X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/aa05661d10b7843064c66ed2e51c5406cbb7c193..3e109f6d7863ebdb97d2d24cef14e516cf907d4e:/locale/sk.po diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po index 38ce2dc33a..837663216b 100644 --- a/locale/sk.po +++ b/locale/sk.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Slovak translation of wxWidgets -# Copyright (C) 2007 +# Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. # Ivan Masar , 2007. # @@ -8,13 +8,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-14 13:36+0100\n" -"Last-Translator: helix84 \n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n" +"Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 #, c-format @@ -27,10 +26,9 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Prosím, pošlite túto správu správcovi balíka, vďaka!\n" +"Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:216 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 +#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 msgid " " msgstr " " @@ -48,13 +46,11 @@ msgstr " (chyba %ld: %s)" msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/common/strconv.cpp:3063 -#: ../src/common/strconv.cpp:3071 +#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter" -#: ../src/html/htmprint.cpp:579 -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 msgid " Preview" msgstr " Náhľad" @@ -76,30 +72,30 @@ msgstr " svetlé" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "" +msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "" +msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "" +msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "" +msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)." #: ../src/common/filename.cpp:2345 #, c-format @@ -121,10 +117,8 @@ msgstr "%.*f TB" msgid "%.*f kB" msgstr "%.*f kB" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1023 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1693 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i z %i" @@ -164,7 +158,7 @@ msgstr "%s Varovanie" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s sa nehodilo do hlavičky záznamu '%s'" +msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 #, c-format @@ -197,8 +191,7 @@ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov." msgid "&About" msgstr "&O aplikácii" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:124 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 msgid "&About..." msgstr "&O aplikácii..." @@ -240,135 +233,124 @@ msgstr "&Tučné" msgid "&Bullet style:" msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 -#: ../src/generic/wizard.cpp:451 +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 msgid "&Cancel" -msgstr "" +msgstr "&Zrušiť" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Cascade" -msgstr "" +msgstr "&Kaskáda" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "&Character code:" -msgstr "" +msgstr "&Kód znaku:" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 msgid "&Clear" -msgstr "" +msgstr "&Vyčistiť" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 -#: ../src/common/stockitem.cpp:116 -#: ../src/generic/logg.cpp:510 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:119 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "&Close" -msgstr "" +msgstr "&Zatvoriť" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 msgid "&Colour:" -msgstr "" +msgstr "&Farba:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:117 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 msgid "&Copy" -msgstr "" +msgstr "&Kopírovať" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "" +msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:119 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 msgid "&Delete" -msgstr "" +msgstr "&Zmazať" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 msgid "&Delete Style..." -msgstr "" +msgstr "&Zmazať štýl..." #: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" -msgstr "" +msgstr "&Podrobnosti" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 msgid "&Down" -msgstr "" +msgstr "&Dolu" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Edit" -msgstr "" +msgstr "&Upraviť" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 msgid "&Edit Style..." -msgstr "" +msgstr "&Upraviť štýl..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:126 +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 msgid "&File" -msgstr "" +msgstr "&Súbor" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" -msgstr "" +msgstr "&Hľadať" #: ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Finish" -msgstr "" +msgstr "&Dokončiť" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 msgid "&Font family:" -msgstr "" +msgstr "&Rodina písma:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." -msgstr "" +msgstr "&Písmo pre úroveň..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 msgid "&Font:" -msgstr "" +msgstr "&Písmo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 msgid "&Forward" -msgstr "" +msgstr "&Ďalej" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 msgid "&From:" -msgstr "" +msgstr "&Od:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 msgid "&Goto..." -msgstr "" +msgstr "&Ísť na..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:128 -#: ../src/generic/wizard.cpp:447 -#: ../src/generic/wizard.cpp:454 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 msgid "&Help" -msgstr "" +msgstr "&Pomocník" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "&Home" -msgstr "" +msgstr "&Domov" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" -msgstr "" +msgstr "&Neurčitý" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&Index" @@ -399,35 +381,32 @@ msgstr "Ú&roveň zoznamu:" #: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "&Log" -msgstr "" +msgstr "&Záznam" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" -msgstr "" +msgstr "&Presunúť" -#: ../src/common/stockitem.cpp:137 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Nový" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107 #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Next" -msgstr "" +msgstr "&Ďalej" -#: ../src/generic/wizard.cpp:450 -#: ../src/generic/wizard.cpp:646 +#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Next >" -msgstr "" +msgstr "&Ďalej >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 msgid "&Next Tip" -msgstr "" +msgstr "&Ďalší tip" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "&Next style:" -msgstr "" +msgstr "&Ďalší štýl:" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 msgid "&No" @@ -441,10 +420,8 @@ msgstr "&Poznámky:" msgid "&Number:" msgstr "&Číslo:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -456,10 +433,8 @@ msgstr "&Otvoriť" msgid "&Open..." msgstr "&Otvoriť..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 msgid "&Paste" msgstr "&Prilepiť" @@ -475,8 +450,7 @@ msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):" msgid "&Preferences" msgstr "&Nastavenia" -#: ../src/generic/mdig.cpp:119 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Previous" msgstr "&Predchádzajúci" @@ -497,17 +471,13 @@ msgstr "&Vlastnosti" msgid "&Quit" msgstr "&Skončiť" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 msgid "&Redo" msgstr "&Opakovať" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "&Opakovať" @@ -566,8 +536,7 @@ msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)" msgid "&Stop" msgstr "&Stop" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 msgid "&Style:" msgstr "&Štýl:" @@ -584,8 +553,7 @@ msgstr "&Podmnožina:" msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 msgid "&Underline" msgstr "&Podčiarknutie" @@ -593,10 +561,8 @@ msgstr "&Podčiarknutie" msgid "&Underlining:" msgstr "&Podčiarknutie:" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 -#: ../src/common/stockitem.cpp:157 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2206 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 msgid "&Undo" msgstr "&Vrátiť" @@ -611,21 +577,16 @@ msgstr "&Zrušiť odsadenie" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "&Up" -msgstr "" +msgstr "&Hore" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 msgid "&Weight:" -msgstr "" +msgstr "&Váha:" -#: ../src/generic/mdig.cpp:298 -#: ../src/generic/mdig.cpp:314 -#: ../src/generic/mdig.cpp:318 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:272 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:290 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1417 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1454 +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454 msgid "&Window" msgstr "&Okno" @@ -633,110 +594,106 @@ msgstr "&Okno" msgid "&Yes" msgstr "Á&no" -#: ../src/common/config.cpp:451 -#: ../src/msw/regconf.cpp:253 +#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "" +msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich." -#: ../src/common/valtext.cpp:128 -#: ../src/common/valtext.cpp:158 +#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158 #: ../src/common/valtext.cpp:164 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "" +msgstr "'%s' je neplatný" #: ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1194 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "" +msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "" +msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer." #: ../src/common/valtext.cpp:153 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "" +msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota." #: ../src/common/valtext.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "" +msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky." #: ../src/common/valtext.cpp:141 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "" +msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy." #: ../src/common/valtext.cpp:147 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "" +msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 msgid "(*)" msgstr "(*)" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:956 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 msgid "(Help)" -msgstr "" +msgstr "(Pomoc)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Žiadny)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 msgid "(Normal text)" -msgstr "" +msgstr "(Normálny text)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1092 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 msgid "(bookmarks)" -msgstr "" +msgstr "(záložky)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(žiadny)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 msgid "*)" -msgstr "" +msgstr "*)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "" +msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 msgid "*** And includes the following files:\n" -msgstr "" +msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 #, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 @@ -745,49 +702,51 @@ msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" +", očakávalo sa static, #include alebo #define\n" +"počas parsovania zdroja." