X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/e08a9b55e684a2c7b6e50d67d628b8263ef0ade5..9654efd3327fcb6b6e3d8d803ea80f08904f1197:/locale/zh_TW.po?ds=inline diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index e975ba1d0f..20a8ea573f 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -1,320 +1,490 @@ +# Traditional Chinese Messages for wxWidgets +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. +# PAL +# Wei-Lun Chao , 2005 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows-2.4.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-26 06:04+0800\n" -"Last-Translator: PAL \n" -"Language-Team: wxWindows tranlators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:34+0800\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" +"Language-Team: wxWidgets tranlators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../src/common/log.cpp:304 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"請將報告傳送給程式維護人員, 謝謝!\n" + +#: ../src/palmos/utils.cpp:206 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " 謝謝, 我們對您遇到的不便表示抱歉!\n" + +#: ../src/common/log.cpp:321 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (錯誤 %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1242 +#: ../src/common/docview.cpp:1419 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:497 +#: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" msgstr "預覽" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1784 -#: ../src/common/resource.cpp:1914 -#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:375 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:373 -#, c-format -msgid "%d...%d" -msgstr "" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" -#: ../src/common/cmdline.cpp:814 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 +#, c-format +msgid "%ld bytes" +msgstr "%ld 位元組" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:851 #, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (或 %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#: ../src/generic/logg.cpp:261 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s 錯誤" +msgstr "%s錯誤" -#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#: ../src/generic/logg.cpp:269 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s 資訊" +msgstr "%s資訊" -#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#: ../src/generic/logg.cpp:265 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s 警告" +msgstr "%s警告" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s" -#: ../src/common/msgout.cpp:108 +#: ../src/common/msgout.cpp:229 #, c-format msgid "%s message" -msgstr "%s 訊息" +msgstr "%s訊息" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 -#: ../src/common/resource.cpp:2366 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s 不是點陣圖資源。" -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 -#: ../src/common/resource.cpp:2520 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s 不是圖示資源。" -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1877 -#: ../src/common/resource.cpp:2006 -#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。" +msgstr "%s: 不良資源檔案語法。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 +msgid "&About..." +msgstr "關於(&A)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "&Actual Size" +msgstr "實際大小(&A)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/common/stockitem.cpp:108 +msgid "&Apply" +msgstr "套用(&A)" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "&Arrange Icons" msgstr "排列圖示(&A)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 -#: ../src/generic/wizard.cpp:271 +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +msgid "&Back" +msgstr "回傳(&B)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:109 +msgid "&Bold" +msgstr "粗體(&B)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:183 msgid "&Cascade" -msgstr "串聯(&C)" +msgstr "梯狀排列(&C)" -#: ../src/generic/logg.cpp:491 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "&Clear" +msgstr "清除(&C)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112 +#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "除錯報告預覽(&D): " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" -#: ../src/generic/logg.cpp:695 +#: ../src/generic/logg.cpp:717 msgid "&Details" msgstr "細節(&D)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +msgid "&Down" +msgstr "向下(&D)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:361 +msgid "&File" +msgstr "檔案(&F)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 msgid "&Find" msgstr "尋找(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:412 +#: ../src/generic/wizard.cpp:634 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:258 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 +msgid "&Font family:" +msgstr "字型(&F):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Forward" +msgstr "向前(&F)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:910 +msgid "&Goto..." +msgstr "移到(&G)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418 +#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" -#: ../src/generic/logg.cpp:492 +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "&Home" +msgstr "首頁(&H)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Index" +msgstr "索引(&I)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Italic" +msgstr "斜體(&I)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "&Log" msgstr "日誌(&L)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 -#: ../src/msw/mdi.cpp:193 +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&New" +msgstr "新增(&N)" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "&Next" msgstr "下一個(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:268 -#: ../src/generic/wizard.cpp:414 +#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636 msgid "&Next >" -msgstr "下一個(&N) >" +msgstr "下一個(&N) 》" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 msgid "&Next Tip" msgstr "下一技巧(&N)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&No" +msgstr "否(&N)" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 +msgid "&Notes:" +msgstr "注意(&N):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 +msgid "&OK" +msgstr "確認(&O)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "&Open" +msgstr "開啟(&O)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:352 +msgid "&Open..." +msgstr "開啟(&O)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 -#: ../src/msw/mdi.cpp:194 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 +msgid "&Point size:" +msgstr "字型大小(Point size)(&P):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "&Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189 msgid "&Previous" msgstr "前一個(&P)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +msgid "&Print" +msgstr "列印(&P)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:880 +msgid "&Print..." +msgstr "列印(&P)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +msgid "&Properties" +msgstr "屬性(&P)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "&Quit" +msgstr "離開(&Q)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " msgstr "重做(&R)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 msgid "&Restore" msgstr "回存(&R)" -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -#: ../src/generic/logg.cpp:818 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Save" +msgstr "儲存(&S)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "&Save..." -msgstr "儲存...(&S)" +msgstr "儲存(&S)..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Show tips at startup" msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +msgid "&Style:" +msgstr "字型(&S):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 +msgid "&Underline" +msgstr "底線(&U)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 msgid "&Undo" msgstr "回復(&U)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 msgid "&Undo " msgstr "回復(&U)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:295 -#: ../src/generic/mdig.cpp:311 -#: ../src/generic/mdig.cpp:315 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1365 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Unindent" +msgstr "取消縮排(&U)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +msgid "&Up" +msgstr "向上(&U)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +msgid "&Weight:" +msgstr "字型粗細(&W):" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1447 msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" -#: ../src/common/config.cpp:410 -#: ../src/msw/regconf.cpp:264 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "&Yes" +msgstr "是(&Y)" + +#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。" -#: ../src/common/valtext.cpp:147 -#: ../src/common/valtext.cpp:177 -#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 +#: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' 是無效的" -#: ../src/common/cmdline.cpp:734 +#: ../src/common/cmdline.cpp:769 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。" -#: ../src/common/intl.cpp:402 +#: ../src/common/intl.cpp:1147 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。" +msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。" -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。" -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' 應該是數值。" -#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。" +msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。" -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: ../src/common/valtext.cpp:145 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' 應只含有字母字元。" -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 msgid "(Help)" msgstr "(說明)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 msgid "(bookmarks)" msgstr "(書籤)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 -#: ../src/common/resource.cpp:1816 -#: ../src/common/resource.cpp:1946 -#: ../src/common/resource.cpp:3030 -msgid ", expected static, #include or #define\n" -"whilst parsing resource." -msgstr ",解譯資源時,應有\n" -"static、#include 或 #define。" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 -msgid "." +#: ../src/common/debugrpt.cpp:559 +msgid "*** A debug report has been generated\n" +msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:562 +msgid "*** And includes the following files:\n" +msgstr "*** 且包含以下檔案:\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 +#, c-format +msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 +msgid "" +", expected static, #include or #define\n" +"while parsing resource." msgstr "" +", 在對資源進行語法分析時\n" +", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 +msgid "." +msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741 msgid ".." -msgstr "" +msgstr ".." + +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "10 x 14 in" @@ -324,308 +494,486 @@ msgstr "10 x 14 英吋" msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 英吋" +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 英吋" + #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋" +msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 英吋" -#: ../src/html/htmprint.cpp:279 +#: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 檔案不存在!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:670 +#: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" msgstr ": 未知的字集" -#: ../src/common/fontmap.cpp:898 +#: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 未知的編碼" -#: ../src/generic/wizard.cpp:263 +#: ../src/generic/wizard.cpp:427 msgid "< &Back" -msgstr "< 返回(&B)" +msgstr "《 返回(&B)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +#: ../src/common/prntbase.cpp:892 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282 msgid "" msgstr "<目錄>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286 +msgid "" +msgstr "<磁碟機>" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284 msgid "" -msgstr "<連線>" +msgstr "<連結>" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 -msgid "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -msgstr "" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "粗斜體
" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "粗斜 加底線
" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 +msgid "Bold face. " +msgstr "粗體。 " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 +msgid "Italic face. " +msgstr "斜體。 " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:898 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:904 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點" + +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米" +msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米" +msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米" +msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:164 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米" +msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" -msgstr "文字" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:107 +msgid "Add" +msgstr "加入" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "把目前頁面加到書籤中" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 msgid "Add to custom colours" -msgstr "加到自訂色彩中" +msgstr "加到自訂顏色中" + +#: ../include/wx/xti.h:902 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:100 +#: ../include/wx/xti.h:849 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "正在加入卷輯 %s" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "Align Left" +msgstr "靠左對齊" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Align Right" +msgstr "靠右對齊" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" msgstr "所有" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "所有檔案 (%s)|%s" + +#: ../include/wx/defs.h:2302 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有檔案 (*)|*" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "所有檔案 (*.*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2299 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo" + #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "已經撥接 ISP。" -#: ../src/generic/logg.cpp:1109 +#: ../src/generic/logg.cpp:1163 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 +msgid "Attributes" +msgstr "屬性" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐" + #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" +msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米" +msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" +msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米" +msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" +msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:484 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: 無法配置記憶體。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。" +msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: 無法寫入資料。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 -msgid "Backward" -msgstr "前一頁" +msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:840 -#: ../src/common/resource.cpp:2500 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。" +msgstr "找不到點陣圖規格 %s。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Bold" msgstr "粗體" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "底邊距(毫米):" +msgstr "底邊距(公釐):" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋" +msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 +#: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 +msgid "C&olour:" +msgstr "顏色(&O):" + #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" +msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" +msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" +msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" +msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" +msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐" -#: ../src/common/filefn.cpp:1383 +#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!" + +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Can not create mutex." +msgstr "無法建立 mutex。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1297 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "無法列舉檔案 '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:296 -#: ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" -#: ../src/mac/thread.cpp:472 -#: ../src/msw/thread.cpp:685 +#: ../src/os2/thread.cpp:519 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "無法恢復執行緒 %lu" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "無法恢復執行緒 %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:559 +#: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" -#: ../src/mac/thread.cpp:448 -#: ../src/msw/thread.cpp:670 +#: ../src/os2/thread.cpp:505 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "無法暫停執行緒 %lu" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "無法暫停執行緒 %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:1016 +#: ../src/msw/thread.cpp:725 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "無法等候執行緒終結" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " msgstr "無法回復(&U)" -#: ../src/common/image.cpp:1315 +#: ../src/common/image.cpp:1939 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。" +msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。" -#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#: ../src/msw/registry.cpp:442 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#: ../src/msw/registry.cpp:518 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" -#: ../src/msw/toplevel.cpp:315 -msgid "Can't create dialog using memory template" -msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'" - -#: ../src/os2/toplevel.cpp:369 -#, c-format -msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'" - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:334 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。" - -#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#: ../src/msw/registry.cpp:423 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" -#: ../src/mac/thread.cpp:427 -#: ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 +#: ../src/os2/thread.cpp:486 msgid "Can't create thread" msgstr "無法建立執行緒" -#: ../src/msw/window.cpp:3062 +#: ../src/msw/window.cpp:3130 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" -#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#: ../src/msw/registry.cpp:694 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "無法刪除機碼 '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#: ../src/msw/registry.cpp:722 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:697 -#, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#: ../src/msw/registry.cpp:1071 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼" -#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#: ../src/msw/registry.cpp:1026 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" -#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#: ../src/msw/registry.cpp:1288 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。" + +#: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" @@ -635,132 +983,138 @@ msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊" -#: ../src/common/image.cpp:913 -#: ../src/common/image.cpp:933 -#, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。" +#: ../src/common/zstream.cpp:237 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。" -#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#: ../src/common/zstream.cpp:99 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。" + +#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387 #, c-format -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。" -#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#: ../src/msw/registry.cpp:387 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#: ../src/common/zstream.cpp:166 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "無法讀取解壓資料流:%s" + +#: ../src/common/zstream.cpp:159 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:960 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "無法讀取 '%s' 的值" -#: ../src/msw/registry.cpp:777 -#: ../src/msw/registry.cpp:816 +#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825 +#: ../src/msw/registry.cpp:885 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" -#: ../src/common/image.cpp:955 +#: ../src/common/image.cpp:1409 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" +msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" -#: ../src/generic/logg.cpp:551 -#: ../src/generic/logg.cpp:985 +#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。" -#: ../src/msw/thread.cpp:611 +#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469 msgid "Can't set thread priority" msgstr "無法設定執行緒的優先等級" -#: ../src/msw/registry.cpp:802 -#: ../src/msw/registry.cpp:928 +#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854 +#: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "無法設定 '%s' 的值" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 -#: ../src/generic/proplist.cpp:511 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/common/zstream.cpp:316 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s" + +#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 +#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。" -#: ../src/common/strconv.cpp:963 +#: ../src/common/strconv.cpp:2665 #, c-format -msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" -msgstr "無法轉換編碼 '%s'!" +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "無法轉換字集 '%s'!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:499 +#: ../src/msw/dialup.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "找不到字型節點 '%s'。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:813 +#: ../src/msw/dialup.cpp:851 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "無法取得主機名稱。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "無法取得正式的主機名稱。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:907 +#: ../src/msw/dialup.cpp:945 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" -#: ../src/msw/app.cpp:250 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "無法初始化 OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:414 +#: ../src/mgl/app.cpp:286 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "無法初始化 SciTech MGL!" -#: ../src/mgl/window.cpp:547 +#: ../src/mgl/window.cpp:546 msgid "Cannot initialize display." msgstr "無法初始化顯示畫面。" -#: ../src/msw/volume.cpp:634 +#: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" @@ -770,323 +1124,416 @@ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:584 +#: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:100 +#: ../src/generic/helpext.cpp:123 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "無法開啟 URL '%s'" -#: ../src/html/helpdata.cpp:277 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'。" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:292 +#: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "無法開啟索引檔: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 +#: ../src/common/intl.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。" +msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。" +msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Cannot print empty page." msgstr "無法列印空頁面。" -#: ../src/msw/volume.cpp:195 -#: ../src/msw/volume.cpp:526 +#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!" +msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "無法取得執行緒調度原則。" +msgstr "無法取得執行緒排程原則。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "不能等候執行緒終止。" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "不能建立執行緒事件佇列" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "Centered" +msgstr "置中對齊" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "中歐 (ISO-8859-2)" +msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:748 +#: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "選擇 ISP 進行撥號" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 +msgid "Choose colour" +msgstr "選擇顏色" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 msgid "Choose font" msgstr "選擇字型" -#: ../src/generic/mdig.cpp:112 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" -msgstr "關閉(&o)" +msgstr "關閉(&O)" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 +#: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "Clear the log contents" msgstr "清除日誌內容" -#: ../src/common/prntbase.cpp:428 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 -#: ../src/generic/proplist.cpp:506 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "點擊取消字型選擇。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "點擊確認字型選擇。" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "關閉視窗\tAlt-F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:113 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "全部關閉" -#: ../src/generic/logg.cpp:491 +#: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "Close this window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 msgid "Computer" msgstr "我的電腦" -#: ../src/common/fileconf.cpp:902 +#: ../src/common/fileconf.cpp:962 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:689 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:678 msgid "Confirm registry update" msgstr "確認登錄變更" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:386 msgid "Connecting..." msgstr "連線中..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:351 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:476 msgid "Contents" msgstr "目錄" -#: ../src/common/strconv.cpp:616 +#: ../src/common/strconv.cpp:1416 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "無法轉換到字集 '%s'。