valtext.cpp:161 +#: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' má být èíslo." +msgstr "'%s' má být číslo." -#: ../src/common/valtext.cpp:143 +#: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky." +msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky." -#: ../src/common/valtext.cpp:149 +#: ../src/common/valtext.cpp:145 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena." +msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena." -#: ../src/common/valtext.cpp:155 +#: ../src/common/valtext.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice." +msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:803 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 msgid "(Help)" -msgstr "(Nápovìda)" +msgstr "(Nápověda)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1563 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(zálo¾ky)" +msgstr "(záložky)" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:537 +msgid "*** A debug report has been generated\n" +msgstr "" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:540 +msgid "*** And includes the following files:\n" +msgstr "" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:538 +#, c-format +msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 +msgid "" +", expected static, #include or #define\n" +"while parsing resource." +msgstr "" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747 msgid "." msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748 msgid ".." msgstr ".." -#: ../src/html/chm.cpp:561 -msgid "/#SYSTEM" -msgstr "" - -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 palcù" +msgstr "10 x 14 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 palcù" +msgstr "11 x 17 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:151 +#: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" +msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" -#: ../src/html/htmprint.cpp:291 +#: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" msgstr ": soubor neexistuje!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:184 +#: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" -msgstr ": neznámá znaková sada" +msgstr ": neznámá znaková sada" -#: ../src/common/fontmap.cpp:393 +#: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": neznámé kódování" +msgstr ": neznámé kódování" -#: ../src/generic/wizard.cpp:405 +#: ../src/generic/wizard.cpp:423 msgid "< &Back" -msgstr "< &Zpìt" +msgstr "< &Zpět" -#: ../src/common/prntbase.cpp:456 +#: ../src/common/prntbase.cpp:845 msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293 #, fuzzy msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291 msgid "" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1098 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 msgid "Bold italic face.
" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1102 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 msgid "bold italic underlined
" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1097 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 msgid "Bold face. " msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1096 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 msgid "Italic face. " msgstr "" -#: ../src/common/prntbase.cpp:462 +#: ../src/common/prntbase.cpp:851 msgid ">>" msgstr ">>" -#: ../src/common/prntbase.cpp:468 +#: ../src/common/prntbase.cpp:857 msgid ">>|" msgstr ">>|" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "" + #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" +msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" +msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" +msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" +msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:358 +#: ../src/common/stockitem.cpp:107 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám" +msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám" +msgstr "Přidat k uživatelským barvám" -#: ../include/wx/xti.h:858 +#: ../include/wx/xti.h:902 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" -#: ../include/wx/xti.h:806 +#: ../include/wx/xti.h:849 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Pøidávám knihu %s" +msgstr "Přidávám knihu %s" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "Align Left" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "půlnoc" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" -msgstr "V¹echny" +msgstr "VÅ¡echny" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "VÅ¡echny soubory (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:1986 +#: ../include/wx/defs.h:2229 msgid "All files (*)|*" -msgstr "V¹echny soubory (*)|*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*)|*" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1403 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "V¹echny soubory (*)|*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:1983 -#, fuzzy +#: ../include/wx/defs.h:2226 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "V¹echny soubory (*)|*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*.*)|*" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:383 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "U¾ vytáèím." +msgstr "Už vytáčím." -#: ../src/generic/logg.cpp:1118 +#: ../src/generic/logg.cpp:1164 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?" +msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" + +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447 msgid "Attributes" msgstr "" -#: ../src/common/paper.cpp:146 +#: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" +msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" +msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:147 +#: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" +msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" +msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:148 +#: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" +msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:88 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek." +msgstr "BMP: Nemohu uložit poÅ¡kozený obrázek." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:292 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:424 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Nemohu zapsat data." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:197 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)." +msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:218 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:122 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 -msgid "Backward" -msgstr "Zpìt" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bitmap resource specification %s not found." +msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Bold" -msgstr "Tuèné" +msgstr "Tučné" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Dolní okraj (mm):" +msgstr "Dolní okraj (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù" +msgstr "stránka C, 17 x 22 palců" -#: ../src/generic/logg.cpp:500 +#: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "C&lear" msgstr "&Vymazat" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 +msgid "C&olour:" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" +msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:143 +#: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" +msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" +msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:144 +#: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" +msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 +#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 #, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!" +msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can not create mutex." -msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno" +msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" -#: ../src/common/filefn.cpp:1462 +#: ../src/common/filefn.cpp:1290 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'" +msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'" +msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x" +msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu" -#: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x" +msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS." +msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x" +msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu" -#: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x" +msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:728 +#: ../src/msw/thread.cpp:722 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna" +msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:259 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Nemohu vzít zpìt" +msgstr "Nemohu vzít zpět" -#: ../src/common/image.cpp:1441 +#: ../src/common/image.cpp:1763 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." +msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." -#: ../src/msw/registry.cpp:447 +#: ../src/msw/registry.cpp:434 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'" +msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:519 +#: ../src/msw/registry.cpp:510 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:413 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "" -"Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte " -"nainstalovanou comctl32.dll." +msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" -#: ../src/msw/registry.cpp:428 +#: ../src/msw/registry.cpp:415 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'" +msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'" -#: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 #: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" -msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno" +msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" -#: ../src/msw/window.cpp:3080 +#: ../src/msw/window.cpp:3077 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s" +msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:689 +#: ../src/msw/registry.cpp:686 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'" +msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:717 +#: ../src/msw/registry.cpp:713 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'" +msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:728 -#, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1058 +#: ../src/msw/registry.cpp:1061 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'" +msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1006 +#: ../src/msw/registry.cpp:1016 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'" +msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'" -#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#: ../src/msw/registry.cpp:1267 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" + +#: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:359 +#: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'" +msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:197 +#: ../src/common/zstream.cpp:237 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." -#: ../src/common/zstream.cpp:88 +#: ../src/common/zstream.cpp:99 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." -#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 +#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." +msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." -#: ../src/msw/registry.cpp:394 +#: ../src/msw/registry.cpp:381 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'" +msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:142 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't read from inflate stream: %s\n" -msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d" +#: ../src/common/zstream.cpp:166 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:121 +#: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" -#: ../src/msw/registry.cpp:930 +#: ../src/msw/registry.cpp:950 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'" +msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842 +#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 +#: ../src/msw/registry.cpp:876 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'" +msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:1070 +#: ../src/common/image.cpp:1386 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Nemohu ulo¾it do souboru '%s': neznámá pøípona." +msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona." -#: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994 +#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru." +msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru." -#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 +#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna" +msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna" -#: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954 +#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 +#: ../src/msw/registry.cpp:965 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:276 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't write to deflate stream: %s\n" -msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d" +#: ../src/common/zstream.cpp:316 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136 +#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 msgid "Cancel" msgstr "Storno" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám." +msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám." -#: ../src/common/strconv.cpp:1567 +#: ../src/common/strconv.cpp:2665 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" +msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:497 +#: ../src/msw/dialup.