X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/d04a92f097506f6f312e3c27aea22129e2807922..083ec26fb723d360851f2842ffb5fb3c65a8797b:/locale/pt_BR.po diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 1f97083e18..94a6cb3729 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -1,4758 +1,7893 @@ +# translation of pt_BR2.po to +# Adiel Mittmann , 2007. +# Allann Jones , 2009. +# translation of pt_BR.po to msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:39+0930\n" -"Last-Translator: Loug \n" -"Language-Team: wxWidgets translators \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-18 11:35-0300\n" +"Last-Translator: Felipe \n" +"Language-Team: Felipe \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" -"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 -#, c-format -msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "\t%s: %s\n" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Por favor, envie este relatório ao mantenedor do programa. Obrigado!\n" +"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid " " msgstr " " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n" +msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n" -#: ../src/common/log.cpp:321 +#: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (erro %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1419 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:76 +#, c-format +msgid " (in module \"%s\")" +msgstr " (no módulo \"%s\")" + +#: ../src/common/docview.cpp:1605 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:570 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 +#: ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr " Visualizar" +msgstr " Pré-visualizar" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:812 +msgid " bold" +msgstr "negrito" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:828 +msgid " italic" +msgstr "itálico" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:808 +msgid " light" +msgstr "leve" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol" +msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol" +msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol" +msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol" +msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol" +msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, c-format -msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "" +msgid "%d of %lu" +msgstr "%d de %lu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1725 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld byte" +msgstr[1] "%ld bytes" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 #, c-format -msgid "%ld bytes" -msgstr "%ld bytes" +msgid "%lu of %lu" +msgstr "%lu de %lu" -#: ../src/common/cmdline.cpp:851 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ou %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:261 +#: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "Erro %s" +msgstr "Erro do %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:269 +#: ../src/generic/logg.cpp:247 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "Informação %s" +msgstr "Informação %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:265 +#: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "Aviso %s" - -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 -#, c-format -msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "%s Arquivos (%s)|%s" +msgstr "Aviso do %s" -#: ../src/common/msgout.cpp:229 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format -msgid "%s message" -msgstr "mensagem %s" +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format -msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s não é um recurso de especificação de um bitmap." +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "Arquivos %s (%s)|%s" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 -#, c-format -msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s não é um recurso de especificação de um ícone." +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:143 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:145 +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 -#, c-format -msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal construída." +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Tamanho Real" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 -msgid "&About..." -msgstr "&Sobre..." +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "&Após um parágrafo:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 -msgid "&Actual Size" -msgstr "&Tamanho Atual" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Alinhamento" -#: ../src/common/stockitem.cpp:108 +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" -msgstr "&Aplique" +msgstr "&Aplicar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Aplicar Estilo" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Organizar ícones" +msgstr "&Organizar Ícones" -#: ../src/common/stockitem.cpp:118 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Ascendente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" msgstr "&Voltar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:109 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Baseado em:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "&Antes de um parágrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 +msgid "&Bg colour:" +msgstr "&Côr de fundo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" msgstr "&Negrito" -#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Fundo" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Fundo:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408 +msgid "&Box" +msgstr "&Caixa" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "&Estilo de Bala:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&CD-Rom" +msgstr "&CD-Rom" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:183 +#: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "&Em cascata" -#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870 +msgid "&Cell" +msgstr "&Célula" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Código dos caracteres:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112 -#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354 +#: ../src/generic/logg.cpp:524 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "&Color" +msgstr "&Côr" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Cor:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "&Convert" +msgstr "&Converter" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Copiar URL" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Personalizar..." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "Previsualização do relatório de depuração:" +msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" -msgstr "&Excluir" +msgstr "&Apagar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "&Apagar o Estilo..." -#: ../src/generic/logg.cpp:717 +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "&Descending" +msgstr "&Descendente" + +#: ../src/generic/logg.cpp:696 msgid "&Details" msgstr "&Detalhes" -#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" msgstr "&Para baixo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:361 +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Editar Estilo..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" -#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" -msgstr "&Localizar" +msgstr "&Achar" -#: ../src/generic/wizard.cpp:634 +#: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" msgstr "&Concluir" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&First" +msgstr "&Primeiro" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196 +msgid "&Floating mode:" +msgstr "&Modo flutuante:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "&Floppy" +msgstr "&Disquete" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "&Font" +msgstr "&Fonte" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" -msgstr "&Família da fonte:" +msgstr "&Família da fonte:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:120 -msgid "&Forward" -msgstr "&Encaminhar" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Fonte para o Nível..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:910 -msgid "&Goto..." -msgstr "&Vá para..." +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 +msgid "&Font:" +msgstr "&Fonte:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418 -#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362 +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "&Forward" +msgstr "&Para frente" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 +msgid "&From:" +msgstr "&De:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "&Harddisk" +msgstr "&Disco rígido" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 +msgid "&Height:" +msgstr "&Altura:" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:435 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:685 +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" -#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 +msgid "&Hide details" +msgstr "&Esconder detalhes" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" -msgstr "&Mover" +msgstr "&Home" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Recorte (décimos de um mm)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Indeterminado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" -msgstr "&Indice" +msgstr "&Índice" -#: ../src/common/stockitem.cpp:126 -msgid "&Italic" -msgstr "&Itálico" +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "&Info" +msgstr "&Info" -#: ../src/generic/logg.cpp:510 +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "&Jump to" +msgstr "&Pular para" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +msgid "&Justified" +msgstr "&Justificado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "&Last" +msgstr "&Último" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +msgid "&Left" +msgstr "&Esquerda" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 +msgid "&List level:" +msgstr "&Nível da lista:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:525 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Move" msgstr "&Mover" -#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 +msgid "&Move the object to:" +msgstr "&Mover o objeto para:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "&Novo" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:101 +#: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&Próximo" +msgstr "&Próximo" -#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636 +#: ../src/generic/wizard.cpp:431 +#: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" -msgstr "&Próximo >" +msgstr "&Próximo >" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 +msgid "&Next Paragraph" +msgstr "&Parágrafo Seguinte" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Próxima Dica" +msgstr "&Próxima Dica" -#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Próximo estilo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" -msgstr "&Não" +msgstr "&Não" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" msgstr "&Notas:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +msgid "&Number:" +msgstr "&Número:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "&OK" -#: ../src/common/stockitem.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:352 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 +msgid "&Outline level:" +msgstr "&Nível do contorno:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "&Page Break" +msgstr "&Quebra da Página" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" msgstr "&Colar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051 +msgid "&Picture" +msgstr "&Foto" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "Tamanho da fonte:" +msgstr "&Tamanho do ponto:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" -msgstr "&Preferências" +msgstr "&Preferências" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "&Preview..." +msgstr "&Pré-visualização..." -#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 +#: ../src/generic/mdig.cpp:102 +#: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" -#: ../src/common/stockitem.cpp:137 -msgid "&Print" -msgstr "&Imprimir" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 +msgid "&Previous Paragraph" +msgstr "&Parágrafo Anterior" -#: ../src/common/prntbase.cpp:880 +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730 +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" -msgstr "&Sai" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 +msgstr "&Sair" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:294 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "&Refazer " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Renomear Estilo..." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Reiniciar a numeração" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +msgid "&Right" +msgstr "&Direita" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 +msgid "&Right:" +msgstr "&Direita:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" -#: ../src/generic/logg.cpp:505 -msgid "&Save..." -msgstr "&Salvar..." +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 +msgid "&Save as" +msgstr "&Salvar como" + +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 +msgid "&See details" +msgstr "&Ver detalhes" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pular" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "&Spell Check" +msgstr "&" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "&Penetrar" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "&Estilo:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Estilos:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Subset:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Símbolo:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952 +msgid "&Table" +msgstr "&Tabela" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "&Top" +msgstr "&Topo" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 +msgid "&Top:" +msgstr "&Topo:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "&Sublinhar" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Sublinhado:" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "&Desfazer " -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "Não &identados" +msgstr "&Sem parágrafo" -#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" -msgstr "Para &cima" +msgstr "&Para cima" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 +msgid "&Vertical alignment:" +msgstr "&Alinhamento vertical:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 +msgid "&View..." +msgstr "&Visualizar..." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "&Peso:" -#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 -#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1447 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/generic/mdig.cpp:311 +#: ../src/generic/mdig.cpp:315 +#: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Janela" -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" -#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:845 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: ../src/common/config.cpp:524 +#: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados." +msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados." -#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 -#: ../src/common/valtext.cpp:168 +#: ../src/common/valtext.cpp:250 +#: ../src/common/valtext.cpp:252 +#: ../src/common/valtext.cpp:254 +#: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' não é válido" +msgstr "'%s' é inválido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:769 +#: ../src/common/cmdline.cpp:941 +#: ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'." +msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:1147 +#: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." +msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." -#: ../src/common/textbuf.cpp:246 +#: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário." +msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário." -#: ../src/common/valtext.cpp:157 +#: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' precisa ser numérico." +msgstr "'%s' deve ser numérico." -#: ../src/common/valtext.cpp:139 +#: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII." -#: ../src/common/valtext.cpp:145 +#: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos." +msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos." -#: ../src/common/valtext.cpp:151 +#: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 -msgid "(Help)" -msgstr "(Ajuda)" +msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 -msgid "(bookmarks)" -msgstr "(marcadores)" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:559 -msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "*** Um relatório de depuração foi gerado\n" +#: ../src/common/valtext.cpp:246 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain digits." +msgstr "'%s' só deve conter dígitos." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:562 -msgid "*** And includes the following files:\n" -msgstr "*** E inclui os seguintes arquivos:\n" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 -#, c-format -msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -msgstr "*** Pode ser achado em \"%s\"\n" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:979 +msgid "(Help)" +msgstr "(Ajuda)" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 -msgid "" -", expected static, #include or #define\n" -"while parsing resource." -msgstr "" -", estático esperadop, #include ou #define\n" -"enquanto analisa recurso." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Texto normal)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1116 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(favoritos)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1332 +msgid ", 64-bit edition" +msgstr ", edição 64 bits" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "1.3" +msgstr "1.3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +msgid "1.4" +msgstr "1.4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 +msgid "1.6" +msgstr "1.6" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 +msgid "1.7" +msgstr "1.7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 +msgid "1.8" +msgstr "1.8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +msgid "1.9" +msgstr "1.9" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +msgid "10" +msgstr "10" -#: ../src/common/paper.cpp:147 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 11 pol" +msgstr "10 x 11 em" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 pol" +msgstr "10 x 14 em" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 pol" +msgstr "11 x 17 em" -#: ../src/common/paper.cpp:191 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" -msgstr "12 x 11 pol" +msgstr "12 x 11 em" -#: ../src/common/paper.cpp:148 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" -msgstr "15 x 11 pol" +msgstr "15 x 11 em" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol" +msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\"" -#: ../src/common/paper.cpp:146 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +msgid "9" +msgstr "9" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" -msgstr "9 x 11 pol" +msgstr "9 x 11 em" -#: ../src/html/htmprint.cpp:309 +#: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": arquivo não existe!" +msgstr ": o arquivo não existe!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:200 +#: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" -#: ../src/common/fontmap.cpp:414 +#: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": codificação desconhecida" +msgstr ": codificação desconhecida" -#: ../src/generic/wizard.cpp:427 +#: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:892 -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Tipo de fonte negrito itálico.