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:824 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\"" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "Copies:" msgstr "份數:" -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 -#: ../src/common/resource.cpp:1806 -#: ../src/common/resource.cpp:1936 +#: ../src/html/chm.cpp:703 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "無法建立暫存檔 '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "找不到資源引入檔 %s。" +msgstr "找不到資源包含檔案 %s。" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "找不到識別碼標籤" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +#: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'" +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "找不到檔案 '%s'。" -#: ../src/common/resource.cpp:802 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format -msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +msgid "" +"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n" -"或是提供 #define (參照 caveats 手冊)" +msgstr "" +"不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n" +"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)" -#: ../src/common/resource.cpp:1251 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format -msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +msgid "" +"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n" -"或提供 #define (參照 caveats 手冊)" +msgstr "" +"不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n" +"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Could not start document preview." msgstr "無法啟動文件預覽。" -#: ../src/generic/printps.cpp:198 -#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 +#: ../src/msw/printwin.cpp:235 msgid "Could not start printing." msgstr "無法啟動列印。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:1167 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1498 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "無法轉移資料到視窗中。" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:194 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "無法解鎖 mutex。" + +#: ../src/os2/thread.cpp:150 +msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +msgstr "無法鎖定 mutex。" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:188 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "無法把圖像加到圖像清單。" +msgstr "無法把影像加到影像清單。" -#: ../src/msw/timer.cpp:103 +#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "無法建立計時器。" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "無法建立游標。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:347 -#: ../src/common/dynload.cpp:299 +#: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。" -#: ../src/mac/thread.cpp:502 -#: ../src/msw/thread.cpp:711 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "無法取得目前執行緒指標。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:302 +#: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" +msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:472 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。" + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:737 +#: ../src/os2/thread.cpp:167 +msgid "Couldn't release a mutex" +msgstr "無法釋放 mutex。" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:745 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:338 -#: ../src/common/imagpng.cpp:349 -#: ../src/common/imagpng.cpp:357 +#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 +#: ../src/common/imagpng.cpp:659 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "無法儲存 PNG 圖像。" +msgstr "無法儲存 PNG 影像。" -#: ../src/mac/thread.cpp:749 -#: ../src/msw/thread.cpp:1091 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "無法終止執行緒。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 msgid "Create directory" msgstr "建立目錄" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999 msgid "Create new directory" msgstr "建立新目錄" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 msgid "Cu&t" -msgstr "剪下(&t)" +msgstr "剪下(&T)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 msgid "Current directory:" msgstr "目前目錄:" -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋" +msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋" -#: ../src/msw/dde.cpp:594 +#: ../src/msw/dde.cpp:631 msgid "DDE poke request failed" msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:917 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:921 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。" +msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:879 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:883 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。" +msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:873 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:877 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。" +msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:893 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:897 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。" +msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:903 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:907 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" +msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 -msgid "Date" -msgstr "日期" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "除錯報告 \"%s\"" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:203 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "無法建立除錯報告。" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "無法產生除錯報告。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Decorative" msgstr "修飾" -#: ../src/common/fontmap.cpp:392 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "Default encoding" msgstr "預設的編碼" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 +msgid "Default printer" +msgstr "預設的印表機" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 +msgid "Delete item" +msgstr "刪除項目" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:348 -msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" -#: ../src/os2/toplevel.cpp:367 -msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?" +#: ../src/msw/dialup.cpp:395 +msgid "" +"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 msgid "Did you know..." msgstr "您知道嗎..." -#: ../src/common/filefn.cpp:1279 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:225 +msgid "Directories" +msgstr "目錄" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1177 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "目錄 '%s' 無法建立" @@ -1096,21 +1543,28 @@ msgstr "目錄 '%s' 無法建立" msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "目錄 '%s' 不存在!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" msgstr "目錄不存在" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 -msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "目錄不存在。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:503 +msgid "" +"Display all index items that contain given substring. Search is case " +"insensitive." msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:545 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:685 msgid "Display options dialog" msgstr "顯示選項對話方塊" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:682 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:671 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" +"\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" @@ -1122,20 +1576,33 @@ msgstr "" "新的值是\n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:441 +#: ../src/common/docview.cpp:464 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 +#: ../src/common/sizer.cpp:1839 +msgid "Don't Save" +msgstr "不儲存" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 msgid "Done" msgstr "完成" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 msgid "Done." msgstr "完成。" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "id 重複:%d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Down" msgstr "下" @@ -1143,268 +1610,339 @@ msgstr "下" msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +msgid "Edit item" +msgstr "編輯項目" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 msgid "Elapsed time : " msgstr "歷時︰" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +#: ../src/common/prntbase.cpp:846 +#, c-format +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Entries found" msgstr "找到的項目" -#: ../src/common/config.cpp:362 -#, c-format -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐" + +#: ../src/common/config.cpp:384 +#, c-format +msgid "" +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 msgid "Error " msgstr "錯誤" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" msgstr "建立目錄錯誤" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:926 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:930 msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。" +msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:504 +msgid "Error reading config options." +msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。" -#: ../src/common/log.cpp:460 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "等待信號量時發生錯誤" + +#: ../src/common/log.cpp:476 msgid "Error: " msgstr "錯誤︰" -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Estimated time : " msgstr "估計時間︰" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "指令 '%s' 執行失敗" +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul" + #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋" -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 -#: ../src/common/resource.cpp:1845 -#: ../src/common/resource.cpp:1975 -#: ../src/common/resource.cpp:3059 -msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "解譯資源時應有 '*'。" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 -#: ../src/common/resource.cpp:1862 -#: ../src/common/resource.cpp:1991 -#: ../src/common/resource.cpp:3076 -msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "解譯資源時應有 '='。" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 -#: ../src/common/resource.cpp:1831 -#: ../src/common/resource.cpp:1961 -#: ../src/common/resource.cpp:3045 -msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "解譯資源時應有 'char'。" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:144 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 +msgid "Expected '*' while parsing resource." +msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 +msgid "Expected '=' while parsing resource." +msgstr "解析資源時原本期望為 '='。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 +msgid "Expected 'char' while parsing resource." +msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1140 +#, c-format +msgid "" +"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:842 +#: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "%s 撥號連線失敗:%s" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." msgstr "無法存取鎖定檔。" -#: ../src/common/filename.cpp:176 +#: ../src/msw/dib.cpp:563 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:224 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "變更顯示模式失敗" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:237 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\"" + +#: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" msgstr "無法關閉檔案" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "無法關閉剪貼簿。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:782 +#: ../src/msw/dialup.cpp:820 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:728 +#: ../src/msw/dialup.cpp:766 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" -#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#: ../src/msw/registry.cpp:635 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1131 +#: ../src/common/filefn.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:948 +#: ../src/msw/registry.cpp:613 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:989 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +#: ../src/msw/mdi.cpp:473 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "無法建立 MDI 主框架。" -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "無法建立狀態列。" -#: ../src/common/filename.cpp:721 +#: ../src/common/filename.cpp:766 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "無法產生暫存檔的檔名" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "無法建立匿名管道" -#: ../src/msw/dde.cpp:412 +#: ../src/msw/dde.cpp:447 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'" -#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 -msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?" +#: ../src/msw/cursor.cpp:218 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "無法建立游標。" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:202 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "無法建立目錄 \"%s\"" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 #, c-format -msgid "Failed to create directory '%s'\n" +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" -msgstr "無法建立目錄 '%s'\n" +msgstr "" +"無法建立目錄 '%s'\n" "(您是否有足夠的權限?