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s" +msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." +msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." +msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:811 +#: ../src/msw/dialup.cpp:814 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe" +msgstr "Nemohu najít umístění adresáře" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." +msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:724 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe" +msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:760 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe" +msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače" -#: ../src/msw/dialup.cpp:905 +#: ../src/msw/dialup.cpp:908 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení." +msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení." -#: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Nemohu inicializovat OLE" @@ -788,388 +1027,463 @@ msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'." +msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'." +msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s" +msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:613 +#: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s" +msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:122 +#: ../src/generic/helpext.cpp:123 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'" +msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'" -#: ../src/html/helpdata.cpp:284 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít." +msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!" +msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:299 +#: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s" -#: ../src/common/intl.cpp:1196 +#: ../src/common/intl.cpp:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice." +msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice." +msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry." +msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1387 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." +msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Nemohu pøeèíst typ z '%s'!" +msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna." +msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS" +msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:441 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 +#, fuzzy +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 +#, fuzzy +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozli¹ovat velká/malá" +msgstr "RozliÅ¡ovat velká/malá" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" +msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "Centered" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)" +msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:746 +#: ../src/msw/dialup.cpp:749 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat" +msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Choose colour" +msgstr "Vyberte písmo" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 msgid "Choose font" -msgstr "Vyberte písmo" +msgstr "Vyberte písmo" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 msgid "Cl&ose" -msgstr "&Zavøít" +msgstr "&Zavřít" -#: ../src/generic/logg.cpp:500 +#: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "Clear the log contents" msgstr "Smazat obsah logu" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634 msgid "Close" -msgstr "Zavøít" +msgstr "Zavřít" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Zavøít\tAlt-F4" +msgstr "Zavřít\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Close All" -msgstr "Zavøít v¹e" +msgstr "Zavřít vÅ¡e" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 +#: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Close this window" -msgstr "Zavøít okno" +msgstr "Zavřít okno" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1401 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582 msgid "Computer" -msgstr "Poèítaè" +msgstr "Počítač" -#: ../src/common/fileconf.cpp:934 +#: ../src/common/fileconf.cpp:938 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'" +msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:679 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Potvrïte aktualizaci registru" +msgstr "Potvrďte aktualizaci registru" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:361 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:386 msgid "Connecting..." -msgstr "Pøipojuji se..." +msgstr "Připojuji se..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:381 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:476 msgid "Contents" msgstr "Obsah" -#: ../src/common/strconv.cpp:942 +#: ../src/common/strconv.cpp:1428 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje." +msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje." -#: ../src/html/htmlwin.cpp:781 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/htmlwin.cpp:824 +#, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky." +msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "Copies:" msgstr "Kopie:" -#: ../src/html/chm.cpp:689 +#: ../src/html/chm.cpp:703 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'" +msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 -msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Nemohu najít tab k id" +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find resource include file %s." +msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2632 -#, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'" +#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "Nemohu najít tab k id" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít." +msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +" or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +"or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" -#: ../src/common/prntbase.cpp:810 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1225 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu." +msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu." -#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245 +#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 +#: ../src/msw/printwin.cpp:235 msgid "Could not start printing." -msgstr "Nemohu zahájit tisk." +msgstr "Nemohu zahájit tisk." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1202 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1488 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Nemohu pøenést data do okna." +msgstr "Nemohu přenést data do okna." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "Nemohu vytvořit časovač" #: ../src/os2/thread.cpp:154 #, fuzzy msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè" +msgstr "Nemohu vytvořit časovač" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:186 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:188 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu." +msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu." -#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 +#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè" +msgstr "Nemohu vytvořit časovač" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor." +msgstr "Nemohu vytvořit kurzor." -#: ../src/common/dynlib.cpp:388 +#: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'" +msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'" -#: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno" +msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno" -#: ../src/common/imagpng.cpp:607 +#: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek " -"pamìti." +"Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poÅ¡kozený soubor nebo je nedostatek " +"paměti." -#: ../src/unix/sound.cpp:412 +#: ../src/unix/sound.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'." +msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'." -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231 +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'" +msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'." +msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:171 #, fuzzy msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè" +msgstr "Nemohu vytvořit časovač" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:828 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:735 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu." +msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu." -#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 -#: ../src/common/imagpng.cpp:666 +#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 +#: ../src/common/imagpng.cpp:659 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Nemohu ulo¾it PNG obrázek." +msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek." -#: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno" +msgstr "Nemohu přeruÅ¡it vlákno" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309 msgid "Create directory" -msgstr "Vytváøení adresáøe" +msgstr "Vytváření adresáře" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007 msgid "Create new directory" -msgstr "Vytvoøit nový adresáø" +msgstr "Vytvořit nový adresář" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064 msgid "Cu&t" msgstr "&Vyjmout" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018 msgid "Current directory:" -msgstr "Aktuální adresáø:" +msgstr "Aktuální adresář:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù" +msgstr "stránka D, 22 x 34 palců" -#: ../src/msw/dde.cpp:649 +#: ../src/msw/dde.cpp:633 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal" +msgstr "Požadavek na DDE poke selhal" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:914 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:921 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce." +msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:876 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:883 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù." +msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:870 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:877 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù." +msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:890 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:897 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka." +msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:900 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:907 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování." +msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování." -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:517 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Decorative" -msgstr "Ozdobné" +msgstr "Ozdobné" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:660 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:674 msgid "Default encoding" -msgstr "Výchozí znaková sada" +msgstr "Výchozí znaková sada" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 #, fuzzy +msgid "Default printer" +msgstr "Výchozí znaková sada" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 msgid "Delete item" -msgstr "&Odstranit" +msgstr "Odstranit položku." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." +msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:346 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:358 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není " -"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho." +"Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není " +"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 msgid "Did you know..." -msgstr "Víte, ¾e..." +msgstr "Víte, že..." -#: ../src/common/filefn.cpp:1352 +#: ../src/common/filefn.cpp:1172 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'" +msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Adresáø '%s' neexistuje!" +msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Adresáø neexistuje" +msgstr "Adresář neexistuje" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Adresáø neexistuje" +msgstr "Adresář neexistuje" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:409 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:503 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. " -"Nerozli¹uje velká a malá písmena." +"Zobrazí vÅ¡echny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. " +"NerozliÅ¡uje velká a malá písmena." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:583 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:685 msgid "Display options dialog" -msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními" +msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:672 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:670 +#, c-format msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" @@ -1178,22 +1492,26 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n" -"Stávající hodnota je \n" +"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n" +"Stávající hodnota je \n" "%s, \n" -"Nová hodnota je \n" +"Nová hodnota je \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:466 +#: ../src/common/docview.cpp:464 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?" +msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?" + +#: ../src/common/sizer.cpp:1842 +msgid "Don't Save" +msgstr "" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:421 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 msgid "Done." msgstr "Hotovo." @@ -1202,1008 +1520,1229 @@ msgstr "Hotovo." msgid "Doubly used id : %d" msgstr "" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Down" -msgstr "Dolù" +msgstr "Dolů" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù" +msgstr "stránka E, 34 x 44 palců" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Edit item" msgstr "" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 msgid "Elapsed time : " -msgstr "Dosa¾ený èas : " +msgstr "Dosažený čas : " -#: ../src/common/prntbase.cpp:408 +#: ../src/common/prntbase.cpp:799 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Entries found" -msgstr "Nalezené polo¾ky" +msgstr "Nalezené položky" -#: ../src/common/config.cpp:366 -#, c-format +#: ../src/common/config.cpp:383 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 +"Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 msgid "Error " msgstr "Chyba" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243 msgid "Error creating directory" -msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe" +msgstr "Chyba při vytváření adresáře" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:923 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:930 msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku." +msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." -#: ../src/common/fileconf.cpp:505 +#: ../src/common/fileconf.cpp:504 #, fuzzy msgid "Error reading config options." -msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku." +msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "" -#: ../src/common/log.cpp:478 +#: ../src/common/log.cpp:476 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Estimated time : " -msgstr "Odhadovaný èas : " +msgstr "Odhadovaný čas : " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:735 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'" +msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:171 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'" +msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 +msgid "Expected '*' while parsing resource." +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 +msgid "Expected '=' while parsing resource." +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 +msgid "Expected 'char' while parsing resource." +msgstr "" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1125 +#, c-format +msgid "" +"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Roz¹íøená unixová kódová stránka pro Japon¹tinu (EUC-JP)" +msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro JaponÅ¡tinu (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:696 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'" +msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala." -#: ../src/msw/dialup.cpp:840 +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s" +msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru." +msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru." -#: ../src/msw/dib.cpp:460 +#: ../src/msw/dib.cpp:543 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "" -#: ../src/unix/displayx11.cpp:262 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:224 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Nemohu uzavøít soubor." +msgstr "Nemohu uzavřít soubor." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." -#: ../src/common/filename.cpp:187 +#: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Nemohu uzavøít soubor." +msgstr "Nemohu uzavřít soubor." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Nemohu uzavøít schránku." +msgstr "Nemohu uzavřít schránku." -#: ../src/msw/dialup.cpp:780 +#: ../src/msw/dialup.cpp:783 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo." +msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo." -#: ../src/msw/dialup.cpp:726 +#: ../src/msw/dialup.cpp:729 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP." +msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP." -#: ../src/msw/registry.cpp:623 +#: ../src/msw/registry.cpp:618 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" +msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:632 +#: ../src/msw/registry.cpp:627 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'." +msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1192 +#: ../src/common/filefn.cpp:1008 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'" +msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:1004 +#: ../src/msw/registry.cpp:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." + +#: ../src/msw/dde.cpp:988 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec" +msgstr "Nelze vytvořit DDE řeÅ¥ezec" -#: ../src/msw/mdi.cpp:426 +#: ../src/msw/mdi.cpp:459 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno." +msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno." #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Nelze vytvoøit status bar." +msgstr "Nelze vytvořit status bar." -#: ../src/common/filename.cpp:733 +#: ../src/common/filename.cpp:766 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru" +msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Nelze vytvoøit status anonymní rouru." +msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru." -#: ../src/msw/dde.cpp:468 +#: ../src/msw/dde.cpp:450 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'" +msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'" -#: ../src/msw/cursor.cpp:197 +#: ../src/msw/cursor.cpp:216 #, fuzzy msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Nelze vytvoøit status bar." +msgstr "Nelze vytvořit status bar." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:369 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome." +msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:378 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/mime-info." +msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Nemohu vytvoøit adresáø '%s'\n" -"(Máte potøebná pøístupová práva?)" +"Nemohu vytvořit adresář '%s'\n" +"(Máte potřebná přístupová práva?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:196 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'." +msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" +msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:495 +#: ../src/html/winpars.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s" +msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku." +msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku." #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome." +msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus" -#: ../src/msw/dde.cpp:668 +#: ../src/msw/dde.cpp:652 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" +msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" -#: ../src/msw/dialup.cpp:618 +#: ../src/msw/dialup.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s" +msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n" +msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:652 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "" -#: ../src/msw/dialup.cpp:678 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s" +msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 +#, fuzzy msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Nemohu získat data ze schránky." +msgstr "Nemohu uložit data do schránky." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:713 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Nelze získat data ze schránky" +msgstr "Nelze získat data ze schránky" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:238 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas." +#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Failed to get stack backtrace:\n" +"%s" +msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:189 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas" +msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas" -#: ../src/common/filefn.cpp:1602 +#: ../src/common/filefn.cpp:1423 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresáø" +msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata" +msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata" #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte " -"prosím program" +"Nemohu připojit vlákno, zjiÅ¡těna možná chybná alokace paměti - restartujte " +"prosím program" -#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#: ../src/msw/utils.cpp:702 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d" +msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:68 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'." +msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'." + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Selhalo naèítání knihovny mpr.dll." +msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll." -#: ../src/common/dynlib.cpp:287 +#: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'" +msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'" -#: ../src/common/dynlib.cpp:216 +#: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" +msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:263 +#: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s" +msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1848 +#: ../src/common/filename.cpp:1917 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'" +msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'" -#: ../src/common/filename.cpp:175 +#: ../src/common/filename.cpp:179 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s" +msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'." -#: ../src/common/filename.cpp:755 +#: ../src/common/filename.cpp:788 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor." +msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Nemohu otevøít schránku." +msgstr "Nemohu otevřít schránku." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky" +msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru." +msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:547 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu" +msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:635 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Chyba pøi pøesmìrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" +msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" -#: ../src/msw/dde.cpp:318 +#: ../src/msw/dde.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:230 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'." +msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:469 +#: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'." +msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:569 +#: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'." +msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Nemohu získat data ze schránky." +msgstr "Nemohu získat data ze schránky." -#: ../src/common/filename.cpp:1938 +#: ../src/common/filename.cpp:2007 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'" +msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:442 +#: ../src/msw/dialup.cpp:454 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS" +msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:750 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" +msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" -#: ../src/msw/dib.cpp:264 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'." +msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:713 +#: ../src/msw/dde.cpp:697 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci" +msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:384 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s." +msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky." +msgstr "Nemohu uložit data do schránky." -#: ../src/common/file.cpp:701 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:523 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru" +msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d." +msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:229 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!" +msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!" +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Nemohu ukonèit vlákno." +msgstr "Nemohu ukončit vlákno." -#: ../src/msw/dde.cpp:687 +#: ../src/msw/dde.cpp:671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem" +msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem" -#: ../src/msw/dialup.cpp:913 +#: ../src/msw/dialup.cpp:916 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s" +msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1863 +#: ../src/common/filename.cpp:1932 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:339 +#: ../src/msw/dde.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" +#: ../src/common/fileconf.cpp:999 +#, fuzzy +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" + #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" +msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:391 +#: ../src/generic/logg.cpp:399 msgid "Fatal error" -msgstr "Kritická chyba" +msgstr "Kritická chyba" -#: ../src/common/log.cpp:467 +#: ../src/common/log.cpp:465 msgid "Fatal error: " -msgstr "Kritická chyba: " +msgstr "Kritická chyba: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 +#, fuzzy msgid "File" -msgstr "Soubor" +msgstr "&Soubor" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Soubor %s neexistuje." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?" +msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:302 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Soubor '%s' ji¾ existuje.\n" -"Opravdu ho chcete pøepsat?" +"Soubor '%s' již existuje.\n" +"Opravdu ho chcete přepsat?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:224 +#: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Soubor nelze naèíst." +msgstr "Soubor nelze načíst." -#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 -#: ../src/common/docview.cpp:1502 +#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603 +#: ../src/common/docview.cpp:1609 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 msgid "File name exists already." -msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje." +msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250 -#, c-format -msgid "Files (%s)|%s" +#: ../src/common/filefn.cpp:1739 +#, fuzzy, c-format +msgid "Files (%s)" msgstr "Soubory (%s)|%s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:397 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:491 msgid "Find" -msgstr "Najít" +msgstr "Najít" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1040 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 msgid "Fixed font:" -msgstr "Neproporcionální písmo:" +msgstr "Neproporcionální písmo:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1101 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1041 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 msgid "Font size:" -msgstr "Velikost písma:" +msgstr "Velikost písma:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 msgid "Fork failed" -msgstr "Selhalo forkování" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 -msgid "Forward" -msgstr "Dále" +msgstr "Selhalo forkování" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:722 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 +#, fuzzy +msgid "Found " +msgstr "Najít" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:886 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "Nalezeno výskytù: %i" +msgstr "Nalezeno výskytů: %i" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Neplatný index." +msgstr "GIF: Neplatný index." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem." +msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." +msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: nedostatek pamìti." +msgstr "GIF: nedostatek paměti." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" +msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ téma" +msgstr "GTK+ téma" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Generic PostScript" +msgstr "soubor PostScript" -#: ../src/common/paper.cpp:154 +#: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:153 +#: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců" -#: ../include/wx/xti.h:802 +#: ../include/wx/xti.h:845 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" -#: ../include/wx/xti.h:862 +#: ../include/wx/xti.h:906 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" -#: ../include/wx/xti.h:810 +#: ../include/wx/xti.h:853 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" -#: ../src/common/image.cpp:1499 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:549 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:651 msgid "Go back" -msgstr "Jdi zpìt" +msgstr "Jdi zpět" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:552 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:654 msgid "Go forward" -msgstr "Jdi dopøedu" +msgstr "Jdi dopředu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:557 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:659 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Jdi o úroveò vý¹" +msgstr "Jdi o úroveň výš" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997 msgid "Go to home directory" -msgstr "Jít do domovského adresáøe" +msgstr "Jít do domovského adresáře" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe" +msgstr "Jít do nadřazeného adresáře" -#: ../src/common/prntbase.cpp:413 +#: ../src/common/prntbase.cpp:804 msgid "Goto Page" -msgstr "Jdi na stránku" +msgstr "Jdi na stránku" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Øecké (ISO-8859-7)" +msgstr "Řecké (ISO-8859-7)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1399 +#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:467 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:498 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Kotva HTML %s neexistuje." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1397 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1329 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383 msgid "Help" -msgstr "Nápovìda" +msgstr "Nápověda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1034 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy" +msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy" -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Help Index" -msgstr "Index nápovìdy" +msgstr "Index nápovědy" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1385 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "Help Printing" -msgstr "Tisk nápovìdy" +msgstr "Tisk nápovědy" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1398 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:814 +#, fuzzy +msgid "Help Topics" +msgstr "Nápověda: %s" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Nápovìda: %s" +msgstr "Nápověda: %s" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Home" +msgstr "bezejmenná" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646 +#, fuzzy +msgid "Home directory" +msgstr "Vytváření adresáře" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:936 +#: ../include/wx/filefn.h:142 +msgid "I64" +msgstr "" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:943 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky." +msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Chyba pøi ukládání obrázku!" +msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1010 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ vysoký" +msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliÅ¡ vysoký" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ ¹iroký" +msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliÅ¡ Å¡iroký" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1249 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Neplatný index ikony." +msgstr "ICO: Neplatný index ikony." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: datový proud je useknutý pøed koncem." +msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku." +msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: nedostatek pamìti." +msgstr "IFF: nedostatek paměti." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" +msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:258 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" -#: ../include/wx/xti.h:1606 +#: ../include/wx/xti.h:1650 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "" -#: ../include/wx/xti.h:1679 +#: ../include/wx/xti.h:1723 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nedovolené jméno adresáøe." +msgstr "Nedovolené jméno adresáře." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Neplatná specifikace souboru." +msgstr "Neplatná specifikace souboru." -#: ../src/common/image.cpp:900 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry" +#: ../src/common/image.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry" -#: ../src/common/image.cpp:1180 +#: ../src/common/image.cpp:1500 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Obrázek není typu %d." +msgstr "Obrázek není typu %d." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:303 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:361 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím " +"Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím " "riched32.dll." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:379 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu" +msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu" -#: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#: ../src/common/filefn.cpp:1027 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'" +msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1222 +#: ../src/common/filefn.cpp:1041 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'" +msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1273 +#: ../src/common/filefn.cpp:1085 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'" +msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Indent" +msgstr "Rejtřík" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:422 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:516 msgid "Index" -msgstr "Rejtøík" +msgstr "Rejtřík" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Indské (ISO-8859-12)" +msgstr "Indské (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:702 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku." +msgstr "PoÅ¡kozený index v TIFF obrázku." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'." +msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'." -#: ../src/common/appcmn.cpp:239 +#: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'." +msgstr "Å patné určení grafického režimu '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:128 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "©patné urèení geometrie '%s'." +msgstr "Å patné určení geometrie '%s'." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." +msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:393 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" -#: ../src/common/regex.cpp:182 +#: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s" +msgstr "Å patný regulární výraz '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Italic" -msgstr "Kurzíva" +msgstr "Kurzíva" -#: ../src/common/paper.cpp:149 +#: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" +msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen." +msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poÅ¡kozen." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek." +msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +msgid "Justified" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Landscape" -msgstr "Na ¹íøku" +msgstr "Na šířku" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù" +msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Levý okraj (mm):" +msgstr "Levý okraj (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 msgid "Light" -msgstr "Tenké" +msgstr "Tenké" -#: ../src/html/chm.cpp:806 +#: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Naèíst soubor %s" +msgstr "Načíst soubor %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:389 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:416 msgid "Loading : " -msgstr "Naèítám : " +msgstr "Načítám : " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno." +msgstr "Načítání Å¡edých ascii PNM obrázků není jeÅ¡tě implementováno." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno." +msgstr "Načítání Å¡edých raw PNM obrázků není jeÅ¡tě implementováno." -#: ../src/generic/logg.cpp:565 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:256 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "" + +#: ../src/generic/logg.cpp:575 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'." +msgstr "Log uložen do souboru '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473 +#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:442 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:465 msgid "MDI child" msgstr "MDI syn" +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 +msgid "MP Thread Support is not available on this System" +msgstr "" + #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. " -"Prosím nainstalujte ji." +"Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí přísluÅ¡ná komponenta. " +"Prosím nainstalujte ji." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximalizovat" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2518 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována." +msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Match case" -msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena" +msgstr "RozliÅ¡uj malá a velká písmena" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!" +msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!" + +#: ../src/msw/frame.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Menu" +msgstr "Moderní" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" -msgstr "Téma Metal" +msgstr "Téma Metal" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimalizovat" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2134 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec." +msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici." +msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Modern" -msgstr "Moderní" +msgstr "Moderní" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:422 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441 msgid "Modified" msgstr "" -#: ../src/common/paper.cpp:150 +#: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 -msgid "More..." -msgstr "Více..." +msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Přesunout dolù" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 -#, fuzzy +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Move up" -msgstr "&Pøesunout" +msgstr "Přesunout nahorù" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:419 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438 msgid "Name" -msgstr "Jméno" +msgstr "Jméno" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "New directory" +msgstr "Vytváření adresáře" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 msgid "New item" -msgstr "" +msgstr "Nova položka" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624 msgid "NewName" msgstr "NoveJmeno" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:563 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Next" +msgstr "&Další" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:665 msgid "Next page" -msgstr "Následující stránka" +msgstr "Následující stránka" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/common/image.cpp:908 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva" +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 +msgid "No XBM facility available!" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 +msgid "No XPM icon facility available!" +msgstr "" -#: ../src/generic/helpext.cpp:436 +#: ../src/generic/helpext.cpp:437 msgid "No entries found." -msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky." +msgstr "Nenalezeny žádné položky." -#: ../src/common/fontmap.cpp:401 +#: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" @@ -2211,74 +2750,81 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" -"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" -"Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" +"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" +"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" +"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:406 +#: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" -"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n" -"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?" +"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" +"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n" +"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!" +msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!" -#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 +#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù." +msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků." -#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 -#: ../src/common/image.cpp:1247 +#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533 +#: ../src/common/image.cpp:1566 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d." +msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d." -#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 +#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s." +msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:710 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:869 msgid "No matching page found yet" -msgstr "®ádný výskyt nenalezen" +msgstr "Žádný výskyt nenalezen" #: ../src/unix/sound.cpp:89 msgid "No sound" -msgstr "¾ádny zvuk" +msgstr "žádny zvuk" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216 +#, fuzzy +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" + +#: ../src/common/image.cpp:1821 +#, fuzzy +msgid "No unused colour in image." +msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Severské (ISO-8859-10)" +msgstr "Severské (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Normal" -msgstr "Normální" +msgstr "Normální" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1095 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1039 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 msgid "Normal font:" -msgstr "Normální písmo:" +msgstr "Normální písmo:" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù" +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 +#: ../src/msw/dialog.cpp:193 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -2286,838 +2832,991 @@ msgstr "OK" msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "" -#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 +#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Otevři Soubor" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 msgid "Open HTML document" -msgstr "Otevøi HTML dokument" +msgstr "Otevři HTML dokument" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Otevři Soubor" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Zakázaná operace." +msgstr "Zakázaná operace." -#: ../src/common/cmdline.cpp:676 +#: ../src/common/cmdline.cpp:702 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='." +msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='." -#: ../src/common/cmdline.cpp:696 +#: ../src/common/cmdline.cpp:722 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu." +msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu." -#: ../src/common/cmdline.cpp:758 +#: ../src/common/cmdline.cpp:784 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum." +msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Options" -msgstr "Nastavení" +msgstr "Nastavení" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť." #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" +msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: po¹kozený obrázek" +msgstr "PCX: poÅ¡kozený obrázek" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: tento soubor není PCX." +msgstr "PCX: tento soubor není PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" +msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé" +msgstr "PCX: číslo verze je příliÅ¡ malé" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." +msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem." +msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem." -#: ../src/common/prntbase.cpp:832 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1247 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:830 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1245 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d z %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 msgid "Page Setup" -msgstr "Nastavení stránky" +msgstr "Nastavení stránky" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Page setup" +msgstr "Nastavení stránky" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Pages" msgstr "Strany" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 msgid "Paper Size" -msgstr "Velikost papíru" +msgstr "Velikost papíru" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper size" -msgstr "Velikost papíru" +msgstr "Velikost papíru" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:423 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:641 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444 msgid "Permissions" -msgstr "Práva" +msgstr "Práva" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Nelze vytvoøit rouru" +msgstr "Nelze vytvořit rouru" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Prosím vyberte korektní font." +msgstr "Prosím vyberte korektní font." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Vyberte prosím existující soubor." +msgstr "Vyberte prosím existující soubor." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:813 +#, fuzzy +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Vyberte prosím existující soubor." -#: ../src/msw/dialup.cpp:747 +#: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit" +msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:637 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" -"(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" -"jinak tento program nebude fungovat správnì." +"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" +"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" +"jinak tento program nebude fungovat správně." -#: ../src/common/prntbase.cpp:112 +#: ../src/common/prntbase.cpp:313 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Vyèkejte prosím, a¾ skonèí tisk\n" +msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 msgid "Portrait" -msgstr "Na vý¹ku" +msgstr "Na výšku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 msgid "PostScript file" msgstr "soubor PostScript" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1056 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 msgid "Preview:" -msgstr "Náhled:" +msgstr "Náhled:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:560 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Previous page" -msgstr "Pøedchozí stránka" +msgstr "Předchozí stránka" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 +#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" -#: ../src/common/docview.cpp:963 +#: ../src/common/docview.cpp:1045 msgid "Print Preview" -msgstr "Náhled tisku" +msgstr "Náhled tisku" -#: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu." +msgstr "Chyba během vytváření náhledu." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" msgstr "Rozsah" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" -msgstr "Nastavení tisku" +msgstr "Nastavení tisku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 msgid "Print in colour" -msgstr "Tisknout barevnì" +msgstr "Tisknout barevně" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Print previe&w" +msgstr "Náhled tisku" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 +#, fuzzy +msgid "Print preview" +msgstr "Náhled tisku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print spooling" -msgstr "Tisková fronta" +msgstr "Tisková fronta" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:577 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:679 msgid "Print this page" -msgstr "Vytiskne tuto stránku" +msgstr "Vytiskne tuto stránku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Print to File" msgstr "Tisknout do souboru" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Printer" +msgstr "Vytisknout" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 msgid "Printer command:" -msgstr "Pøíkaz tisku:" +msgstr "Příkaz tisku:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" -msgstr "Nastavení tiskárny" +msgstr "Nastavení tiskárny" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 msgid "Printer options:" -msgstr "Nastavení tiskárny:" +msgstr "Nastavení tiskárny:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 msgid "Printer..." -msgstr "Tiskárna..." +msgstr "Tiskárna..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Printer:" +msgstr "Tiskárna..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 +#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 msgid "Printing " msgstr "Tisknu " -#: ../src/common/prntbase.cpp:126 +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Printing Error" msgstr "Chyba tisku" -#: ../src/generic/printps.cpp:244 +#: ../src/generic/printps.cpp:208 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Tisknu stranu %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:204 +#: ../src/generic/printps.cpp:168 msgid "Printing..." msgstr "Tisknu..." -#: ../src/common/log.cpp:468 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 +#, c-format +msgid "" +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "" + +#: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Program aborted." -msgstr "Program pøeru¹en." +msgstr "Program přeruÅ¡en." -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1120 +#: ../src/generic/logg.cpp:1166 msgid "Question" -msgstr "Otázka" +msgstr "Otázka" -#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 +#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Ready" +msgstr "&Zopakovat" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" +msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Refresh" +msgstr "" -#: ../src/msw/registry.cpp:561 +#: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje." +msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje." -#: ../src/msw/registry.cpp:530 +#: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat." +msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat." -#: ../src/msw/registry.cpp:657 +#: ../src/msw/registry.cpp:653 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n" -"pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n" -"operace pøeru¹ena." +"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n" +"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n" +"operace přeruÅ¡ena." -#: ../src/msw/registry.cpp:461 +#: ../src/msw/registry.cpp:448 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje." +msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje." -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Související polo¾ky:" +msgstr "Související položky:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 msgid "Remaining time : " -msgstr "Zbývající èas : " +msgstr "Zbývající čas : " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Remove" +msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:359 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek" +msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Rep&lace" +msgstr "&Nahradit" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 msgid "Replace &all" -msgstr "Nahraï v¹e" +msgstr "Nahraď vÅ¡e" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 msgid "Replace with:" msgstr " Nahradit textem: " -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!" +msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Pravý okraj (mm):" +msgstr "Pravý okraj (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Roman" -msgstr "Patkové" +msgstr "Patkové" + +#: ../src/common/sizer.cpp:1841 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "&Uložit..." -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Ulo¾it soubor %s" +msgstr "Uložit soubor %s" -#: ../src/common/docview.cpp:256 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Save &As..." +msgstr "&Uložit..." + +#: ../src/common/docview.cpp:305 msgid "Save as" -msgstr "Ulo¾it jako" +msgstr "Uložit jako" -#: ../src/generic/logg.cpp:498 +#: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru" +msgstr "Uložit obsah logu do souboru" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Script" -msgstr "Psací" +msgstr "Psací" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:538 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který " +"Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše vÅ¡echny výskyty textu, který " "jste zadal" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 msgid "Search direction" -msgstr "Smìr hledání" +msgstr "Směr hledání" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 msgid "Search for:" -msgstr "Vyhledat øetìzec:" +msgstr "Vyhledat řetězec:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:884 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "Hledej ve v¹ech knihách" +msgstr "Hledej ve vÅ¡ech knihách" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:709 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:868 msgid "Searching..." -msgstr "Hledám..." +msgstr "Hledám..