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "1.5" -msgstr "" +msgstr "1.5" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "10 x 11 palca" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "" +msgstr "10 x 14 palca" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "" +msgstr "11 x 17 palca" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "12 x 11 palca" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "15 x 11 palca" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "" +msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "9 x 11 palca" #: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" @@ -809,38 +768,32 @@ msgstr "< &Späť" msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 msgid "" msgstr "<ľubovoľné okrasné>" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 msgid "" msgstr "<ľubovoľné moderné>" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 msgid "" msgstr "<ľubovoľné rímske>" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 msgid "" msgstr "<ľubovoľné písané>" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 msgid "" msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 msgid "" msgstr "<ľubovoľné terminálové>" @@ -849,18 +802,15 @@ msgstr "<ľubovoľné terminálové>" msgid "" msgstr "<ľubovoľné>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:358 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "" msgstr "" @@ -895,11 +845,11 @@ msgstr ">>|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "" +msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 @@ -910,186 +860,184 @@ msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu." #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" -msgstr "" +msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "" +msgstr "A3 extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "" +msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "" +msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "" +msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "" +msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "" +msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "" +msgstr "A4 plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "" +msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "" +msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "" +msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "" +msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "" +msgstr "A5 extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "" +msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "" +msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "" +msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "" +msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢" #: ../src/common/menucmn.cpp:94 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "PRIDAŤ" -#: ../src/common/ftp.cpp:381 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 msgid "About " -msgstr "" +msgstr "O aplikácii" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Pridať" #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 msgid "Add to custom colours" -msgstr "" +msgstr "Pridať k vlastným farbám" #: ../include/wx/xti.h:898 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe" #: ../include/wx/xti.h:845 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" +msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa" #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "" +msgstr "Pridávam knihu %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 msgid "After a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Po odstavci:" #: ../src/common/stockitem.cpp:135 msgid "Align Left" -msgstr "" +msgstr "Zarovnať vľavo" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "Align Right" -msgstr "" +msgstr "Zarovnať vpravo" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Všetky" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "" +msgstr "Všetky súbory (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2332 msgid "All files (*)|*" -msgstr "" +msgstr "Všetky súbory (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "" +msgstr "Všetky súbory (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2329 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "" +msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 msgid "All styles" -msgstr "" +msgstr "Všetky štýly" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt" #: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "" +msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa." #: ../src/common/menucmn.cpp:314 msgid "Alt-" -msgstr "" +msgstr "Alt-" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "" +msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1164 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "" +msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabčina" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" @@ -1097,107 +1045,105 @@ msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "" +msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atribúty" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." -msgstr "" +msgstr "Dostupné písma." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "" +msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "" +msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "" +msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "" +msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -msgstr "" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "" +msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "" +msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:67 msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "SPÄŤ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "BIG5" -msgstr "" +msgstr "VEĽKÁ5" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:490 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "" +msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť." #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "" +msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok." #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "" +msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb." #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "" +msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta." #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "" +msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru." #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "" +msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru." #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "" +msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 msgid "Background colour" -msgstr "" +msgstr "Farba pozadia" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1210,7 +1156,7 @@ msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "Before a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Pred odstavcom:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 @@ -1222,8 +1168,7 @@ msgstr "Bitmapa" msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 @@ -1249,7 +1194,7 @@ msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "" +msgstr "C hárok, 17 x 22 palca" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "C&lear" @@ -1261,385 +1206,370 @@ msgstr "&Farba:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "" +msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "" +msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "" +msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "" +msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "" +msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:84 msgid "CANCEL" -msgstr "" +msgstr "ZRUŠIŤ" #: ../src/common/menucmn.cpp:88 msgid "CAPITAL" -msgstr "" +msgstr "VEĽKÉ" -#: ../src/html/chm.cpp:797 -#: ../src/html/chm.cpp:856 +#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "" +msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!" #: ../src/common/menucmn.cpp:85 msgid "CLEAR" -msgstr "" +msgstr "VYČISTIŤ" #: ../src/common/menucmn.cpp:129 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "PRÍKAZ" #: ../src/os2/thread.cpp:116 msgid "Can not create mutex." -msgstr "" +msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex." #: ../src/common/filefn.cpp:1345 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:201 -#: ../src/unix/dir.cpp:228 +#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:516 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 -#: ../src/msw/thread.cpp:868 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x" #: ../src/msw/thread.cpp:515 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:502 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 -#: ../src/msw/thread.cpp:853 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x" #: ../src/msw/thread.cpp:772 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "" +msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna" #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " -msgstr "" +msgstr "Nie je možné &Vrátiť" #: ../src/common/image.cpp:2624 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "" +"Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje." #: ../src/msw/registry.cpp:437 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:513 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d." #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:435 -#: ../src/msw/thread.cpp:641 -#: ../src/os2/thread.cpp:483 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 +#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 msgid "Can't create thread" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno" #: ../src/msw/window.cpp:3397 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s" #: ../src/msw/registry.cpp:689 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 -#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1021 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1283 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d." #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:346 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:330 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok." #: ../src/common/zstream.cpp:176 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok." -#: ../src/common/image.cpp:2015 -#: ../src/common/image.cpp:2037 +#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje." #: ../src/msw/registry.cpp:382 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:246 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:239 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" +"Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku." #: ../src/msw/registry.cpp:955 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:790 -#: ../src/msw/registry.cpp:820 +#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820 #: ../src/msw/registry.cpp:880 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2059 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru." -#: ../src/generic/logg.cpp:570 -#: ../src/generic/logg.cpp:1021 +#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru." -#: ../src/msw/thread.cpp:597 -#: ../src/os2/thread.cpp:466 +#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna" -#: ../src/msw/registry.cpp:807 -#: ../src/msw/registry.cpp:849 +#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 #: ../src/msw/registry.cpp:970 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:414 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy." #: ../src/common/strconv.cpp:3482 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:852 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa" #: ../src/msw/dialup.cpp:946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:282 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku." #: ../src/msw/volume.cpp:600 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:305 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:319 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1250 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku." -#: ../src/msw/volume.cpp:158 -#: ../src/msw/volume.cpp:490 +#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Na veľkosti písmen záleží" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1648,11 +1578,11 @@ msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" -msgstr "" +msgstr "Cen&trovaný" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Centrovaný" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Central European (ISO-8859-2)" @@ -1661,31 +1591,31 @@ msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 msgid "Centre" -msgstr "" +msgstr "Centrovať" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." -msgstr "" +msgstr "Centrovať text." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 msgid "Ch&oose..." -msgstr "" +msgstr "Zv&oliť..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 msgid "Change List Style" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť štýl zoznamu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 msgid "Change Style" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť štýl" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 msgid "Character styles" -msgstr "" +msgstr "Štýly znakov" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 @@ -1708,18 +1638,15 @@ msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku." msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým." @@ -1732,14 +1659,12 @@ msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie." msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 -#: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 msgid "Choose colour" msgstr "Vybrať farbu" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Vybrať písmo" @@ -1748,8 +1673,7 @@ msgstr "Vybrať písmo" msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"." -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:104 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104 msgid "Cl&ose" msgstr "&Zatvoriť" @@ -1769,13 +1693,11 @@ msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl." msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma." @@ -1784,8 +1706,7 @@ msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma." msgid "Click to cancel this window." msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma." @@ -1804,15 +1725,12 @@ msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň." msgid "Click to close this window." msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma." @@ -1866,10 +1784,8 @@ msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl." msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:658 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 @@ -1880,8 +1796,7 @@ msgstr "Zatvoriť" msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105 msgid "Close All" msgstr "Zatvoriť všetky" @@ -1917,8 +1832,7 @@ msgstr "Počítač" msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" @@ -1930,8 +1844,7 @@ msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra" msgid "Connecting..." msgstr "Pripája sa..." -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:453 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "Obsah" @@ -1967,16 +1880,16 @@ msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format @@ -1984,6 +1897,9 @@ msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" +"Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho " +"(nenulové) celé číslo\n" +" alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format @@ -1991,140 +1907,133 @@ msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" +"Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé " +"číslo\n" +" alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Could not start document preview." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu." -#: ../src/generic/printps.cpp:181 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 #: ../src/msw/printwin.cpp:230 msgid "Could not start printing." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné začať tlačiť." #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 msgid "Could not unlock mutex" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex" #: ../src/os2/thread.cpp:149 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:196 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:165 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov." -#: ../src/msw/timer.cpp:101 -#: ../src/os2/timer.cpp:144 +#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor." #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna" #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 -#: ../src/msw/thread.cpp:894 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna" #: ../src/common/imagpng.cpp:621 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" +"Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok " +"pamäte." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:166 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:670 -#: ../src/common/imagpng.cpp:679 +#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 #: ../src/common/imagpng.cpp:687 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok." -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 -#: ../src/msw/thread.cpp:658 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno" #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 msgid "Create directory" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť adresár" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 msgid "Create new directory" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť nový adresár" #: ../src/common/menucmn.cpp:316 msgid "Ctrl-" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-" -#: ../src/common/stockitem.cpp:118 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 msgid "Cu&t" -msgstr "" +msgstr "&Vystrihnúť" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 msgid "Current directory:" -msgstr "" +msgstr "Aktuálny adresár:" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Cut selection" -msgstr "" +msgstr "Vystrihnúť výber" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2132,325 +2041,333 @@ msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "" +msgstr "D hárok, 22 x 34 in" #: ../src/msw/dde.cpp:627 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "" +msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala" #: ../src/common/menucmn.cpp:97 msgid "DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "DESATINNÉ" #: ../src/common/menucmn.cpp:65 msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "ZMAZAŤ" #: ../src/common/menucmn.cpp:66 msgid "DELETE" -msgstr "" +msgstr "ZMAZAŤ" #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "" +msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke." #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "" +msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov." #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "" +msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov." #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "" +msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore." #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "" +msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore." #: ../src/common/menucmn.cpp:98 msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "DELIŤ" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "" +msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:77 msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "DOLU" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe." #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Decorative" -msgstr "" +msgstr "Okrasné" #: ../src/common/fmapbase.cpp:657 msgid "Default encoding" -msgstr "" +msgstr "Predvolené kódovanie" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 msgid "Default printer" -msgstr "" +msgstr "Predvolená tlačiareň" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Zmazať" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 msgid "Delete A&ll" -msgstr "" +msgstr "Zmazať &všetky" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 msgid "Delete Style" -msgstr "" +msgstr "Zmazať štýl" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 msgid "Delete Text" -msgstr "" +msgstr "Zmazať text" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 msgid "Delete item" -msgstr "" +msgstr "Zmazať položku" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Delete selection" -msgstr "" +msgstr "Zmazať výber" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 #, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "" +msgstr "Zmazať štýl %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Plocha" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " -msgstr "" +msgstr "Vyvinuté" #: ../src/msw/dialup.cpp:396 -msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgid "" +"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " +"not installed on this machine. Please install it." msgstr "" +"Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného " +"prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 msgid "Did you know..." -msgstr "" +msgstr "Vedeli ste, že..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." -msgstr "" +msgstr "Nastala chyba DirectFB %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 msgid "Directories" -msgstr "" +msgstr "Adresáre" #: ../src/common/filefn.cpp:1219 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "" +msgstr "Adresár '%s' neexistuje!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 msgid "Directory does not exist" -msgstr "" +msgstr "Adresár neexistuje" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Adresár neexistuje." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 -msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgid "" +"Display all index items that contain given substring. Search is case " +"insensitive." msgstr "" +"Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie " +"rozlišuje malé a veľké písmená." #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Display options dialog" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť dialóg nastavení" #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo." #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" +"\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" +"Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n" +"Súčasná hodnota je \n" +"%s, \n" +"Nová hodnota je is \n" +"%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:459 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "" +msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " -msgstr "" +msgstr "Dokumentácia" #: ../src/common/sizer.cpp:2019 msgid "Don't Save" -msgstr "" +msgstr "Neukladať" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 -#: ../src/msw/frame.cpp:195 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Hotovo" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Hotovo." #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "" +msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "" +msgstr "Duplicitne použitý id : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Dolu" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "" +msgstr "E hárok, 34 x 44 in" #: ../src/common/menucmn.cpp:79 msgid "END" -msgstr "" +msgstr "KONIEC" #: ../src/common/menucmn.cpp:70 msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "ENTER" #: ../src/common/menucmn.cpp:82 msgid "ESC" -msgstr "" +msgstr "ESC" #: ../src/common/menucmn.cpp:83 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/menucmn.cpp:91 msgid "EXECUTE" -msgstr "" +msgstr "VYKONAŤ" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 msgid "Edit item" -msgstr "" +msgstr "Upravovať položku" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 msgid "Elapsed time : " -msgstr "" +msgstr "Uplynulý čas :" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 msgid "Enter a character style name" -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov štúlu znaku" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 msgid "Enter a list style name" -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu" #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Entries found" -msgstr "" +msgstr "Nájdených záznamov" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "" +msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:402 #, c-format -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgid "" +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" +"Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 msgid "Error creating directory" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri vytváraní adresára" #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "" +msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB." #: ../src/common/fileconf.cpp:504 msgid "Error reading config options." -msgstr "" +msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb." #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "" +msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas čakania na semafor" #: ../src/common/log.cpp:441 msgid "Error: " -msgstr "" +msgstr "Chyba:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" @@ -2458,21 +2375,21 @@ msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 msgid "Estimated time : " -msgstr "" +msgstr "Odhadovaný čas : " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "" +msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "" +msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "" +msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -2482,145 +2399,148 @@ msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja." #: ../src/msw/registry.cpp:1135 #, c-format -msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgid "" +"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" +"Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný." #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "" +msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala." -#: ../src/common/menucmn.cpp:251 -#: ../src/common/menucmn.cpp:325 +#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "" +msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru." #: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta." #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:190 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku." #: ../src/x11/utils.cpp:264 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo." #: ../src/msw/dialup.cpp:767 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "" +"Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné " +"vytočiť." #: ../src/common/textfile.cpp:135 msgid "Failed to convert file contents to Unicode." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode." #: ../src/msw/registry.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:630 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1034 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:608 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec" #: ../src/msw/mdi.cpp:463 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno." #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok." #: ../src/common/filename.cpp:822 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru" #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:215 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 #, c-format @@ -2628,49 +2548,50 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" +"Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n" +"(Máte potrebné oprávnenia?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" +"Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:587 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s" -#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku." #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov" #: ../src/msw/dde.cpp:646 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom" #: ../src/msw/dialup.cpp:659 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 #, c-format @@ -2678,6 +2599,8 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n" +"Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 #, c-format @@ -2685,6 +2608,8 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n" +"Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 #, c-format @@ -2692,305 +2617,311 @@ msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n" +"Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/common/regex.cpp:425 -#: ../src/common/regex.cpp:473 +#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:719 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky" #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas" #: ../src/common/filefn.cpp:1478 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 -msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" msgstr "" +"Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím " +"reštartujte program" #: ../src/msw/utils.cpp:725 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:310 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:2183 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'." #: ../src/x11/utils.cpp:280 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:857 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu" #: ../src/msw/dde.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL." #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:459 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format -msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgid "" +"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " +"exists." msgstr "" +"Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už " +"existuje." #: ../src/msw/registry.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky." #: ../src/common/filename.cpp:2276 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky" #: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:692 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie." #: ../src/common/ftp.cpp:380 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'" #: ../src/common/file.cpp:517 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno." #: ../src/msw/dde.cpp:665 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom." #: ../src/msw/dialup.cpp:956 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2198 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:313 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" -msgstr "" +msgstr "Osudová chyba" #: ../src/common/log.cpp:430 msgid "Fatal error: " -msgstr "" +msgstr "Osudová chyba:" #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Súbor" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "Súbor %s neexistuje." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 #, c-format @@ -2998,132 +2929,129 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" +"Súbor '%s' už existuje.\n" +"Chcete ho nahradiť?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:218 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 +#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "" +msgstr "Súbor nie je možné načítať." -#: ../src/common/docview.cpp:566 -#: ../src/common/docview.cpp:1606 +#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "File error" -msgstr "" +msgstr "Chyba súboru" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 msgid "File name exists already." -msgstr "" +msgstr "Názov súboru už existuje." #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Súbory" #: ../src/common/filefn.cpp:1775 #, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "" +msgstr "Súborov (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Hľadať" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 msgid "Fixed font:" -msgstr "" +msgstr "Písmo s pevnou šírkou:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "" +msgstr "Písmo s pevnou šírkou.