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。" -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:468 +#: ../src/html/winpars.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "無法清空剪貼簿。" -#: ../src/msw/dde.cpp:613 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "無法列舉顯示模式" + +#: ../src/msw/dde.cpp:650 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" -#: ../src/msw/dialup.cpp:620 +#: ../src/msw/dialup.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "無法建立撥號連線:%s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "無法執行 '%s'\n" -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 -#: ../src/common/resource.cpp:2465 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:666 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "無法執行curl, 請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n" +msgstr "" +"找不到 XBM 資源 %s。\n" "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 -#: ../src/common/resource.cpp:2619 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n" +msgstr "" +"找不到 XBM 資源 %s。\n" "忘記使用 wxResourceLoadIconData?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 -#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format -msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "找不到 XPM 資源 %s。\n" +msgstr "" +"找不到 XPM 資源 %s。\n" "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/msw/dialup.cpp:680 +#: ../src/msw/dialup.cpp:718 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "無法取得剪貼簿資料。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "無法從剪貼簿取得資料" -#: ../src/common/timercmn.cpp:294 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:245 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:233 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "無法取得系統的當地時間" -#: ../src/common/filefn.cpp:1512 +#: ../src/common/filefn.cpp:1430 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "無法取得工作目錄" @@ -1416,136 +1954,165 @@ msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。" msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "無法初始化 OpenGL" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 -msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" -#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#: ../src/msw/utils.cpp:703 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "無法刪除程序 %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。" +msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。" + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "從檔案 \"%s\"讀取元檔案失敗。" -#: ../src/msw/volume.cpp:347 +#: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "無法載入 mpr.dll" +msgstr "無法載入 mpr.dll。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:274 -#: ../src/common/dynload.cpp:198 +#: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'" -#: ../src/common/dynlib.cpp:256 -#: ../src/common/dynload.cpp:127 +#: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:251 +#: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s" -#: ../src/common/filename.cpp:1667 +#: ../src/common/filename.cpp:1918 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期" -#: ../src/common/filename.cpp:164 +#: ../src/common/filename.cpp:179 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "無法開啟 '%s'—%s" -#: ../src/common/filename.cpp:743 +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。" + +#: ../src/common/filename.cpp:788 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "無法開啟暫存檔。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "無法開啟剪貼簿。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "無法存放資料到剪貼簿。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" -#: ../src/msw/dde.cpp:295 +#: ../src/msw/dde.cpp:297 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:715 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:220 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "不能刪除除錯報告檔案 \"%s\"" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。" -#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#: ../src/msw/registry.cpp:464 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" -#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#: ../src/msw/registry.cpp:568 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "無法從剪貼簿取得資料。" -#: ../src/common/filename.cpp:1757 +#: ../src/common/filename.cpp:2011 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性" -#: ../src/msw/dialup.cpp:444 +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" -#: ../src/msw/dde.cpp:658 +#: ../src/msw/dib.cpp:341 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:695 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:384 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。" @@ -1554,149 +2121,170 @@ msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。" msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "無法設定剪貼簿資料。" -#: ../src/common/file.cpp:526 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:186 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗" + +#: ../src/common/file.cpp:523 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" +msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "無法終止執行緒。" -#: ../src/msw/dde.cpp:632 +#: ../src/msw/dde.cpp:669 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" -#: ../src/msw/dialup.cpp:915 +#: ../src/msw/dialup.cpp:955 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "無法終止撥號連線:%s" -#: ../src/common/filename.cpp:1682 +#: ../src/common/filename.cpp:1933 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:311 +#: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊" +#: ../src/common/fileconf.cpp:1023 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "不能更新使用者配置檔案。" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:679 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。" + #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:379 +#: ../src/generic/logg.cpp:394 msgid "Fatal error" msgstr "致命的錯誤" -#: ../src/common/log.cpp:453 +#: ../src/common/log.cpp:465 msgid "Fatal error: " msgstr "致命的錯誤︰" -#: ../src/mac/app.cpp:1284 -#: ../src/msw/app.cpp:1290 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "致命的錯誤︰已存在" +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 +msgid "File" +msgstr "檔案" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "檔案 '%s' 不存在。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?" +msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 #, c-format -msgid "File '%s' already exists.\n" +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "檔案 '%s' 已存在,\n" +msgstr "" +"檔案 '%s' 已存在,\n" "是否覆寫?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +#: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "檔案無法載入。" -#: ../src/common/docview.cpp:295 -#: ../src/common/docview.cpp:332 -#: ../src/common/docview.cpp:1424 +#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758 msgid "File name exists already." msgstr "檔案名稱已存在。" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +msgid "Files" +msgstr "檔案" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1746 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "檔案 (%s)|%s" +msgid "Files (%s)" +msgstr "檔案 (%s)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:224 +msgid "Filter" +msgstr "過濾器" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:491 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 msgid "Fixed font:" msgstr "固定字型︰" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "固定大小字體。
粗體 斜體 " + #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 msgid "Font size:" msgstr "字型大小:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" msgstr "建立執行緒失敗" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Forward" -msgstr "向前" +#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "不支援往前參照的超連結" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1814 -#: ../src/common/resource.cpp:1944 -#: ../src/common/resource.cpp:3028 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 msgid "Found " -msgstr "找到" +msgstr "找到 " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:886 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "找到 %i 個符合項目" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 msgid "From:" msgstr "從:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: 無效的圖像索引。" +msgstr "GIF: 無效的影像索引。" #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." @@ -1704,7 +2292,7 @@ msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。" #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。" +msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。" #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." @@ -1714,10 +2302,14 @@ msgstr "GIF: 記憶體不足。" msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ 主題" +#: ../src/common/prntbase.cpp:228 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "普通PostScript" + #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" @@ -1726,397 +2318,595 @@ msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" -#: ../src/common/image.cpp:762 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "" +#: ../include/wx/xti.h:845 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter" + +#: ../include/wx/xti.h:906 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection" + +#: ../include/wx/xti.h:853 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:651 msgid "Go back" msgstr "退回" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:654 msgid "Go forward" msgstr "向前" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:659 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "到上一階文件層級" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989 msgid "Go to home directory" -msgstr "進入 home 目錄" +msgstr "進入使用者目錄" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 msgid "Go to parent directory" msgstr "進入父目錄" -#: ../src/common/prntbase.cpp:378 +#: ../src/common/prntbase.cpp:851 msgid "Goto Page" msgstr "前進頁面" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:498 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML 錨 %s 不存在。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 -msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 -#: ../src/generic/mdig.cpp:308 -#: ../src/generic/proplist.cpp:516 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:245 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "說明" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" msgstr "說明瀏覽器選項" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Help Index" msgstr "說明索引" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "Help Printing" msgstr "說明列印" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:814 +msgid "Help Topics" +msgstr "輔助主題" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "說明:%s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 +msgid "Home directory" +msgstr "Home目錄" + +#: ../include/wx/filefn.h:145 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:943 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!" +msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: 圖像太高。" +msgstr "ICO: 影像太高。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: 圖像太寬。" +msgstr "ICO: 影像太寬。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: 無效的圖示索引。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:767 +#: ../src/common/imagiff.cpp:771 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:751 +#: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。" +msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:754 +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: 記憶體不足。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:757 +#: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!" -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2649 -#: ../src/common/resource.cpp:2660 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "找不到圖示資源規格%s。" +msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。" -#: ../src/common/resource.cpp:250 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n" +"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n" +"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n" +"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1304 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "不良的資源檔案語法。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "非法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源" + +#: ../include/wx/xti.h:1650 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數" + +#: ../include/wx/xti.h:1723 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "非法的針對Create方法的參數計數" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 msgid "Illegal directory name." msgstr "不合法的目錄名稱。