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584 msgid "Sections" msgstr "Sekce" -#: ../src/common/ffile.cpp:199 +#: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'" +msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069 msgid "Select &All" -msgstr "Vybrat &v¹e" +msgstr "Vybrat &vÅ¡e" -#: ../src/common/docview.cpp:1605 +#: ../src/common/docview.cpp:1712 msgid "Select a document template" -msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu" +msgstr "Vyberte Å¡ablonu dokumentu" -#: ../src/common/docview.cpp:1682 +#: ../src/common/docview.cpp:1789 msgid "Select a document view" -msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" +msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" -#: ../src/common/docview.cpp:1485 +#: ../src/common/docview.cpp:1592 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte soubor" -#: ../src/common/cmdline.cpp:713 +#: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè." +msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač." -#: ../include/wx/xti.h:798 +#: ../include/wx/xti.h:841 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Setup" -msgstr "Nastavení" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." -msgstr "Nastavení..." +msgstr "Nastavení..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:518 +#: ../src/msw/dialup.cpp:530 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" -"Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì." +"Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:399 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Show all" -msgstr "Zobraz v¹e" +msgstr "Zobraz vÅ¡e" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:410 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:504 msgid "Show all items in index" -msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku" +msgstr "Zobrazí vÅ¡echny položky v rejstříku" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Ukázat skryté adresáøe" +msgstr "Ukázat skryté adresáře" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064 msgid "Show hidden files" -msgstr "Ukázat skryté soubory" +msgstr "Ukázat skryté soubory" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:544 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:646 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel" +msgstr "Zobraz/schovej navigační panel" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:420 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Skip" +msgstr "Psací" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Slant" -msgstr "Sklonìné" +msgstr "Skloněné" -#: ../src/common/docview.cpp:326 +#: ../src/common/docview.cpp:581 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis." +msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis." -#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 -#: ../src/common/docview.cpp:1504 +#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626 +#: ../src/common/docview.cpp:1611 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Tento soubor nelze otevøít." +msgstr "Tento soubor nelze otevřít." -#: ../src/common/docview.cpp:333 +#: ../src/common/docview.cpp:588 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it." +msgstr "Tento soubor nelze uložit." -#: ../src/common/prntbase.cpp:784 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu." +msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu." -#: ../src/common/docview.cpp:959 +#: ../src/common/docview.cpp:1041 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "" -#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 +#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631 #, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Tento soubor nelze otevøít." +msgstr "Tento soubor nelze otevřít." -#: ../src/unix/sound.cpp:433 +#: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "" -#: ../src/unix/sound.cpp:418 +#: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" -#: ../src/generic/logg.cpp:615 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Status:" +msgstr "Status: " + +#: ../src/generic/logg.cpp:625 msgid "Status: " msgstr "Status: " -#: ../src/common/xtistrm.cpp:251 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" -#: ../src/msw/colour.cpp:38 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 +#, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." +msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s" -#: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400 +#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 msgid "String conversions not supported" msgstr "" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "Podtøída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" +msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Swiss" -msgstr "Bezpatkové" +msgstr "Bezpatkové" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:354 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:383 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť." #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:378 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:434 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Teletype" -msgstr "Neproporcionální" +msgstr "Neproporcionální" -#: ../src/common/docview.cpp:1606 +#: ../src/common/docview.cpp:1713 msgid "Templates" -msgstr "©ablony" +msgstr "Å ablony" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" +msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:573 +#: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." +msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." + +#: ../src/common/ftp.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." -#: ../src/common/fontmap.cpp:188 +#: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n" -"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n" -"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit" +"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n" +"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n" +"[ZruÅ¡it], pokud ji nelze nahradit" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." +msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"Adresáø '%s' neexistuje\n" -"Chcete ho vytvoøit?" +"Adresář '%s' neexistuje\n" +"Chcete ho vytvořit?" -#: ../src/common/docview.cpp:1859 +#: ../src/common/docview.cpp:1962 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n" -"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù." +"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n" +"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů." -#: ../src/common/docview.cpp:1869 +#: ../src/common/docview.cpp:1972 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n" -"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù." +"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n" +"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +msgid "The font colour." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 +msgid "The font family." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#, fuzzy +msgid "The font point size." +msgstr "Velikost písma" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 +msgid "The font style." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 +msgid "The font weight." +msgstr "" -#: ../src/common/filename.cpp:931 +#: ../src/common/filename.cpp:966 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!" +msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliÅ¡ mnoho \"..\"!" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" -#: ../src/common/cmdline.cpp:857 +#: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán." +msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán." -#: ../src/common/textcmn.cpp:255 +#: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Text nelze ulo¾it." +msgstr "Text nelze uložit." -#: ../src/common/cmdline.cpp:836 +#: ../src/common/cmdline.cpp:862 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." +msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:406 +#: ../src/msw/dialup.cpp:418 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím " -"upgradujte (chybí tato funkce: %s)." +"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliÅ¡ stará, prosím " +"upgradujte (chybí tato funkce: %s)." -#: ../src/html/htmprint.cpp:580 +#: ../src/html/htmprint.cpp:601 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "Pøi nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." +msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." + +#: ../src/msw/datectrl.cpp:109 +msgid "" +"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " +"of comctl32.dll" +msgstr "" -#: ../src/msw/thread.cpp:1197 +#: ../src/msw/thread.cpp:1204 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local " +"Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local " "storage'" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè" +msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč" -#: ../src/msw/thread.cpp:1185 +#: ../src/msw/thread.cpp:1192 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local " +"Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local " "storage'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." +msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Vyrovnat &vodorovnì" +msgstr "Vyrovnat &vodorovně" -#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Vyrovnat &svisle" -#: ../src/msw/timer.cpp:111 +#: ../src/common/ftp.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." + +#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 #, fuzzy msgid "Timer creation failed." -msgstr "Nelze vytvoøit rouru" +msgstr "Nelze vytvořit rouru" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Tip není k dispozici!" +msgstr "Tip není k dispozici!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: ../src/common/imagpng.cpp:304 +#: ../src/common/imagpng.cpp:292 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Horní okraj (mm)" +msgstr "Horní okraj (mm)" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!" +msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to" +msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turské (ISO-8859-9)" +msgstr "Turské (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:421 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 #, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Neproporcionální" +msgstr "Neproporcionální" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" -#: ../src/common/paper.cpp:152 +#: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù" +msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:377 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:403 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s" +msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s" -#: ../src/unix/sound.cpp:323 +#: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 -msgid "Underline" -msgstr "Podtr¾ené" +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Undelete" +msgstr "Podtržené" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 +msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +msgstr "" -#: ../src/common/cmdline.cpp:800 +#: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'" +msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1108 +#: ../src/msw/dde.cpp:1092 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x" +msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:368 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:674 +#: ../src/unix/dlunix.cpp:275 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:688 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Neznámá znaková sada (%d)" +msgstr "Neznámá znaková sada (%d)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2187 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'." +msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'." -#: ../src/common/cmdline.cpp:573 +#: ../src/common/cmdline.cpp:599 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'" +msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Neznámá volba '%s'" +msgstr "Neznámá volba '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762 msgid "Unknown style flag " -msgstr "Neznámý styl " +msgstr "Neznámý styl " #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" -msgstr "Neznámá volba '%s'" +msgstr "Neznámá volba '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s." +msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:307 msgid "Unnamed command" -msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz" +msgstr "Nepojmenovaný příkaz" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 -msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +msgstr "" -#: ../src/common/gzstream.