" +msgstr "Face em negrito itálico.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "negrito itálico sublinhado
" +msgstr "negrito itálico sublinhado
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 msgid "Bold face. " -msgstr "Tipo negrito. " +msgstr "Face em negrito." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Italic face. " -msgstr "Tipo itálico. " - -#: ../src/common/prntbase.cpp:898 -msgid ">>" -msgstr ">>" +msgstr "Face em itálico. " -#: ../src/common/prntbase.cpp:904 -msgid ">>|" -msgstr ">>|" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 +msgid ">" +msgstr ">" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Um relatório de depuração foi gerado no diretório\n" +msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n" -#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'" +msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'" -#: ../src/common/paper.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Um nome para o projétil padrão." + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" +msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:220 +msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" +msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:163 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:168 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" +msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:177 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "Folha A3, 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:167 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" +msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:153 +#: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol" +msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em" -#: ../src/common/paper.cpp:160 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:178 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" +msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:155 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:104 +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Folha A4 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm" +msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:164 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:179 +#: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:161 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:184 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:385 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +msgid "ADD" +msgstr "ADICIONAR" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +#: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/common/stockitem.cpp:107 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Sobre o %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Actual Size" +msgstr "Tamanho Real" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Adicionar página atual aos marcadores" +msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Adicionar às cores personalizadas" +msgstr "Adicionar as cores personalizadas" -#: ../include/wx/xti.h:902 +#: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico" +msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico" -#: ../include/wx/xti.h:849 +#: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido" +msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Adicionando livro %s" +msgstr "Adicionando o livro %s" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 +msgid "Adding flavor TEXT failed" +msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT" -#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 +msgid "Adding flavor utxt failed" +msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Após um parágrafo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "Alinhado à esquerda" +msgstr "Alinhar a Esquerda" -#: ../src/common/stockitem.cpp:130 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Alinhado à direita" +msgstr "Alinhar a Direita" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Tudo" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2302 +#: ../include/wx/defs.h:2769 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*)|*" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 -msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*" - -#: ../include/wx/defs.h:2299 +#: ../include/wx/defs.h:2766 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 +msgid "All styles" +msgstr "Todos os estilos" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 +msgid "Alphabetic Mode" +msgstr "Modo Alfabético" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo" +msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Discagem ao ISP já está em curso." +msgstr "Já discando para o ISP." -#: ../src/generic/logg.cpp:1163 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:163 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1036 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)" +msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 +#, c-format +msgid "Argument %u not found." +msgstr "Argumento %u não achado." + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" -#: ../src/html/chm.cpp:564 -msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "Arquivo não contem #SYSTEM file" +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../src/common/paper.cpp:144 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 +msgid "Available fonts." +msgstr "Fontes disponíveis." + +#: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "Folha B4, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:180 +#: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:165 +#: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:181 +#: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "Folha B5 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:162 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm" +msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros" -#: ../src/common/paper.cpp:189 +#: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -msgstr "Folha B6 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:190 +#: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "Folha B6 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +msgid "BACK" +msgstr "BACK" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:554 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória." +msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida." +msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB." +msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:431 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados." +msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)." +msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria." +msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 +msgid "Background" +msgstr "2º plano" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 +msgid "Background &colour:" +msgstr "Cor do &2º plano:" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 +msgid "Background colour" +msgstr "Cor do 2º plano" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" +msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Antes de um parágrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Especificação de recurso de bitmap %s não localizado." +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "Negrito" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 +msgid "Border" +msgstr "Margem" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 +msgid "Borders" +msgstr "Margens" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Margem inferior (mm):" +msgstr "Margem na parte de baixo (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:105 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194 +msgid "Box Properties" +msgstr "Propriedades da Caixa" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 +msgid "Box styles" +msgstr "Estilos da caixa" + +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "Alinhamento do &Projétilr:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 +msgid "Bullet style" +msgstr "Estilo do projétil" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 +msgid "Bullets" +msgstr "Projéteis" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "Folha C, 17 x 22 pol" +msgstr "Folha C, 17 x 22 em" -#: ../src/generic/logg.cpp:507 +#: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" +msgstr "L&impar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "C&or:" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 -msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!" - -#: ../src/os2/thread.cpp:117 -msgid "Can not create mutex." -msgstr "Impossível criar mutex." - -#: ../src/common/filefn.cpp:1297 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'" - -#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "CANCEL" +msgstr "CANCELAR" -#: ../src/os2/thread.cpp:519 -#, c-format -msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "Impossível continuar thread %lu" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "CAPITAL" +msgstr "MAIÚSCULAS" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827 -#, c-format -msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Impossível continuar thread %x" +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "CD-Rom" +msgstr "CD-Rom" -#: ../src/msw/thread.cpp:498 -msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS." +#: ../src/html/chm.cpp:818 +#: ../src/html/chm.cpp:877 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!" -#: ../src/os2/thread.cpp:505 -#, c-format -msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "Impossível suspender thread %lu" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +msgid "CLEAR" +msgstr "LIMPAR" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812 -#, c-format -msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Impossível suspender thread %x" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" -#: ../src/msw/thread.cpp:725 -msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Impossível esperar pelo término da thread" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "Ma&iúsculas" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Impossível &Desfazer " +msgstr "Não Pode &Desfazer " -#: ../src/common/image.cpp:1939 -#, c-format -msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "" -"Impossível verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo does não existe." +#: ../src/common/image.cpp:2487 +msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." +msgstr "Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de dados não-procurável." -#: ../src/msw/registry.cpp:442 +#: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:518 +#: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Impossível copiar valores não suportado do tipo %d." +msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d." -#: ../src/msw/registry.cpp:423 +#: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 -#: ../src/os2/thread.cpp:486 +#: ../src/msw/thread.cpp:696 +#: ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Impossível criar thread" +msgstr "Não pode criar o thread" -#: ../src/msw/window.cpp:3130 +#: ../src/msw/window.cpp:3772 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Impossível criar janela de classe %s" +msgstr "Não pode criar a janela da classe %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:694 +#: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Impossível excluir chave '%s'" +msgstr "Não pode apagar a chave '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'" +msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:722 +#: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'" +msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1071 +#: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'" +msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1026 +#: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'" +msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1288 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:1380 +#, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Impossível copiar valores %d não suportado." +msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d." -#: ../src/common/ffile.cpp:238 +#: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'" +msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:237 +#: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib." +msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib." -#: ../src/common/zstream.cpp:99 +#: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib." +msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib." + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 +#, c-format +msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." +msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças." -#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387 +#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe." +msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." +msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças." -#: ../src/msw/registry.cpp:387 +#: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:245 +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Impossível ler fluxo inflate: %s\n" +msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:159 +#: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente." +msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico." -#: ../src/msw/registry.cpp:960 +#: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Impossível ler valor de '%s'" +msgstr "Não pode ler o valor de '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825 -#: ../src/msw/registry.cpp:885 +#: ../src/msw/registry.cpp:878 +#: ../src/msw/registry.cpp:910 +#: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'" +msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:1409 +#: ../src/common/image.cpp:2284 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." +msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." -#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020 +#: ../src/generic/logg.cpp:583 +#: ../src/generic/logg.cpp:998 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo." +msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo." -#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Impossível definir prioridade da thread" +msgstr "Não pode definir a prioridade do thread" -#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854 -#: ../src/msw/registry.cpp:975 +#: ../src/msw/registry.cpp:896 +#: ../src/msw/registry.cpp:940 +#: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Impossível definir valor de '%s'" +msgstr "Não pode definir o valor de '%s'" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 +msgid "Can't write to child process's stdin" +msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin" -#: ../src/common/zstream.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:420 +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Impossível gravar fluxo deflate: %s\n" +msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s" -#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 -#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 -msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido." +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Cannot create mutex." +msgstr "Não pôde criar o mutex." -#: ../src/common/strconv.cpp:2665 -#, c-format -msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi alcançado." -#: ../src/msw/dialup.cpp:546 +#: ../src/common/filefn.cpp:1333 #, c-format -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s" +msgid "Cannot enumerate files '%s'" +msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 +#: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format -msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "" -"Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido." +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 +#: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format -msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'." +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:851 +#: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços" +msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 +#, c-format +msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" +msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\"" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "" -"Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d." +msgstr "Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do agendamento %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Impossível obter o nome da máquina" +msgstr "Não pode obter o nome do host" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina" +msgstr "Não pode obter o nome oficial do host" -#: ../src/msw/dialup.cpp:945 +#: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa." +msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa." -#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Impossível inicializar OLE" +msgstr "Não pode inicializar o OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:286 -msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!" +#: ../src/common/socket.cpp:844 +msgid "Cannot initialize sockets" +msgstr "Não pôde inicializar os sockets" -#: ../src/mgl/window.cpp:546 -msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Impossível inicializar vídeo." - -#: ../src/msw/volume.cpp:601 +#: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'." +msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from '%s'." +msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'." +msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s" +msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:672 +#: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s" +msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:123 +#: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Impossível abrir URL '%s'" +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format -msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s" +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, c-format -msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'." +msgid "Cannot open resources file '%s'." +msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 -msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "Não pode imprimir a página vazia." -#: ../src/html/helpdata.cpp:326 +#: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format -msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s" +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!" -#: ../src/common/intl.cpp:1203 +#: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format -msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'" +msgid "Cannot resume thread %lu" +msgstr "Não pôde resumir o thread %lu" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 +#: ../src/msw/thread.cpp:922 #, c-format -msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'." +msgid "Cannot resume thread %x" +msgstr "Não pôde resumir o thread %x" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads." + +#: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format -msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'." +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 -msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Impossível imprimir página vazia." +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 +#: ../src/msw/thread.cpp:570 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS." -#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 +#: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format -msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Impossível ler typename de '%s'!" +msgid "Cannot suspend thread %lu" +msgstr "Não pôde suspender o thread %lu" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 -msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads." +#: ../src/msw/thread.cpp:907 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %x" +msgstr "Não pôde suspender o thread %x" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS" +#: ../src/msw/thread.cpp:830 +msgid "Cannot wait for thread termination" +msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 -#, fuzzy -msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "Impossível esperar pelo término da thread" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:544 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Caso sensitivo" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 -#, fuzzy -msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "Impossível criar thread" +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 +msgid "Categorized Mode" +msgstr "Modo Categorizado" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267 +msgid "Cell Properties" +msgstr "&Propriedades da Célula" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celta (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Cen&tralizado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" msgstr "Centralizado" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:786 +msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +msgid "Centre" +msgstr "Centro" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 +msgid "Centre text." +msgstr "Centralizar texto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 +msgid "Centred" +msgstr "Centrado" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "Es&colher..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925 +msgid "Change List Style" +msgstr "Mudar o Estilo da Lista" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289 +msgid "Change Object Style" +msgstr "Mudar o Estilo do Objeto" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555 +msgid "Change Properties" +msgstr "Mudar Propriedades" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116 +msgid "Change Style" +msgstr "Mudar o Estilo" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente \"%s\"" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 +msgid "Character styles" +msgstr "Estilos dos caracteres" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Marque para reiniciar a numeração." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Escolha um ISP para discar" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 -#, fuzzy +#: ../src/propgrid/props.cpp:1644 +msgid "Choose a directory:" +msgstr "Escolher um diretório:" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1703 +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolha um arquivo" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" -msgstr "Escolha uma fonte" +msgstr "Escolha uma cor" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Escolha uma fonte" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada." + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "&Fechar" -#: ../src/generic/logg.cpp:507 -msgid "Clear the log contents" -msgstr "Apagar o conteúdo do log" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 +msgid "Class not registered." +msgstr "Classe não registrada." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 -msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "" +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +#: ../src/generic/logg.cpp:522 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Limpar os conteúdos do log" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Clique para procurar por um símbolo." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Clique para mudar a cor da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 +msgid "Click to change the text background colour." +msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Clique para mudar a cor do texto." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Clique para fechar esta janela" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 +msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +msgid "Click to create a new box style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Clique para editar o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:680 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 -msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Fechar\tAlt-F4" - -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 +#: ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "Fechar tudo" +msgstr "Fechar Tudo" -#: ../src/generic/logg.cpp:509 +#: ../src/common/stockitem.cpp:267 +msgid "Close current document" +msgstr "Fecha o documento atual" + +#: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "Color" +msgstr "Côr" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718 +msgid "Colour" +msgstr "Cor" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:154 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 +msgid "Colour:" +msgstr "Cor:" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 +msgid "Column could not be added." +msgstr "A coluna não pôde ser adicionada." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 +msgid "Column index not found." +msgstr "Índice da coluna não achado." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida." + +#: ../src/common/init.cpp:185 +#, c-format +msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." +msgstr "O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e será ignorado." + +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 +#, c-format +msgid "Common dialog failed with error code %0lx." +msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx." + +#: ../src/gtk/window.cpp:4136 +msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager." +msgstr "Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu Gerenciador de Janelas." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../src/common/fileconf.cpp:962 +#: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'." +msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:678 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Confirmar atualização do registro" +msgstr "Confirmar a atualização do registro" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:386 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:476 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" -msgstr "Conteúdo" +msgstr "Conteúdos" -#: ../src/common/strconv.cpp:1416 +#: ../src/common/strconv.cpp:2263 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona." +msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona." -#: ../src/html/htmlwin.cpp:824 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" +msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "Cópias:" +msgstr "Cópias:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:259 +msgid "Copy selection" +msgstr "Copiar a seleção" -#: ../src/html/chm.cpp:703 +#: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'" +msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 +msgid "Could not determine column index." +msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 +msgid "Could not determine number of columns." +msgstr "Não pôde determinar o número de colunas." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "Não pôde determinar o número de itens" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s" +msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "Não foi possível localizar arquivo de recurso incluído '%s'." - -#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Não foi possível localizar aba pela id" +msgstr "Não pôde achar a aba pela id" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 +msgid "Could not get header description." +msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 +msgid "Could not get items." +msgstr "Não pôde obter os itens." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 +msgid "Could not get property flags." +msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 +msgid "Could not get selected items." +msgstr "Não pôde obter os itens selecionados." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Não foi possível localizar o arquivo '%s'." +msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 -#, c-format -msgid "" -"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -" or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" -"Controle da classe ou id '%s' não resolvido. Use inteiros (não-zero)\n" -" ou disponibilize #define (procure no manual por caveats)" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 +msgid "Could not remove column." +msgstr "Não pôde remover a coluna." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 -#, c-format -msgid "" -"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -"or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" -"Não pode resolver id de menu '%s'. Use inteiros (não-zero)\n" -" ou disponibilize #define (procure no manual por caveats)" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "Não pôde recuperar o número de itens" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 +msgid "Could not set alignment." +msgstr "Não pôde definir o alinhamento." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 +msgid "Could not set column width." +msgstr "Não pôde definir a largura da coluna." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1568 +msgid "Could not set current working directory" +msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 +msgid "Could not set header description." +msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 +msgid "Could not set icon." +msgstr "Não pôde definir o ícone." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "Não pôde definir a largura máxima." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "Não pôde definir a largura mínima." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 +msgid "Could not set property flags." +msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento." +msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento." -#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 -#: ../src/msw/printwin.cpp:235 +#: ../src/generic/printps.cpp:179 +#: ../src/msw/printwin.cpp:206 +#: ../src/gtk/print.cpp:1068 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "Não foi possível iniciar impressão." +msgstr "Não pôde iniciar a impressão." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1498 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1973 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela" - -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 -#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 -#, fuzzy -msgid "Could not unlock mutex" -msgstr "Não foi possível liberar um mutex" +msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela" -#: ../src/os2/thread.cpp:150 +#: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex" +msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:188 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:198 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:194 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens." +msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens." -#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 +#: ../src/msw/timer.cpp:135 +#: ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Não foi possível criar um timer" +msgstr "Não pôde criar um timer" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "Não pôde crirar a janela overlay" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 -msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Não foi possível criar cursor." +#: ../src/common/translation.cpp:1853 +msgid "Couldn't enumerate translations" +msgstr "Não pôde enumerar as traduções" -#: ../src/common/dynlib.cpp:199 +#: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica" +msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853 +#: ../src/gtk/print.cpp:2005 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush." + +#: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread" +msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay" -#: ../src/common/imagpng.cpp:596 +#: ../src/common/imaggif.cpp:264 +msgid "Couldn't initialize GIF hash table." +msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória " -"insuficiente." +msgstr "Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória insuficiente." -#: ../src/unix/sound.cpp:472 +#: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'." +msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'." -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s" +msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'." +msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'." -#: ../src/os2/thread.cpp:167 +#: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Não foi possível liberar um mutex" +msgstr "Não pôde liberar um mutex" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:745 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "" -"Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem." +msgstr "Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 -#: ../src/common/imagpng.cpp:659 +#: ../src/common/imagpng.cpp:747 +#: ../src/common/imagpng.cpp:758 +#: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG." +msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG." -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 +#: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Não foi possível terminar a thread" +msgstr "Não pôde concluir o thread" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 -msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:171 +#, c-format +msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Criar diretório" +msgstr "Criar diretório" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Criar novo diretório" +msgstr "Criar novo diretório" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:313 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" -msgstr "&Recortar" +msgstr "Co&rtar" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" -msgstr "Diretório atual:" +msgstr "Diretório atual:" + +#: ../src/gtk/print.cpp:755 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamanho personalizado" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 +msgid "Customize Columns" +msgstr "Personalizar Colunas" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:260 +msgid "Cut selection" +msgstr "Cortar a seleção" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:106 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "Folha D, 22 x 34 pol" +msgstr "Folha D, 22 x 34 em" -#: ../src/msw/dde.cpp:631 +#: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Falha na solicitação DDE poke" +msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:921 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "DEL" +msgstr "DEL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "DELETE" +msgstr "APAGAR" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits." +msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:883 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:877 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:897 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:907 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo." -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "DIVIDE" +msgstr "DIVIDIR" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "DOWN" +msgstr "PARA_BAIXO" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 +msgid "Dashed" +msgstr "Tracejado" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 +msgid "Data object has invalid data format" +msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Relatório de depuração \"%s\"" +msgstr "Relatório do debug \"%s\"" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:203 -#, fuzzy +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'" +msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Geração de relatório de depuração falhou." +msgstr "A geração do relatório de debug falhou." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "Decorativo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "Codificação padrão" +msgstr "Codificação padrão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 -#, fuzzy +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 +msgid "Default font" +msgstr "Fonte padrão" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" -msgstr "Impressora padrão" +msgstr "Impressora padrão" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Apagar T&udo" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 +msgid "Delete Style" +msgstr "Apagar o Estilo" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340 +msgid "Delete Text" +msgstr "Apagar o Texto" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "Excluir item" +msgstr "Apagar o item" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:300 +#: ../src/common/stockitem.cpp:261 +msgid "Delete selection" +msgstr "Apagar a seleção" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Apagar o estilo %s?" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído." +msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'." + +#: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" -#: ../src/msw/dialup.cpp:395 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) " -"não foi instalado nesta máquina. Por favor instale." +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +msgid "Developed by " +msgstr "Desenvolvido por " -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 +msgid "Developers" +msgstr "Desenvolvedores" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:394 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "Você sabia que..." +msgstr "Você sabia..." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:225 -#, fuzzy +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" -msgstr "Diretórios" +msgstr "Diretórios" -#: ../src/common/filefn.cpp:1177 +#: ../src/common/filefn.cpp:1248 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'" +msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#: ../src/common/filefn.cpp:1268 #, c-format -msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Diretório '%s' não existe!" +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Diretório não existe" +msgstr "O diretório não existe" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Diretório não existe." +msgstr "O diretório não existe." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:503 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Mostra todos os itens que contem uma dada substring. Busca não importando " -"se são maiúsculas ou minúsculas." +#: ../src/common/docview.cpp:457 +msgid "Discard changes and reload the last saved version?" +msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:510 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso sensitivo." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:685 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "Exibir diálogo de opções" +msgstr "Exibir o diálogo das opções" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:671 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:329 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s" -"\" ?\n" -"Valor atual é \n" +"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s\" ?\n" +"O valor atual é \n" "%s, \n" -"Valor novo é \n" +"O novo valor é \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:464 +#: ../src/common/docview.cpp:533 #, c-format -msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?" +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +msgid "Documentation by " +msgstr "Documentação de" -#: ../src/common/sizer.cpp:1839 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 +msgid "Documentation writers" +msgstr "Escritores da documentação" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2579 msgid "Don't Save" -msgstr "Não Salva" +msgstr "Não Salvar" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 +#: ../src/msw/frame.cpp:129 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Feito." -#: ../src/common/paper.cpp:183 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 +msgid "Dotted" +msgstr "Pontilhado" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 +msgid "Double" +msgstr "Duplo" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 148 x 200 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm" -#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "ID usada duas vezes : %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "Para baixo" -#: ../src/common/paper.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787 +msgid "Drag" +msgstr "Arrastar" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "Folha E, 34 x 44 pol" +msgstr "Folha E 34 x 44" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "END" +msgstr "END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "ENTER" +msgstr "ENTER" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 +msgid "EOF while reading from inotify descriptor" +msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "EXECUTE" +msgstr "EXECUTAR" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "Editar item" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "Tempo decorrido: " - -#: ../src/common/prntbase.cpp:846 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 +msgid "Enable the height value." +msgstr "Ativar o valor altura." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 +msgid "Enable the maximum width value." +msgstr "Ativar o valor máximo da largura." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313 +msgid "Enable the minimum height value." +msgstr "Ativar o valor mínimo da altura." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 +msgid "Enable the minimum width value." +msgstr "Ativar o valor mínimo da largura." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232 +msgid "Enable the width value." +msgstr "Ativar o valor largura" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 +msgid "Enable vertical alignment." +msgstr "Ativar alinhamento vertical." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 +msgid "Enable vertical offset." +msgstr "Ativar offset vertical." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 +msgid "Enables a background colour." +msgstr "Ativar uma côr de fundo." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 +msgid "Enter a box style name" +msgstr "Insira um nome do estilo da caixa" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Insira um nome de estilo de listas:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Insira um novo nome de estilo:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format -msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 -#, fuzzy, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "impossível abrir arquivo '%s'" +msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":" -#: ../src/generic/helpext.cpp:443 +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "Entradas localizadas" +msgstr "Entradas achadas" -#: ../src/common/paper.cpp:149 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm" - -#: ../src/common/config.cpp:384 -#, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "" -"Expansão das variáveis de ambiente falhou: falta '%c' na posição %u em '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:474 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u em '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 -msgid "Error " -msgstr "Erro " +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 +msgid "Error closing kqueue instance" +msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Erro ao criar diretório" +msgstr "Erro ao criar o diretório" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:930 -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "Erro ao ler imagem DIB ." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Erro ao ler a imagem DIB." + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 +#, c-format +msgid "Error in resource: %s" +msgstr "Erro no recurso: %s" -#: ../src/common/fileconf.cpp:504 +#: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "Erro ao ler opções de configuração." +msgstr "Erro ao ler as opções da config." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 -#, fuzzy +#: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Erro ao ler opções de configuração." +msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário." -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 -msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "Erro enquanto espera o semáforo" +#: ../src/gtk/print.cpp:669 +msgid "Error while printing: " +msgstr "Erro enquanto imprimia:" -#: ../src/common/log.cpp:476 +#: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " msgstr "Erro: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 -msgid "Estimated time : " -msgstr "Tempo estimado : " +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 +msgid "Event queue overflowed" +msgstr "Fila do evento sobrecarregada" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" +msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 -msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Arquivos esecutáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||" +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Falha na execução do comando '%s'" +msgstr "A execução do comando '%s' falhou" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul" +msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 -msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "'*' esperado enquanto analisa recurso." - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 -msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "'=' esperado enquanto analisa recurso." - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 -msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "'char' esperado enquanto analisa recurso." +msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em" -#: ../src/msw/registry.cpp:1140 +#: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format -msgid "" -"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" -"Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" já existe e não pode ser reescrito." +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será sobrescrito." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)" +msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:710 +#: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'." +msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou." -#: ../src/msw/dialup.cpp:880 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:324 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 +msgid "Face Name" +msgstr "Nome da Face" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:274 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio." +msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca." -#: ../src/msw/dib.cpp:563 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format -msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap." +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d" -#: ../src/unix/displayx11.cpp:224 +#: ../src/msw/dib.cpp:551 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap." + +#: ../src/common/glcmn.cpp:88 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo" +msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:237 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2943 +#, c-format +msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." +msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Falha a limpar o diretório de relatório de depuração \"%s\"" +msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"." -#: ../src/common/filename.cpp:191 +#: ../src/common/filename.cpp:222 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo" +msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:339 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Falha ao fechar a área de transferência." +msgstr "Falhou em fechar a área de transferência." + +#: ../src/x11/utils.cpp:207 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\"" -#: ../src/msw/dialup.cpp:820 +#: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha." +msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha." -#: ../src/msw/dialup.cpp:766 +#: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar." +msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar." -#: ../src/msw/registry.cpp:626 +#: ../src/common/textfile.cpp:201 +#, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode." + +#: ../src/generic/logg.cpp:978 +msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." +msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência." + +#: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'" +msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:635 +#: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1003 +#: ../src/common/filefn.cpp:1055 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'" +msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:613 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:679 +#, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:989 +#: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Falha ao criar string DDE" +msgstr "Falhou em criar a string DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:473 +#: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"." - -#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 -msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Falha ao criar barra de status." +msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame." -#: ../src/common/filename.cpp:766 +#: ../src/common/filename.cpp:1032 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário" +msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo" +msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:447 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 +#, c-format +msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" +msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\"" + +#: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'" +msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'" -#: ../src/msw/cursor.cpp:218 +#: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Falha ao criar cursor." - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:202 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome." +msgstr "Falhou em criar o cursor." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome." - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info." +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\"" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Falha ao criar diretório '%s'\n" -"(Você tem as permissões necessárias?)" +"Falhou em criar o diretório '%s'\n" +"(Você tem as permissões necessárias?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Falhou em criar o descritor epoll" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'." +msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" -"Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)" +msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:549 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento." + +#: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s" +msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência." +msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo" +msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo" -#: ../src/msw/dde.cpp:650 +#: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE" +msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:658 +#: ../src/msw/dialup.cpp:651 +#: ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s" +msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Falha ao executar '%s'\n" +msgstr "Falhou em executar o '%s'\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:666 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "Falhou em executar curl, por favor instale no PATH." - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n" -"Esqueceu de usar wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "" -"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n" -"Esqueceu de usar wxResourceLoadIconData?" +msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" +msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\"" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 +#: ../src/common/regex.cpp:435 +#: ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XPM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n" -"Esqueceu de usar wxResourceLoadBitmapData?" +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:718 +#: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s" +msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência." +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 +#, c-format +msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" +msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\"" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência" +msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:233 +#: ../src/common/time.cpp:263 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema" +msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema" -#: ../src/common/filefn.cpp:1430 +#: ../src/common/filefn.cpp:1452 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho" +msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho" -#: ../src/univ/theme.cpp:122 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado." +msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS." +msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Falha ao inicializar OpenGL" +msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 +#, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Falhou em inserir o texto no controle." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Falha ao unir a thread, falha de memória encontrada - por favor reinicialize o " -"programa" +#: ../src/unix/appunix.cpp:90 +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - por favor reinicie o programa" -#: ../src/msw/utils.cpp:703 +#: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Falha ao destruir processo %d" +msgstr "Falhou em matar o processo %d" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:183 +#, c-format +msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." +msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:191 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from stream." +msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream." -#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 +#: ../src/common/image.cpp:2251 +#: ../src/common/image.cpp:2270 #, c-format -msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'." +msgid "Failed to load image from file \"%s\"." +msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"." -#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 +#, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Falha ao carregar metafile do arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"." -#: ../src/msw/volume.cpp:312 +#: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Falha ao carregar mpr.dll." +msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll." -#: ../src/common/dynlib.cpp:133 +#: ../src/msw/utils.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Failed to load resource \"%s\"." +msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'" +msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'" -#: ../src/common/dynlib.cpp:115 +#: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'" +msgid "Failed to lock resource \"%s\"." +msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:203 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:300 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s" +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d" -#: ../src/common/filename.cpp:1918 +#: ../src/common/filename.cpp:2582 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'" + +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S" -#: ../src/common/filename.cpp:179 +#: ../src/common/filename.cpp:205 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura" + +#: ../src/common/filename.cpp:210 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'." +msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão." -#: ../src/common/filename.cpp:788 +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 +#, c-format +msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." +msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento." + +#: ../src/x11/utils.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\"" + +#: ../src/common/filename.cpp:1067 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário." +msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Falha ao abrir a área de transferência." +msgstr "Falhou em abrir a área de transferência." + +#: ../src/common/translation.cpp:1014 +#, c-format +msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" +msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência" +msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:283 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio." +msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:465 +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Falhou em ler as opções de config." + +#: ../src/common/docview.cpp:680 +#, c-format +msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"." + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 +msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" +msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho" +msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho" +msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho" -#: ../src/msw/dde.cpp:297 +#: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'" - -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 -#, fuzzy -msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "Falha ao inicializar OpenGL" +msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:246 +#: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'." +msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\"" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:327 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:293 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'." +msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:464 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1165 +#, c-format +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:568 +#: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência." +msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência." -#: ../src/common/filename.cpp:2011 +#: ../src/common/filename.cpp:2676 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:491 +#: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS" +msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência" +msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados" + +#: ../src/common/docview.cpp:651 +#, c-format +msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." +msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"." -#: ../src/msw/dib.cpp:341 +#: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:695 +#: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE" +msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE" -#: ../src/common/ftp.cpp:384 +#: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s." +msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência." +msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:186 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:523 +#: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário." +msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d." +msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 +msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." +msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:231 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!" +msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!" + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 +msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" +msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Falha ao terminar thread." +msgstr "Falhou em concluir um thread." -#: ../src/msw/dde.cpp:669 +#: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE" +msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:955 +#: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s" +msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1933 +#: ../src/common/filename.cpp:2597 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:333 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:318 +#: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'" +msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1023 -#, fuzzy +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 +#, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário." +msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:679 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:713 +#, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "" -"Falha ao carregar o relatório de depuração (código de erro %d)" +msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:394 -msgid "Fatal error" -msgstr "Erro fatal" +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 +msgid "False" +msgstr "Falso" -#: ../src/common/log.cpp:465 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Erro fatal: " +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 +msgid "Family" +msgstr "Família" -#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#: ../src/common/docview.cpp:668 #, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "O arquivo %s não existe." +msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 +#: ../src/common/docview.cpp:645 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação." + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?" +msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/os2/filedlg.cpp:308 +#, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?" +msgstr "" +"O arquivo '%s' já existe.\n" +"Você quer substituí-lo?" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1204 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be removed" +msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1184 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'" -#: ../src/common/textcmn.cpp:215 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 +#: ../src/common/textcmn.cpp:870 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Impossível carregar o arquivo." +msgstr "O arquivo não pôde ser carregado." -#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:429 +#, c-format +msgid "File dialog failed with error code %0lx." +msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx." + +#: ../src/common/docview.cpp:1752 msgid "File error" -msgstr "Erro de arquivo" +msgstr "Erro do arquivo" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Nome do arquivo já existe." +msgstr "O nome do arquivo já existe." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 -#, fuzzy +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 +msgid "File system containing watched object was unmounted" +msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" -msgstr "Arquivo" +msgstr "Arquivos" -#: ../src/common/filefn.cpp:1746 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filefn.cpp:1756 +#, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Arquivos (%s)" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:224 -#, fuzzy +#: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" -msgstr "Arquivo" +msgstr "Filtro" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:491 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" -msgstr "Localizar" +msgstr "Achar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "First" +msgstr "Primeiro" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1493 +msgid "First page" +msgstr "Primeira página" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Fixed font:" msgstr "Fonte fixa:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.
