X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/b45d3a5dd348bc936293ee01b4212811a505ea37..fb61f58a73b53c1340ef0ec12a883826db6d436a:/locale/hu.po diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po index 21188c4935..b8c4f76846 100644 --- a/locale/hu.po +++ b/locale/hu.po @@ -1,24 +1,46 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows 2.5.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-29 09:56+0100\n" -"Last-Translator: Vegh Janos \n" -"Language-Team: wxWindows translators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-01 20:50+0100\n" +"Last-Translator: Vegh, Janos \n" +"Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/common/log.cpp:304 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n" + +#: ../src/palmos/utils.cpp:206 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n" + +#: ../src/common/log.cpp:321 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (hiba %ld: %s)" +msgstr "(hiba %ld: %s) " -#: ../src/common/docview.cpp:1242 +#: ../src/common/docview.cpp:1419 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:497 +#: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" msgstr " Nyomtatási elõkép" @@ -42,280 +64,451 @@ msgstr "#14 Borit msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1784 -#: ../src/common/resource.cpp:1914 -#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s-nek egésznek kell lennie." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:375 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:373 -#, c-format -msgid "%d...%d" -msgstr "%d...%d" +msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i. (össz %i)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:814 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 +#, c-format +msgid "%ld bytes" +msgstr "%ld bájt" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:851 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (vagy %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#: ../src/generic/logg.cpp:261 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Hiba" -#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#: ../src/generic/logg.cpp:269 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Információ" -#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#: ../src/generic/logg.cpp:265 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Figyelmeztetés" -#: ../src/common/msgout.cpp:108 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s fájl (%s)|%s" + +#: ../src/common/msgout.cpp:229 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s üzenet" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 -#: ../src/common/resource.cpp:2366 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s nem bitmap erõforrás specifikáció." +msgstr "%s nem bittérkép erõforrás meghatározás." -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 -#: ../src/common/resource.cpp:2520 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s nem ikon erõforrás specifikáció." +msgstr "%s nem ikon erõforrás meghatározás." -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1877 -#: ../src/common/resource.cpp:2006 -#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: nyelvtanilag hibás erõforrás fájl." +msgstr "%s: nyelvtani hibás erõforrás file." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:359 +msgid "&About..." +msgstr "&Névjegy..." -#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Aktuális méret" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:108 +msgid "&Apply" +msgstr "&Alkalmazd" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Ikonok &elrendezése" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 -#: ../src/generic/wizard.cpp:271 +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +msgid "&Back" +msgstr "&Vissza" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:109 +msgid "&Bold" +msgstr "Kövér" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 +#: ../src/generic/wizard.cpp:422 msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:183 msgid "&Cascade" msgstr "&Zuhatag" -#: ../src/generic/logg.cpp:491 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "&Clear" +msgstr "&Törlés" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:875 +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +#: ../src/generic/logg.cpp:509 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:354 msgid "&Close" msgstr "&Bezár" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "&Elõkép a hiba jelentésrõl:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" -#: ../src/generic/logg.cpp:695 +#: ../src/generic/logg.cpp:717 msgid "&Details" msgstr "&Részletek" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +msgid "&Down" +msgstr "&Le" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:361 +msgid "&File" +msgstr "&Fájl" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 msgid "&Find" msgstr "&Keres" -#: ../src/generic/wizard.cpp:412 +#: ../src/generic/wizard.cpp:634 msgid "&Finish" msgstr "Be&fejez" -#: ../src/generic/wizard.cpp:258 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 +msgid "&Font family:" +msgstr "Jelkészlet család:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Forward" +msgstr "&Elõre" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:910 +msgid "&Goto..." +msgstr "&Válasszon oldalszámot... " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/generic/wizard.cpp:418 +#: ../src/generic/wizard.cpp:425 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:362 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" -#: ../src/generic/logg.cpp:492 +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "&Home" +msgstr "&Haza" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Index" +msgstr "&Tartalom mutató" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Italic" +msgstr "&Dõlt" + +#: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "&Log" msgstr "&Napló" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 msgid "&Move" msgstr "&Áthelyezés" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 -#: ../src/msw/mdi.cpp:193 +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&New" +msgstr "Ú&j " + +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "&Next" msgstr "&Következõ " -#: ../src/generic/wizard.cpp:268 -#: ../src/generic/wizard.cpp:414 +#: ../src/generic/wizard.cpp:421 +#: ../src/generic/wizard.cpp:636 msgid "&Next >" msgstr "&Következõ >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 msgid "&Next Tip" msgstr "&Következõ ötlet" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&No" +msgstr "&Nem" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Megjegyzések:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 +msgid "&OK" +msgstr "&Igen" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "&Open" +msgstr "&Megnyitás" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:352 +msgid "&Open..." +msgstr "&Megnyitás..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 msgid "&Paste" msgstr "&Beillesztés" -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 -#: ../src/msw/mdi.cpp:194 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 +msgid "&Point size:" +msgstr "Jelkészlet &pontmérete:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Elõválasztás" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/msw/mdi.cpp:189 msgid "&Previous" msgstr "&Elõzõ" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +msgid "&Print" +msgstr "&Nyomtatás" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:880 +msgid "&Print..." +msgstr "&Nyomtatás..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +msgid "&Properties" +msgstr "&Tulajdonságok" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "&Quit" +msgstr "&Kilépés" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:299 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 msgid "&Redo" msgstr "&Újra" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " msgstr "&Újra" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 msgid "&Replace" msgstr "&Helyettesítés" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 msgid "&Restore" msgstr "&Helyreállítás" -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -#: ../src/generic/logg.cpp:818 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Save" +msgstr "&Mentés" + +#: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "&Save..." msgstr "&Mentés..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 msgid "&Size" msgstr "&Méret" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&Stop" +msgstr "&Leállítás" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +msgid "&Style:" +msgstr "&Stílus:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 +msgid "&Underline" +msgstr "Alá&húzás" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060 msgid "&Undo" msgstr "&Visszavonás" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 msgid "&Undo " msgstr "&Visszavonás" -#: ../src/generic/mdig.cpp:295 -#: ../src/generic/mdig.cpp:311 -#: ../src/generic/mdig.cpp:315 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1360 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Kikezdés" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +msgid "&Up" +msgstr "&Fel" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +msgid "&Weight:" +msgstr "Hang&súly:" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1410 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1447 msgid "&Window" msgstr "&Ablak" -#: ../src/common/config.cpp:410 -#: ../src/msw/regconf.cpp:264 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "&Yes" +msgstr "&Igen" + +#: ../src/common/config.cpp:433 +#: ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam." -#: ../src/common/valtext.cpp:147 -#: ../src/common/valtext.cpp:177 -#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#: ../src/common/valtext.cpp:132 +#: ../src/common/valtext.cpp:162 +#: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' érvénytelen" -#: ../src/common/cmdline.cpp:734 +#: ../src/common/cmdline.cpp:769 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához." -#: ../src/common/intl.cpp:402 +#: ../src/common/intl.cpp:1147 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus." -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl." -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' csak számérték lehet." -#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat." -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: ../src/common/valtext.cpp:145 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat." -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 msgid "(Help)" msgstr "(Súgó)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 msgid "(bookmarks)" msgstr "(könyvjelzõk)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 -#: ../src/common/resource.cpp:1816 -#: ../src/common/resource.cpp:1946 -#: ../src/common/resource.cpp:3030 -msgid ", expected static, #include or #define\n" -"whilst parsing resource." -msgstr ", static, #include vagy #define\n" -" kulcszót vártam az erõforrás értelmezésekor." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:559 +msgid "*** A debug report has been generated\n" +msgstr "*** Elkészült a hibakeresésrõl a jelentés\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:562 +msgid "*** And includes the following files:\n" +msgstr "*** És a következõ fájlokat tartalmazza:\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 +#, c-format +msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 +msgid "" +", expected static, #include or #define\n" +"while parsing resource." +msgstr "" +", static, #include or #define kulcsszót vártam\n" +"az erõforrás értelmezésekor." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740 msgid "." msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 msgid ".." msgstr ".." +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 hüvelyk" + #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 hüvelyk" @@ -324,42 +517,129 @@ msgstr "10 x 14 h msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 hüvelyk" +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 hüvelyk" + +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 hüvelyk" + #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk" -#: ../src/html/htmprint.cpp:279 +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 hüvelyk" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" msgstr ": a file nem létezik!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:670 +#: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" msgstr ": ismeretlen jelkészlet" -#: ../src/common/fontmap.cpp:898 +#: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" msgstr ": ismeretlen kódolás" -#: ../src/generic/wizard.cpp:263 +#: ../src/generic/wizard.cpp:427 msgid "< &Back" msgstr "< &Vissza" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +#: ../src/common/prntbase.cpp:892 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284 msgid "" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 -msgid "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -msgstr "
Normál
(és Aláhúzott. Dõlt. Félkövér. Félkövér dõlt.
betû méret -2
betû méret -1
betû méret +0
betû méret +1
betû méret +2
betû méret +3
betû méret +4

Azonos méretû.
félkövér dõlt félkövér dõlt aláhúzott
betû méret -2
betû méret -1
betû méret +0
betû méret +1
betû méret +2
betû méret +3
betû méret +4

" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "Félkövér dõlt betû.
" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "félkövér dõlt aláhúzott
" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 +msgid "Bold face. " +msgstr "Félkövér betû. " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 +msgid "Italic face. " +msgstr "Dõlt betû. " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:898 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:904 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia" + +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm" +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" + #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm" @@ -368,57 +648,125 @@ msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm" msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm" +#: ../src/common/paper.cpp:164 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" + #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 +#: ../src/common/stockitem.cpp:107 +msgid "Add" +msgstr "Add hozzá" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 msgid "Add to custom colours" msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:95 +#: ../include/wx/xti.h:902 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel" + +#: ../include/wx/xti.h:849 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Add hozzá a % könyvet" +msgstr "Add hozzá a %s könyvet" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "Align Left" +msgstr "Balra igazítsd" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Align Right" +msgstr "Jobbra igazíts" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" msgstr "Mindet" -#: ../include/wx/defs.h:1806 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "Minden fájlt (%s)|%s" + +#: ../include/wx/defs.h:2302 msgid "All files (*)|*" msgstr "Minden fájlt (*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:1803 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "Minden fájlt (*.*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2299 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak" + #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Már tárcsázom az ISPt." -#: ../src/generic/logg.cpp:1109 +#: ../src/generic/logg.cpp:1163 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arab (ISO-8859-6)" +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 +msgid "Attributes" +msgstr "Tulajdonságok" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm" + #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm" @@ -427,6 +775,18 @@ msgstr "B4 Bor msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm" +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" + #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm" @@ -435,62 +795,65 @@ msgstr "B5 Borit msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter" +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm" + #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:484 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 -msgid "Backward" -msgstr "Hátra" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balti (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:840 -#: ../src/common/resource.cpp:2500 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Nem találom a(z) %s bittérkép meghatározást." +msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erõforrást leírást." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Alsó margó (mm):" @@ -498,10 +861,14 @@ msgstr "Als msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 +#: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "C&lear" msgstr "Tör&lés" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 +msgid "C&olour:" +msgstr "S&zín" + #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm" @@ -522,115 +889,125 @@ msgstr "C6 Bor msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm" -#: ../src/common/filefn.cpp:1369 +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:856 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!" + +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Can not create mutex." +msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1297 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat" -#: ../src/msw/dir.cpp:296 +#: ../src/msw/dir.cpp:205 #: ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat" -#: ../src/mac/thread.cpp:472 -#: ../src/msw/thread.cpp:685 +#: ../src/os2/thread.cpp:519 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 +#: ../src/msw/thread.cpp:827 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat" -#: ../src/msw/thread.cpp:559 +#: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor." -#: ../src/mac/thread.cpp:448 -#: ../src/msw/thread.cpp:670 +#: ../src/os2/thread.cpp:505 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 +#: ../src/msw/thread.cpp:812 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat" -#: ../src/msw/thread.cpp:1016 +#: ../src/msw/thread.cpp:725 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " msgstr "Nem lehet &Visszavonni" -#: ../src/common/image.cpp:1319 +#: ../src/common/image.cpp:1939 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl." -#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#: ../src/msw/registry.cpp:442 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot" -#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#: ../src/msw/registry.cpp:518 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni." -#: ../src/msw/toplevel.cpp:315 -msgid "Can't create dialog using memory template" -msgstr "Nem tudom létrehozni a dialógust a memória minta alapján" - -#: ../src/os2/toplevel.cpp:369 -#, c-format -msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -msgstr "Nem tudom létrehozni a párbeszéd ablakot a(z) '%ul' minta alapján." - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:334 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "Nem tudom létrehozni a lista vezérlõ ablakot, ellenõrizze, hogy a comctl32.dll installálva van-e." - -#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#: ../src/msw/registry.cpp:423 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot" -#: ../src/mac/thread.cpp:427 -#: ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 +#: ../src/msw/thread.cpp:594 +#: ../src/os2/thread.cpp:486 msgid "Can't create thread" msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat" -#: ../src/msw/window.cpp:3062 +#: ../src/msw/window.cpp:3130 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt" -#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#: ../src/msw/registry.cpp:694 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#: ../src/msw/registry.cpp:722 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból" -#: ../src/msw/registry.cpp:697 -#, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcs értékét" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#: ../src/msw/registry.cpp:1071 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait" -#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#: ../src/msw/registry.cpp:1026 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit" -#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#: ../src/msw/registry.cpp:1288 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni." + +#: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót" @@ -640,132 +1017,147 @@ msgstr "Nem tal msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról" -#: ../src/common/image.cpp:913 -#: ../src/common/image.cpp:933 +#: ../src/common/zstream.cpp:237 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." + +#: ../src/common/zstream.cpp:99 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését." + +#: ../src/common/image.cpp:1367 +#: ../src/common/image.cpp:1387 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl." -#: ../src/msw/dib.cpp:434 -#, c-format -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt" - -#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#: ../src/msw/registry.cpp:387 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot" -#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#: ../src/common/zstream.cpp:166 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból" + +#: ../src/common/zstream.cpp:159 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam" + +#: ../src/msw/registry.cpp:960 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét" -#: ../src/msw/registry.cpp:777 -#: ../src/msw/registry.cpp:816 +#: ../src/msw/registry.cpp:795 +#: ../src/msw/registry.cpp:825 +#: ../src/msw/registry.cpp:885 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét" -#: ../src/common/image.cpp:955 +#: ../src/common/image.cpp:1409 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés." -#: ../src/generic/logg.cpp:551 -#: ../src/generic/logg.cpp:985 +#: ../src/generic/logg.cpp:569 +#: ../src/generic/logg.cpp:1020 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni." -#: ../src/msw/thread.cpp:611 +#: ../src/msw/thread.cpp:550 +#: ../src/os2/thread.cpp:469 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani" -#: ../src/msw/registry.cpp:802 -#: ../src/msw/registry.cpp:928 +#: ../src/msw/registry.cpp:812 +#: ../src/msw/registry.cpp:854 +#: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 -#: ../src/generic/proplist.cpp:511 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/common/zstream.cpp:316 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba" + +#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 +#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 +#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus." -#: ../src/common/strconv.cpp:963 +#: ../src/common/strconv.cpp:2665 #, c-format -msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" -msgstr "Nem tudok átalakítani a '%s' kódolásról!" +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:499 +#: ../src/msw/dialup.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot" -#: ../src/msw/dialup.cpp:813 +#: ../src/msw/dialup.cpp:851 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét" -#: ../src/msw/dialup.cpp:907 +#: ../src/msw/dialup.cpp:945 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat." -#: ../src/msw/app.cpp:250 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt" -#: ../src/mgl/app.cpp:414 +#: ../src/mgl/app.cpp:286 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!" -#: ../src/mgl/window.cpp:547 +#: ../src/mgl/window.cpp:546 msgid "Cannot initialize display." msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést." -#: ../src/msw/volume.cpp:634 +#: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból." @@ -775,196 +1167,269 @@ msgstr "Nem tudom bet msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot" -#: ../src/html/helpdata.cpp:595 +#: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet" -#: ../src/generic/helpext.cpp:100 +#: ../src/generic/helpext.cpp:123 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t" -#: ../src/html/helpdata.cpp:277 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:292 +#: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 +#: ../src/common/intl.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni." -#: ../src/msw/volume.cpp:195 -#: ../src/msw/volume.cpp:526 +#: ../src/msw/volume.cpp:160 +#: ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Case sensitive" msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek" -#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Kelta (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "Centered" +msgstr "Középre igazítva" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:748 +#: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 +msgid "Choose colour" +msgstr "Válasszon színt" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 msgid "Choose font" msgstr "Válasszon betûtípust" -#: ../src/generic/mdig.cpp:112 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "Be&zárás" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 +#: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "Clear the log contents" msgstr "A napló fájl törlése" -#: ../src/common/prntbase.cpp:428 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 -#: ../src/generic/proplist.cpp:506 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Bezárás\tAlt-F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:113 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "Minden fájl bezárása" -#: ../src/generic/logg.cpp:491 +#: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "Close this window" msgstr "Zárja be ezt az ablakot" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" -#: ../src/common/fileconf.cpp:902 +#: ../src/common/fileconf.cpp:962 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Confirm" msgstr "Megerõsítés" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:689 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:678 msgid "Confirm registry update" msgstr "Registry frissítés megerõsítése" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:386 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:351 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:476 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" -#: ../src/common/strconv.cpp:616 +#: ../src/common/strconv.cpp:1416 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:824 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "Copies:" msgstr "Másolat(ok):" -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 -#: ../src/common/resource.cpp:1806 -#: ../src/common/resource.cpp:1936 +#: ../src/html/chm.cpp:703 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt" + +#: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "Nem találom az erõforrás %s beágyazott fájlját." +msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt." -#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +#: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t" +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt." -#: ../src/common/resource.cpp:802 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format -msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +msgid "" +"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "Nem tudom feloldani a(z) '%s' vezérlõ osztályt vagy azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet helyette\n" -"vagy adja meg #define után (a fenntartásokról lásd a kézikönyvet)" +msgstr "" +"Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészt helyette\n" +" vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)" -#: ../src/common/resource.cpp:1251 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format -msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +msgid "" +"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "Nem tudom feloldani a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet helyette\n" -"vagy adja meg #define után (a fenntartásokról lásd a kézikönyvet)" +msgstr "" +"Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet helyette\n" +"vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Could not start document preview." msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni." -#: ../src/generic/printps.cpp:198 -#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +#: ../src/generic/printps.cpp:185 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 +#: ../src/msw/printwin.cpp:235 msgid "Could not start printing." msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1167 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1498 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:194 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et" + +#: ../src/os2/thread.cpp:150 +msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:206 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:176 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:188 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni." -#: ../src/msw/timer.cpp:103 +#: ../src/msw/timer.cpp:106 +#: ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni" @@ -973,60 +1438,79 @@ msgstr "Nem tudtam id msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót." -#: ../src/common/dynlib.cpp:347 -#: ../src/common/dynload.cpp:299 +#: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban" -#: ../src/mac/thread.cpp:502 -#: ../src/msw/thread.cpp:711 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 +#: ../src/msw/thread.cpp:853 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz" -#: ../src/common/imagpng.cpp:302 +#: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória." +#: ../src/unix/sound.cpp:472 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl." + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot" + #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot." -#: ../src/msw/listctrl.cpp:737 +#: ../src/os2/thread.cpp:167 +msgid "Couldn't release a mutex" +msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:745 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl." -#: ../src/common/imagpng.cpp:338 -#: ../src/common/imagpng.cpp:349 -#: ../src/common/imagpng.cpp:357 +#: ../src/common/imagpng.cpp:642 +#: ../src/common/imagpng.cpp:651 +#: ../src/common/imagpng.cpp:659 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet." -#: ../src/mac/thread.cpp:749 -#: ../src/msw/thread.cpp:1091 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 +#: ../src/msw/thread.cpp:611 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Nem találtam" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 msgid "Create directory" msgstr "Hozzon létre könyvtárat" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999 msgid "Create new directory" msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 msgid "Cu&t" msgstr "&Kivágás" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 msgid "Current directory:" msgstr "A jelenlegi könyvtár:" -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Ciril (ISO-8859-5)" @@ -1034,27 +1518,27 @@ msgstr "Ciril (ISO-8859-5)" msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk" -#: ../src/msw/dde.cpp:594 +#: ../src/msw/dde.cpp:631 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:917 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:921 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:879 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:883 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:873 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:877 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:893 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:897 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:903 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:907 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban." @@ -1062,36 +1546,57 @@ msgstr "DIB fej: Ismeretlen k msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 -msgid "Date" -msgstr "Dátum" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\"" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:203 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "A hibakeresésrõl nem sikerült jelentést készíteni." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Decorative" msgstr "Dekoratív" -#: ../src/common/fontmap.cpp:392 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "Default encoding" msgstr "Az alapértelmezett kódolás" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 +msgid "Default printer" +msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 +msgid "Delete item" +msgstr "Bejegyzés törlése" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem." -#: ../src/msw/dialup.cpp:348 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 +msgid "Desktop" +msgstr "Asztal" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:395 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás (RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja." -#: ../src/os2/toplevel.cpp:367 -msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -msgstr "Elfelejtette beépíteni a wx/os2/wx.rc fájlt az erõforrás fájljába?" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 msgid "Did you know..." msgstr "Tudta Ön, hogy..." -#: ../src/common/filefn.cpp:1265 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:225 +msgid "Directories" +msgstr "Könyvtárak" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1177 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat" @@ -1101,20 +1606,23 @@ msgstr "Nem siker msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" msgstr "A könyvtár nem létezik" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "A könyvtár nem létezik." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:503 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A keresés kis/nagy betûre nem érzékeny." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:545 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:685 msgid "Display options dialog" msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:682 -#, c-format +#: ../src/msw/mimetype.cpp:671 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" @@ -1128,20 +1636,34 @@ msgstr "" "Az új érték \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:441 +#: ../src/common/docview.cpp:464 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 +#: ../src/common/sizer.cpp:1839 +msgid "Don't Save" +msgstr "Ne mentsd el" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 +#: ../src/msw/frame.cpp:211 msgid "Done" msgstr "Kész" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 msgid "Done." msgstr "Kész." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap, elfordított 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "Másodszor használt azonosító : %d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Down" msgstr "Le" @@ -1149,272 +1671,352 @@ msgstr "Le" msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +msgid "Edit item" +msgstr "Bejegyzés szerkesztése" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 msgid "Elapsed time : " msgstr "Az eltelt idõ : " -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +#: ../src/common/prntbase.cpp:846 +#, c-format +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Entries found" msgstr "A talált bejegyzések" -#: ../src/common/config.cpp:362 -#, c-format -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %d helyen '%s'-ból." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:384 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%s'-ból." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Error" msgstr "Hiba" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 msgid "Error " msgstr "Hiba" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:926 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:930 msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor." -#: ../src/common/log.cpp:460 +#: ../src/common/fileconf.cpp:504 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során" + +#: ../src/common/log.cpp:476 msgid "Error: " msgstr "Hiba: " -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Estimated time : " msgstr "A becsült idõ : " -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot" +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul" + #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk" -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 -#: ../src/common/resource.cpp:1845 -#: ../src/common/resource.cpp:1975 -#: ../src/common/resource.cpp:3059 -msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor '*'-t vártam." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 -#: ../src/common/resource.cpp:1862 -#: ../src/common/resource.cpp:1991 -#: ../src/common/resource.cpp:3076 -msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor '='-t vártam." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 -#: ../src/common/resource.cpp:1831 -#: ../src/common/resource.cpp:1961 -#: ../src/common/resource.cpp:3045 -msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor 'char'-t vártam." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:144 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 +msgid "Expected '*' while parsing resource." +msgstr "'*'-ot vártam az erõforrás értelmezése során. " + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 +msgid "Expected '=' while parsing resource." +msgstr "'='-et vártam az erõforrás értelmezése során." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 +msgid "Expected 'char' while parsing resource." +msgstr "'char'-t vártam az erõforrás értelmezése során. " + +#: ../src/msw/registry.cpp:1140 +#, c-format +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:842 +#: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt." -#: ../src/common/filename.cpp:176 +#: ../src/msw/dib.cpp:563 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:224 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:237 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát" + +#: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot." -#: ../src/msw/dialup.cpp:782 +#: ../src/msw/dialup.cpp:820 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a jelszó." -#: ../src/msw/dialup.cpp:728 +#: ../src/msw/dialup.cpp:766 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)." -#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést" -#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#: ../src/msw/registry.cpp:635 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be." -#: ../src/common/filefn.cpp:1117 +#: ../src/common/filefn.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be." -#: ../src/msw/dde.cpp:948 +#: ../src/msw/registry.cpp:613 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni." + +#: ../src/msw/dde.cpp:989 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +#: ../src/msw/mdi.cpp:473 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet." -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort." -#: ../src/common/filename.cpp:721 +#: ../src/common/filename.cpp:766 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet." -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet." -#: ../src/msw/dde.cpp:412 +#: ../src/msw/dde.cpp:447 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában" -#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 -msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a párbeszéd ablakot. Hibás lenne a DLGTEMPLATE?" +#: ../src/msw/cursor.cpp:218 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:202 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 #, c-format -msgid "Failed to create directory '%s'\n" +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n" +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n" "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : %d) " -#: ../src/html/winpars.cpp:468 +#: ../src/html/winpars.