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 msgid "Illegal file specification." msgstr "不合規範的檔案描述。" -#: ../src/common/image.cpp:785 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "圖像和遮罩的大小不一致" +#: ../src/common/image.cpp:1192 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。" -#: ../src/common/image.cpp:1067 +#: ../src/common/image.cpp:1523 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "圖像檔不是型態%d。" +msgstr "影像檔不是型態%d。" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 -msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll" +#: ../src/msw/textctrl.cpp:361 +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" +msgstr "" +"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 " +"riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "無法取得子程序的輸入" -#: ../src/common/filefn.cpp:1147 +#: ../src/common/filefn.cpp:1022 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限" -#: ../src/common/filefn.cpp:1161 +#: ../src/common/filefn.cpp:1036 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "無法覆寫檔案 '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1212 +#: ../src/common/filefn.cpp:1080 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "Indent" +msgstr "縮排" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:516 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "印度語 (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 +#: ../src/common/init.cpp:232 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:227 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。" +msgstr "無效的 TIFF 影像索引。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:398 +#: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。" -#: ../src/x11/app.cpp:218 +#: ../src/x11/app.cpp:128 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "無效的幾何規格 '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" -#: ../src/common/regex.cpp:173 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo" + +#: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm" +msgstr "意大利信封,110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。" +msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。" +msgstr "JPEG: 無法儲存影像。" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "日式信封 Chou #3" -#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "日式信封 Chou #3 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "日式信封 Chou #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "日式信封 Chou #4 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "日式信封 Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "日式信封 Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "日式信封 You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "日式信封 You #4 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +msgid "Justified" +msgstr "分散對齊" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "KOI8-R" -msgstr "" +msgstr "KOI8-R" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Landscape" msgstr "橫向列印" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋" +msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "左邊距(毫米):" +msgstr "左邊距(公釐):" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋" +msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋" +msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋" +msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 msgid "Light" msgstr "細體" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:555 +#: ../src/html/chm.cpp:820 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "載入檔案 %s " -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 -msgid "Load file" -msgstr "載入檔案" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:416 msgid "Loading : " msgstr "載入中:" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:256 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。" -#: ../src/generic/logg.cpp:554 +#: ../src/generic/logg.cpp:572 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 +#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 +msgid "Long Conversions not supported" +msgstr "不支援長轉換" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:465 msgid "MDI child" msgstr "MDI 子視窗" +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 +msgid "MP Thread Support is not available on this System" +msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。" + #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" +msgid "" +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 msgid "Ma&ximize" -msgstr "最大化(&x)" +msgstr "最大化(&X)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。" +msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Match case" msgstr "區分大小寫" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!" +#: ../src/msw/frame.cpp:374 +msgid "Menu" +msgstr "選單" + #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "金屬主題" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 msgid "Mi&nimize" -msgstr "最小化(&n)" +msgstr "最小化(&N)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。" +msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。" -#: ../src/mgl/app.cpp:173 +#: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用" +msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Modern" msgstr "現代" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 +msgid "Modified" +msgstr "修改日期" + +#: ../src/common/module.cpp:77 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗" + #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +msgid "Move down" +msgstr "下移" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 -msgid "More..." -msgstr "更多..." +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +msgid "Move up" +msgstr "上移" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 +msgid "New directory" +msgstr "新目錄" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 +msgid "New item" +msgstr "新增項目" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617 msgid "NewName" msgstr "新名稱" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:525 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 +msgid "Next" +msgstr "下一個" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "下一頁" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "否" -#: ../src/common/image.cpp:793 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 -#: ../src/common/resourc2.cpp:965 -#: ../src/common/resource.cpp:2471 -#: ../src/common/resource.cpp:2625 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "XBM 類型無法使用!" +msgstr "沒有可用XBM工具!" -#: ../src/common/resourc2.cpp:983 -#: ../src/common/resource.cpp:2643 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "XPM 圖示類型無法使用!" +msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 +#: ../src/generic/helpext.cpp:437 msgid "No entries found." -msgstr "找不到任何項目" +msgstr "找不到任何項目。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:906 +#: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " +"one)?" msgstr "" "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n" "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:911 +#: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" @@ -2127,190 +2917,322 @@ msgstr "" "您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n" "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!" -#: ../src/common/image.cpp:1049 -#: ../src/common/image.cpp:1092 +#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548 msgid "No handler found for image type." -msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。" +msgstr "沒有找到影像類型處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:1057 -#: ../src/common/image.cpp:1100 -#: ../src/common/image.cpp:1134 +#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556 +#: ../src/common/image.cpp:1589 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。" +msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:1118 -#: ../src/common/image.cpp:1150 +#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。" +msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:869 msgid "No matching page found yet" msgstr "尚未找到符合的頁面" -#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +#: ../src/unix/sound.cpp:89 +msgid "No sound" +msgstr "沒有聲音" + +#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。" + +#: ../src/common/image.cpp:1997 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "圖像中沒有未用的顏色。" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "北歐 (ISO-8859-10)" +msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Normal" msgstr "正常" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:949 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "正常字體
且 加底線。 " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 msgid "Normal font:" msgstr "正常字型:" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 -#: ../src/generic/logg.cpp:739 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 -#: ../src/generic/proplist.cpp:499 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 +msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "確認" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 +#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "物件必須有 id 屬性" + +#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619 +msgid "Open File" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 msgid "Open HTML document" msgstr "開啟 HTML 文件" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "開啟檔案 \"%s\"" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 msgid "Operation not permitted." msgstr "不容許的操作。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:667 +#: ../src/common/cmdline.cpp:702 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:687 +#: ../src/common/cmdline.cpp:722 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "選項 '%s' 必須有值。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:748 +#: ../src/common/cmdline.cpp:784 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Options" msgstr "選項" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Orientation" msgstr "方位" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: 無法配置記憶體" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: 圖像格式不支援" +msgstr "PCX: 影像格式不支援" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: 無效的圖像" +msgstr "PCX: 無效的影像" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: 版本別太低" +msgstr "PCX: 版本編號太低" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: 無法配置記憶體。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:76 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:142 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:826 +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "中式 16開 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "中式 32開 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "中式 32開(大) 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:215 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:216 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:217 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:218 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1294 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" -#: ../src/common/prntbase.cpp:824 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1292 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d / %d 頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 +msgid "Page setup" +msgstr "頁面設定" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Pages" msgstr "頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 msgid "Paper Size" msgstr "紙張大小" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper size" msgstr "紙張大小" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 msgid "Permissions" msgstr "允許" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "無法建立管道" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Please choose a valid font." msgstr "請選擇一個有效的字型。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 msgid "Please choose an existing file." msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:813 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "請選擇慾顯示的頁面:" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "請選擇你想連線的 ISP" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:550 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:444 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -2319,139 +3241,162 @@ msgid "" msgstr "" "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n" "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n" -")否則此程式將無法正常運作。" +"否則此程式將無法正常運作。