hrubé kurzíva " #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Písmo" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Font &weight:" -msgstr "" +msgstr "&Váha písma:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 msgid "Font size:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť písma:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 msgid "Font st&yle:" -msgstr "" +msgstr "Š&týl písma:" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Písmo:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" -msgstr "" +msgstr "Zlyhalo volanie fork" #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formátovanie" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "" +msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 msgid "Found " -msgstr "" +msgstr "Nájdených" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:867 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "" +msgstr "%i nájdených" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 msgid "From:" -msgstr "" +msgstr "Od:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "GB-2312" -msgstr "" +msgstr "GB-2312" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "" +msgstr "GIF: neplatný gif index." #: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "" +msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený." #: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "" +msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "" +msgstr "GIF: nedostatok pamäte." #: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "" +msgstr "GIF: neznáma chyba!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 msgid "GTK+ theme" -msgstr "" +msgstr "Téma GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:237 msgid "Generic PostScript" -msgstr "" +msgstr "Všeobecný PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" @@ -3147,215 +3075,218 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Ísť späť" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" -msgstr "" +msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 msgid "Go forward" -msgstr "" +msgstr "Ísť vpred" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" -msgstr "" +msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 msgid "Go to home directory" -msgstr "" +msgstr "Ísť do domáceho adresára" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 msgid "Go to parent directory" -msgstr "" +msgstr "Ísť do nadradeného adresára" #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 msgid "Goto Page" -msgstr "" +msgstr "Ísť na stránku" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " -msgstr "" +msgstr "Grafika" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grécke (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:149 -#: ../src/common/zstream.cpp:302 +#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "" +msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip" #: ../src/common/menucmn.cpp:93 msgid "HELP" -msgstr "" +msgstr "POMOC" #: ../src/common/menucmn.cpp:78 msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "DOMOV" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "" +msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "HTML kotva %s neexistuje." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "" +msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/htmprint.cpp:379 -msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!" +msgid "" +"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " +"pages and it can continue any longer!" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 -#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Pomocník" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 #, c-format msgid "Help : %s" -msgstr "" +msgstr "Pomocník : %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 msgid "Help Browser Options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka" -#: ../src/generic/helpext.cpp:461 -#: ../src/generic/helpext.cpp:462 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Help Index" -msgstr "" +msgstr "Index Pomocníka" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 msgid "Help Printing" -msgstr "" +msgstr "Pomocník pre tlač" #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 msgid "Help Topics" -msgstr "" +msgstr "Témy Pomocníka" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "" +msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:274 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený." #: ../src/generic/helpext.cpp:282 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený." #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "" +msgstr "Pomocník: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Domov" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 msgid "Home directory" -msgstr "" +msgstr "Domáci adresár" #: ../include/wx/filefn.h:141 msgid "I64" -msgstr "" +msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "" +msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1124 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "" +msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "" +msgstr "ICO: Neplatný index ikony." #: ../src/common/imagiff.cpp:766 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "" +msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "" +msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka." #: ../src/common/imagiff.cpp:753 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "" +msgstr "IFF: nedostatok pamäte." #: ../src/common/imagiff.cpp:756 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "" +msgstr "IFF: neznáma chyba!!!" #: ../src/common/menucmn.cpp:68 msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #: ../src/common/menucmn.cpp:69 msgid "INSERT" -msgstr "" +msgstr "VLOŽIŤ" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "" +msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n" +"prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 msgid "" -"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" +"Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím " +"tlačidlo \"Zrušiť\",\n" +"ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je " +"to\n" +"možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1299 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "" +msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi." #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" @@ -3369,8 +3300,7 @@ msgstr "" msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 msgid "Illegal directory name." msgstr "" @@ -3382,8 +3312,7 @@ msgstr "" msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "" -#: ../src/common/image.cpp:2176 -#: ../src/common/image.cpp:2216 +#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 #, c-format msgid "Image file is not of type %ld." msgstr "" @@ -3394,7 +3323,9 @@ msgid "Image file is not of type %s." msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 -msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 @@ -3418,16 +3349,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Odsadenie" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "" +msgstr "Odsadenie && medzery" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:493 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Index" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Indian (ISO-8859-12)" @@ -3440,20 +3370,19 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Vložiť" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "Vložiť obrázok" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 msgid "Insert Text" -msgstr "" +msgstr "Vložiť text" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 @@ -3468,7 +3397,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "" +msgstr "Neplatný index obrázka TIFF." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 #, c-format @@ -3488,10 +3417,9 @@ msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 -#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" @@ -3502,27 +3430,26 @@ msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:304 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "kurzíva" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "" +msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "" +msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "" +msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" @@ -3595,8 +3522,7 @@ msgstr "" msgid "KOI8-U" msgstr "" -#: ../src/common/menucmn.cpp:267 -#: ../src/common/menucmn.cpp:327 +#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 msgid "KP_" msgstr "" @@ -3696,8 +3622,7 @@ msgstr "" msgid "LEFT" msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Landscape" msgstr "Krajinka" @@ -3764,7 +3689,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "List, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 msgid "Light" @@ -3778,7 +3703,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "Line spacing:" -msgstr "" +msgstr "Riadkovanie:" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." @@ -3786,11 +3711,11 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 msgid "List Style" -msgstr "" +msgstr "Štýl zoznamu" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 msgid "List styles" -msgstr "" +msgstr "Štýly zoznamu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 @@ -3805,11 +3730,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "" +msgstr "Načítať súbor %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 msgid "Loading : " -msgstr "" +msgstr "Načítanie : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format @@ -3826,32 +3751,32 @@ msgstr "" msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "" -#: ../include/wx/xti.h:497 -#: ../include/wx/xti.h:501 +#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Lower case letters" -msgstr "" +msgstr "Malé písmená" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Malé rímske číslice" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 -#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" -msgstr "" +msgstr "MDI dieťa" #: ../src/common/menucmn.cpp:86 msgid "MENU" -msgstr "" +msgstr "PONUKA" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 -msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgid "" +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 @@ -3946,10 +3871,8 @@ msgstr "" msgid "New item" msgstr "" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:697 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 msgid "NewName" msgstr "" @@ -3961,12 +3884,9 @@ msgstr "" msgid "Next page" msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "" @@ -3993,7 +3913,8 @@ msgstr "" msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " +"one)?" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 @@ -4013,8 +3934,7 @@ msgstr "" msgid "No handler found for animation type." msgstr "" -#: ../src/common/image.cpp:2158 -#: ../src/common/image.cpp:2201 +#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 msgid "No handler found for image type." msgstr "" @@ -4023,20 +3943,17 @@ msgstr "" msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "" -#: ../src/common/image.cpp:2166 -#: ../src/common/image.cpp:2209 +#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 #, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." msgstr "" -#: ../src/common/image.cpp:2233 -#: ../src/common/image.cpp:2269 +#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 msgid "No matching page found yet" msgstr "" @@ -4045,8 +3962,7 @@ msgstr "" msgid "No sound" msgstr "" -#: ../src/common/image.cpp:1838 -#: ../src/common/image.cpp:1879 +#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "" @@ -4063,8 +3979,7 @@ msgstr "" msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Severské (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 msgid "Normal" msgstr "" @@ -4089,37 +4004,32 @@ msgstr "" msgid "Numbered outline" msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 -#: ../src/msw/dialog.cpp:180 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "" -#: ../src/common/docview.cpp:1279 -#: ../src/common/docview.cpp:1629 +#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 +#: ../src/common/docview.cpp:1589 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Open HTML document" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť súbor \"%s\"" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 msgid "Operation not permitted." msgstr "" @@ -4138,15 +4048,13 @@ msgstr "" msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientácia" #: ../src/common/menucmn.cpp:102 msgid "PAGEDOWN" @@ -4160,31 +4068,29 @@ msgstr "" msgid "PAUSE" msgstr "" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "" +msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť." #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "" +msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka" #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "" +msgstr "PCX: neplatný obrázok" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "" +msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "" +msgstr "PCX: neznáma chyba !