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Unsupported flag in Gzip header" -msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." -#: ../src/common/appcmn.cpp:222 +#: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Nepodporované téma '%s'." +msgstr "Nepodporované téma '%s'." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: ../src/common/cmdline.cpp:927 +#: ../src/common/cmdline.cpp:953 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Pou¾ití: %s" +msgstr "Použití: %s" -#: ../src/common/valtext.cpp:185 +#: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt validace" @@ -3125,269 +3824,327 @@ msgstr "Konflikt validace" msgid "Video Output" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:904 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu" +msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:897 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973 msgid "View files as a list view" -msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu" +msgstr "Prohlížet soubory v seznamu" -#: ../src/common/docview.cpp:1683 +#: ../src/common/docview.cpp:1790 msgid "Views" msgstr "Pohledy" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo" +msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo" -#: ../src/common/docview.cpp:463 +#: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Warning" -msgstr "Varování" +msgstr "Varování" -#: ../src/common/log.cpp:482 +#: ../src/common/log.cpp:480 msgid "Warning: " -msgstr "Varování: " +msgstr "Varování: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:390 +#: ../src/html/htmlpars.cpp:395 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." +msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:102 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" +msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" +msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 msgid "Whole word" -msgstr "Pouze celá slova" +msgstr "Pouze celá slova" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:442 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:535 msgid "Whole words only" -msgstr "Pouze celá slova" +msgstr "Pouze celá slova" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" -msgstr "Téma Win32" +msgstr "Téma Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:981 +#: ../src/msw/utils.cpp:1096 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s na Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1013 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1" - -#: ../src/msw/utils.cpp:985 +#: ../src/msw/utils.cpp:1145 #, c-format -msgid "Windows 9%c" +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1110 +#, fuzzy +msgid "Windows 95" msgstr "Windows 9%c" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/msw/utils.cpp:1106 +#, fuzzy +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1121 +#, fuzzy +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1117 +#, fuzzy +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" +msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" +msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)" +msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)" +msgstr "ZjednoduÅ¡ená čínÅ¡tina pro Windows (CP 936)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)" +msgstr "Tradiční čínÅ¡tina pro Windows (CP 950)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)" +msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" +msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)" +msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" +msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/msw/utils.cpp:1125 +#, fuzzy +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1160 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1153 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" +msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" +msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/msw/utils.cpp:1149 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'" +msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'" -#: ../src/xml/xml.cpp:548 +#: ../src/xml/xml.cpp:562 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d" +msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:777 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: ©patná pixelová data!" +msgstr "XPM: Å patná pixelová data!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!" +msgstr "XPM: Å¡patná definice barvy '%s'!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!" +msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'." +msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." +msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce." +msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Zoom &In" +msgstr "" -#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "" -#: ../src/common/docview.cpp:2043 +#: ../src/common/docview.cpp:2146 msgid "[EMPTY]" -msgstr "[PRÁZDNÝ]" +msgstr "[PRÁZDNÝ]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1075 +#: ../src/msw/dde.cpp:1059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku." +msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku." -#: ../src/msw/dde.cpp:1063 +#: ../src/msw/dde.cpp:1047 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n" -"nebo dostala neplatný identifikátor\n" +"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n" +"nebo dostala neplatný identifikátor\n" "instance." -#: ../src/msw/dde.cpp:1081 +#: ../src/msw/dde.cpp:1065 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal." +msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal." -#: ../src/msw/dde.cpp:1078 +#: ../src/msw/dde.cpp:1062 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "selhala alokace pamìti." +msgstr "selhala alokace paměti." -#: ../src/msw/dde.cpp:1072 +#: ../src/msw/dde.cpp:1056 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML." +msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1054 +#: ../src/msw/dde.cpp:1038 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:1060 +#: ../src/msw/dde.cpp:1044 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:1069 +#: ../src/msw/dde.cpp:1053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +#: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:1102 +#: ../src/msw/dde.cpp:1086 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el." +msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:1096 +#: ../src/msw/dde.cpp:1080 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n" +"v konverzaci ukončené klientem doÅ¡lo k pokusu o serverovou\n" "transakci, nebo se server\n" -"ukonèil pøed dodìláním transakce." +"ukončil před doděláním transakce." -#: ../src/msw/dde.cpp:1084 +#: ../src/msw/dde.cpp:1068 msgid "a transaction failed." -msgstr "transakce neuspìla." +msgstr "transakce neuspěla." -#: ../src/common/menucmn.cpp:108 +#: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1066 +#: ../src/msw/dde.cpp:1050 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n" +"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n" " pokusila o DDE transakci,\n" -"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" +"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" "o serverovou transakci." -#: ../src/msw/dde.cpp:1090 +#: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "interní volání PostMessage selhalo." +msgstr "interní volání PostMessage selhalo." -#: ../src/msw/dde.cpp:1099 +#: ../src/msw/dde.cpp:1083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "nastala interní chyba v DDEML." +msgstr "nastala interní chyba v DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1105 +#: ../src/msw/dde.cpp:1089 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" -"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n" +"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" +"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n" "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1815 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1819 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován." +msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" @@ -3397,110 +4154,129 @@ msgstr "" msgid "bad signature" msgstr "" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "" + +#: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" -msgstr "binární" +msgstr "binární" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:533 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:645 msgid "bold" -msgstr "tuèné" +msgstr "tučné" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:457 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:569 msgid "bold " -msgstr "tuèné " +msgstr "tučné " -#: ../src/common/ffile.cpp:79 +#: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'" +msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/common/file.cpp:286 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d" +msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d" -#: ../src/common/file.cpp:729 +#: ../src/common/file.cpp:551 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'" +msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:252 +#: ../src/common/file.cpp:217 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'" +msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1106 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1134 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'" +msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:631 +#: ../src/common/file.cpp:457 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d" +msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d" -#: ../src/common/file.cpp:585 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358 +#, fuzzy +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:427 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d" +msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:371 +#: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø" +msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář" -#: ../src/common/file.cpp:450 +#: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d" +msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d" -#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 +#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:305 +#: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím" +msgstr "nemohu načíst žádný font, končím" -#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 +#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'" +msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:407 +#: ../src/common/fileconf.cpp:404 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'." +msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:422 +#: ../src/common/fileconf.cpp:419 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'" +msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:981 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací" +msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací" -#: ../src/common/dynlib.cpp:445 +#: ../src/common/dynlib.cpp:253 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "" -#: ../src/common/file.cpp:404 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." + +#: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d" +msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d" -#: ../src/common/file.cpp:724 +#: ../src/common/file.cpp:546 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:740 +#: ../src/common/file.cpp:562 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'" +msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 +#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" @@ -3510,19 +4286,19 @@ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk." -#: ../src/common/file.cpp:433 +#: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:992 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci" +msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci" -#: ../src/common/intl.cpp:1102 +#: ../src/common/intl.cpp:1109 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." +msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" @@ -3532,11 +4308,15 @@ msgstr "" msgid "compression error" msgstr "" -#: ../src/common/menucmn.cpp:106 +#: ../src/common/regex.cpp:141 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1067 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1093 msgid "date" msgstr "datum" @@ -3544,184 +4324,198 @@ msgstr "datum" msgid "decompression error" msgstr "" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:684 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730 msgid "default" -msgstr "pøedvolené" +msgstr "předvolené" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:841 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" msgstr "" -#: ../src/common/datetime.cpp:3483 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:502 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3779 msgid "eighteenth" -msgstr "osmnáctého" +msgstr "osmnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3473 +#: ../src/common/datetime.cpp:3769 