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot." -#: ../src/msw/dde.cpp:613 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat." + +#: ../src/msw/dde.cpp:650 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval" -#: ../src/msw/dialup.cpp:620 +#: ../src/msw/dialup.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n" -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 -#: ../src/common/resource.cpp:2465 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:666 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetõvé a PATH-on." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n" -"Elfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?" +msgstr "" +"Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n" +"Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 -#: ../src/common/resource.cpp:2619 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n" -"Elfelejtette használni a wxResourceLoadIconData-t?" +msgstr "" +"Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n" +"Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 -#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format -msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "Nem találom a(z) %s XpM erõforrást.\n" -"Elfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?" +msgstr "" +"Nem találom a(z) %s erõforrást.\n" +"Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?" -#: ../src/msw/dialup.cpp:680 +#: ../src/msw/dialup.cpp:718 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Nem tudtam a vágólapról adatot kapni." +msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elõvenni." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat" -#: ../src/common/timercmn.cpp:294 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "Nem kaptam meg az UTC rendszer idõt." - -#: ../src/common/timercmn.cpp:245 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:233 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt." -#: ../src/common/filefn.cpp:1498 +#: ../src/common/filefn.cpp:1430 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat." -#: ../src/univ/theme.cpp:120 +#: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt." @@ -1422,136 +2024,163 @@ msgstr "Nem siker msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgstr "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - kérem indítsa újra a programot" -#: ../src/msw/utils.cpp:721 +#: ../src/msw/utils.cpp:703 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot." -#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból." -#: ../src/msw/volume.cpp:347 +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból." + +#: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t." -#: ../src/common/dynlib.cpp:274 -#: ../src/common/dynload.cpp:198 +#: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat." -#: ../src/common/dynlib.cpp:256 -#: ../src/common/dynload.cpp:127 +#: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt." -#: ../src/common/regex.cpp:251 +#: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben." -#: ../src/common/filename.cpp:1667 +#: ../src/common/filename.cpp:1918 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re." -#: ../src/common/filename.cpp:164 +#: ../src/common/filename.cpp:179 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként." -#: ../src/common/filename.cpp:743 +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt." + +#: ../src/common/filename.cpp:788 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét." -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét" -#: ../src/msw/dde.cpp:295 +#: ../src/msw/dde.cpp:297 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót" -#: ../src/common/fontmap.cpp:715 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:220 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt." -#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#: ../src/msw/registry.cpp:464 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni." -#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#: ../src/msw/registry.cpp:568 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról." -#: ../src/common/filename.cpp:1757 +#: ../src/common/filename.cpp:2011 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re." -#: ../src/msw/dialup.cpp:444 +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat." -#: ../src/msw/dde.cpp:658 +#: ../src/msw/dib.cpp:341 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba." + +#: ../src/msw/dde.cpp:695 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni." -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:384 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani." @@ -1560,142 +2189,167 @@ msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani." -#: ../src/common/file.cpp:526 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:186 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit" + +#: ../src/common/file.cpp:523 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat." -#: ../src/msw/dde.cpp:632 +#: ../src/msw/dde.cpp:669 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval." -#: ../src/msw/dialup.cpp:915 +#: ../src/msw/dialup.cpp:955 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot." -#: ../src/common/filename.cpp:1682 +#: ../src/common/filename.cpp:1933 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt." -#: ../src/msw/dde.cpp:311 +#: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni." +#: ../src/common/fileconf.cpp:1023 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:679 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakeresõ jelentéstt (hibakód : %d) " + #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba." -#: ../src/generic/logg.cpp:379 +#: ../src/generic/logg.cpp:394 msgid "Fatal error" msgstr "Végzetes hiba" -#: ../src/common/log.cpp:453 +#: ../src/common/log.cpp:465 msgid "Fatal error: " msgstr "Végzetes hiba:" -#: ../src/mac/app.cpp:1284 -#: ../src/msw/app.cpp:1290 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "Végzetes hiba: kilépés" +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 +msgid "File" +msgstr "Fájl" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "A(z) '%s' file nem létezik." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 #, c-format -msgid "File '%s' already exists.\n" +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +#: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni." -#: ../src/common/docview.cpp:295 -#: ../src/common/docview.cpp:332 -#: ../src/common/docview.cpp:1424 +#: ../src/common/docview.cpp:571 +#: ../src/common/docview.cpp:1596 msgid "File error" msgstr "Fájl hiba" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 msgid "File name exists already." msgstr "Már van ilyen nevû fájl." -#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +msgid "Files" +msgstr "Fájlok" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1746 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "Fájlok (%s)|%s" +msgid "Files (%s)" +msgstr "Fájlok (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:224 +msgid "Filter" +msgstr "Szûrõ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:491 msgid "Find" msgstr "Keres" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 msgid "Fixed font:" msgstr "Nem skálázható jelkészlet:" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "Rögzített méretû betû.
bold dõlt " + #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 msgid "Font size:" msgstr "Jelkészlet mérete:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Forward" -msgstr "Elõre" +#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1814 -#: ../src/common/resource.cpp:1944 -#: ../src/common/resource.cpp:3028 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 msgid "Found " msgstr "Megtaláltam" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:886 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i megfelelõt találtam" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 msgid "From:" msgstr "Tól:" @@ -1719,10 +2373,14 @@ msgstr "GIF: nincs el msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ bõr" +#: ../src/common/prntbase.cpp:228 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "Generikus PostScript" + #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk" @@ -1731,211 +2389,299 @@ msgstr "N msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk" -#: ../src/common/image.cpp:762 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour:: nincs nem használt szín a képen " +#: ../include/wx/xti.h:845 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó" + +#: ../include/wx/xti.h:906 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás" + +#: ../include/wx/xti.h:853 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:651 msgid "Go back" msgstr "Menj vissza" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:654 msgid "Go forward" msgstr "Menj elõre" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:659 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 msgid "Go to home directory" msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 msgid "Go to parent directory" msgstr "Menj a szülõ könyvtárba" -#: ../src/common/prntbase.cpp:378 +#: ../src/common/prntbase.cpp:851 msgid "Goto Page" msgstr "Meghatározott oldalra" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Görög (ISO-8859-7)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#: ../src/common/zstream.cpp:72 +#: ../src/common/zstream.cpp:209 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:498 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "A(z) %s horgony nem létezik." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 -msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML fájlok (*.html)|*.html|Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|HTML Súgó Project (*.hhp)|*.hhp|Minden fájl (*.*)|*" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Héber (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 -#: ../src/generic/mdig.cpp:308 -#: ../src/generic/proplist.cpp:516 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:245 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "Súgó" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" msgstr "Súgó Böngészõ beállítások" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Help Index" msgstr "Súgó tartalomjegyzék" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "Help Printing" msgstr "Súgó nyomtatás" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:814 +msgid "Help Topics" +msgstr "Súgó témakörök" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Súgó: %s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 +msgid "Home" +msgstr "Haza" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 +msgid "Home directory" +msgstr "Saját könyvtár" + +#: ../include/wx/filefn.h:145 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:943 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Hibás icon index." -#: ../src/common/imagiff.cpp:767 +#: ../src/common/imagiff.cpp:771 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik." -#: ../src/common/imagiff.cpp:751 +#: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban." -#: ../src/common/imagiff.cpp:754 +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: nincs elég tároló." -#: ../src/common/imagiff.cpp:757 +#: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!" -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2649 -#: ../src/common/resource.cpp:2660 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Nem találom a(z) %s ikon erõforrás meghatározását." +msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erõforrás leírást." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n" +"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Ha teljesen mellõzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n" +"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, tehát\n" +"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés elõállítását.\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1304 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba." -#: ../src/common/resource.cpp:250 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl." +msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként" + +#: ../include/wx/xti.h:1650 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott" + +#: ../include/wx/xti.h:1723 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 msgid "Illegal directory name." msgstr "Hibás könyvtár név." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 msgid "Illegal file specification." msgstr "Hibás fájl meghatározás." -#: ../src/common/image.cpp:785 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ" +#: ../src/common/image.cpp:1192 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ." -#: ../src/common/image.cpp:1067 +#: ../src/common/image.cpp:1523 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "A kép nem %d típusú." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:361 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét." -#: ../src/common/filefn.cpp:1133 +#: ../src/common/filefn.cpp:1022 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit." -#: ../src/common/filefn.cpp:1147 +#: ../src/common/filefn.cpp:1036 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt." -#: ../src/common/filefn.cpp:1198 +#: ../src/common/filefn.cpp:1080 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "Indent" +msgstr "Bekezdés" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:516 msgid "Index" msgstr "Tartalom mutató" -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indiai (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 +#: ../src/common/init.cpp:232 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:227 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Hibás TIFF kép index." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont." -#: ../src/common/appcmn.cpp:399 +#: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'." -#: ../src/x11/app.cpp:218 +#: ../src/x11/app.cpp:128 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl." -#: ../src/common/regex.cpp:173 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:380 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo" + +#: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Italic" msgstr "Dõlt" @@ -1943,20 +2689,80 @@ msgstr "D msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet." -#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Japán chou boríték #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Japán chou boríték #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Japán kaku boríték #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Japán kaku boríték #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Japán you boríték #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Japán you boríték #4 elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Japán levelezõlap 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Japán levelezõlap 148 x 100 mm c" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +msgid "Justified" +msgstr "Jóváhagyva" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Landscape" msgstr "Tájkép" @@ -1964,153 +2770,209 @@ msgstr "T msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Bal margó (mm):" +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk" + #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk" +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított" + #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk" +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in" + #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 msgid "Light" msgstr "Vékony" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:555 +#: ../src/html/chm.cpp:820 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "A(z) %s fájl betöltése" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 -msgid "Load file" -msgstr "Fájl betöltése" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:416 msgid "Loading : " msgstr "Betöltés : " -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:256 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás." -#: ../src/generic/logg.cpp:554 +#: ../src/generic/logg.cpp:572 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem." -#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 +#: ../include/wx/xti.h:501 +#: ../include/wx/xti.h:505 +msgid "Long Conversions not supported" +msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:465 msgid "MDI child" msgstr "MDI gyermek" +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 +msgid "MP Thread Support is not available on this System" +msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren" + #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." msgstr "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximalizál" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Match case" msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!" +#: ../src/msw/frame.cpp:374 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "Fém bõr" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimalizál" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg." -#: ../src/mgl/app.cpp:173 +#: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Modern" msgstr "Modern" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 +msgid "Modified" +msgstr "Módosítva" + +#: ../src/common/module.cpp:77 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult" + #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 -msgid "More..." -msgstr "Még..." +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +msgid "Move down" +msgstr "Mozgasd lefelé" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +msgid "Move up" +msgstr "Vidd &feljebb" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Név" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 +msgid "New directory" +msgstr "Új könyvtár" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 +msgid "New item" +msgstr "Új bejegyzés" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617 msgid "NewName" msgstr "ÚjNév" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:525 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 +msgid "Next" +msgstr "Következõ " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "Következõ oldal" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "Nem" -#: ../src/common/image.cpp:793 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín " - -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 -#: ../src/common/resourc2.cpp:965 -#: ../src/common/resource.cpp:2471 -#: ../src/common/resource.cpp:2625 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "Nincs XBM felhasználási lehetõség!" +msgstr "Nincs XBM lehetõség!" -#: ../src/common/resourc2.cpp:983 -#: ../src/common/resource.cpp:2643 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "Nincs XPM ikon felhasználási lehetõség!" +msgstr "Nincs XPM ikon lehetõség!" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 +#: ../src/generic/helpext.cpp:437 msgid "No entries found." msgstr "Nem találtam elemet." -#: ../src/common/fontmap.cpp:906 +#: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" @@ -2121,7 +2983,7 @@ msgstr "" "de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n" "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:911 +#: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" @@ -2132,43 +2994,60 @@ msgstr "" "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n" "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!" -#: ../src/common/image.cpp:1049 -#: ../src/common/image.cpp:1092 +#: ../src/common/image.cpp:1505 +#: ../src/common/image.cpp:1548 msgid "No handler found for image type." msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt." -#: ../src/common/image.cpp:1057 -#: ../src/common/image.cpp:1100 -#: ../src/common/image.cpp:1134 +#: ../src/common/image.cpp:1513 +#: ../src/common/image.cpp:1556 +#: ../src/common/image.cpp:1589 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva." -#: ../src/common/image.cpp:1118 -#: ../src/common/image.cpp:1150 +#: ../src/common/image.cpp:1574 +#: ../src/common/image.cpp:1604 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "%s típusú képhez nincs kezelõ meghatározva." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:869 msgid "No matching page found yet" msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt" -#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +#: ../src/unix/sound.cpp:89 +msgid "No sound" +msgstr "Nincs hang" + +#: ../src/common/image.cpp:1200 +#: ../src/common/image.cpp:1239 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín." + +#: ../src/common/image.cpp:1997 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "A képben nincs nem használt szín." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Északi (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Normal" msgstr "Normál" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:949 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Normál btû
and aláhúzva. " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 msgid "Normal font:" msgstr "Normál jelkészlet:" @@ -2176,146 +3055,280 @@ msgstr "Norm msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 -#: ../src/generic/logg.cpp:739 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 -#: ../src/generic/proplist.cpp:499 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 +#: ../src/msw/dialog.cpp:194 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "Igen" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 +#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell" + +#: ../src/common/docview.cpp:1269 +#: ../src/common/docview.cpp:1619 +msgid "Open File" +msgstr "Fájl megnyitás" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579 msgid "Open HTML document" msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 msgid "Operation not permitted." msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve." -#: ../src/common/cmdline.cpp:667 +#: ../src/common/cmdline.cpp:702 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam." -#: ../src/common/cmdline.cpp:687 +#: ../src/common/cmdline.cpp:722 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér." -#: ../src/common/cmdline.cpp:748 +#: ../src/common/cmdline.cpp:784 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Options" msgstr "Lehetõségek" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Orientation" msgstr "Irányultság" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: érvénytelen kép" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ez nem PCX fájl." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: túl alacsony verziószám" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:76 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:142 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik." -#: ../src/common/prntbase.cpp:826 +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:215 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:216 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:217 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:218 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1294 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. oldal" -#: ../src/common/prntbase.cpp:824 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1292 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d. oldal (%d-bõl)" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 msgid "Page Setup" msgstr "Oldal beállítás" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +#: ../src/common/prntbase.cpp:451 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 +msgid "Page setup" +msgstr "Oldal beállítás " + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Pages" msgstr "Oldalak" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 msgid "Paper Size" msgstr "Papír méret" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper size" msgstr "Papír méret" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:656 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt." -#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:813 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni." -#: ../src/msw/listctrl.cpp:550 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:444 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -2326,104 +3339,125 @@ msgstr "" "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n" "vagy ez a program nem mûködik megfelelõen." -#: ../src/common/prntbase.cpp:111 +#: ../src/common/prntbase.cpp:313 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 msgid "Portrait" msgstr "Álló" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript fájl" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:966 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235 msgid "Preview:" msgstr "Elõkép:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:522 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Previous page" msgstr "Elõzõ oldal" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 +#: ../src/common/prntbase.cpp:393 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" -#: ../src/common/docview.cpp:925 +#: ../src/common/docview.cpp:1032 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási kép" -#: ../src/common/prntbase.cpp:781 -#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Nyomtatási kép hiba" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" msgstr "Nyomtatási tartomány" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" msgstr "Nyomtatási beállítások" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 msgid "Print in colour" msgstr "Színes nyomtatás" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "Print previe&w" +msgstr "Nyomtatási &kép" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 +msgid "Print preview" +msgstr "Nyomtatási elõ&kép" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print spooling" msgstr "Nyomtatás sorbaállítással" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:539 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:679 msgid "Print this page" msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Print to File" msgstr "Nyomtatás fájlba" -#: ../src/common/prntbase.cpp:435 -msgid "Print..." -msgstr "Nyomtatás..." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 +msgid "Printer" +msgstr "Nyomtató" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 msgid "Printer command:" msgstr "Nyomtató parancs:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" msgstr "Nyomtató lehetõségek" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 msgid "Printer options:" msgstr "Nyomtató lehetõségek:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 msgid "Printer..." msgstr "Nyomtató..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:108 -#: ../src/common/prntbase.cpp:153 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +msgid "Printer:" +msgstr "Nyomtató:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:310 +#: ../src/common/prntbase.cpp:531 msgid "Printing " msgstr "Nyomtatás" -#: ../src/common/prntbase.cpp:125 +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Printing Error" msgstr "Nyomtatási hiba" -#: ../src/generic/printps.cpp:221 +#: ../src/generic/printps.cpp:208 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..." -#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/generic/printps.cpp:168 msgid "Printing..." msgstr "Nyomtatás..." -#: ../src/common/log.cpp:454 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:546 +#, c-format +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" könyvtárban hagytam." + +#: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Program aborted." msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be." @@ -2431,32 +3465,40 @@ msgstr "A program rendellenesen fejez msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1111 +#: ../src/generic/logg.cpp:1165 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: ../src/common/ffile.cpp:125 -#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +msgid "Ready" +msgstr "Kész" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!" -#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Refresh" +msgstr "Frissíts" + +#: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs." -#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni." -#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#: ../src/msw/registry.cpp:661 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" @@ -2467,242 +3509,340 @@ msgstr "" "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n" "a mûveletet nem hajtom végre." -#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték." -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Relevant entries:" msgstr "A megfelelõ tagok:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 msgid "Remaining time : " msgstr "A hátralevõ idõ : " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Remove" +msgstr "Töröld" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +msgid "Rep&lace" +msgstr "&Helyettesítsd" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 msgid "Replace &all" msgstr "Helyettesítsem &mindet" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 msgid "Replace with:" msgstr "Helyette:" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Cseréld vissza az elmentettre" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Jobb margó (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Roman" msgstr "Roman" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:557 +#: ../src/common/sizer.cpp:1838 +msgid "Save" +msgstr "Mentés" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "A(z) %s fájl elmentése" -#: ../src/common/docview.cpp:248 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "Save &As..." +msgstr "&Mentés másként..." + +#: ../src/common/docview.cpp:305 msgid "Save as" msgstr "Mentés másként" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 -msgid "Save file" -msgstr "Fájl elmentése" - -#: ../src/generic/logg.cpp:487 +#: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "Save log contents to file" msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:551 msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:538 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" msgstr "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)ben" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 msgid "Search direction" msgstr "Keresési irány" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 msgid "Search for:" msgstr "Keresés:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:794 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 msgid "Search in all books" msgstr "Keresés az összes könyvben" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:868 msgid "Searching..." msgstr "Keresek..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 msgid "Sections" msgstr "Szakaszok" -#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 +#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)" + +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068 msgid "Select &All" msgstr "Válassz ki &minden fájlt" -#: ../src/common/docview.cpp:1540 +#: ../src/common/docview.cpp:1699 msgid "Select a document template" msgstr "Válasszon dokumentum mintát" -#: ../src/common/docview.cpp:1616 +#: ../src/common/docview.cpp:1776 msgid "Select a document view" msgstr "Válasszon dokumentum nézetet" -#: ../src/common/docview.cpp:1407 -#: ../src/common/docview.cpp:1458 +#: ../src/common/docview.cpp:1579 msgid "Select a file" msgstr "Válasszon fájlt" -#: ../src/common/cmdline.cpp:704 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +msgid "Selection" +msgstr "Kiválasztott" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 -msgid "Setup" -msgstr "Beállítás" +#: ../include/wx/xti.h:841 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." msgstr "Beállítás..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:520 +#: ../src/msw/dialup.cpp:567 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen kiválasztom." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:369 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Show all" msgstr "Mutatsd mindet" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:504 msgid "Show all items in index" msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 msgid "Show hidden directories" msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 msgid "Show hidden files" msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:646 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Size" msgstr "Méret" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 +msgid "Skip" +msgstr "Ugrás" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Slant" msgstr "Ferde" -#: ../src/common/docview.cpp:305 +#: ../src/common/docview.cpp:581 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre." -#: ../src/common/docview.cpp:342 -#: ../src/common/docview.cpp:355 -#: ../src/common/docview.cpp:1426 +#: ../src/common/docview.cpp:617 +#: ../src/common/docview.cpp:1598 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt." -#: ../src/common/docview.cpp:312 +#: ../src/common/docview.cpp:588 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt." -#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához." +#: ../src/common/docview.cpp:1028 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót." + +#: ../src/common/docview.cpp:1268 +#: ../src/common/docview.cpp:1618 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem." + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van." + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van." + #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk" -#: ../src/generic/logg.cpp:604 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 +msgid "Status:" +msgstr "Állapot:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:622 msgid "Status: " msgstr "Állapot: " -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem támogatott" + +#: ../src/msw/colour.cpp:38 +#: ../src/palmos/colour.cpp:38 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'" + +#: ../include/wx/xti.h:428 +#: ../include/wx/xti.h:432 +msgid "String conversions not supported" +msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom használni!" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Swiss" msgstr "Svájci" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:165 +msgid "TIFF library error." +msgstr "TIFF könyvtár hiba." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:149 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:259 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:399 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:219 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:270 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:347 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:445 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor." +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" + #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" -#: ../src/common/docview.cpp:1541 +#: ../src/common/docview.cpp:1700 msgid "Templates" msgstr "Minták" -#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:569 +#: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot." -#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#: ../src/common/ftp.cpp:696 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" @@ -2713,404 +3853,564 @@ msgstr "" "készletet ennek helyettesítésére vagy\n" "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 #, c-format -msgid "The directory '%s' does not exist\n" +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" -msgstr "A '%s' könyvtár nem létezik.\n" +msgstr "" +"A '%s' könyvtár nem létezik.\n" "Létrehozzam most?" -#: ../src/common/docview.cpp:1804 +#: ../src/common/docview.cpp:1949 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n" +"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva." + +#: ../src/common/docview.cpp:1959 #, c-format -msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." -msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n" +msgstr "" +"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n" "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva." -#: ../src/common/filename.cpp:900 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +msgid "The font colour." +msgstr "A betûkészlet színe." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 +msgid "The font family." +msgstr "A betûkészlet családja." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +msgid "The font point size." +msgstr "A jelkészlet mérete." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 +msgid "The font style." +msgstr "A betûkészlet stílusa." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 +msgid "The font weight." +msgstr "A betûkészlet hangsúlya." + +#: ../src/common/filename.cpp:966 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!" -#: ../src/common/cmdline.cpp:846 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike magánjellegû információt tartalmaz,\n" +"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva." -#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +#: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni." -#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#: ../src/common/cmdline.cpp:862 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni." -#: ../src/msw/dialup.cpp:408 +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség (RAS) túl régi, kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)." -#: ../src/html/htmprint.cpp:540 +#: ../src/html/htmprint.cpp:601 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót kellene beállítania." -#: ../src/msw/thread.cpp:1214 +#: ../src/msw/datectrl.cpp:109 +msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a comctl32.dll-t." + +#: ../src/msw/thread.cpp:1206 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál helyi tárolójába" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot készíteni" -#: ../src/msw/thread.cpp:1202 +#: ../src/msw/thread.cpp:1194 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál helyi tárolájában" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam." -#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +#: ../src/msw/mdi.cpp:184 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Csempék &Vízszintesen" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +#: ../src/msw/mdi.cpp:185 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Csempék &Függõlegesen" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 -msgid "Time" -msgstr "Idõ" +#: ../src/common/ftp.cpp:635 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "Idõkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív módot." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 +#: ../src/msw/timer.cpp:116 +#: ../src/os2/timer.cpp:141 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" msgstr "A Nap Tippje" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" msgstr "Ig:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 +#: ../src/common/imagpng.cpp:292 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Felsõ margó (mm):" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom" -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Török (ISO-8859-9)" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 +#: ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani" + #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:403 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 -msgid "Underline" -msgstr "Aláhúzás" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 -#: ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 -#: ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 -#: ../src/common/resource.cpp:1824 -#: ../src/common/resource.cpp:1838 -#: ../src/common/resource.cpp:1855 -#: ../src/common/resource.cpp:1869 -#: ../src/common/resource.cpp:1954 -#: ../src/common/resource.cpp:1968 -#: ../src/common/resource.cpp:1984 -#: ../src/common/resource.cpp:1998 -#: ../src/common/resource.cpp:3038 -#: ../src/common/resource.cpp:3052 -#: ../src/common/resource.cpp:3069 -#: ../src/common/resource.cpp:3083 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "Váratlan fájl vége az erõforrás fájl értelmezése során." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:789 +#: ../src/unix/sound.cpp:376 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Undelete" +msgstr "Törlés vissza" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 +msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. " + +#: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Váratlan '%s' paraméter" -#: ../src/common/fontmap.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:143 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +#: ../src/msw/dde.cpp:1093 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x" -#: ../src/common/fontmap.cpp:406 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:275 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ." -#: ../src/common/cmdline.cpp:565 +#: ../src/common/cmdline.cpp:599 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:574 -#: ../src/common/cmdline.cpp:595 +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 +#: ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Ismeretlen opció '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 msgid "Unknown style flag " msgstr "Ismererlen stílus jel" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#: ../src/common/xtixml.cpp:324 +#, c-format +msgid "Unkown Property %s" +msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:163 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:307 msgid "Unnamed command" msgstr "Név nélküli parancs" -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 -#: ../src/common/resource.cpp:2343 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, c-format -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -msgstr "Ismeretlen %s stílust találtam az erõforrás értelmezésekor." +msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erõforrás értelmezése során." -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Nem támogatott vágólap formátum." -#: ../src/common/appcmn.cpp:383 +#: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Up" msgstr "Fel" -#: ../src/common/cmdline.cpp:916 +#: ../src/common/cmdline.cpp:954 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Használat: %s" -#: ../src/common/valtext.cpp:196 +#: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" msgstr "Érvényességi ütközés" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 +#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 +msgid "Video Output" +msgstr "Video kimenet" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 msgid "View files as a detailed view" msgstr "A fájlok bemutatása részletezve" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 msgid "View files as a list view" msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen" -#: ../src/common/docview.cpp:1617 +#: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Views" msgstr "Nézetek" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 +#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését" -#: ../src/common/docview.cpp:438 -#: ../src/common/resource.cpp:124 +#: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" -#: ../src/common/log.cpp:464 +#: ../src/common/log.cpp:480 msgid "Warning: " msgstr "Figyelmeztetés: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:362 +#: ../src/html/htmlpars.cpp:391 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés kezelõt." -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 msgid "Whole word" msgstr "Egész szó" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:535 msgid "Whole words only" msgstr "Csak egész szavak" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 bõr" -#: ../src/msw/utils.cpp:981 +#: ../src/msw/utils.cpp:1063 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s a Windows 3.1-en" -#: ../src/msw/utils.cpp:1013 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1" +#: ../src/msw/utils.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (build %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1077 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:985 +#: ../src/msw/utils.cpp:1073 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1088 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1095 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arab (CP 1256)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Balti (CP 1257)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Orosz (CP 1251)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Görög (CP 1253)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Héber (CP 1255)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows japán (CP 932)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows koreai (CP 949)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +#: ../src/msw/utils.cpp:1092 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Thai (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Török (CP 1254)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +#: ../src/msw/utils.cpp:1116 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban" -#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 +#: ../src/xml/xml.cpp:562 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erõforrást ('%s' osztály)." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "Igen" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz." -#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 -#: ../src/common/fs_zip.cpp:125 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Zoom &In" +msgstr "&Nagyítás" -#: ../src/common/docview.cpp:1953 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&Kicsinyítés" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "&Ablakméretû nagyítás" + +#: ../src/common/docview.cpp:2133 msgid "[EMPTY]" msgstr "[ÜRES]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +#: ../src/msw/dde.cpp:1060 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett." -#: ../src/msw/dde.cpp:999 +#: ../src/msw/dde.cpp:1048 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" @@ -3120,39 +4420,39 @@ msgstr "" "vagy érvénytelen instance azonosítót \n" "adott át a DDEML függvénynek." -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +#: ../src/msw/dde.cpp:1066 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására." -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +#: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "a memory allocation failed." msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült." -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +#: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel." -#: ../src/msw/dde.cpp:990 +#: ../src/msw/dde.cpp:1039 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." -#: ../src/msw/dde.cpp:996 +#: ../src/msw/dde.cpp:1045 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +#: ../src/msw/dde.cpp:1054 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." -#: ../src/msw/dde.cpp:1023 +#: ../src/msw/dde.cpp:1072 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre." -#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +#: ../src/msw/dde.cpp:1087 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre." -#: ../src/msw/dde.cpp:1032 +#: ../src/msw/dde.cpp:1081 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" @@ -3162,15 +4462,15 @@ msgstr "" "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n" "a tranzakció befejezése elõtt kilépett." -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +#: ../src/msw/dde.cpp:1069 msgid "a transaction failed." msgstr "sikertelen tranzakció." -#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +#: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +#: ../src/msw/dde.cpp:1051 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -3182,15 +4482,15 @@ msgstr "" "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n" "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni." -#: ../src/msw/dde.cpp:1026 +#: ../src/msw/dde.cpp:1075 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. " -#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +#: ../src/msw/dde.cpp:1084 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben." -#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +#: ../src/msw/dde.cpp:1090 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" @@ -3200,112 +4500,156 @@ msgstr "" "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n" "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1767 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett kísérletét." -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "hibás aláírás" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "hibás zip-fájl offset" + +#: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" msgstr "bináris" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:521 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:646 msgid "bold" msgstr "félkövér" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:445 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:570 msgid "bold " msgstr "félkövér" -#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:451 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára." + +#: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt." -#: ../src/common/file.cpp:275 +#: ../src/common/file.cpp:286 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót" -#: ../src/common/file.cpp:553 +#: ../src/common/file.cpp:551 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait" -#: ../src/common/file.cpp:215 +#: ../src/common/file.cpp:217 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1078 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1159 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt" -#: ../src/common/file.cpp:458 +#: ../src/common/file.cpp:457 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval megadott fájlban" -#: ../src/common/file.cpp:424 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "nem találom a fõ könyvtárat a zip-ben" + +#: ../src/common/file.cpp:427 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban" -#: ../src/msw/utils.cpp:369 +#: ../src/msw/utils.cpp:380 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit használom tovább." -#: ../src/common/file.cpp:338 +#: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét" -#: ../src/common/file.cpp:392 +#: ../src/common/file.cpp:399 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban" -#: ../src/common/fontmap.cpp:807 +#: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek" -#: ../src/common/ffile.cpp:77 -#: ../src/common/file.cpp:261 +#: ../src/common/ffile.cpp:75 +#: ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt" -#: ../src/common/fileconf.cpp:397 +#: ../src/common/fileconf.cpp:404 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt." -#: ../src/common/fileconf.cpp:416 +#: ../src/common/fileconf.cpp:419 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt." -#: ../src/common/fileconf.cpp:949 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1005 msgid "can't open user configuration file." msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját." -#: ../src/common/file.cpp:301 +#: ../src/common/dynlib.cpp:253 +msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:436 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:461 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését." + +#: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból" -#: ../src/common/file.cpp:548 +#: ../src/common/file.cpp:546 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt" -#: ../src/common/file.cpp:564 +#: ../src/common/file.cpp:562 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt" -#: ../src/common/file.cpp:378 +#: ../src/common/file.cpp:385 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban" @@ -3315,353 +4659,501 @@ msgstr "nem tudok keresni a(z) %d le msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert." -#: ../src/common/file.cpp:323 +#: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba" -#: ../src/common/fileconf.cpp:965 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1016 msgid "can't write user configuration file." msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját." -#: ../src/common/intl.cpp:364 +#: ../src/common/intl.cpp:1110 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom." -#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "hibás ellenõrzõ összeg" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "tömörítési hiba" + +#: ../src/common/regex.cpp:141 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1056 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1094 msgid "date" msgstr "dátum" -#: ../src/common/fontmap.cpp:416 +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "kifejtési hiba" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:737 msgid "default" msgstr "alapértelmezés" -#: ../src/common/datetime.cpp:3363 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3882 msgid "eighteenth" msgstr "tizennyolcadik" -#: ../src/common/datetime.cpp:3353 +#: ../src/common/datetime.cpp:3872 msgid "eighth" msgstr "nyolcadik" -#: ../src/common/datetime.cpp:3356 +#: ../src/common/datetime.cpp:3875 msgid "eleventh" msgstr "tizenegyedik" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1753 +#: ../src/common/strconv.cpp:2671 +#, c-format +msgid "encoding %s" +msgstr "%s kódolás" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban" -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "adatformátum hiba" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "hiba '%s' megnyitásakor" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "fájl megnyitási hiba" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "hiba a zip fõ könyvtár olvasásakor" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "establish" msgstr "megalapoz" -#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét" -#: ../src/common/datetime.cpp:3360 +#: ../src/common/datetime.cpp:3879 msgid "fifteenth" msgstr "tizenötödik" -#: ../src/common/datetime.cpp:3350 +#: ../src/common/datetime.cpp:3869 msgid "fifth" msgstr "ötödik" -#: ../src/common/fileconf.cpp:626 +#: ../src/common/fileconf.cpp:664 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után." -#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#: ../src/common/fileconf.cpp:693 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam." -#: ../src/common/fileconf.cpp:681 +#: ../src/common/fileconf.cpp:716 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg." -#: ../src/common/fileconf.cpp:671 +#: ../src/common/fileconf.cpp:706 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam." -#: ../src/common/fileconf.cpp:594 +#: ../src/common/fileconf.cpp:628 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban." -#: ../src/common/datetime.cpp:3346 +#: ../src/common/datetime.cpp:3865 msgid "first" msgstr "elsõ" -#: ../src/common/datetime.cpp:3359 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 +msgid "font size" +msgstr "Jelkészlet méret" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3878 msgid "fourteenth" msgstr "tizennegyedik" -#: ../src/common/datetime.cpp:3349 +#: ../src/common/datetime.cpp:3868 msgid "fourth" msgstr "negyedik" -#: ../src/common/appcmn.cpp:322 +#: ../src/common/appbase.cpp:367 msgid "generate verbose log messages" msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket " -#: ../src/common/timercmn.cpp:290 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "nem sikerült a gmtime()" - -#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 -#, c-format -msgid "illegal scrollbar selector %d" -msgstr "Hibás görgetõsáv választó %d" +#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik" -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "initiate" msgstr "kezdeményez" -#: ../src/common/file.cpp:462 +#: ../src/common/file.cpp:459 msgid "invalid eof() return value." msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték." -#: ../src/generic/logg.cpp:1125 +#: ../src/generic/logg.cpp:1179 msgid "invalid message box return value" msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:461 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:525 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 +msgid "invalid zip file" +msgstr "Hibás zip fájl." + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:650 msgid "italic" msgstr "dõlt" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:517 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:642 msgid "light" msgstr "vékony" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:441 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:566 msgid "light " msgstr "vékony" -#: ../src/common/intl.cpp:615 +#: ../src/common/intl.cpp:1456 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be." -#: ../src/common/intl.cpp:359 +#: ../src/common/intl.cpp:1103 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton." -#: ../src/common/datetime.cpp:3511 +#: ../src/common/datetime.cpp:4029 msgid "midnight" msgstr "éjfél" -#: ../src/common/timercmn.cpp:286 -msgid "mktime() failed" -msgstr "mktime() nem sikerült" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3364 +#: ../src/common/datetime.cpp:3883 msgid "nineteenth" msgstr "tizenkilencedik" -#: ../src/common/datetime.cpp:3354 +#: ../src/common/datetime.cpp:3873 msgid "ninth" msgstr "kilencedik" -#: ../src/msw/dde.cpp:986 +#: ../src/msw/dde.cpp:1035 msgid "no DDE error." msgstr "nincs DDE hiba." -#: ../src/html/helpdata.cpp:575 +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "nincs hiba" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" msgstr "névtelen" -#: ../src/common/datetime.cpp:3510 +#: ../src/common/datetime.cpp:4028 msgid "noon" msgstr "dél" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1052 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1090 msgid "num" msgstr "num" -#: ../src/common/filename.cpp:166 +#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "nincs elég tároló." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:500 +msgid "process context description" +msgstr "a folyamat jellemzõinek leírása" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "olvasás hiba" + +#: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" msgstr "olvasok" -#: ../src/msw/dde.cpp:1029 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1078 msgid "reentrancy problem." msgstr "újrabelépési probléma." -#: ../src/common/datetime.cpp:3347 +#: ../src/common/datetime.cpp:3866 msgid "second" msgstr "második" -#: ../src/common/datetime.cpp:3362 +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "keresési hiba" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3881 msgid "seventeenth" msgstr "tizenhetedik" -#: ../src/common/datetime.cpp:3352 +#: ../src/common/datetime.cpp:3871 msgid "seventh" msgstr "hetedik" -#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +#: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" msgstr "eltol" -#: ../src/common/appcmn.cpp:312 +#: ../src/common/appbase.cpp:357 msgid "show this help message" msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban" -#: ../src/common/datetime.cpp:3361 +#: ../src/common/datetime.cpp:3880 msgid "sixteenth" msgstr "tizenhatodik" -#: ../src/common/datetime.cpp:3351 +#: ../src/common/datetime.cpp:3870 msgid "sixth" msgstr "hatodik" -#: ../src/common/appcmn.cpp:347 +#: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:333 +#: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" msgstr "jelölje ki a használandó bõrt" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1048 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1086 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/datetime.cpp:3355 +#: ../src/common/datetime.cpp:3874 msgid "tenth" msgstr "tizedik" -#: ../src/msw/dde.cpp:993 +#: ../src/msw/dde.cpp:1042 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott." -#: ../src/common/datetime.cpp:3348 +#: ../src/common/datetime.cpp:3867 msgid "third" msgstr "harmadik" -#: ../src/common/datetime.cpp:3358 +#: ../src/common/datetime.cpp:3877 msgid "thirteenth" msgstr "tizenharmadik" -#: ../src/common/datetime.cpp:3190 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:161 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "tiff modul: %s" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3694 msgid "today" msgstr "ma" -#: ../src/common/datetime.cpp:3192 +#: ../src/common/datetime.cpp:3696 msgid "tomorrow" msgstr "holnap" -#: ../src/common/datetime.cpp:3357 +#: ../src/common/datetime.cpp:3876 msgid "twelfth" msgstr "tizenkettedik" -#: ../src/common/datetime.cpp:3365 +#: ../src/common/datetime.cpp:3884 msgid "twentieth" msgstr "huszadik" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:513 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:638 msgid "underlined" msgstr "aláhúzott" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:428 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:553 msgid "underlined " msgstr "aláhúzott" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1887 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1960 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" -#: ../src/common/regex.cpp:144 +#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "ismeretlen osztály: %s" + +#: ../src/common/regex.cpp:163 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "ismeretlen hiba" -#: ../src/msw/dialup.cpp:447 +#: ../src/msw/dialup.cpp:494 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)." -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +#: ../src/common/textbuf.cpp:230 msgid "unknown line terminator" msgstr "ismeretlen sorhatároló" -#: ../src/common/file.cpp:361 +#: ../src/common/file.cpp:367 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont" -#: ../src/common/fontmap.cpp:430 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:719 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "ismeretlen-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:407 +#: ../src/common/docview.cpp:430 msgid "unnamed" msgstr "névtelen" -#: ../src/common/docview.cpp:1224 +#: ../src/common/docview.cpp:1401 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "névtelen%d" -#: ../src/common/intl.cpp:369 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 +msgid "unsupported zip archive" +msgstr "nem támogatott zip archívum" + +#: ../src/common/intl.cpp:1115 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)." -#: ../src/common/filename.cpp:166 +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "írási hiba" + +#: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "writing" msgstr "kiírás" -#: ../src/common/dynlib.cpp:336 -#, c-format -msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "wxDllLoader-ben GetSymbol nem találta '%s'-t" - -#: ../src/common/dynload.cpp:282 -#, c-format -msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "wxDynamicLibrary-ben GetSymbol nem találta '%s'-t" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:335 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:291 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett." -#: ../src/common/socket.cpp:394 -#: ../src/common/socket.cpp:448 +#: ../src/common/socket.cpp:415 +#: ../src/common/socket.cpp:469 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben." -#: ../src/common/socket.cpp:975 +#: ../src/common/socket.cpp:966 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény." -#: ../src/motif/app.cpp:586 +#: ../src/motif/app.cpp:214 #, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "a wxWindows nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés." +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés." -#: ../src/x11/app.cpp:245 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "A wxWindows nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés." +#: ../src/x11/app.cpp:176 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés." -#: ../src/common/datetime.cpp:3191 +#: ../src/common/datetime.cpp:3695 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" +#: ../src/common/zstream.cpp:165 +#: ../src/common/zstream.cpp:315 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "zlib hiba %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:886 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to get stack backtrace:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n" +#~ "%s" +#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva." +#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva." +#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." +#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését." +#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t" +#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +#~ msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!" +#~ msgid "" +#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." +#~ msgstr "" +#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok " +#~ "támogatása nem engedélyezett." +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Még..." +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "Beállítás" +