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "" +msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie" #: ../src/common/menucmn.cpp:73 msgid "PGDN" @@ -4196,121 +4102,120 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "" +msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť." #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "" +msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 -#: ../src/common/imagpnm.cpp:121 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "" +msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 16K otočený" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K otočený" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K(Big) otočený" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:90 msgid "PRINT" @@ -4319,41 +4224,38 @@ msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "Strana %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1540 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "" +msgstr "Strana %d z %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 msgid "Page Setup" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie strany" -#: ../src/common/prntbase.cpp:460 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 +#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 msgid "Page setup" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie strany" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 msgid "Pages" -msgstr "" +msgstr "Strán" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper Size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť papiera" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 msgid "Paper size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť papiera" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 msgid "Paragraph styles" -msgstr "" +msgstr "Štýly odstavca" #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" @@ -4363,8 +4265,7 @@ msgstr "" msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 -#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" @@ -4420,8 +4321,7 @@ msgstr "" msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 msgid "Portrait" msgstr "Portrét" @@ -4433,8 +4333,7 @@ msgstr "súbor PostScript" msgid "Preparing help window..." msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Preview:" msgstr "Náhľad:" @@ -4443,10 +4342,8 @@ msgstr "Náhľad:" msgid "Previous page" msgstr "Predchádzajúca strana" -#: ../src/common/prntbase.cpp:402 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 +#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" @@ -4455,8 +4352,7 @@ msgstr "Tlačiť" msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad pred tlačou" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1520 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou" @@ -4516,8 +4412,7 @@ msgstr "Tlačiareň..." msgid "Printer:" msgstr "Tlačiareň:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:319 -#: ../src/common/prntbase.cpp:540 +#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540 msgid "Printing " msgstr "Tlačí sa" @@ -4536,7 +4431,8 @@ msgstr "Tlačí sa..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 #, c-format -msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgid "" +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"." #: ../src/common/log.cpp:431 @@ -4563,8 +4459,7 @@ msgstr "" msgid "RIGHT" msgstr "" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 -#: ../src/common/ffile.cpp:144 +#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'" @@ -4615,7 +4510,7 @@ msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Obyčajné" #: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Relevant entries:" @@ -4636,7 +4531,9 @@ msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek" #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho načítať." +msgstr "" +"Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho " +"načítať." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 msgid "Renumber List" @@ -4688,7 +4585,7 @@ msgstr "Zarovnať text doprava." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Roman" -msgstr "" +msgstr "Rímske" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 @@ -4719,8 +4616,7 @@ msgstr "" msgid "SPACE" msgstr "" -#: ../src/common/menucmn.cpp:270 -#: ../src/common/menucmn.cpp:329 +#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 msgid "SPECIAL" msgstr "" @@ -4730,46 +4626,49 @@ msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2018 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Uložiť" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "" +msgstr "Uložiť súbor %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "Save &As..." -msgstr "" +msgstr "Uložiť &ako..." #: ../src/common/docview.cpp:300 -msgid "Save as" -msgstr "" +msgid "Save As" +msgstr "Uložiť Ako" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 msgid "Save current document" -msgstr "" +msgstr "Uložiť aktuálny dokument" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "" +msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Save log contents to file" -msgstr "" +msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Skript" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Hľadať" #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 -msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgid "" +"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"above" msgstr "" +"Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali " +"vyššie" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 msgid "Search direction" @@ -4787,8 +4686,7 @@ msgstr "Hľadať vo všetkých knihách" msgid "Search!" msgstr "Hľadať!" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 msgid "Searching..." msgstr "Hľadá sa..." @@ -4805,10 +4703,10 @@ msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)" +msgstr "" +"Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)" -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2214 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 msgid "Select &All" msgstr "Vybrať &všetky" @@ -4821,10 +4719,6 @@ msgstr "Vybrať šablónu dokumentu" msgid "Select a document view" msgstr "Vybrať pohľad dokumentu" -#: ../src/common/docview.cpp:1589 -msgid "Select a file" -msgstr "Vybrať súbor" - #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetky" @@ -4856,7 +4750,7 @@ msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať." #: ../src/common/cmdline.cpp:755 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "" +msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač." #: ../include/wx/xti.h:837 msgid "SetProperty called w/o valid setter" @@ -4868,7 +4762,8 @@ msgstr "Nastavenie..." #: ../src/msw/dialup.cpp:568 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno." +msgstr "" +"Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno." #: ../src/common/menucmn.cpp:318 msgid "Shift-" @@ -4896,12 +4791,11 @@ msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "Show hidden directories" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť skryté adresáre" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:632 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 @@ -4920,8 +4814,7 @@ msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu." msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Zobrazí náhľad písma." @@ -4930,8 +4823,7 @@ msgstr "Zobrazí náhľad písma." msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 msgid "Shows the font preview." msgstr "Zobrazí náhľad písma." @@ -4956,8 +4848,7 @@ msgstr "Veľkosť" msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:236 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 msgid "Skip" msgstr "Preskočiť" @@ -4968,39 +4859,41 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:576 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis." -#: ../src/common/docview.cpp:612 -#: ../src/common/docview.cpp:1608 +#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor." #: ../src/common/docview.cpp:583 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor." #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 -msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" +msgid "" +"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" msgstr "" +"Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and " +"wxGTK" #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu" #: ../src/common/docview.cpp:1038 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "" +"Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný." -#: ../src/common/docview.cpp:1278 -#: ../src/common/docview.cpp:1628 +#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "" +msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." @@ -5022,7 +4915,7 @@ msgstr "Štandard" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "" +msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 msgid "Status:" @@ -5041,8 +4934,7 @@ msgstr "" msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s" -#: ../include/wx/xti.h:424 -#: ../include/wx/xti.h:428 +#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 msgid "String conversions not supported" msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované" @@ -5065,11 +4957,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -msgstr "" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -msgstr "" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Swiss" @@ -5101,8 +4993,7 @@ msgstr "Chyba knižnice TIFF." msgid "TIFF library warning." msgstr "Varovanie knižnice TIFF." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:288 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť." @@ -5125,15 +5016,15 @@ msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka." #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "" +msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "" +msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabulátory" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Teletype" @@ -5190,16 +5081,19 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" +"Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n" +"inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n" +"[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "" +msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 #, c-format @@ -5207,6 +5101,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" +"Adresár '%s' neexistuje\n" +"Chcete ho teraz vytvoriť?" #: ../src/common/docview.cpp:1977 #, c-format @@ -5227,68 +5123,61 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 msgid "The first line indent." -msgstr "" +msgstr "Odsadenie prvého riadka." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "The font colour." -msgstr "" +msgstr "Farba písma." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "The font family." -msgstr "" +msgstr "Rodina písma." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "" +msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 msgid "The font point size." -msgstr "" +msgstr "Veľkosť bodu písma." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 msgid "The font size in points." -msgstr "" +msgstr "Veľkosť písma v bodoch." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 msgid "The font style." -msgstr "" +msgstr "Štýl písma." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 msgid "The font weight." -msgstr "" +msgstr "Váha písma." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 msgid "The left indent." -msgstr "" +msgstr "Ľavé odsadenie." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "The line spacing." -msgstr "" +msgstr "Riadkovanie." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 msgid "The list item number." -msgstr "" +msgstr "Číslo položky zoznamu." #: ../src/common/filename.cpp:1224 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "" +msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!" #: ../src/common/log.cpp:291 #, c-format @@ -5300,119 +5189,143 @@ msgstr[1] "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." -msgstr "" +msgstr "Obraziť rozsah." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 msgid "" -"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" +"Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov " +"obsahuje súkromné informácie,\n" +"odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:903 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "" +msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 msgid "The right indent." -msgstr "" +msgstr "Pravé odsadenie." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Šírka medzery po odstavci." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Šírka medzery pred odstavcom." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 msgid "The style name." -msgstr "" +msgstr "Názov štýlu." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "" +msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 msgid "The style preview." -msgstr "" +msgstr "Náhľad štýlu." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 msgid "The tab position." -msgstr "" +msgstr "Pozícia tabulátora." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 msgid "The tab positions." -msgstr "" +msgstr "Pozície tabulátora." -#: ../src/common/textcmn.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 +#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné uložiť text." #: ../src/common/cmdline.cpp:881 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:456 #, c-format -msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgid "" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " +"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" +"Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom " +"stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná " +"funkcia: %s)." -#: ../src/html/htmprint.cpp:610 -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 -msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 +msgid "" +"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" +"Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú " +"tlačiareň." #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 -msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgid "" +"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " +"of comctl32.dll" msgstr "" +"Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, " +"aktualizujte vašu verziu comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1247 -msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgid "" +"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"storage" msgstr "" +"Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom " +"priestore vlákna" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" +"Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna" #: ../src/msw/thread.cpp:1235 -msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgid "" +"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " +"local storage" msgstr "" +"Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom " +"priestore vlákna" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "" +msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované." #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Dlážiť &vodorovne" #: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "" +msgstr "Dlážiť &zvisle" #: ../src/common/ftp.cpp:631 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" +"Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny " +"režim." -#: ../src/msw/timer.cpp:111 -#: ../src/os2/timer.cpp:130 +#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 msgid "Timer creation failed." -msgstr "" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" @@ -5447,8 +5360,7 @@ msgstr "Preklad" msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 -#: ../src/common/sckaddr.cpp:247 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "" @@ -5470,15 +5382,14 @@ msgstr "" msgid "Type a size in points." msgstr "" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 -#: ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 #: ../src/common/xtixml.cpp:495 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:76 msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "HORE" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" @@ -5486,32 +5397,30 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "US-ASCII" -msgstr "" +msgstr "US-ASCII" -#: ../src/common/strconv.cpp:2771 -#: ../src/common/strconv.cpp:2775 +#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 msgid "Unable to create TextEncodingConverter" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter" #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "" +msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "" +msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Undelete" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť zmazané" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 msgid "Underlined" -msgstr "" +msgstr "Podčiarknuté" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Undo last action" @@ -5520,7 +5429,7 @@ msgstr "Vrátiť poslednú činnosť" #: ../src/common/cmdline.cpp:691 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "" +msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 @@ -5535,7 +5444,7 @@ msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja." #: ../src/common/cmdline.cpp:844 #, c-format @@ -5546,8 +5455,7 @@ msgstr "Očakáva sa parameter '%s'" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 -#: ../src/common/fmapbase.cpp:146 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)" @@ -5559,8 +5467,7 @@ msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)" msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 -#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)" @@ -5607,8 +5514,7 @@ msgstr "Neznáme kódovanie (%d)" msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:608 -#: ../src/common/cmdline.cpp:630 +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Neznámy parameter '%s'" @@ -5627,8 +5533,7 @@ msgstr "Neznáma vlastnosť %s" msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "Nepomenovaný príkaz" @@ -5638,8 +5543,7 @@ msgstr "Nepomenovaný príkaz" msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s." -#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Nepodporovaný formát schránky." @@ -5651,29 +5555,29 @@ msgstr "nepodporovaná téma '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Hore" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Upper case letters" -msgstr "" +msgstr "Veľké písmená" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Veľké rímske číslice" #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "" +msgstr "Použitie: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "" +msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania." #: ../src/common/valtext.cpp:177 msgid "Validation conflict" @@ -5697,22 +5601,21 @@ msgstr "Pohľady" #: ../src/common/menucmn.cpp:126 msgid "WINDOWS_LEFT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_VĽAVO" #: ../src/common/menucmn.cpp:128 msgid "WINDOWS_MENU" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_PONUKA" #: ../src/common/menucmn.cpp:127 msgid "WINDOWS_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_VPRAVO" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "" +msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo." -#: ../src/common/docview.cpp:456 -#: ../src/html/htmprint.cpp:380 +#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" @@ -5732,180 +5635,176 @@ msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)" msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "" +msgstr "Či je písmo podčiarknuté." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" -msgstr "" +msgstr "Celé slová" #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "Whole words only" -msgstr "" +msgstr "Iba celé slová" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 msgid "Win32 theme" -msgstr "" +msgstr "téma Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1080 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "" +msgstr "Win32s na Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1129 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1094 msgid "Windows 95" -msgstr "" +msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Windows 95 OSR2" -msgstr "" +msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1105 msgid "Windows 98" -msgstr "" +msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1101 msgid "Windows 98 SE" -msgstr "" +msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1112 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" -msgstr "" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "" +msgstr "Windows arabské (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "" +msgstr "Windows baltské (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1074 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" -msgstr "" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "" +msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "" +msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "" +msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "" +msgstr "Windows grécke (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "" +msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "" +msgstr "Windows japonské (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "" +msgstr "Windows kórejské (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1109 msgid "Windows ME" -msgstr "" +msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1137 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "" +msgstr "Windows thaské (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "" +msgstr "Windows turecké (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "" +msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1133 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows XP (zostavenie %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:658 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "" +msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "" +msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "" +msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "" +msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "" +msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "" +msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." msgstr "" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "" @@ -5915,21 +5814,17 @@ msgstr "" msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Áno" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 -#: ../src/dfb/overlay.cpp:55 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" @@ -5959,7 +5854,8 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1043 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +"function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" @@ -6009,7 +5905,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:199 msgid "alt" -msgstr "" +msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1046 msgid "" @@ -6061,7 +5957,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 msgid "bold" -msgstr "" +msgstr "tučné" #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 msgid "buffer is too small for Windows directory." @@ -6097,8 +5993,7 @@ msgstr "" msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "" @@ -6121,8 +6016,7 @@ msgstr "" msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "" -#: ../src/common/file.cpp:393 -#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 +#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "" @@ -6131,8 +6025,7 @@ msgstr "" msgid "can't load any font, aborting" msgstr "" -#: ../src/common/ffile.cpp:75 -#: ../src/common/file.cpp:265 +#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "" @@ -6174,8 +6067,7 @@ msgstr "" msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "" -#: ../src/common/file.cpp:379 -#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "" @@ -6217,11 +6109,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:197 msgid "ctrl" -msgstr "" +msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1115 msgid "date" -msgstr "" +msgstr "dátum" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" @@ -6229,7 +6121,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "predvolené" #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" @@ -6241,15 +6133,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3936 msgid "eighteenth" -msgstr "" +msgstr "osemnásteho" #: ../src/common/datetime.cpp:3926 msgid "eighth" -msgstr "" +msgstr "ôsmeho" #: ../src/common/datetime.cpp:3929 msgid "eleventh" -msgstr "" +msgstr "deviateho" #: ../src/common/strconv.cpp:3488 #, c-format @@ -6298,11 +6190,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3933 msgid "fifteenth" -msgstr "" +msgstr "pätnásteho" #: ../src/common/datetime.cpp:3923 msgid "fifth" -msgstr "" +msgstr "piateho" #: ../src/common/fileconf.cpp:666 #, c-format @@ -6335,65 +6227,65 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3919 msgid "first" -msgstr "" +msgstr "prvý" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 msgid "font size" -msgstr "" +msgstr "veľkosť písma" #: ../src/common/datetime.cpp:3932 msgid "fourteenth" -msgstr "" +msgstr "štrnásteho" #: ../src/common/datetime.cpp:3922 msgid "fourth" -msgstr "" +msgstr "štvrtého" #: ../src/common/appbase.cpp:369 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "" +msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "obrázok" #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "" +msgstr "neplatný blok hlavičky v tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "" +msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "" +msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu" #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "initiate" -msgstr "" +msgstr "začať" #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "" +msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke" #: ../src/common/file.cpp:453 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "" +msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()" #: ../src/generic/logg.cpp:1180 msgid "invalid message box return value" -msgstr "" +msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 msgid "invalid zip file" -msgstr "" +msgstr "neplatný zip súbor" #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 msgid "italic" -msgstr "" +msgstr "kurzíva" #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 msgid "light" @@ -6402,41 +6294,40 @@ msgstr "" #: ../src/common/intl.cpp:1568 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "" +msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1143 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "" +msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:4088 msgid "midnight" -msgstr "" +msgstr "polnoc" #: ../src/common/datetime.cpp:3937 msgid "nineteenth" -msgstr "" +msgstr "devätnásteho" #: ../src/common/datetime.cpp:3927 msgid "ninth" -msgstr "" +msgstr "deviateho" #: ../src/msw/dde.cpp:1030 msgid "no DDE error." -msgstr "" +msgstr "žiadna DDE chyba." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" -msgstr "" +msgstr "žiadna chyba" -#: ../src/html/helpdata.cpp:655 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 msgid "noname" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:4087 msgid "noon" -msgstr "" +msgstr "poludnie" #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 msgid "num" @@ -6444,96 +6335,94 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "" +msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "" +msgstr "nedostatok pamäte" #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 msgid "process context description" -msgstr "" +msgstr "opis kontextu procesu" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" -msgstr "" +msgstr "chyba čítania" #: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "reading" -msgstr "" +msgstr "čítanie" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "" +msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "" +msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka" #: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "reentrancy problem." -msgstr "" +msgstr "problém s reentrantnosťou." #: ../src/common/datetime.cpp:3920 msgid "second" -msgstr "" +msgstr "sekunda" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "" +msgstr "chyba vyhľadávania v súbore" #: ../src/common/datetime.cpp:3935 msgid "seventeenth" -msgstr "" +msgstr "sedemnásteho" #: ../src/common/datetime.cpp:3925 msgid "seventh" -msgstr "" +msgstr "siedmeho" #: ../src/common/menucmn.cpp:201 msgid "shift" -msgstr "" +msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:359 msgid "show this help message" -msgstr "" +msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka" #: ../src/common/datetime.cpp:3934 msgid "sixteenth" -msgstr "" +msgstr "šestnásteho" #: ../src/common/datetime.cpp:3924 msgid "sixth" -msgstr "" +msgstr "šiesteho" #: ../src/common/appcmn.cpp:231 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "" +msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:217 msgid "specify the theme to use" -msgstr "" +msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť " #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "" +msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 msgid "str" msgstr "" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:949 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1439 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 msgid "tar entry not open" -msgstr "" +msgstr "tar záznam nebol otvorený" #: ../src/common/datetime.cpp:3928 msgid "tenth" -msgstr "" +msgstr "desiateho" #: ../src/msw/dde.cpp:1037 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." @@ -6541,42 +6430,40 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3921 msgid "third" -msgstr "" +msgstr "tretieho" #: ../src/common/datetime.cpp:3931 msgid "thirteenth" -msgstr "" +msgstr "trinásteho" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:190 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 #, c-format msgid "tiff module: %s" -msgstr "" +msgstr "modul tiff: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3746 msgid "today" -msgstr "" +msgstr "dnes" #: ../src/common/datetime.cpp:3748 msgid "tomorrow" -msgstr "" +msgstr "zajtra" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "prekladatelia" #: ../src/common/datetime.cpp:3930 msgid "twelfth" -msgstr "" +msgstr "dvanásteho" #: ../src/common/datetime.cpp:3938 msgid "twentieth" -msgstr "" +msgstr "dvadsiateho" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:687 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 msgid "underlined" -msgstr "" +msgstr "podčiarknuté" #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 #, c-format @@ -6587,8 +6474,7 @@ msgstr "" msgid "unexpected end of file" msgstr "" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:303 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 msgid "unknown" msgstr "" @@ -6597,8 +6483,7 @@ msgstr "" msgid "unknown class %s" msgstr "" -#: ../src/common/regex.cpp:257 -#: ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "" @@ -6611,8 +6496,7 @@ msgstr "" msgid "unknown line terminator" msgstr "" -#: ../src/common/file.cpp:361 -#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 +#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 msgid "unknown seek origin" msgstr "" @@ -6630,8 +6514,7 @@ msgstr "" msgid "unnamed%d" msgstr "" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2174 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "" @@ -6642,7 +6525,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "" +msgstr "chyba zápisu" #: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "writing" @@ -6674,8 +6557,7 @@ msgstr "" msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" msgstr "" -#: ../src/common/socket.cpp:412 -#: ../src/common/socket.cpp:466 +#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "" @@ -6698,13 +6580,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3747 msgid "yesterday" -msgstr "" +msgstr "včera" -#: ../src/common/zstream.cpp:245 -#: ../src/common/zstream.cpp:413 +#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 #, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "" +msgstr "chyba zlib %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1123 msgid "|<<" @@ -6713,5 +6594,4 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 msgid "~" -msgstr "" - +msgstr "~"