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:111 +#: ../src/common/prntbase.cpp:313 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "列印中,請稍待\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 msgid "Portrait" msgstr "直向列印" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript 文件" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:966 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 msgid "Preview:" msgstr "預覽︰" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:522 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Previous page" msgstr "前一頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 +#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../src/common/docview.cpp:925 +#: ../src/common/docview.cpp:1032 msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" -#: ../src/common/prntbase.cpp:781 -#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Print Preview Failure" msgstr "預覽列印失敗" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" msgstr "列印範圍" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" msgstr "列印設定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 msgid "Print in colour" msgstr "彩色列印" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "Print previe&w" +msgstr "預覽列印(&W)" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 +msgid "Print preview" +msgstr "預覽列印" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print spooling" msgstr "列印佇列中" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:539 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:679 msgid "Print this page" msgstr "列印本頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Print to File" msgstr "列印到檔案" -#: ../src/common/prntbase.cpp:435 -msgid "Print..." -msgstr "列印..." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 +msgid "Printer" +msgstr "印表機" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 msgid "Printer command:" msgstr "印表機指令:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" msgstr "印表機選項" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 msgid "Printer options:" msgstr "印表機選項:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 msgid "Printer..." msgstr "印表機..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:108 -#: ../src/common/prntbase.cpp:153 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +msgid "Printer:" +msgstr "印表機:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 msgid "Printing " msgstr "列印中" -#: ../src/common/prntbase.cpp:125 +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Printing Error" -msgstr "列印時發生錯誤" +msgstr "列印時發生錯¯誤" -#: ../src/generic/printps.cpp:221 +#: ../src/generic/printps.cpp:208 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "正在列印第 %d 頁..." -#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/generic/printps.cpp:168 msgid "Printing..." msgstr "列印中..." -#: ../src/common/log.cpp:454 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:546 +#, c-format +msgid "" +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。" + +#: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Program aborted." msgstr "程式異常終止。" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "四開, 215 x 275 mm" +msgstr "四開,215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1111 +#: ../src/generic/logg.cpp:1165 msgid "Question" msgstr "問題" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 -#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +msgid "Ready" +msgstr "就緒" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!" -#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Refresh" +msgstr "重新整理" + +#: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。" -#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。" -#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#: ../src/msw/registry.cpp:661 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" @@ -2462,650 +3407,895 @@ msgstr "" "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n" "操作中斷。" -#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "登錄機值 '%s' 已存在." +msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Relevant entries:" msgstr "相關項目:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 msgid "Remaining time : " msgstr "剩餘時間: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "從書籤中移除目前頁面" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +msgid "Rep&lace" +msgstr "替換(&L)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 msgid "Replace &all" -msgstr "取代所有(&a)" +msgstr "取代所有(&A)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 msgid "Replace with:" msgstr "置換:" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "資源檔案的版本別必須一致!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "還原為上次儲存的檔案" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "右邊距(毫米):" +msgstr "右邊距(公釐):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Roman" msgstr "羅馬" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:557 +#: ../src/common/sizer.cpp:1838 +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "儲存檔案 %s " -#: ../src/common/docview.cpp:248 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "Save &As..." +msgstr "另存為(&A)..." + +#: ../src/common/docview.cpp:305 msgid "Save as" msgstr "另存為" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 -msgid "Save file" -msgstr "儲存檔案" - -#: ../src/generic/logg.cpp:487 +#: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "Save log contents to file" msgstr "將日誌內容存到檔案中" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Script" msgstr "手寫" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 -msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:538 +msgid "" +"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"above" msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 msgid "Search direction" msgstr "搜尋方向" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 msgid "Search for:" msgstr "搜尋:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:794 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 msgid "Search in all books" msgstr "搜尋所有的書籍" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:868 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 msgid "Sections" msgstr "段落" -#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 +#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)" + +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068 msgid "Select &All" msgstr "選擇全部(&A)" -#: ../src/common/docview.cpp:1540 +#: ../src/common/docview.cpp:1699 msgid "Select a document template" msgstr "選擇文件範本" -#: ../src/common/docview.cpp:1616 +#: ../src/common/docview.cpp:1776 msgid "Select a document view" msgstr "選擇文件視界" -#: ../src/common/docview.cpp:1407 -#: ../src/common/docview.cpp:1458 +#: ../src/common/docview.cpp:1579 msgid "Select a file" msgstr "選擇檔案" -#: ../src/common/cmdline.cpp:704 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +msgid "Selection" +msgstr "選取項目" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 -msgid "Setup" -msgstr "設定" +#: ../include/wx/xti.h:841 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "呼叫SetProperty時未帶有效的setter" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." msgstr "設定..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:520 +#: ../src/msw/dialup.cpp:567 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:369 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Show all" msgstr "顯示所有" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:504 msgid "Show all items in index" msgstr "以索引的方式顯示所有項目" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 msgid "Show hidden directories" msgstr "顯示隱藏目錄" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 msgid "Show hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:646 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "顯示/隱藏遊覽面板" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "顯示字型預覽。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 +msgid "Skip" +msgstr "略過" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Slant" msgstr "傾斜" -#: ../src/common/docview.cpp:305 +#: ../src/common/docview.cpp:581 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。" -#: ../src/common/docview.cpp:342 -#: ../src/common/docview.cpp:355 -#: ../src/common/docview.cpp:1426 +#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "對不起,無法開啟檔案。" -#: ../src/common/docview.cpp:312 +#: ../src/common/docview.cpp:588 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "對不起,無法儲存檔案。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。" +#: ../src/common/docview.cpp:1028 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。" + +#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "音效資料格式不支援。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。" + #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" +msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" -#: ../src/generic/logg.cpp:604 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 +msgid "Status:" +msgstr "狀態:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:622 msgid "Status: " msgstr "狀態︰" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援" + +#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。" + +#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 +msgid "String conversions not supported" +msgstr "不支援字串轉換" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Swiss" msgstr "瑞士" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:165 +msgid "TIFF library error." +msgstr "TIFF 函式庫錯誤。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:149 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "TIFF 函式庫錯誤" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:399 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:219 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:270 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:347 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:445 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋" +msgstr "小報, 11 x 17 英吋" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Teletype" msgstr "電傳打字機" -#: ../src/common/docview.cpp:1541 +#: ../src/common/docview.cpp:1700 msgid "Templates" msgstr "範本" -#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "泰語 (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:569 +#: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#: ../src/common/ftp.cpp:696 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" -msgstr "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" +msgstr "" +"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" "如果無法替換,則選擇[取消]" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 #, c-format -msgid "The directory '%s' does not exist\n" +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" -msgstr "目錄 '%s' 不存在\n" +msgstr "" +"目錄 '%s' 不存在\n" "現在建立?" -#: ../src/common/docview.cpp:1804 +#: ../src/common/docview.cpp:1949 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"檔案 '%s' 無法開啟.\n" +"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。" + +#: ../src/common/docview.cpp:1959 #, c-format -msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." -msgstr "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" +msgstr "" +"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。" -#: ../src/common/filename.cpp:900 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +msgid "The font colour." +msgstr "字型顏色。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 +msgid "The font family." +msgstr "字型。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +msgid "The font point size." +msgstr "字點大小。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 +msgid "The font style." +msgstr "字型風格。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 +msgid "The font weight." +msgstr "字型粗細。" + +#: ../src/common/filename.cpp:966 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!" -#: ../src/common/cmdline.cpp:846 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n" +"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。" -#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +#: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "文字無法儲存。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#: ../src/common/cmdline.cpp:862 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:408 +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, c-format -msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgid "" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " +"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。" -#: ../src/html/htmprint.cpp:540 -msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +#: ../src/html/htmprint.cpp:601 +msgid "" +"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。" -#: ../src/msw/thread.cpp:1214 -msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +#: ../src/msw/datectrl.cpp:109 +msgid "" +"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " +"of comctl32.dll" +msgstr "本系統不支援日期獲取控制, 請升級您的comctl32.dll" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1206 +msgid "" +"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"storage" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" -#: ../src/msw/thread.cpp:1202 -msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +#: ../src/msw/thread.cpp:1194 +msgid "" +"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " +"local storage" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" -#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +#: ../src/msw/mdi.cpp:184 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "水平鋪列(&H)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +#: ../src/msw/mdi.cpp:185 msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直鋪列(&V)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 -msgid "Time" -msgstr "時間" +#: ../src/common/ftp.cpp:635 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 +#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "計時器建立失敗。" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" msgstr "每日小秘訣" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "對不起,無法取得小秘訣!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" msgstr "到:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 +#: ../src/common/imagpng.cpp:292 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "上版邊(毫米):" +msgstr "上版邊(公釐):" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄" -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換" + #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" +msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:403 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 -msgid "Underline" -msgstr "底線" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 -#: ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 -#: ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 -#: ../src/common/resource.cpp:1824 -#: ../src/common/resource.cpp:1838 -#: ../src/common/resource.cpp:1855 -#: ../src/common/resource.cpp:1869 -#: ../src/common/resource.cpp:1954 -#: ../src/common/resource.cpp:1968 -#: ../src/common/resource.cpp:1984 -#: ../src/common/resource.cpp:1998 -#: ../src/common/resource.cpp:3038 -#: ../src/common/resource.cpp:3052 -#: ../src/common/resource.cpp:3069 -#: ../src/common/resource.cpp:3083 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:789 +#: ../src/unix/sound.cpp:376 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "無法非同步播放音效。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Undelete" +msgstr "取消刪除" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 +msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "意外參數 '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "七位元統一碼(UTF-7)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:143 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "八位元統一碼(UTF-7)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +#: ../src/msw/dde.cpp:1093 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x" -#: ../src/common/fontmap.cpp:406 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:275 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "不明的動態函式庫錯誤" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "未知的編碼 (%d)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。" +msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:565 +#: ../src/common/cmdline.cpp:599 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "未知的長選項 '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:574 -#: ../src/common/cmdline.cpp:595 +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知的選項 '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 msgid "Unknown style flag " msgstr "未知的樣式旗標" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#: ../src/common/xtixml.cpp:324 +#, c-format +msgid "Unkown Property %s" +msgstr "未知的屬性 %s" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:163 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:307 msgid "Unnamed command" msgstr "未命名的指令" -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 -#: ../src/common/resource.cpp:2343 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, c-format -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" +msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "不支援的剪貼簿格式。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:380 +#: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "不支援的主題 '%s'。" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Up" msgstr "上" -#: ../src/common/cmdline.cpp:916 +#: ../src/common/cmdline.cpp:954 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "使用方式:%s" -#: ../src/common/valtext.cpp:196 +#: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" msgstr "驗證衝突" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 +#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 +msgid "Video Output" +msgstr "影像輸出" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 msgid "View files as a detailed view" msgstr "按詳細資料檢視檔案" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 msgid "View files as a list view" msgstr "按清單檢視檔案" -#: ../src/common/docview.cpp:1617 +#: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Views" msgstr "視界" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 +#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "等待子程序終止失敗" -#: ../src/common/docview.cpp:438 -#: ../src/common/resource.cpp:124 +#: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/common/log.cpp:464 +#: ../src/common/log.cpp:480 msgid "Warning: " msgstr "警告:" -#: ../src/html/htmlpars.cpp:362 +#: ../src/html/htmlpars.cpp:391 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" +msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "字型是否加底線。" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 msgid "Whole word" msgstr "完整的字" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:535 msgid "Whole words only" msgstr "只限完整的字" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 主題" -#: ../src/msw/utils.cpp:983 +#: ../src/msw/utils.cpp:1063 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "" +msgstr "Windows 3.1上的Win32s" -#: ../src/msw/utils.cpp:1015 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "" +#: ../src/msw/utils.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (build %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1077 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1073 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:987 +#: ../src/msw/utils.cpp:1088 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1095 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "" +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "" +msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "" +msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "" +msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "" +msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "" +msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "" +msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "" +msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "" +msgstr "視窗 日文 (CP 932)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "" +msgstr "視窗 韓文 (CP 949)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1092 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +#: ../src/msw/utils.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "視窗 泰文 (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "" +msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "" +msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1116 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (build %lu" -#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "" +msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤" -#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 +#: ../src/xml/xml.cpp:562 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行" +msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" -#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 -#: ../src/common/fs_zip.cpp:125 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Zoom &In" +msgstr "放大(&I)" -#: ../src/common/docview.cpp:1953 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "縮小(&O)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "縮放以適應視窗(&F)" + +#: ../src/common/docview.cpp:2133 msgid "[EMPTY]" msgstr "[空]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +#: ../src/msw/dde.cpp:1060 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。" -#: ../src/msw/dde.cpp:999 +#: ../src/msw/dde.cpp:1048 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +"function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" @@ -3113,39 +4303,39 @@ msgstr "" "或傳給 DDEML 函式的是\n" "一個無效的實體物件識別。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +#: ../src/msw/dde.cpp:1066 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +#: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "a memory allocation failed." msgstr "記憶體配置失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +#: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:990 +#: ../src/msw/dde.cpp:1039 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:996 +#: ../src/msw/dde.cpp:1045 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +#: ../src/msw/dde.cpp:1054 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1023 +#: ../src/msw/dde.cpp:1072 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +#: ../src/msw/dde.cpp:1087 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1032 +#: ../src/msw/dde.cpp:1081 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" @@ -3155,15 +4345,15 @@ msgstr "" "被用戶端終止,或伺服器\n" "在完成交涉前終止。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +#: ../src/msw/dde.cpp:1069 msgid "a transaction failed." msgstr "協同活動失敗。" -#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +#: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" -msgstr "" +msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +#: ../src/msw/dde.cpp:1051 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -3175,15 +4365,15 @@ msgstr "" "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" "試圖執行伺服器的協同活動。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1026 +#: ../src/msw/dde.cpp:1075 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +#: ../src/msw/dde.cpp:1084 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +#: ../src/msw/dde.cpp:1090 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" @@ -3193,112 +4383,152 @@ msgstr "" "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" "該回調函式的協同活動識別就不再有效。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1767 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "含式傳入錯誤的引數" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "錯誤的簽名" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "zip檔案中到條目的偏移值錯誤" + +#: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" msgstr "二進位" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:548 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:646 msgid "bold" msgstr "粗體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:472 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:570 msgid "bold " msgstr "粗體" -#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:451 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小" + +#: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "無法關閉檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:275 +#: ../src/common/file.cpp:286 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "無法關閉檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:553 +#: ../src/common/file.cpp:551 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:215 +#: ../src/common/file.cpp:217 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "無法建立檔案 '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1078 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1159 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:458 +#: ../src/common/file.cpp:457 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" -#: ../src/common/file.cpp:424 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "無法執行 '%s'" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄" + +#: ../src/common/file.cpp:427 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" -#: ../src/msw/utils.cpp:369 +#: ../src/msw/utils.cpp:380 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。" +msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。" -#: ../src/common/file.cpp:338 +#: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:392 +#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" -#: ../src/common/fontmap.cpp:807 +#: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "無法載入任何字型,活動中止" -#: ../src/common/ffile.cpp:77 -#: ../src/common/file.cpp:261 +#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:397 +#: ../src/common/fileconf.cpp:404 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:416 +#: ../src/common/fileconf.cpp:419 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:949 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1005 msgid "can't open user configuration file." msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" -#: ../src/common/file.cpp:301 +#: ../src/common/dynlib.cpp:253 +msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:436 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "不能重新初始化zlib deflate(壓縮)流" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:461 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解壓)流" + +#: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:548 +#: ../src/common/file.cpp:546 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "無法移除檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:564 +#: ../src/common/file.cpp:562 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:378 +#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "無法定位檔案描述子 %d" @@ -3308,353 +4538,471 @@ msgstr "無法定位檔案描述子 %d" msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" -#: ../src/common/file.cpp:323 +#: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:965 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1016 msgid "can't write user configuration file." msgstr "無法寫使用者組態檔案。" -#: ../src/common/intl.cpp:364 +#: ../src/common/intl.cpp:1110 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。" -#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "總和檢查碼錯誤" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "壓縮失敗" + +#: ../src/common/regex.cpp:141 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "無法轉換成八位元編碼" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" -msgstr "" +msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1056 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1094 msgid "date" msgstr "日期" -#: ../src/common/fontmap.cpp:416 +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "解壓縮失敗" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "預設值" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "delegate 沒有類型資訊" -#: ../src/common/datetime.cpp:3363 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "傾印(dump)程序狀態(二進位碼)" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3882 msgid "eighteenth" msgstr "第十八" -#: ../src/common/datetime.cpp:3353 +#: ../src/common/datetime.cpp:3872 msgid "eighth" msgstr "第八" -#: ../src/common/datetime.cpp:3356 +#: ../src/common/datetime.cpp:3875 msgid "eleventh" msgstr "第十一" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1753 +#: ../src/common/strconv.cpp:2671 +#, c-format +msgid "encoding %s" +msgstr "編碼 %s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "資料格式錯誤。" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "開啟 '%s' 失敗" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "檔案開啟失敗" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "establish" msgstr "建立" -#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" -#: ../src/common/datetime.cpp:3360 +#: ../src/common/datetime.cpp:3879 msgid "fifteenth" msgstr "第十五" -#: ../src/common/datetime.cpp:3350 +#: ../src/common/datetime.cpp:3869 msgid "fifth" msgstr "第五" -#: ../src/common/fileconf.cpp:626 +#: ../src/common/fileconf.cpp:664 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" +msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#: ../src/common/fileconf.cpp:693 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。" +msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:681 +#: ../src/common/fileconf.cpp:716 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。" +msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:671 +#: ../src/common/fileconf.cpp:706 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" +msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:594 +#: ../src/common/fileconf.cpp:628 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中" +msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3346 +#: ../src/common/datetime.cpp:3865 msgid "first" msgstr "第一" -#: ../src/common/datetime.cpp:3359 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 +msgid "font size" +msgstr "字型大小" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3878 msgid "fourteenth" msgstr "第十四" -#: ../src/common/datetime.cpp:3349 +#: ../src/common/datetime.cpp:3868 msgid "fourth" msgstr "第四" -#: ../src/common/appcmn.cpp:319 +#: ../src/common/appbase.cpp:367 msgid "generate verbose log messages" msgstr "產生冗長的記錄訊息" -#: ../src/common/timercmn.cpp:290 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() 失敗" - -#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 -#, c-format -msgid "illegal scrollbar selector %d" -msgstr "" +#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點" -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "initiate" msgstr "初始化" -#: ../src/common/file.cpp:462 +#: ../src/common/file.cpp:459 msgid "invalid eof() return value." msgstr "無效的 eof() 傳回值。" -#: ../src/generic/logg.cpp:1125 +#: ../src/generic/logg.cpp:1179 msgid "invalid message box return value" msgstr "訊息盒傳回無效的值" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 +msgid "invalid zip file" +msgstr "無效的zip檔案" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650 msgid "italic" msgstr "斜體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:544 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:642 msgid "light" msgstr "細體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:468 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:566 msgid "light " msgstr "細體" -#: ../src/common/intl.cpp:615 +#: ../src/common/intl.cpp:1456 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "無法設定地區為 '%s'。" -#: ../src/common/intl.cpp:359 +#: ../src/common/intl.cpp:1103 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3511 +#: ../src/common/datetime.cpp:4029 msgid "midnight" msgstr "午夜" -#: ../src/common/timercmn.cpp:286 -msgid "mktime() failed" -msgstr "" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3364 +#: ../src/common/datetime.cpp:3883 msgid "nineteenth" msgstr "第十九" -#: ../src/common/datetime.cpp:3354 +#: ../src/common/datetime.cpp:3873 msgid "ninth" msgstr "第九" -#: ../src/msw/dde.cpp:986 +#: ../src/msw/dde.cpp:1035 msgid "no DDE error." msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" -#: ../src/html/helpdata.cpp:574 +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "沒有任何錯誤" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" msgstr "未命名" -#: ../src/common/datetime.cpp:3510 +#: ../src/common/datetime.cpp:4028 msgid "noon" msgstr "中午" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1052 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1090 msgid "num" msgstr "數字" -#: ../src/common/filename.cpp:166 +#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "物件不能有 XML 文字子節點" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "記憶體不足。" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:500 +msgid "process context description" +msgstr "程序上下文描述" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "讀取失敗" + +#: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" msgstr "讀取中" -#: ../src/msw/dde.cpp:1029 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1078 msgid "reentrancy problem." msgstr "重複進入問題。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3347 +#: ../src/common/datetime.cpp:3866 msgid "second" msgstr "第二" -#: ../src/common/datetime.cpp:3362 +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "搜尋失敗" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3881 msgid "seventeenth" msgstr "第十七" -#: ../src/common/datetime.cpp:3352 +#: ../src/common/datetime.cpp:3871 msgid "seventh" msgstr "第七" -#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +#: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" -msgstr "" +msgstr "shift" -#: ../src/common/appcmn.cpp:309 +#: ../src/common/appbase.cpp:357 msgid "show this help message" msgstr "顯示這個說明訊息" -#: ../src/common/datetime.cpp:3361 +#: ../src/common/datetime.cpp:3880 msgid "sixteenth" msgstr "第十六" -#: ../src/common/datetime.cpp:3351 +#: ../src/common/datetime.cpp:3870 msgid "sixth" msgstr "第六" -#: ../src/common/appcmn.cpp:344 +#: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:330 +#: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" msgstr "設定主題" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1048 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "Zip頭沒有已存檔案的長度資訊" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1086 msgid "str" msgstr "字串" -#: ../src/common/datetime.cpp:3355 +#: ../src/common/datetime.cpp:3874 msgid "tenth" msgstr "第十" -#: ../src/msw/dde.cpp:993 +#: ../src/msw/dde.cpp:1042 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3348 +#: ../src/common/datetime.cpp:3867 msgid "third" msgstr "第三" -#: ../src/common/datetime.cpp:3358 +#: ../src/common/datetime.cpp:3877 msgid "thirteenth" msgstr "第十三" -#: ../src/common/datetime.cpp:3190 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "tiff 模組:%s" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3694 msgid "today" msgstr "今天" -#: ../src/common/datetime.cpp:3192 +#: ../src/common/datetime.cpp:3696 msgid "tomorrow" msgstr "明天" -#: ../src/common/datetime.cpp:3357 +#: ../src/common/datetime.cpp:3876 msgid "twelfth" msgstr "第十二" -#: ../src/common/datetime.cpp:3365 +#: ../src/common/datetime.cpp:3884 msgid "twentieth" msgstr "第二十" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:540 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:638 msgid "underlined" -msgstr "底線" +msgstr "加底線" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:455 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:553 msgid "underlined " -msgstr "底線" +msgstr "加底線 " -#: ../src/common/fileconf.cpp:1887 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1960 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 msgid "unknown" msgstr "未知的" -#: ../src/common/regex.cpp:144 +#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "未知的類別 %s" + +#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "未知的錯誤!!!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:447 +#: ../src/msw/dialup.cpp:494 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。" -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +#: ../src/common/textbuf.cpp:230 msgid "unknown line terminator" -msgstr "未知的斷行字元" +msgstr "未知的斷列字元" -#: ../src/common/file.cpp:361 +#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" msgstr "未知的搜尋基準點" -#: ../src/common/fontmap.cpp:430 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:719 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "未知-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:407 +#: ../src/common/docview.cpp:430 msgid "unnamed" msgstr "未命名" -#: ../src/common/docview.cpp:1224 +#: ../src/common/docview.cpp:1401 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "未命名-%d" -#: ../src/common/intl.cpp:369 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "不支援的Zip壓縮方法" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 +msgid "unsupported zip archive" +msgstr "不支援的zip存檔" + +#: ../src/common/intl.cpp:1115 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" -#: ../src/common/filename.cpp:166 +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "寫入失敗" + +#: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "writing" msgstr "寫入中" -#: ../src/common/dynlib.cpp:336 -#, c-format -msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/common/dynload.cpp:282 -#, c-format -msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:335 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:291 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "" +msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。" -#: ../src/common/socket.cpp:394 -#: ../src/common/socket.cpp:448 +#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。" -#: ../src/common/socket.cpp:975 +#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: 未知的事件!" -#: ../src/motif/app.cpp:586 +#: ../src/motif/app.cpp:214 #, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" -#: ../src/x11/app.cpp:245 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。" +#: ../src/x11/app.cpp:176 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3191 +#: ../src/common/datetime.cpp:3695 msgid "yesterday" msgstr "昨天" +#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "zlib 錯誤碼 %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:886 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" + +msgid "" +"Failed to get stack backtrace:\n" +"%s" +msgstr "" +"不能獲取堆疊的回溯路徑:\n" +" %s"