msgid "eighth" -msgstr "osmého" +msgstr "osmého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3476 +#: ../src/common/datetime.cpp:3772 msgid "eleventh" -msgstr "jedenáctého" +msgstr "jedenáctého" -#: ../src/common/strconv.cpp:1573 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/strconv.cpp:2671 +#, c-format msgid "encoding %s" -msgstr "Neznámá znaková sada (%d)" +msgstr "Neznámá znaková sada %s" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1801 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1805 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou" +msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "chyba ve formátu data." +msgstr "chyba ve formátu data." #: ../src/html/chm.cpp:332 -#, fuzzy msgid "error opening file" -msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443 +#, fuzzy +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "Chyba při vytváření adresáře" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "" -#: ../src/msw/dialup.cpp:841 +#: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "establish" -msgstr "navázat" +msgstr "navázat" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" +msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:3480 +#: ../src/common/datetime.cpp:3776 msgid "fifteenth" -msgstr "patnáctého" +msgstr "patnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3470 +#: ../src/common/datetime.cpp:3766 msgid "fifth" -msgstr "pátého" +msgstr "pátého" -#: ../src/common/fileconf.cpp:658 +#: ../src/common/fileconf.cpp:664 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny." -#: ../src/common/fileconf.cpp:687 +#: ../src/common/fileconf.cpp:693 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." -#: ../src/common/fileconf.cpp:710 +#: ../src/common/fileconf.cpp:716 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:700 +#: ../src/common/fileconf.cpp:706 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována." -#: ../src/common/fileconf.cpp:622 +#: ../src/common/fileconf.cpp:628 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d." +msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d." -#: ../src/common/datetime.cpp:3466 +#: ../src/common/datetime.cpp:3762 msgid "first" -msgstr "prvního" +msgstr "prvního" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1084 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 msgid "font size" -msgstr "Velikost písma" +msgstr "Velikost písma" -#: ../src/common/datetime.cpp:3479 +#: ../src/common/datetime.cpp:3775 msgid "fourteenth" -msgstr "ètrnáctého" +msgstr "čtrnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3469 +#: ../src/common/datetime.cpp:3765 msgid "fourth" -msgstr "ètvrtého" +msgstr "čtvrtého" -#: ../src/common/appbase.cpp:320 +#: ../src/common/appbase.cpp:361 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "vypisovat podrobný log" - -#: ../src/common/stopwatch.cpp:234 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() selhalo" +msgstr "vypisovat podrobný log" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" -#: ../src/msw/dialup.cpp:841 +#: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "initiate" msgstr "inicializovat" -#: ../src/common/file.cpp:635 +#: ../src/common/file.cpp:459 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "¹patná návratová hodnota eof()." +msgstr "Å¡patná návratová hodnota eof()." -#: ../src/generic/logg.cpp:1134 +#: ../src/generic/logg.cpp:1180 msgid "invalid message box return value" -msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu" +msgstr "Å¡patná návratová hodnota message boxu" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307 +#, fuzzy +msgid "invalid zip file" +msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." -#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 msgid "italic" -msgstr "kurzíva" +msgstr "kurzíva" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:529 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:641 msgid "light" -msgstr "tenké" +msgstr "tenké" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:453 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:565 msgid "light " -msgstr "tenké " +msgstr "tenké " -#: ../src/common/intl.cpp:1427 +#: ../src/common/intl.cpp:1455 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno" +msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno" -#: ../src/common/intl.cpp:1097 +#: ../src/common/intl.cpp:1102 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'." +msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'." -#: ../src/common/datetime.cpp:3630 +#: ../src/common/datetime.cpp:3926 msgid "midnight" -msgstr "pùlnoc" +msgstr "půlnoc" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:230 -msgid "mktime() failed" -msgstr "mktime() selhalo" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3484 +#: ../src/common/datetime.cpp:3780 msgid "nineteenth" -msgstr "devatenáctého" +msgstr "devatenáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3474 +#: ../src/common/datetime.cpp:3770 msgid "ninth" -msgstr "devátého" +msgstr "devátého" -#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +#: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "no DDE error." -msgstr "¾ádná chyba DDE." +msgstr "žádná chyba DDE." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" -msgstr "¾adná chyba" +msgstr "žadná chyba" -#: ../src/html/helpdata.cpp:603 +#: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" -msgstr "bezejmenná" +msgstr "bezejmenná" -#: ../src/common/datetime.cpp:3629 +#: ../src/common/datetime.cpp:3925 msgid "noon" msgstr "poledne" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1063 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1089 msgid "num" -msgstr "èíslo" +msgstr "číslo" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" @@ -3729,214 +4523,253 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "nedostatek pamìti." +msgstr "nedostatek paměti." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:478 +msgid "process context description" +msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 -#, fuzzy msgid "read error" -msgstr "Chyba souboru" +msgstr "Chyba při čteni" -#: ../src/common/filename.cpp:177 +#: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" -msgstr "ètení" +msgstr "čtení" -#: ../src/common/gzstream.cpp:180 -msgid "reading Gzip stream: bad crc" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "" -#: ../src/common/gzstream.cpp:182 -msgid "reading Gzip stream: incorrect length" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "" -#: ../src/msw/dde.cpp:1093 +#: ../src/msw/dde.cpp:1077 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problém reentrance." +msgstr "problém reentrance." -#: ../src/common/datetime.cpp:3467 +#: ../src/common/datetime.cpp:3763 msgid "second" -msgstr "druhého" +msgstr "druhého" #: ../src/html/chm.cpp:338 -#, fuzzy msgid "seek error" -msgstr "Chyba souboru" +msgstr "Chyba při hledani" -#: ../src/common/datetime.cpp:3482 +#: ../src/common/datetime.cpp:3778 msgid "seventeenth" -msgstr "sedmnáctého" +msgstr "sedmnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3472 +#: ../src/common/datetime.cpp:3768 msgid "seventh" -msgstr "sedmého" +msgstr "sedmého" -#: ../src/common/menucmn.cpp:110 +#: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:310 +#: ../src/common/appbase.cpp:351 msgid "show this help message" -msgstr "zobrazí tuto nápovìdu" +msgstr "zobrazí tuto nápovědu" -#: ../src/common/datetime.cpp:3481 +#: ../src/common/datetime.cpp:3777 msgid "sixteenth" -msgstr "¹estnáctého" +msgstr "Å¡estnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3471 +#: ../src/common/datetime.cpp:3767 msgid "sixth" -msgstr "¹estého" +msgstr "Å¡estého" -#: ../src/common/appcmn.cpp:193 +#: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)" +msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:179 +#: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" -msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít" +msgstr "určí, jaké téma použít" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1059 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1085 msgid "str" -msgstr "øetìzec" +msgstr "řetězec" -#: ../src/common/datetime.cpp:3475 +#: ../src/common/datetime.cpp:3771 msgid "tenth" -msgstr "desátého" +msgstr "desátého" -#: ../src/msw/dde.cpp:1057 +#: ../src/msw/dde.cpp:1041 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." +msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3468 +#: ../src/common/datetime.cpp:3764 msgid "third" -msgstr "tøetího" +msgstr "třetího" -#: ../src/common/datetime.cpp:3478 +#: ../src/common/datetime.cpp:3774 msgid "thirteenth" -msgstr "tøináctého" +msgstr "třináctého" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "" -#: ../src/common/datetime.cpp:3301 +#: ../src/common/datetime.cpp:3591 msgid "today" msgstr "dnes" -#: ../src/common/datetime.cpp:3303 +#: ../src/common/datetime.cpp:3593 msgid "tomorrow" -msgstr "zítra" +msgstr "zítra" -#: ../src/common/datetime.cpp:3477 +#: ../src/common/datetime.cpp:3773 msgid "twelfth" -msgstr "dvanáctého" +msgstr "dvanáctého" # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!! -#: ../src/common/datetime.cpp:3485 +#: ../src/common/datetime.cpp:3781 msgid "twentieth" -msgstr "dvacátého" +msgstr "dvacátého" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:525 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:637 msgid "underlined" -msgstr "podtr¾ené" +msgstr "podtržené" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:440 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 msgid "underlined " -msgstr "podtr¾ené " +msgstr "podtržené " -#: ../src/common/fileconf.cpp:1935 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1932 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'." +msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 msgid "unknown" -msgstr "neznámý" +msgstr "neznámý" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "neznámá tøida %s" +msgstr "neznámá třida %s" -#: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "neznámá chyba" +msgstr "neznámá chyba" -#: ../src/msw/dialup.cpp:445 +#: ../src/msw/dialup.cpp:457 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." +msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +#: ../src/common/textbuf.cpp:230 msgid "unknown line terminator" -msgstr "neznámý konec øádku" +msgstr "neznámý konec řádku" -#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 +#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" -msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice" +msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:712 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "nezname-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:432 +#: ../src/common/docview.cpp:430 msgid "unnamed" -msgstr "nepojmenovaný" +msgstr "nepojmenovaný" -#: ../src/common/docview.cpp:1307 +#: ../src/common/docview.cpp:1414 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "nepojmenovaný%d" +msgstr "nepojmenovaný%d" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "" -#: ../src/common/gzstream.cpp:147 -msgid "unsupported compression method in Gzip stream" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 +msgid "unsupported zip archive" msgstr "" -#: ../src/common/intl.cpp:1107 +#: ../src/common/intl.cpp:1114 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'." +msgstr "používám katalog '%s' z '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "Chyba souboru" +msgstr "Chyba při psanim" -#: ../src/common/filename.cpp:177 +#: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "writing" -msgstr "zápis" +msgstr "zápis" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:279 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:281 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." -#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 +#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." +msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." -#: ../src/common/socket.cpp:945 +#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: neznámá událost!" +msgstr "wxSocket: neznámá událost!" -#: ../src/motif/app.cpp:204 +#: ../src/motif/app.cpp:210 #, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji." +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji." #: ../src/x11/app.cpp:176 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej. Program se nyní ukonèí." +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí." -#: ../src/common/datetime.cpp:3302 +#: ../src/common/datetime.cpp:3592 msgid "yesterday" -msgstr "vèera" +msgstr "včera" -#: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275 +#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib chyba %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:450 +#: ../src/common/prntbase.cpp:839 msgid "|<<" msgstr "|<<" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." +#~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna" + +#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +#~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'" + +#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +#~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." +#~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Více..." + +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "Nastavení" + +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "Zpět" + +#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +#~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"