negrito itálico " +msgstr "Face do tamanho fixo.
negrito itálico " -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181 +msgid "Floating" +msgstr "Flutuante" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 +msgid "Font &weight:" +msgstr "Peso da &fonte:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da fonte:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "Estilo da f&onte:" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" -msgstr "Falha no \"fork\"" +msgstr "O fork falhou" -#: ../src/common/xtixml.cpp:235 -msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado" +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Forward" +msgstr "Pra frente" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 -#, fuzzy -msgid "Found " -msgstr "Localizar " +#: ../src/common/xtixml.cpp:236 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:886 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:890 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "%i ocorrências encontradas" +msgstr "Achou %i combinações" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +#: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Índice gif inválido." +msgstr "GIF: Índice gif inválido." -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado." -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF." -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: memória insuficiente." +msgstr "GIF: memória insuficiente." -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: erro desconhecido!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 +#: ../src/gtk/window.cpp:4119 +msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later." +msgstr "O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior." + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" -#: ../src/common/prntbase.cpp:228 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" -msgstr "PostScript genérico" +msgstr "PostScript Genérico" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol" +msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Std Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol" +msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em" -#: ../include/wx/xti.h:845 +#: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido" +msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido" -#: ../include/wx/xti.h:906 +#: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico" +msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico" -#: ../include/wx/xti.h:853 +#: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido" +msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:651 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" msgstr "Voltar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:654 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "Avançar" +msgstr "Avançar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:659 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento" +msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ir para o diretório inicial" +msgstr "Ir para o diretório home" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Ir para o diretório-pai" +msgstr "Ir para o diretório pai" -#: ../src/common/prntbase.cpp:851 -msgid "Goto Page" -msgstr "Ir para a página" +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Arte gráfica de" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grego (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 +msgid "Groove" +msgstr "Ranhura" + +#: ../src/common/zstream.cpp:151 +#: ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Gzip não suportado por esta versão de zlib" +msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "HELP" +msgstr "AJUDA" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "HOME" +msgstr "HOME" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:498 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "Âncora HTML %s não existe." +msgstr "Âncora HTML %s não existe." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Harddisk" +msgstr "Disco rígido" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 +#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opções da Ajuda do Navegador" +msgstr "Opções do Navegador da Ajuda" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 +#: ../src/generic/helpext.cpp:459 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Índice da ajuda" +msgstr "Índice da Ajuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Help Printing" -msgstr "Impressão da Ajuda" +msgstr "Ajuda com a Impressão" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:814 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" -msgstr "Ajuda: %s" +msgstr "Tópicos da Ajuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:272 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado." -#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#: ../src/generic/helpext.cpp:280 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Ajuda: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 -#, fuzzy +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Esconder %s" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 +msgid "Hide Others" +msgstr "Esconder Outros" + +#: ../src/generic/infobar.cpp:139 +msgid "Hide this notification message." +msgstr "Esconder esta mensagem de notificação." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" -msgstr "Lar" +msgstr "Home" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" -msgstr "Diretório base" +msgstr "Diretório home" -#: ../include/wx/filefn.h:145 -msgid "I64" -msgstr "I64" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 +msgid "How the object will float relative to the text." +msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:943 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 +msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!" +msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone." +msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone." +msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ." +msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ." -#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +#: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado." -#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +#: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF." -#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +#: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: memória insuficiente." +msgstr "IFF: memória insuficiente." -#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +#: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 -#, fuzzy, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Especificação de recurso de ícone '%s' não localizado." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "INSERT" +msgstr "INSERT" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:194 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "ISO-2022-JP" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:283 +msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." +msgstr "Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais restrita." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Se você tiver qualquer informação adicional pertinente a este\n" -"relatório de bug, por favor entre aqui e ela será adicionada:" +"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n" +"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" -"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " -"\"Cancel\" button,\n" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Se você desejar suprimir completamente o relatório de depuração, por favor escolha o " -"botão \"Cancela\",\n" -"mas será advertido que isto pode impedir a execução do programa, então se\n" -"isto for possível por favor continue com a geração de relatório.\n" +"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor escolha o botão \"Cancelar\",\n" +"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n" +"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n" -#: ../src/msw/registry.cpp:1304 +#: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"." - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 -msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "Sintaxe do arquivo de resource mal construído." +msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento" +msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento" -#: ../include/wx/xti.h:1650 +#: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject" +msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject" -#: ../include/wx/xti.h:1723 +#: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create" +msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nome ilegal de diretório." +msgstr "Nome ilegal de diretório." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificação de arquivo ilegal." +msgstr "Especificação ilegal do arquivo." -#: ../src/common/image.cpp:1192 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes" +msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes." -#: ../src/common/image.cpp:1523 +#: ../src/common/image.cpp:2410 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d." +msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:361 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"Impossível criar um rich edit control, usando controle de texto simples. " -"Por favor reinstale riched32.dll" +#: ../src/common/image.cpp:2540 +#, c-format +msgid "Image is not of type %s." +msgstr "A imagem não é do tipo %s." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:399 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho" +msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho" -#: ../src/common/filefn.cpp:1022 +#: ../src/common/filefn.cpp:1071 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'" +msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1036 +#: ../src/common/filefn.cpp:1085 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'" +msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1080 +#: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'" +msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'" -#: ../src/common/stockitem.cpp:124 -#, fuzzy +#: ../src/common/gifdecod.cpp:819 +#, c-format +msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" +msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 +msgid "Incorrect number of arguments." +msgstr "Número incorreto de argumentos." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" msgstr "Recuo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:516 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Recuos && Espaçamento" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/init.cpp:232 +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Inicialização falhou em post init, abortando." +msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 -msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal" +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:227 -msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Índice de imagem TIFF inválido " +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840 +msgid "Insert Image" +msgstr "Inserir Imagem" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 +msgid "Insert Object" +msgstr "Inserir Objeto" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903 +msgid "Insert Text" +msgstr "Inserir Texto" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 +msgid "Inserts a page break before the paragraph." +msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 +msgid "Inset" +msgstr "Inserir" + +#: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format -msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz." +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\"" -#: ../src/common/appcmn.cpp:249 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:315 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "Índice da imagem TIFF inválido." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "Item de visualização dos dados inválido" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida." +msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida." -#: ../src/x11/app.cpp:128 +#: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida " +msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida " -#: ../src/unix/snglinst.cpp:311 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido." +msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido." + +#: ../src/common/translation.cpp:955 +msgid "Invalid message catalog." +msgstr "Catálogo de mensagens inválido." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula" +msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula" +msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula" -#: ../src/common/regex.cpp:210 +#: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s" +msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s" + +#: ../src/common/config.cpp:227 +#, c-format +msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." +msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" -msgstr "Itálico" +msgstr "Itálico" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm" +msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "" -"JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido." +msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem." +msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem." -#: ../src/common/paper.cpp:170 +#: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "Cartão postal duplo japones 200 x 148 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:174 +#: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "Envelope japonês Chou #3" +msgstr "Envelope Japonês Chou #3" -#: ../src/common/paper.cpp:187 +#: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Envelope japonês Chou #3 Rotacionado" +msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:175 +#: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "Envelope japonês Chou #4" +msgstr "Envelope Japonês Chou #4" -#: ../src/common/paper.cpp:188 +#: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Envelope japonês Chou #4 Rotacionado" +msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:172 +#: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "Envelope japonês Kaku #2" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #2" -#: ../src/common/paper.cpp:185 +#: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Envelope japonês Kaku #2 Rotacionado" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:173 +#: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "Envelope japonês Kaku #3" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #3" -#: ../src/common/paper.cpp:186 +#: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Envelope japonês Kaku #3 Rotacionado" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:192 +#: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "Envelope japonês You #4" +msgstr "Envelope Japonês You #4" -#: ../src/common/paper.cpp:193 +#: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Envelope japonês You #4 Rotacionado" +msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Envelope japonês 100 x 148 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:182 +#: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Envelope japonês 148 x 100 mm Rotacionado" +msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm" -#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "Jump to" +msgstr "Pular para" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" msgstr "Justificado" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-R" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:326 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_ADD" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "KP_BEGIN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_DELETE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVIDE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_DOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_ENTER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_EQUAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_HOME" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_LEFT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLY" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_NEXT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "KP_PRIOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_RIGHT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARATOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_SPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_SUBTRACT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TAB" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_UP" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "E&spaçamento entre as linhas:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "LEFT" +msgstr "ESQUERDA" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" -#: ../src/common/paper.cpp:110 -msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 pol" +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1517 +msgid "Last page" +msgstr "Última página" + +#: ../src/common/log.cpp:312 +#, c-format +msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" +msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" +msgstr[0] "A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados" +msgstr[1] "As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 em" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Esquerda (&primeira linha):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Margem esquerda (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:151 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 +msgid "Left-align text." +msgstr "Alinhar o texto a esquerda." + +#: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Legal Extra, 9,5 x 15 pol" +msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em" -#: ../src/common/paper.cpp:103 +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em" -#: ../src/common/paper.cpp:150 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Carta, 9,5 x 12 pol" +msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em" -#: ../src/common/paper.cpp:156 +#: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Carta Extra 9,275 x 12 pol" +msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em" -#: ../src/common/paper.cpp:159 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em" -#: ../src/common/paper.cpp:176 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em" -#: ../src/common/paper.cpp:108 +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em" -#: ../src/common/paper.cpp:154 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em" -#: ../src/common/paper.cpp:102 +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "Claro" +msgstr "Leve" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:299 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada." -#: ../src/html/chm.cpp:820 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Espaçamento entre as linhas:" + +#: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto." -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 +msgid "List Style" +msgstr "Estilo das Listas" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 +msgid "List styles" +msgstr "Estilos das listas" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Lista as fontes disponíveis." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Carregar arquivo %s" +msgstr "Carregar o arquivo %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:416 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "Carregando : " -#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado." +msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:256 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "Arquivo travado '%s' tem permissões incorretas." +msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas." -#: ../src/generic/logg.cpp:572 +#: ../src/generic/logg.cpp:586 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log salvo no arquivo '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 -msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "Conversions de longos não suportadas" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Letras minúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Numerais romanos minúsculos" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:465 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" -msgstr "MDI child" +msgstr "Filha MDI" -#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 -msgid "MP Thread Support is not available on this System" -msgstr "Suporte a thread MP não está disponível neste sistema" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"A funções de auxílio MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca MS HTML Help não " -"foi instalada nesta máquina. Por favor instale." +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada." +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 +msgid "MacArabic" +msgstr "Árabe" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +msgid "MacArmenian" +msgstr "Armênio" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +msgid "MacBengali" +msgstr "Bengalês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +msgid "MacBurmese" +msgstr "Birmanês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +msgid "MacCeltic" +msgstr "Celta" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +msgid "MacCentralEurRoman" +msgstr "CentralEurRoman" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +msgid "MacChineseSimp" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 +msgid "MacChineseTrad" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +msgid "MacCroatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +msgid "MacCyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +msgid "MacDevanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +msgid "MacDingbats" +msgstr "Dingbats" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +msgid "MacEthiopic" +msgstr "Etíope" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 +msgid "MacExtArabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +msgid "MacGaelic" +msgstr "Galês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +msgid "MacGeorgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +msgid "MacGreek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +msgid "MacGujarati" +msgstr "Guzerate" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +msgid "MacGurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +msgid "MacHebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +msgid "MacIcelandic" +msgstr "Islandês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 +msgid "MacJapanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +msgid "MacKannada" +msgstr "Kannada" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +msgid "MacKeyboardGlyphs" +msgstr "Glifos do Teclado" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +msgid "MacKhmer" +msgstr "Khmer" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 +msgid "MacKorean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +msgid "MacLaotian" +msgstr "Lao" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +msgid "MacMalayalam" +msgstr "Malaio" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +msgid "MacMongolian" +msgstr "Mongol" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +msgid "MacOriya" +msgstr "Oriá" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 +msgid "MacRoman" +msgstr "Romano" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 +msgid "MacRomanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 +msgid "MacSinhalese" +msgstr "Cingalês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 +msgid "MacSymbol" +msgstr "Símbolo" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +msgid "MacTamil" +msgstr "Tâmil" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +msgid "MacTelugu" +msgstr "Telugu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +msgid "MacThai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +msgid "MacTibetan" +msgstr "Tibetano" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +msgid "MacTurkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +msgid "MacVietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 +msgid "Make a selection:" +msgstr "Fazer uma seleção:" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas" +msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 +msgid "Max height:" +msgstr "Altura máx:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 +msgid "Max width:" +msgstr "Largura máx:" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!" +msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!" -#: ../src/msw/frame.cpp:374 -#, fuzzy +#: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +#: ../src/common/msgout.cpp:125 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 +msgid "Method or property not found." +msgstr "Método ou propriedade não achado." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador." +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 +msgid "Min height:" +msgstr "Altura mín:" -#: ../src/mgl/app.cpp:165 -#, c-format -msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível." +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 +msgid "Min width:" +msgstr "Largura mín:" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 +msgid "Missing a required parameter." +msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "Moderno" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../src/common/module.cpp:77 +#: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Inicialização do modulo \"%s\" falhou" +msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol" +msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 +msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." +msgstr "O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado atualmente." + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489 +msgid "Moves the object to the next paragraph." +msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 +msgid "Moves the object to the previous paragraph." +msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265 +msgid "Multiple Cell Properties" +msgstr "Propriedades Múltiplas das Células" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "NUM_LOCK" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +msgid "New &Box Style..." +msgstr "Novo &Estilo da Caixa..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Caractere..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Lista..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 +msgid "New Style" +msgstr "Novo Estilo" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" -msgstr "Criar diretório" +msgstr "Novo diretório" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "Novo item" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" -msgstr "NewName" +msgstr "NovoNome" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 -#, fuzzy +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" -msgstr "&Próximo" +msgstr "&Próximo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:665 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "Próxima página" +msgstr "Próxima página" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" -msgstr "Não" +msgstr "Não" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 -msgid "No XBM facility available!" -msgstr "" +#: ../src/generic/animateg.cpp:151 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido." + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 +#, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 +msgid "No column existing." +msgstr "Nenhuma coluna existente." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 +msgid "No column for the specified column existing." +msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 -msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "A facilidade do ícone XPM não está diponível!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente." -#: ../src/generic/helpext.cpp:437 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Nenhuma entradas localizada." +msgstr "Não foram achadas entradas." -#: ../src/common/fontmap.cpp:422 +#: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" -"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codificação '%s' encontrada,\n" -"mas uma alternativa de codificação '%s' está disponível.\n" -"Você quer usar esta codificação (caso contrário você terá que escolher uma " -"outro)?" +"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n" +"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n" +"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:427 +#: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codificação '%s' encontrada,\n" -"Você deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codificação\n" -"(caso contrário o texto cm essa codificação não será mostrado corretamente)?" +"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n" +"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n" +"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 -#, c-format -msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!" +#: ../src/generic/animateg.cpp:143 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação." -#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548 +#: ../src/common/image.cpp:2392 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem." +msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem." -#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556 -#: ../src/common/image.cpp:1589 +#: ../src/common/image.cpp:2400 +#: ../src/common/image.cpp:2511 +#: ../src/common/image.cpp:2564 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d." +msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido." -#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604 +#: ../src/common/image.cpp:2534 +#: ../src/common/image.cpp:2578 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s." +msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:869 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:873 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora" +msgstr "Nenhuma página que combine achada" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a coluna de dados personalizada." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna." -#: ../src/unix/sound.cpp:89 +#: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Sem som" -#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:2062 +#: ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara" +msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada." -#: ../src/common/image.cpp:1997 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:3040 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara" +msgstr "Sem cor não usada na imagem." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:307 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" +msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Tipo normal de fonte
e sublinhado. " +msgstr "Face normal
e sublinhado. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Normal font:" msgstr "Fonte normal:" -#: ../src/common/paper.cpp:122 -msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" +#: ../src/propgrid/props.cpp:888 +#, c-format +msgid "Not %s" +msgstr "Não %s" + +#: ../include/wx/filename.h:558 +#: ../include/wx/filename.h:563 +msgid "Not available" +msgstr "Não disponível" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 +msgid "Not underlined" +msgstr "Não sublinhado" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194 -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em" + +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 +msgid "Notice" +msgstr "Nota" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 +msgid "Number of columns could not be determined." +msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Numerados no contorno" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:777 +#: ../src/msw/dialog.cpp:120 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 +#, c-format +msgid "OLE Automation error in %s: %s" +msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s" + +#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 +msgid "Object Properties" +msgstr "Propriedades do Objeto" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 +msgid "Object implementation does not support named arguments." +msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Objetos precisam de um atributo id" +msgstr "Os objetos devem ter um atributo id" -#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619 +#: ../src/common/docview.cpp:1736 +#: ../src/common/docview.cpp:1778 msgid "Open File" -msgstr "Abrir arquivo" +msgstr "Abrir Arquivo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1563 msgid "Open HTML document" msgstr "Abrir documento HTML" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 +#, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Abrir arquivo" +msgstr "Abrir arquivo \"%s\"" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + +#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 +#, c-format +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operação não permitida." +msgstr "Operação não permitida." -#: ../src/common/cmdline.cpp:702 +#: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado." +msgid "Option '%s' can't be negated" +msgstr "A opção '%s' não pode ser negada" -#: ../src/common/cmdline.cpp:722 +#: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Opção '%s' precisa de um valor." +msgstr "A opção '%s' requer um valor." -#: ../src/common/cmdline.cpp:784 +#: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data." +msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" -msgstr "Opções" +msgstr "Opções" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" +msgstr "Orientação" + +#: ../src/common/windowid.cpp:260 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 +msgid "Outset" +msgstr "Começo" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 +msgid "Overflow while coercing argument values." +msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "PAGEUP" +msgstr "PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSE" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória" +msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: formato de imagem não suportado" +msgstr "PCX: formato da imagem não suportado" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: imagem inválida" +msgstr "PCX: imagem inválida" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX." +msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: erro desconhecido !!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versão muito baixo" +msgstr "PCX: número de versão muito baixo" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "PGDN" +msgstr "PGDN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "PGUP" +msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória." +msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:76 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido." +msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125 -#: ../src/common/imagpnm.cpp:142 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:135 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado." +msgstr "PNM: O arquivo parece truncado." -#: ../src/common/paper.cpp:194 +#: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:207 +#: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:195 +#: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:208 +#: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:196 +#: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:209 +#: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado" +msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:197 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "Envelope PRC #1, 102 x 165 mm" +msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:210 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "Envelope PRC #1, Rotacionado 165 x 102 mm" +msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:206 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "Envelope PRC #10, 324 x 458 mm" +msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:219 -#, fuzzy -msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m" -msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado, 458 x 324 mm" +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:198 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "Envelope PRC #2, 102 x 176 mm" +msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:211 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado, 176 x 102 mm" +msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:199 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "Envelope PRC #3, 125 x 176 mm" +msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:212 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" +msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:200 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "Envelope PRC #4, 110 x 208 mm" +msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:213 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado, 208 x 110 mm" +msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:201 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "Envelope PRC #5, 110 x 220 mm" +msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:214 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado, 220 x 110 mm" +msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:202 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "Envelope PRC #6, 120 x 230 mm" +msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:215 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado, 230 x 120 mm" +msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:203 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "Envelope PRC #7, 160 x 230 mm" +msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:216 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado, 230 x 160 mm" +msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:204 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "Envelope PRC #8, 120 x 309 mm" +msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:217 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "Envelope PRC #8, 309 x 120 mm" +msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:205 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "Envelope PRC #9, 229 x 324 mm" +msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:218 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "Envelope PRC #9, 324 x 229 mm" +msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "PRINT" +msgstr "PRINT" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 +msgid "Padding" +msgstr "Enchimento" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1294 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" +msgstr "Página %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1292 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +msgstr "Página %d de %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 +#: ../src/gtk/print.cpp:770 msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar Página" +msgstr "Configuração da Página" -#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 -#, fuzzy +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 +#: ../src/common/prntbase.cpp:480 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" -msgstr "Configurar página" +msgstr "Configuração da página" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do Papel" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 +msgstr "Páginas" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" msgstr "Tamanho do papel" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 -msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject" +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Estilos de parágrafo" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 -msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:470 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:263 +msgid "Paste selection" +msgstr "Colar a seleção" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 +msgid "Peri&od" +msgstr "Pont&o" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" +msgstr "Permissões" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251 +msgid "Picture Properties" +msgstr "Propriedades da Foto" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Falha na criação do pipe" +msgstr "A criação do pipe falhou" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." +msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Por favor escolha um arquivo existente." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:813 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Por favor escolha um arquivo existente." +msgstr "Por favor escolha a página a exibir:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:787 +#: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar" +msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:444 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Por favor instale uma versão mais nove de comctl32.dll\n" -"(no mínimo a versão 4.70 é necessária mas você tem %d.%02d)\n" -"ou este programa não operará corretamente." +"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n" +"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n" +"ou este programa não operará corretamente." -#: ../src/common/prntbase.cpp:313 -msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Por favor aguarde a impressão\n" +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +msgid "Please select the columns to show and define their order:" +msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 +#: ../src/common/prntbase.cpp:329 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 +msgid "Point Size" +msgstr "Tamanho do Ponto" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "Arquivo PostScript" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "Preview..." +msgstr "Pré-visualização..." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232 msgid "Preview:" -msgstr "Visualizar:" +msgstr "Pré-visualização:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Página anterior" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 +msgstr "Página anterior" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 +#: ../src/common/prntbase.cpp:422 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1486 +#: ../src/gtk/print.cpp:589 +#: ../src/gtk/print.cpp:602 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/common/docview.cpp:1032 +#: ../include/wx/prntbase.h:394 +#: ../src/common/docview.cpp:1244 msgid "Print Preview" -msgstr "Visualizar impressão" +msgstr "Pré-visualização de Impressão" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Falha ao visualizar impressão" +msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Área de impressão" +msgstr "Alcance da Impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "Configurar impressão" +msgstr "Configuraçãoo da Impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "Imprimir em cores" -#: ../src/common/stockitem.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "Print previe&w" -msgstr "Visuali&zar impressão" - -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "Visualizar impressão" +msgstr "Pré-visualização da impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 +#: ../src/common/docview.cpp:1238 +msgid "Print preview creation failed." +msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "Spool de impressão" +msgstr "Spooling de impressão" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:679 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" -msgstr "Imprimir esta página" +msgstr "Imprimir esta página" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para arquivo" +msgstr "Imprimir para o Arquivo" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" -msgstr "Imprimir" +msgstr "Impressora" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "Comando da impressora:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Opções da impressora" +msgstr "Opções da impressora" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Opções da impressora:" +msgstr "Opções da impressora:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "Impressora..." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 -#, fuzzy +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" -msgstr "Impressora..." +msgstr "Impressora:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 +#: ../src/html/htmprint.cpp:278 +msgid "Printing" +msgstr "Imprimindo" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:326 +#: ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " msgstr "Imprimindo " -#: ../src/common/prntbase.cpp:327 +#: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" msgstr "Erro ao imprimir" -#: ../src/generic/printps.cpp:208 +#: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Imprimindo página %d..." +msgstr "Imprimindo a página %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:168 +#: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:546 +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 +#: ../include/wx/prntbase.h:262 +#: ../src/common/docview.cpp:2047 +msgid "Printout" +msgstr "Imprimir" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format -msgid "" -"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" -"Processamento do relatório de depuração falhou, abandonando os arquivos no diretório \"%s\"." +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no diretório \"%s\"." -#: ../src/common/log.cpp:466 -msgid "Program aborted." -msgstr "Programa interrompido." +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de valor:" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 +msgid "Property Error" +msgstr "Erro da Propriedade" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1165 +#: ../src/generic/logg.cpp:1038 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Sair %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:264 +msgid "Quit this program" +msgstr "Sair deste programa" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "RETURN" +msgstr "RETURN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "RIGHT" +msgstr "RIGHT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:318 +msgid "RawCtrl+" +msgstr "RawCtrl+" + +#: ../src/common/ffile.cpp:114 +#: ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'" -#: ../src/common/prntbase.cpp:242 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" -msgstr "&Refazer" +msgstr "Pronto" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 -#, c-format -msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" -#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +#: ../src/common/stockitem.cpp:265 +msgid "Redo last action" +msgstr "Refazer a última ação" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" -#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Chave de registro '%s' já existe." +msgstr "A chave de registro '%s' já existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:529 +#: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la." +msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la." -#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Chave de registro '%s' é necessária para operação normal do sistema,\n" -"apagando isto irá deixar seu sistema em um modo instável:\n" -"operação abortada." +"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n" +"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n" +"operação abortada." -#: ../src/msw/registry.cpp:456 +#: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Valor de registro '%s' já existe." +msgstr "O valor do registro '%s' já existe." -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entradas relevantes:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 -msgid "Remaining time : " -msgstr "Tempo restante : " - -#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" -msgstr "Remove" +msgstr "Remover" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Remover dos marcadores a página atual " +msgstr "Remover a página atual dos favoritos" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" -"Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível " -"carregá-lo" +msgstr "O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser carregado." -#: ../src/common/stockitem.cpp:117 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 +msgid "Rendering failed." +msgstr "A renderização falhou." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091 +msgid "Renumber List" +msgstr "Re-numerar a Lista" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" -msgstr "&Substituir" +msgstr "Sub&stituir" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Substituir &tudo" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 +#: ../src/common/stockitem.cpp:262 +msgid "Replace selection" +msgstr "Substituir a seleção" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "Substituir por:" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 -msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!" +#: ../src/common/valtext.cpp:162 +msgid "Required information entry is empty." +msgstr "O espaço da informação requerida está vazio." -#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +#: ../src/common/translation.cpp:1804 +#, c-format +msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." +msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Reverte ao Salvo" +msgstr "Reverter ao Salvo" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 +msgid "Ridge" +msgstr "Cordilheira" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 +msgid "Right" +msgstr "Direita" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Margem direita (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 +msgid "Right-align text." +msgstr "Alinhar o texto a direita." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "Romano" -#: ../src/common/sizer.cpp:1838 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "N&ome do projétil padrão" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "SCROLL_LOCK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "SELECT" +msgstr "SELECT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARATOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "SNAPSHOT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "SPACE" +msgstr "SPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:328 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECIAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "SUBTRACT" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +#: ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Salvar arquivo %s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 -#, fuzzy +#: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Save &As..." -msgstr "&Salvar..." +msgstr "Salvar &Como..." -#: ../src/common/docview.cpp:305 +#: ../src/common/docview.cpp:362 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar Como" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Save as" msgstr "Salvar como" -#: ../src/generic/logg.cpp:505 +#: ../src/common/stockitem.cpp:268 +msgid "Save current document" +msgstr "Salvar o documento atual" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:269 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente" + +#: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo" +msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" +msgstr "Procurar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:538 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Busca conteúdo de livro(s) de auxílio para todas as ocorrencias do texo que você digitou " -"acima" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" +msgstr "Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do texto que você digitou acima" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Direção da pesquisa" +msgstr "Direção da busca" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Pesquisar por:" +msgstr "Procurar por:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062 msgid "Search in all books" -msgstr "Pesquisar em todos os livros" +msgstr "Procurar em todos os livros" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:868 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "Searching..." -msgstr "Pesquisando..." +msgstr "Procurando..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" -msgstr "Seções" +msgstr "Seções" -#: ../src/common/ffile.cpp:222 +#: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'" -#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "Procura erro no arquivo '%s' (arquivos grandes não são suportados por stdio)" +msgstr "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)" -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" -msgstr "Selecionar &tudo" +msgstr "Selecionar &Tudo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar Tudo" -#: ../src/common/docview.cpp:1699 +#: ../src/common/docview.cpp:1858 msgid "Select a document template" -msgstr "Selecionar um modelo de documento" +msgstr "Selecione um modelo de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1776 +#: ../src/common/docview.cpp:1932 msgid "Select a document view" -msgstr "Selecionar uma visualização do documento" +msgstr "Selecione uma visualização do documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1579 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecionar um arquivo" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Selecione regular ou negrito." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" -msgstr "Seções" +msgstr "Seleção" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Seleciona o nível da lista para editar." -#: ../src/common/cmdline.cpp:739 +#: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Separador esperado após a opção '%s'." +msgstr "Separador esperado após a opção '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:841 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221 +msgid "Set Cell Style" +msgstr "Definir o Estilo da Célula" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido" +msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido" + +#: ../src/common/filename.cpp:2533 +msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" +msgstr "Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão do SO" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "Configurar..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:567 +#: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas " -"aleatoriamente." +msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:315 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Mostrar &diretórios ocultos" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostrar &arquivos ocultos" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Tudo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:258 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo sobre" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:504 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "Mostrar todos os items do índice" +msgstr "Mostrar todos os itens no índice" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Mostrar diretórios ocultos" +msgstr "Mostrar diretórios ocultos" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar arquivos ocultos" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:646 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Mostra um subset do Unicode." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Mostra o preview da fonte" +msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Tema monocromático simples" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +msgid "Single" +msgstr "Único" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" -msgstr "Script" +msgstr "Pular" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" -msgstr "Inclinar" +msgstr "Inclinação" -#: ../src/common/docview.cpp:581 -msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação." +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" -#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598 +#: ../src/common/docview.cpp:1754 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Não foi possível abrir este arquivo." - -#: ../src/common/docview.cpp:588 -msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Não foi possível salvar este arquivo." +msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização." +msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização." -#: ../src/common/docview.cpp:1028 -msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada." +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro." -#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618 +#: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido." +msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado." +msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado." +msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado." -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "Spell Check" +msgstr "Verificação da Escrita" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol" +msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 -#, fuzzy +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "Status: " -#: ../src/generic/logg.cpp:622 -msgid "Status: " -msgstr "Status: " +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 -msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" -"Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported" +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Penetrar" -#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 +#: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s" +msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s" -#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 -msgid "String conversions not supported" -msgstr "Conversões string não suportadas" +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 -#, c-format -msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "" -"Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não " -"aplicada!" +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Organizador de Estilos" -#: ../src/common/paper.cpp:157 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "SubScrip&t" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Supe&rscript" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:158 +#: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" -msgstr "Suíço" +msgstr "Suíço" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:165 -msgid "TIFF library error." -msgstr "Erro da biblioteca TIFF" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Fonte dos &símbolos:" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:149 -msgid "TIFF library warning." -msgstr "Advertência da biblioteca TIFF" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:399 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:386 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória." +msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:219 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Erro carregando imagem." +msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:270 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem." +msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:347 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem." +msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:445 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." -#: ../src/common/paper.cpp:152 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagtiff.cpp:359 +msgid "TIFF: Image size is abnormally big." +msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362 +msgid "Table Properties" +msgstr "Propriedades da Tabela" + +#: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tablóide Extra, 11,69 x 18 pol" +msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em" -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol" +msgstr "Tablóide, 11 x 17 em" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 +msgid "Tabs" +msgstr "Abas" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" -msgstr "Telex" +msgstr "Teletype" -#: ../src/common/docview.cpp:1700 +#: ../src/common/docview.cpp:1859 msgid "Templates" msgstr "Modelos" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:708 +#: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo." +msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo." -#: ../src/common/ftp.cpp:696 -#, fuzzy +#: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "O servidor FTP não suporta o comando PORT." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:204 +msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 +msgid "The available styles." +msgstr "Os estilos disponíveis." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 +msgid "The background colour." +msgstr "A côr de fundo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 +msgid "The bottom margin size." +msgstr "O tamanho da margem do fundo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 +msgid "The bottom padding size." +msgstr "O tamanho do enchimento do fundo." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +msgid "The bullet character." +msgstr "O caractere projétil." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 +msgid "The character code." +msgstr "O código do caracteres." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:202 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"O caracter '%s' não é conhecido. Você pode selecionar\n" -"um outro caracter para ser recolocado ou escolher\n" -"[Cancelar] se não pode ser mudado" +"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n" +"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n" +"[Cancelar] se ele não pode ser substituído" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe." +msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 +#, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"Diretório '%s' não existe!\n" -"Cria agora?" +"O diretório '%s' não existe\n" +"Criá-lo agora?" -#: ../src/common/docview.cpp:1949 +#: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" -"The file '%s' couldn't be opened.\n" -"It has been removed from the most recently used files list." +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" +"\n" +"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -"Ö arquivo '%s' não pode ser aberto.\n" -"Foi removido da mais recente lista de arquivos usada." +"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado se impresso.\n" +"\n" +"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?" -#: ../src/common/docview.cpp:1959 +#: ../src/common/docview.cpp:1178 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"O arquivo '%s' não existe e não pode ser aberto.\n" -"Foi removido da mais recente lista de arquivos usada." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n" +"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +msgid "The first line indent." +msgstr "O recuo da primeira linha." + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "A cor da fonte" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." -msgstr "A família da fonte" +msgstr "A família da fonte" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." -msgstr "O tamanho da fonte" +msgstr "O tamanho do ponto da fonte." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 +msgid "The font size in points." +msgstr "O tamanho da fonte em pontos." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." -msgstr "O estilo da fonte" +msgstr "O estilo da fonte." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." -msgstr "O peso da fonte" - -#: ../src/common/filename.cpp:966 -#, c-format -msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 +msgstr "O peso da fonte." + +#: ../src/common/docview.cpp:1439 +#, c-format +msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." +msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +msgid "The left indent." +msgstr "O recuo a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 +msgid "The left margin size." +msgstr "O tamanho da margem esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 +msgid "The left padding size." +msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 +msgid "The line spacing." +msgstr "O espaçamento entre linhas." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 +msgid "The list item number." +msgstr "O número do item da lista." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 +msgid "The locale ID is unknown." +msgstr "A ID local é desconhecida." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268 +msgid "The object height." +msgstr "A altura do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 +msgid "The object maximum height." +msgstr "A altura máxima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349 +msgid "The object maximum width." +msgstr "A largura máxima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295 +msgid "The object minimum width." +msgstr "A largura mínima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322 +msgid "The object minmum height." +msgstr "A altura mínima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 +msgid "The object width." +msgstr "A largura do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "The outline level." +msgstr "O nível do contorno." + +#: ../src/common/log.cpp:284 +#, c-format +msgid "The previous message repeated %lu time." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez." +msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes" + +#: ../src/common/log.cpp:277 +msgid "The previous message repeated once." +msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez." + +#: ../src/gtk/print.cpp:922 +#: ../src/gtk/print.cpp:1105 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +msgid "The range to show." +msgstr "O alcance a mostrar." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" -"The report contains the files listed below. If any of these files contain " -"private information,\n" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se qualquer destes arquivos contiver " -"informação privada,\n" -"por favore desmarque ele e ele será removido do relatório.\n" +"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos contém informação privada,\n" +"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:883 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado." - -#: ../src/common/textcmn.cpp:246 +msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 +msgid "The right indent." +msgstr "O recuo a direita." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 +msgid "The right margin size." +msgstr "O tamanho da margem a direita." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 +msgid "The right padding size." +msgstr "O tamanho do enchimento a direita." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "O espaçamento após o parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 +msgid "The style name." +msgstr "O nome do estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +msgid "The style preview." +msgstr "A pré-visualização do estilo." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 +msgid "The system cannot find the file specified." +msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 +msgid "The tab position." +msgstr "A posição da aba." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 +msgid "The tab positions." +msgstr "As posições das abas." + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Não foi possível salvar o texto." +msgstr "O texto não pôde ser salvo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 +msgid "The top margin size." +msgstr "O tamanho da margem do topo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 +msgid "The top padding size." +msgstr "O tamanho do enchimento do topo." -#: ../src/common/cmdline.cpp:862 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado." +msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado." -#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nets máquina é " -"muito antigo, por favor atualize (a seguinte função desejada está faltando: %s)." +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %s)." -#: ../src/html/htmprint.cpp:601 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" -"Existe um problema durante a configuração da página: você pode precisar configurar a impressora default" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461 +msgid "The vertical offset relative to the paragraph." +msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo." -#: ../src/msw/datectrl.cpp:109 -msgid "" -"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " -"of comctl32.dll" -msgstr "" -"Este sistema não suporta o controle de escolha de data, por favor atualize sua versão " -"do comctl32.dll" +#: ../src/gtk/print.cpp:950 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado." -#: ../src/msw/thread.cpp:1206 -#, fuzzy -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado." + +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 +#: ../src/html/htmprint.cpp:736 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise definir uma impressora padrão." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:256 +msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." +msgstr "Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado quando for impresso." + +#: ../src/common/image.cpp:2517 +#, c-format +msgid "This is not a %s." +msgstr "Isto não é um %s." + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1584 +msgid "This platform does not support background transparency." +msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo." + +#: ../src/gtk/window.cpp:4147 +msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer." +msgstr "Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo." + +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 +msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão do comctl32.dll" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 +#: ../src/msw/thread.cpp:1288 +msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" +msgstr "O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no armazém local do thread" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "" -"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread" +msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do thread" -#: ../src/msw/thread.cpp:1194 -#, fuzzy -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread" +#: ../src/msw/thread.cpp:1276 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice no armazém local dos threads" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada." +msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada." -#: ../src/msw/mdi.cpp:184 +#: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Lado a lado &horizontalmente" +msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente" -#: ../src/msw/mdi.cpp:185 +#: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Lado a lado &verticalmente" +msgstr "Lado a Lado &Verticalmente" -#: ../src/common/ftp.cpp:635 -#, fuzzy +#: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "Timeout ocorreu enquanto esperava pelo servidor FTP para conectar, tente o modo passivo." +msgstr "Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo passivo." -#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 +#: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Falha na criação do timer." +msgstr "A criação do timer falhou." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Dica do dia" +msgstr "Dica do Dia" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!" +msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "Para:" -#: ../src/common/imagpng.cpp:292 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada." +msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Margem superior (mm):" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +msgid "Translations by " +msgstr "Traduções de" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 +msgid "Translators" +msgstr "Tradutores" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!" - -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 -msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo" +msgstr "Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turco (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 -#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 +msgid "Type a font name." +msgstr "Digite um nome de fonte." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Digite um tamanho em pontos." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 +#, c-format +msgid "Type mismatch in argument %u." +msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:357 +#: ../src/common/xtixml.cpp:510 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long" +msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 +#, c-format +msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." +msgstr "A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo \"%s\", NÃO \"%s\"." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "UP" +msgstr "UP" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol" +msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 +msgid "Unable to add inotify watch" +msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 +msgid "Unable to add kqueue watch" +msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 +msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" +msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 +msgid "Unable to close I/O completion port handle" +msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:403 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 +msgid "Unable to close inotify instance" +msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 +#, c-format +msgid "Unable to close path '%s'" +msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 +#, c-format +msgid "Unable to close the handle for '%s'" +msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 +msgid "Unable to create I/O completion port" +msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 +msgid "Unable to create IOCP worker thread" +msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 +msgid "Unable to create inotify instance" +msgstr "Incapaz de criar a instância inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 +msgid "Unable to create kqueue instance" +msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 +msgid "Unable to dequeue completion packet" +msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 +msgid "Unable to get events from kqueue" +msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 +msgid "Unable to handle native drag&drop data" +msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos" + +#: ../src/gtk/app.cpp:438 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?" + +#: ../src/gtk/app.cpp:273 +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 +#, c-format +msgid "Unable to open path '%s'" +msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s" +msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s" -#: ../src/unix/sound.cpp:376 +#: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona." +msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona." -#: ../src/common/stockitem.cpp:148 -#, fuzzy +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 +msgid "Unable to post completion status" +msgstr "Incapaz de postar o status do término" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 +msgid "Unable to read from inotify descriptor" +msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 +msgid "Unable to remove inotify watch" +msgstr "Incapaz de remover a observação inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 +msgid "Unable to remove kqueue watch" +msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 +#, c-format +msgid "Unable to set up watch for '%s'" +msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 +msgid "Unable to start IOCP worker thread" +msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "Restaurar" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 -msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "Fim de arquivo não esperado enquanto analisa recurso." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:826 +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhar" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 +msgid "Underlined" +msgstr "&Sublinhado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:266 +msgid "Undo last action" +msgstr "Desfazer a última ação" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:857 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Parameter '%s' inesperado" +msgstr "Parâmetro '%s' inexperado" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 +msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" +msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 +msgid "Ungraceful worker thread termination" +msgstr "Término do thread do trabalhador não grato" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1093 +msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Unindent" +msgstr "Sem parágrafo" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 +msgid "Units for the bottom border width." +msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 +msgid "Units for the bottom margin." +msgstr "Unidades para a margem do fundo." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 +msgid "Units for the bottom outline width." +msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 +msgid "Units for the bottom padding." +msgstr "Unidades para o enchimento do fundo." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 +msgid "Units for the left border width." +msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 +msgid "Units for the left margin." +msgstr "Unidades para a margem esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 +msgid "Units for the left outline width." +msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 +msgid "Units for the left padding." +msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387 +msgid "Units for the maximum object height." +msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360 +msgid "Units for the maximum object width." +msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 +msgid "Units for the minimum object height." +msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306 +msgid "Units for the minimum object width." +msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 +msgid "Units for the object height." +msgstr "Unidades para a altura do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 +msgid "Units for the object offset." +msgstr "Unidades para o offset do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 +msgid "Units for the object width." +msgstr "Unidades para a largura do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 +msgid "Units for the right border width." +msgstr "Unidades para a largura da borda a direita." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 +msgid "Units for the right margin." +msgstr "Unidades para a margem a direita." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 +msgid "Units for the right outline width." +msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 +msgid "Units for the right padding." +msgstr "Unidades para o enchimento a direita." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 +msgid "Units for the top border width." +msgstr "Unidades para a largura da borda do topo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 +msgid "Units for the top margin." +msgstr "Unidades para a margem do topo." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 +msgid "Units for the top outline width." +msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 +msgid "Units for the top padding." +msgstr "Unidades para o enchimento do topo." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo" +msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 +#, c-format +msgid "Unknown PNG resolution unit %d" +msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:328 +#, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Propriedade %s Desconhecida" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:533 +#, c-format +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 +msgid "Unknown data format" +msgstr "Formato dos dados desconhecido" -#: ../src/unix/dlunix.cpp:275 +#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Erro na biblioteca dinâmica não conhecida." +msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codificação desconhecida (%d)" +msgstr "Codificação desconhecida (%d)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'." +msgid "Unknown error %08x" +msgstr "Erro %08x desconhecido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:599 -#, c-format -msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 +msgid "Unknown exception" +msgstr "Exceção desconhecida" -#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 +#: ../src/common/image.cpp:2502 +msgid "Unknown image data format." +msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format -msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Opção '%s' desconhecida" +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Opção longa '%s' desconhecida" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 -msgid "Unknown style flag " -msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido " +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 +msgid "Unknown name or named argument." +msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido." -#: ../src/common/xtixml.cpp:324 +#: ../src/common/cmdline.cpp:757 +#: ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format -msgid "Unkown Property %s" -msgstr "Propriedade %s desconhecida" +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Opção '%s' desconhecida" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:163 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s." +msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:307 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "Comando sem nome" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 -#, c-format -msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "Estilo naão reconhecido %s enquanto analiza recurso." +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 +msgid "Unspecified" +msgstr "Não especificado" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Formato da área de transferência não suportado." +msgstr "Formato da área de transferência não suportado." -#: ../src/common/appcmn.cpp:232 +#: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Tema '%s' não suportado" +msgstr "Tema '%s' não suportado" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "Para cima" -#: ../src/common/cmdline.cpp:954 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Letras maiúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Numerais romanos maiúsculos" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../src/common/valtext.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" +msgstr "Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe" + +#: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflito de validação" +msgstr "Conflito de validação" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:239 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:385 +#, c-format +msgid "Value must be %s or higher." +msgstr "O valor deve ser %s ou maior." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:412 +#, c-format +msgid "Value must be %s or less." +msgstr "O valor deve ser %s ou menor." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:389 +#: ../src/propgrid/props.cpp:416 +#, c-format +msgid "Value must be between %s and %s." +msgstr "O valor deve estar entre %s e %s." + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 +msgid "Version " +msgstr "Versão" -#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 -msgid "Video Output" -msgstr "Saída de vídeo" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 +msgid "Vertical &Offset:" +msgstr "Offset &Vertical:" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 +msgid "Vertical alignment." +msgstr "Alinhamento vertical." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada" +msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" -msgstr "Exibir arquivos em formato de lista" +msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas" -#: ../src/common/docview.cpp:1777 +#: ../src/common/docview.cpp:1933 msgid "Views" -msgstr "Modos de exibição" +msgstr "Visualizações" -#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Falha na espera para término do subprocesso" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_LEFT" -#: ../src/common/docview.cpp:461 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" -#: ../src/common/log.cpp:480 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_RIGHT" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou" + +#: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:391 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "" -"Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia." +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Se a fonte estiver sublinhada." +msgstr "Se a fonte está sublinhada." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Palavra inteira" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:535 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "Somente palavras inteiras" +msgstr "Apenas palavras inteiras" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:1063 +#: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s em Windows 3.1" +msgstr "Win32s no Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1112 -#, c-format -msgid "Windows 2000 (build %lu)" -msgstr "Windows 2000 (contrução %lu)" +#: ../src/msw/utils.cpp:1278 +msgid "Windows 2000" +msgstr "Windows 2000" -#: ../src/msw/utils.cpp:1077 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1310 +msgid "Windows 7" +msgstr "Windows 7" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1242 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1073 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1238 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1088 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1253 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1084 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1095 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utils.cpp:1260 +#, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d %d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" +msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" +msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1222 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d %d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)" +msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 -msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" +msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 -msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" +msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Grego (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 -msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Japonês (CP 932)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 +msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" +msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Coreano (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1092 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1127 +#: ../src/msw/utils.cpp:1318 #, c-format -msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -msgstr "Windows NT %lu.%lu (compilação %lu)" +msgid "Windows NT %lu.%lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1120 -#, c-format -msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "Windows Server 2003 (compilação %lu" +#: ../src/msw/utils.cpp:1287 +msgid "Windows Server 2003" +msgstr "Windows Server 2003" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1303 +msgid "Windows Server 2008" +msgstr "Windows Server 2008" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1309 +msgid "Windows Server 2008 R2" +msgstr "Windows Server 2008 R2" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Tailandês (CP 874)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turco (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/msw/utils.cpp:1304 +msgid "Windows Vista" +msgstr "Windows Vista" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1116 -#, c-format -msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "Windows XP (compilação %lu)" +#: ../src/msw/utils.cpp:1293 +msgid "Windows XP" +msgstr "Windows XP" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:158 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 +msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" +msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'" +msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'" -#: ../src/xml/xml.cpp:562 +#: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d" +msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!" +msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!" +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 -#, c-format -msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!" +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'." +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "" -"Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'." +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção." +msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção." -#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 +msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." +msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" -msgstr "Zoom &In" +msgstr "Aumentar &Zoom" -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" -msgstr "Zoom &Out" +msgstr "Diminuir &Zoom" -#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1539 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar Zoom" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1525 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Diminuir Zoom" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Zoom para &Caber" +msgstr "Zoom para &Encaixar" -#: ../src/common/docview.cpp:2133 -msgid "[EMPTY]" -msgstr "[EMPTY]" +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zoom pra Encaixar" -#: ../src/msw/dde.cpp:1060 +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada." +msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada." -#: ../src/msw/dde.cpp:1048 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"a função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n" -"ou identificador de instância invalida\n" -"foi passado para a função DDEML." +"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n" +"ou um identificador de instância inválido\n" +"foi passado para uma função DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1066 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação." +msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1063 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "falha em uma alocação de memória." +msgstr "Uma distribuição de memória falhou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1057 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML." +msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1039 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1045 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1054 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1072 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de " -"alerta." +msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1081 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"uma transação no lado do servidor foi tentada em uma conversação\n" -"que foi terminado pelo cliente, ou servidor\n" -"terminou antes de completar a transação." +"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n" +"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" +"terminou antes de completar uma transação." -#: ../src/msw/dde.cpp:1069 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." -msgstr "falha em uma transação." +msgstr "um transação falhou." -#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1051 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n" -"tentado executar uma transação DDE,\n" -"ou uma aplicação inicializada como APPCMD_CLIENTONLY tem \n" -"tentado executar transações nos servidores." +"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n" +"realizar uma transação DDE,\n" +"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n" +"realizar transações de servidor." -#: ../src/msw/dde.cpp:1075 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. " +msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1084 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML." +msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1090 +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"Um identificador de transação invalido foi passadopara a função DDEML.\n" -"Uma vez que a aplicação tiver retornado de uma chamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"o identificador de transação para aquele retorno não é mais válido." +"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n" +"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido." -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "assumindo isto como várias partes de um zip concatenado" +msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada." +msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca" +msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "assinatura ilegal" +msgstr "assinatura ruim" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "offset do arquivo zip ruim" +msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada" -#: ../src/common/ftp.cpp:385 +#: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" -msgstr "binário" +msgstr "binário" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:646 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" msgstr "negrito" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:570 -msgid "bold " -msgstr "negrito " - -#: ../src/os2/iniconf.cpp:451 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "buffer é muito pequeno para o diretório Windows" +msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1324 +#, c-format +msgid "build %lu" +msgstr "build %lu" -#: ../src/common/ffile.cpp:91 +#: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "impossível fechar arquivo '%s'" +msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:286 +#: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d" +msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:551 +#: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'" +msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:217 +#: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "impossível criar arquivo '%s'" +msgstr "não pode criar o arquivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1159 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'" +msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:457 +#: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" -"impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d" +msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 +#, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Falha ao executar '%s'\n" +msgstr "não pode executar '%s'" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'" +msgstr "não pode achar o diretório central no zip" -#: ../src/common/file.cpp:427 +#: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "" -"impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:380 +#: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual." +msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual." -#: ../src/common/file.cpp:341 +#: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 +#: ../src/common/file.cpp:407 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:326 +#: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando" +msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando" -#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 +#: ../src/common/file.cpp:265 +#: ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "impossível abrir arquivo '%s'" +msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:404 +#: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'." +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:419 +#: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'." +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1005 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário." +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário." -#: ../src/common/dynlib.cpp:253 -msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:436 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib." +msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:461 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib." +msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib" -#: ../src/common/file.cpp:310 +#: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/file.cpp:546 +#: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "impossível remover arquivo '%s'" +msgstr "não pode remover o arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:562 +#: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'" +msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 +#: ../src/common/file.cpp:393 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco." +msgstr "não pode escrever o '%s' no disco." -#: ../src/common/file.cpp:326 +#: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1016 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário." - -#: ../src/common/intl.cpp:1110 -#, c-format -msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado." +msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "erro de checksum" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:821 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 +msgid "cm" +msgstr "cm" + #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "erro de compactação" +msgstr "erro de compressão" -#: ../src/common/regex.cpp:141 +#: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "conversão para codificação 8-bit falhou" +msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou" -#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1094 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "data" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "erro de descompactação" +msgstr "erro de descompressão" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" -msgstr "padrão" +msgstr "padrão" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 -msgid "delegate has no type info" -msgstr "delegate has não tipo_devolvido info" +#: ../src/common/cmdline.cpp:1312 +msgid "double" +msgstr "duplo" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "descarrega o estado do processo (binário)" +msgstr "dump do estado do processo (binário)" -#: ../src/common/datetime.cpp:3882 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848 msgid "eighteenth" -msgstr "décimo-oitavo" +msgstr "décimo-oitavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3872 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838 msgid "eighth" msgstr "oitavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3875 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841 msgid "eleventh" -msgstr "décimo-primeiro" - -#: ../src/common/strconv.cpp:2671 -#, c-format -msgid "encoding %s" -msgstr "codificação %s" +msgstr "décimo-primeiro" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'" @@ -4761,148 +7896,145 @@ msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'" msgid "error in data format" msgstr "erro no formato dos dados" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 +#, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "erro ao abrir o arquivo" +msgstr "erro ao abrir '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "erro ao abrir o arquivo" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "Erro ao criar diretório" +msgstr "erro lendo o diretório central do zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "erro na leitura do cabeçalho local do zip" +msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc errado or comprimento" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:881 -msgid "establish" -msgstr "estabelecer" +msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim" -#: ../src/common/ffile.cpp:172 +#: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'" +msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:3879 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 msgid "fifteenth" -msgstr "décimo-quinto" +msgstr "décimo-quinto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3869 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835 msgid "fifth" msgstr "quinto" -#: ../src/common/fileconf.cpp:664 +#: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo." +msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo." -#: ../src/common/fileconf.cpp:693 +#: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:716 +#: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "" -"arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d." +msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:706 +#: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado." +msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:628 +#: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d." +msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d." -#: ../src/common/datetime.cpp:3865 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651 +msgid "files" +msgstr "arquivos" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831 msgid "first" msgstr "primeiro" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 msgid "font size" msgstr "tamanho da fonte" -#: ../src/common/datetime.cpp:3878 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844 msgid "fourteenth" -msgstr "décimo-quarto" +msgstr "décimo-quarto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3868 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834 msgid "fourth" msgstr "quarto" -#: ../src/common/appbase.cpp:367 +#: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "gerar mensagens de log detalhadas" +msgstr "gerar mensagens de log verbose" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 +msgid "image" +msgstr "imagem" -#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:797 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto" +msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido" -#: ../src/msw/dialup.cpp:881 -msgid "initiate" -msgstr "iniciar" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar" -#: ../src/common/file.cpp:459 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "valor de retorno de eof() inválido." +#: ../src/common/tarstrm.cpp:994 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar" -#: ../src/generic/logg.cpp:1179 +#: ../src/generic/logg.cpp:1052 msgid "invalid message box return value" -msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido" +msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" -msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido." +msgstr "arquivo zip inválido" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" -msgstr "itálico" +msgstr "itálico" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:642 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" -msgstr "claro" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:566 -msgid "light " -msgstr "claro " +msgstr "leve" -#: ../src/common/intl.cpp:1456 +#: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format -msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "Impossível definir locale '%s'." +msgid "locale '%s' cannot be set." +msgstr "local '%s' não pode ser definido." -#: ../src/common/intl.cpp:1103 -#, c-format -msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'." - -#: ../src/common/datetime.cpp:4029 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 msgid "midnight" msgstr "meia-noite" -#: ../src/common/datetime.cpp:3883 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849 msgid "nineteenth" -msgstr "décimo-nono" +msgstr "décimo-nono" -#: ../src/common/datetime.cpp:3873 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839 msgid "ninth" msgstr "nono" -#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +#: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." msgstr "nenhum erro DDE." @@ -4910,53 +8042,148 @@ msgstr "nenhum erro DDE." msgid "no error" msgstr "nenhum erro" -#: ../src/html/helpdata.cpp:662 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "sem nome" -#: ../src/common/datetime.cpp:4028 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 msgid "noon" msgstr "meio-dia" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1090 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 +msgid "normal" +msgstr "nrmal" + +#: ../src/gtk/print.cpp:1215 +#: ../src/gtk/print.cpp:1320 +msgid "not implemented" +msgstr "não implementado" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "num" -#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML" +msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "memória insuficiente" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:500 +msgstr "falta memória" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 +msgid "percent" +msgstr "por cento" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" -msgstr "descrição do contexto do processo" +msgstr "descrição do contexto do processo" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 +msgid "rawctrl" +msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "erro de leitura" -#: ../src/common/filename.cpp:181 -msgid "reading" -msgstr "lendo" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 +#, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal" +msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto" +msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim" -#: ../src/msw/dde.cpp:1078 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." -msgstr "falha de reentrada." +msgstr "problema na re-entrada." -#: ../src/common/datetime.cpp:3866 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -4964,252 +8191,734 @@ msgstr "segundo" msgid "seek error" msgstr "erro de busca" -#: ../src/common/datetime.cpp:3881 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 msgid "seventeenth" -msgstr "décimo-sétimo" +msgstr "décimo-sétimo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3871 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837 msgid "seventh" -msgstr "sétimo" +msgstr "sétimo" -#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:357 +#: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda" -#: ../src/common/datetime.cpp:3880 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 msgid "sixteenth" -msgstr "décimo-sexto" +msgstr "décimo-sexto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3870 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836 msgid "sixth" msgstr "sexto" -#: ../src/common/appcmn.cpp:203 +#: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)" +msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:189 +#: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "defina o tema a ser usado" +msgstr "especificar o tema a usar" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151 +msgid "standard/circle" +msgstr "padrão/círculo" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152 +msgid "standard/circle-outline" +msgstr "padrão/círculo-contorno" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154 +msgid "standard/diamond" +msgstr "padrão/diamante" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153 +msgid "standard/square" +msgstr "padrão/quadrado" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155 +msgid "standard/triangle" +msgstr "padrão/triângulo" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip" +msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1086 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/datetime.cpp:3874 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:970 +msgid "strikethrough" +msgstr "strikethrough" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 +msgid "tar entry not open" +msgstr "entrada tar não aberta" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840 msgid "tenth" -msgstr "décimo" +msgstr "décimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:1042 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado." +msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido." -#: ../src/common/datetime.cpp:3867 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833 msgid "third" msgstr "terceiro" -#: ../src/common/datetime.cpp:3877 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843 msgid "thirteenth" -msgstr "décimo-terceiro" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161 -#, c-format -msgid "tiff module: %s" -msgstr "módulo tiff: %s" +msgstr "décimo-terceiro" -#: ../src/common/datetime.cpp:3694 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637 msgid "today" msgstr "hoje" -#: ../src/common/datetime.cpp:3696 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639 msgid "tomorrow" -msgstr "amanhã" +msgstr "amanhã" -#: ../src/common/datetime.cpp:3876 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1975 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 +msgid "translator-credits" +msgstr "tradutor-créditos" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842 msgid "twelfth" -msgstr "décimo-segundo" +msgstr "décimo-segundo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3884 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850 msgid "twentieth" -msgstr "vigésimo" +msgstr "vigésimo" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:638 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" msgstr "sublinhado" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:553 -msgid "underlined " -msgstr "sublinhado " - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1960 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'." +msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fim de arquivo inesperado" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "classe %s desconhecida" -#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:262 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: ../src/msw/dialup.cpp:494 +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)." +msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)." -#: ../src/common/textbuf.cpp:230 -msgid "unknown line terminator" -msgstr "finalizador de linha desconhecido" - -#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "origem de busca desconhecida" +msgstr "origem da busca desconhecida" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:719 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "%d desconhecido" +msgstr "desconhecido- %d" -#: ../src/common/docview.cpp:430 +#: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" -#: ../src/common/docview.cpp:1401 +#: ../src/common/docview.cpp:1587 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "%d sem nome" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip" +msgstr "método de compressão do Zip não suportado" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 -#, fuzzy -msgid "unsupported zip archive" -msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip" - -#: ../src/common/intl.cpp:1115 +#: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." +msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "erro de gravação" +msgstr "erro de escrita" -#: ../src/common/filename.cpp:181 -msgid "writing" -msgstr "gravando" - -#: ../src/common/stopwatch.cpp:291 +#: ../src/common/time.cpp:331 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay." +msgstr "wxGetTimeOfDay falhou." + +#: ../src/gtk/print.cpp:978 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo." -#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 -#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 -msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg." +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados" -#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 -msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: evento desconhecido!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 +msgid "wxWidget's control not initialized." +msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado." -#: ../src/motif/app.cpp:214 +#: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando." +msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo." -#: ../src/x11/app.cpp:176 +#: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando." +msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo." -#: ../src/common/datetime.cpp:3695 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638 msgid "yesterday" msgstr "ontem" -#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 +#: ../src/common/zstream.cpp:244 +#: ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "erro zlib %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:886 -msgid "|<<" -msgstr "|<<" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 +msgid "~" +msgstr "~" + +#~ msgid "&About..." +#~ msgstr "&Sobre..." + +#~ msgid "&Save..." +#~ msgstr "&Salvar..." + +#~ msgid "About " +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Sobre..." + +#~ msgid "All files (*.*)|*" +#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*" + +#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +#~ msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!" + +#~ msgid "Cannot initialize display." +#~ msgstr "Não pode inicializar a exibição." + +#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +#~ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS" + +#~ msgid "Close\tAlt-F4" +#~ msgstr "Fechar\tAlt-F4" + +#~ msgid "Couldn't create cursor." +#~ msgstr "Não pôde criar o cursor." + +#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +#~ msgstr "O diretório '%s' não existe!" + +#~ msgid "File %s does not exist." +#~ msgstr "O arquivo %s não existe." + +#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." +#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível." + +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Tamanho do Papel" + +#~ msgid "%.*f GB" +#~ msgstr "%.*f GB" + +#~ msgid "%.*f MB" +#~ msgstr "%.*f MB" + +#~ msgid "%.*f TB" +#~ msgstr "%.*f TB" + +#~ msgid "%.*f kB" +#~ msgstr "%.*f kB" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s " + +#~ msgid "%s B" +#~ msgstr "%s B" + +#~ msgid "&Goto..." +#~ msgstr "&Ir para..." + +#~ msgid "<<" +#~ msgstr "<<" + +#~ msgid ">>" +#~ msgstr ">>" + +#~ msgid ">>|" +#~ msgstr ">>|" + +#~ msgid "Added item is invalid." +#~ msgstr "O item adicionado é inválido." + +#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +#~ msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM" + +#~ msgid "BIG5" +#~ msgstr "BIG5" + +#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não " +#~ "existe." + +#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe." + +#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +#~ msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido." + +#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +#~ msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!" + +#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +#~ msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'." + +#~ msgid "Cannot find font node '%s'." +#~ msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'." + +#~ msgid "Cannot open file '%s'." +#~ msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +#~ msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +#~ msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'." + +#~ msgid "Cant create the thread event queue" +#~ msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread" + +#~ msgid "Changed item is invalid." +#~ msgstr "O item mudado é inválido." + +#~ msgid "Click to cancel this window." +#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela." + +#~ msgid "Click to confirm your selection." +#~ msgstr "Clique para confirmar a sua seleção." + +#~ msgid "Column does not have a renderer." +#~ msgstr "A coluna não tem um renderizador." + +#~ msgid "Column pointer must not be NULL." +#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO." + +#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +#~ msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado." + +#~ msgid "Control is wrongly initialized." +#~ msgstr "O controle foi inicializado erroneamente." + +#~ msgid "Could not add column to internal structures." +#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas." + +#~ msgid "Could not unlock mutex" +#~ msgstr "Não pôde destrancar o mutex" + +#~ msgid "Data view control is not correctly initialized" +#~ msgstr "" +#~ "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente" + +#~ msgid "Elapsed time:" +#~ msgstr "Tempo decorrido:" + +#~ msgid "Error while waiting on semaphore" +#~ msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo" + +#~ msgid "Estimated time:" +#~ msgstr "Tempo estimado:" + +#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" +#~ msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s" + +#~ msgid "Failed to create a status bar." +#~ msgstr "Falhou em criar uma barra de status." + +#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." +#~ msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL." + +#~ msgid "Fatal error" +#~ msgstr "Erro fatal" + +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Erro fatal: " + +#~ msgid "GB-2312" +#~ msgstr "GB-2312" + +#~ msgid "Go forward to the next HTML page" +#~ msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML" + +#~ msgid "Goto Page" +#~ msgstr "Ir para a página" + +#~ msgid "" +#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " +#~ "of pages and it can't continue any longer!" +#~ msgstr "" +#~ "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de " +#~ "páginas permitidas e não pode mais continuar!" + +#~ msgid "Help : %s" +#~ msgstr "Ajuda : %s" + +#~ msgid "I64" +#~ msgstr "I64" + +#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal" + +#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +#~ msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'." + +#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +#~ msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!" + +#~ msgid "No image handler for type %ld defined." +#~ msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido." + +#~ msgid "No model associated with control." +#~ msgstr "Nenhum modelo associado com o controle." + +#~ msgid "Owner not initialized." +#~ msgstr "Proprietário não inicializado." + +#~ msgid "Passed item is invalid." +#~ msgstr "O item passado é inválido." + +#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +#~ msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName" + +#~ msgid "Preparing help window..." +#~ msgstr "Preparando a janela de ajuda..." + +#~ msgid "Print previe&w" +#~ msgstr "Pré-visualizar impressã&o" + +#~ msgid "Program aborted." +#~ msgstr "Programa abortado." + +#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +#~ msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!" + +#~ msgid "Remaining time:" +#~ msgstr "Tempo restante:" + +#~ msgid "Resource files must have same version number!" +#~ msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!" + +#~ msgid "SHIFT-JIS" +#~ msgstr "SHIFT-JIS" + +#~ msgid "Search!" +#~ msgstr "Procurar!" + +#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." +#~ msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar." + +#~ msgid "Sorry, could not save this file." +#~ msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo." + +#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora " +#~ "esteja instalada." + +#~ msgid "Status: " +#~ msgstr "Status: " -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Failed to get stack backtrace:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s" +#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +#~ msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado" -#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "" -#~ "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado." +#~ "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!" -#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado." +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Símbolos" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Impossível esperar pelo término da thread" +#~ msgid "TIFF library error." +#~ msgstr "Erro da biblioteca TIFF." + +#~ msgid "TIFF library warning." +#~ msgstr "Aviso da biblioteca TIFF." + +#~ msgid "" +#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" +#~ "It has been removed from the most recently used files list." +#~ msgstr "" +#~ "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n" +#~ "Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente." + +#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +#~ msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!" + +#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +#~ msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo" + +#~ msgid "Unknown style flag " +#~ msgstr "Bandeira do estilo desconhecida" -#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" -#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!" +#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" +#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu)" + +#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +#~ msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!" + +#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'." + +#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'." + +#~ msgid "" +#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'." + +#~ msgid "[EMPTY]" +#~ msgstr "[VAZIO]" + +#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." +#~ msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado." + +#~ msgid "delegate has no type info" +#~ msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo" + +#~ msgid "encoding %i" +#~ msgstr "codificação %i" + +#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +#~ msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'." + +#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" +#~ msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado" + +#~ msgid "wxRichTextFontPage" +#~ msgstr "wxRichTextFontPage" + +#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!" + +#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg." + +#~ msgid "wxSocket: unknown event!." +#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!" + +#~ msgid "|<<" +#~ msgstr "|<<" + +#~ msgid "\t%s: %s\n" +#~ msgstr "\t%s: %s\n" + +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter" + +#~ msgid "#define %s must be an integer." +#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro." + +#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." +#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap." + +#~ msgid "%s not an icon resource specification." +#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone." + +#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada." + +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Abrir" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Imprimir" #, fuzzy +#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" +#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n" + +#~ msgid "" +#~ ", expected static, #include or #define\n" +#~ "while parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ ", era esperado static, #include ou #define\n" +#~ "durante an�lise do recurso." + +#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." +#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada." + +#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." +#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo." + +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " +#~ "instead\n" +#~ " or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes " +#~ "zero)\n" +#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)" + +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +#~ "or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes " +#~ "de zero)\n" +#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)" + +#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\"" + +#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." +#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso." + +#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." +#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso." + +#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." +#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?" + #~ msgid "" -#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Mais..." +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia." -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Configurar" +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'" -#~ msgid "/#SYSTEM" -#~ msgstr "/#SYSTEM" +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Encontrado" -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Voltar" +#~ msgid "Icon resource specification %s not found." +#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada." + +#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada." + +#~ msgid "Inserts the chosen symbol." +#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido." + +#~ msgid "Long Conversions not supported" +#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas" + +#~ msgid "No XPM icon facility available!" +#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!" + +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado." + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Selecionar &tudo" #~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " +#~ "wxGTK" +#~ msgstr "" +#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK" + +#~ msgid "String conversions not supported" +#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas" + +#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso." + +#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso." + +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "Sa�da de v�deo" + +#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" -#~ "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a " -#~ "comctl32.dll esteja instalada." +#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha " +#~ "vazia." + +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "estabelecer" + +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "iniciar" + +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido." -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'" +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido" -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema." +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "gravando" -#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -#~ msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem " +#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" +#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "falha na gmtime()" +#~ msgid "wxRichTextListStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "falha na mktime()" +#~ msgid "wxRichTextStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextStylePage"