X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/a3860c6880b9baf073a3ff1e23f3cf50ab4462e0..513694c55b1da4333e43d10dc68fa828ab888225:/locale/pl.po diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index 6b72f9c6b1..0bcbbd0792 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -1,255 +1,636 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-07 20:05+0100\n" -"Last-Translator: W³odzimierz ABX Skiba \n" -"Language-Team: wxWindows translators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n" +"Last-Translator: Micha³ Trzebiatowski \n" +"Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../src/common/log.cpp:319 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"Proszê przes³aæ ten raport do autora programu, dziêkujê!\n" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +#: ../src/palmos/utils.cpp:265 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Dziêkujemy i przepraszamy za niedogodno¶ci!\n" + +#: ../src/common/log.cpp:411 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (b³±d %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1325 +#: ../src/common/docview.cpp:1464 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:544 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 msgid " Preview" msgstr " Podgl±d" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:620 +msgid " bold" +msgstr "pogrubiony" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:636 +msgid " italic" +msgstr "kursywa" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:616 +msgid " light" +msgstr "lekki" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:877 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544 +#: ../src/common/filename.cpp:2368 +#, c-format +msgid "%.*f GB" +msgstr "%.*f GB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2366 +#, c-format +msgid "%.*f MB" +msgstr "%.*f MB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2370 +#, c-format +msgid "%.*f TB" +msgstr "%.*f TB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2364 +#, c-format +msgid "%.*f kB" +msgstr "%.*f kB" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i z %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 #, c-format -msgid "%ld bytes" -msgstr "%ld bajtów" +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld bajt" +msgstr[1] "%ld bajty" +msgstr[2] "%ld bajtów" -#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#: ../src/gtk/print.cpp:677 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:922 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (lub %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:260 +#: ../src/common/filename.cpp:2362 +#, c-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/generic/logg.cpp:285 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s B³±d" -#: ../src/generic/logg.cpp:268 +#: ../src/generic/logg.cpp:293 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Informacja" -#: ../src/generic/logg.cpp:264 +#: ../src/generic/logg.cpp:289 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Ostrze¿enie" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 +#, c-format +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s nie pasuje nag³ówek tar do wpisu '%s'" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s pliki (%s)|%s" -#: ../src/common/msgout.cpp:188 +#: ../src/common/msgout.cpp:209 #, c-format msgid "%s message" msgstr "Komunikat programu %s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:274 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:130 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:132 msgid "&About..." msgstr "Inform&acje..." -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Bie¿±cy rozmiar" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "&Po paragrafie:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Wyrównanie" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +msgid "&Apply" +msgstr "Z&astosuj" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 +msgid "&Apply Style" +msgstr "Z&astosuj styl" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Rozmie¶æ ikony" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 -#: ../src/generic/wizard.cpp:403 +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "&Back" +msgstr "&Wstecz" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Na podstawie:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "&Przed paragrafem:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +msgid "&Bold" +msgstr "Pogru&biony" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "&Styl wypunktowania:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 +#: ../src/generic/wizard.cpp:458 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" -#: ../src/msw/mdi.cpp:186 +#: ../src/msw/mdi.cpp:167 msgid "&Cascade" msgstr "&Kaskada" -#: ../src/common/prntbase.cpp:441 -#: ../src/generic/logg.cpp:506 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:271 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Kod znaku:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +msgid "&Clear" +msgstr "Wy&czy¶æ" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "&Close" msgstr "Zam&knij" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +msgid "&Colour:" +msgstr "K&olor:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiuj" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037 +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Kopiuj URL" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "Po&dgl±d raportu b³êdów:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 msgid "&Delete" msgstr "&Usuñ" -#: ../src/generic/logg.cpp:708 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "&Usuñ styl..." + +#: ../src/generic/logg.cpp:750 msgid "&Details" msgstr "&Szczegó³y" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Down" +msgstr "W &dó³" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Edit" +msgstr "&Edytuj" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Edytuj styl..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:134 msgid "&File" msgstr "&Plik" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" msgstr "&Znajd¼" -#: ../src/generic/wizard.cpp:584 +#: ../src/generic/wizard.cpp:660 msgid "&Finish" msgstr "Za&koñcz" -#: ../src/common/prntbase.cpp:476 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Rozmiar czcionki:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Czcionka dla poziomu..." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 +msgid "&Font:" +msgstr "&Czcionka:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Forward" +msgstr "&Dalej" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +msgid "&From:" +msgstr "&Od:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1161 msgid "&Goto..." msgstr "&Przejd¼ do..." -#: ../src/generic/wizard.cpp:406 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:277 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:135 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 +#: ../src/generic/wizard.cpp:461 +#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" -#: ../src/generic/logg.cpp:507 +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "&Home" +msgstr "&Pocz±tek" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Wciêcia (w dziesi±tych czê¶ciach mm)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Nieokre¶lony" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&Index" +msgstr "&Indeks" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursywa" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +msgid "&Justified" +msgstr "&Wyrównanie obustronne" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 +msgid "&Left" +msgstr "&Lewy" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 +msgid "&Left:" +msgstr "&Lewy:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 +msgid "&List level:" +msgstr "Poziom &listy:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:540 msgid "&Log" msgstr "&Dziennik" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" msgstr "Prz&enie¶" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 -#: ../src/msw/mdi.cpp:191 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "&Next" msgstr "&Nastêpne" -#: ../src/generic/wizard.cpp:402 -#: ../src/generic/wizard.cpp:586 +#: ../src/generic/wizard.cpp:457 +#: ../src/generic/wizard.cpp:658 msgid "&Next >" msgstr "&Dalej >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 msgid "&Next Tip" msgstr "&Nastêpna porada" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Nastêpny styl:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "&No" +msgstr "&Nie" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Uwagi:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 +msgid "&Number:" +msgstr "&Numer:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:125 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz..." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +msgid "&Outline level:" +msgstr "Poziom &kontur:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 msgid "&Paste" msgstr "Wkl&ej" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 -#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 +msgid "&Point size:" +msgstr "&Rozmiar czcionki:" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Pozycja (w dziesi±tych czê¶ciach mm):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencje" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "&Previous" msgstr "&Poprzednie" -#: ../src/common/prntbase.cpp:446 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Print..." msgstr "&Drukuj..." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Properties" +msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "&Quit" +msgstr "&Wyj¶cie" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 msgid "&Redo" msgstr "&Ponów" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "&Ponów " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Zmieñ nazwê stylu..." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Zast±p" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Ponowienie numeracji" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" msgstr "&Przywróæ" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 -#: ../src/generic/logg.cpp:829 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +msgid "&Right" +msgstr "&Prawy" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 +msgid "&Right:" +msgstr "&Prawy:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Save" +msgstr "Zapi&sz" + +#: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "&Save..." msgstr "&Zapisz..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" msgstr "&Rozmiar" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 +msgid "&Size:" +msgstr "&Rozmiar:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pomiñ" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "&Odstêpy (w dziesi±tych czê¶ciach mm)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "&Przekre¶lenie" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgid "&Style:" +msgstr "&Styl:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Style:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Podzbiór:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Symbol:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 +msgid "&Underline" +msgstr "&Podkre¶lony" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Podkre¶lony:" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "&Cofnij " -#: ../src/generic/mdig.cpp:297 -#: ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1333 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1340 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1370 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Cofnij wciêcie" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "&Up" +msgstr "&W górê" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 +msgid "&Weight:" +msgstr "&Waga" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1437 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1467 msgid "&Window" msgstr "&Okno" -#: ../src/common/config.cpp:410 -#: ../src/msw/regconf.cpp:263 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&Yes" +msgstr "&Tak" + +#: ../src/common/config.cpp:482 +#: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane." -#: ../src/common/valtext.cpp:136 -#: ../src/common/valtext.cpp:166 -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' jest nieprawid³owy" -#: ../src/common/cmdline.cpp:743 +#: ../src/common/cmdline.cpp:820 +#: ../src/common/cmdline.cpp:838 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' nie jest poprawn± warto¶ci± numeryczn± opcji '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:1146 +#: ../src/common/intl.cpp:1283 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów." @@ -259,950 +640,1853 @@ msgstr "'%s' nie jest prawid msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym." -#: ../src/common/valtext.cpp:161 +#: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' powinno byæ numeryczne." -#: ../src/common/valtext.cpp:143 +#: ../src/common/valtext.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII." -#: ../src/common/valtext.cpp:149 +#: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe." -#: ../src/common/valtext.cpp:155 +#: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe lub numeryczne." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:812 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:982 msgid "(Help)" msgstr "(Pomoc)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +msgid "(None)" +msgstr "(Brak)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Normalna tekst)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(zak³adki)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 +msgid "(none)" +msgstr "(beznazwy)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +msgid "*" +msgstr "*" -#: ../src/html/chm.cpp:561 -msgid "/#SYSTEM" -msgstr "/#SYSTEM" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +msgid "*)" +msgstr "*)" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 cali" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 cali" -#: ../src/common/paper.cpp:151 +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 cali" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali" -#: ../src/html/htmprint.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "9" +msgstr "9" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 cali" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" msgstr ": plik nie istnieje!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:185 +#: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" msgstr ": nieznany zestaw znaków" -#: ../src/common/fontmap.cpp:394 +#: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" msgstr ": nieznane kodowanie" -#: ../src/generic/wizard.cpp:407 +#: ../src/generic/wizard.cpp:463 msgid "< &Back" msgstr "< &Wstecz" -#: ../src/common/prntbase.cpp:458 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1143 msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 msgid "" msgstr "<£¡CZE>" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Pogrubiona kursywa.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" msgstr "pogrubiona kursywa z podkre¶leniem
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " msgstr "Pogrubienie. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " msgstr "Kursywa. " -#: ../src/common/prntbase.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1149 msgid ">>" msgstr ">>" -#: ../src/common/prntbase.cpp:470 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1155 msgid ">>|" msgstr ">>|" -#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany. Znajduje siê w" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Nie pusta kolekcja musi sk³adaæ siê z wêz³ów typu 'element'" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania." + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Ma³y arkusz A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +msgid "ADD" +msgstr "DODAJ" + +#: ../src/common/ftp.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:358 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 +msgid "About " +msgstr "O" + +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:425 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Dodaj bie¿±c± stronê do listy zak³adek" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 msgid "Add to custom colours" msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych" -#: ../include/wx/xti.h:899 -msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 +msgid "Added item is invalid." +msgstr "Dodana pozycja jest nieprawid³owa." -#: ../include/wx/xti.h:847 -msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego" - -#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:139 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Za paragrafem:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +msgid "Align Left" +msgstr "Wyrównanie do lewej" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "Align Right" +msgstr "Wyrównanie do prawej" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:1975 +#: ../include/wx/defs.h:2582 msgid "All files (*)|*" msgstr "Wszystkie pliki (*)|*" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:1972 +#: ../include/wx/defs.h:2579 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 +msgid "All styles" +msgstr "Wszystkie style" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Zarejestrowany wcze¶niej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Ju¿ ³±czy z ISP." -#: ../src/generic/logg.cpp:1116 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:294 +msgid "Alt-" +msgstr "Alt-" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "I zawiera nastêpuj±ce plik:\n" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:164 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1087 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Do³±czyæ dziennik do pliku '%s' (wybieraj±c [Nie] zast±pisz go)?" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabski" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabski (ISO-8859-6)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 +msgid "Artists" +msgstr "Arty¶ci" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 msgid "Attributes" msgstr "W³a¶ciwo¶ci" -#: ../src/common/paper.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 +msgid "Available fonts." +msgstr "Dostêpne czcionki." + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:147 +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:148 +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:492 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "BACK" +msgstr "WSTECZ" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +msgid "BIG5" +msgstr "BIG5" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:515 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nieprawid³owego obrazu.." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:320 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ mapy kolorów RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:430 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:453 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ danych." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:225 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (Bitmap)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (BitmapInfo)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage nie ma w³asnej wxPalette." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 -msgid "Backward" -msgstr "Wstecz" +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 +msgid "Background colour" +msgstr "Kolor t³a" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Ba³tycki (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Ba³tycki (stary) (ISO-8859-4)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Przed paragrafem:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Bitmap renderer nie móg³ wy¶wietliæ warto¶ci; typ warto¶ci:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Dolny margines (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +msgid "Browse" +msgstr "Przegl±daj" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 +msgid "Bullet style" +msgstr "Styl wypunktowania" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 +msgid "Bullets" +msgstr "Wypunktowania" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali" -#: ../src/generic/logg.cpp:504 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "C&lear" msgstr "&Wyczy¶æ" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 +msgid "C&olour:" +msgstr "K&olor:" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:143 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:144 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/html/chm.cpp:783 -#: ../src/html/chm.cpp:842 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "CANCEL" +msgstr "ANULUJ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "CAPITAL" +msgstr "CAPS" + +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:854 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Obs³uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!" -#: ../src/os2/thread.cpp:121 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "CLEAR" +msgstr "WYCZY¦Æ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "COMMAND" +msgstr "POLECENIE" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "&Du¿e litery" + +#: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Can not create mutex." msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu." -#: ../src/common/filefn.cpp:1469 +#: ../src/common/filefn.cpp:1421 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:205 -#: ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/unix/dir.cpp:228 +#: ../src/msw/dir.cpp:204 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików w katalogu '%s'" -#: ../src/os2/thread.cpp:523 +#: ../src/os2/thread.cpp:526 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %lu" -#: ../src/msw/thread.cpp:830 +#: ../src/msw/thread.cpp:873 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:498 +#: ../src/msw/thread.cpp:526 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS." -#: ../src/os2/thread.cpp:510 +#: ../src/os2/thread.cpp:512 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %lu" -#: ../src/msw/thread.cpp:815 +#: ../src/msw/thread.cpp:858 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:728 +#: ../src/msw/thread.cpp:781 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:259 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " msgstr "Nie mo¿na &cofn±æ " -#: ../src/common/image.cpp:1441 +#: ../src/common/image.cpp:2648 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje." -#: ../src/msw/registry.cpp:438 +#: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ klucza rejestru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:510 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d." -#: ../src/msw/registry.cpp:419 +#: ../src/msw/registry.cpp:432 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ klucza rejestru '%s'" -#: ../src/msw/thread.cpp:593 -#: ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/os2/thread.cpp:493 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 msgid "Can't create thread" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku" -#: ../src/msw/window.cpp:3155 +#: ../src/msw/window.cpp:3717 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna klasy '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:680 +#: ../src/msw/registry.cpp:705 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Nie mo¿na usun±æ klucza '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 -#: ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:453 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku INI '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:707 +#: ../src/msw/registry.cpp:733 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Nie mo¿na usun±æ warto¶ci '%s' z klucza '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1001 +#: ../src/msw/registry.cpp:1090 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ podkluczy klucza '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:956 +#: ../src/msw/registry.cpp:1045 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ warto¶ci klucza '%s'" -#: ../src/common/ffile.cpp:215 +#: ../src/msw/registry.cpp:1308 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d." + +#: ../src/common/ffile.cpp:247 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Nie mo¿na znale¼æ bie¿±cej pozycji w pliku '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:355 +#: ../src/msw/registry.cpp:360 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o kluczu rejestru '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:237 +#: ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib." -#: ../src/common/zstream.cpp:99 +#: ../src/common/zstream.cpp:169 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib." -#: ../src/common/image.cpp:1028 -#: ../src/common/image.cpp:1048 +#: ../src/common/image.cpp:2029 +#: ../src/common/image.cpp:2051 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje." -#: ../src/msw/registry.cpp:385 +#: ../src/msw/registry.cpp:396 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ klucza rejestru '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:166 +#: ../src/common/zstream.cpp:234 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Nie mo¿na czytaæ z dekompresowanego strumienia: %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:159 +#: ../src/common/zstream.cpp:227 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w strumieniu." -#: ../src/msw/registry.cpp:890 +#: ../src/msw/registry.cpp:977 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:780 -#: ../src/msw/registry.cpp:811 +#: ../src/msw/registry.cpp:806 +#: ../src/msw/registry.cpp:838 +#: ../src/msw/registry.cpp:900 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci klucza '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:1070 +#: ../src/common/image.cpp:2072 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie." -#: ../src/generic/logg.cpp:566 -#: ../src/generic/logg.cpp:992 +#: ../src/generic/logg.cpp:599 +#: ../src/generic/logg.cpp:1049 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Nie mo¿na zapisaæ zawarto¶ci dziennika w pliku." # ustaliæ? -#: ../src/msw/thread.cpp:549 -#: ../src/os2/thread.cpp:473 +#: ../src/os2/thread.cpp:476 +#: ../src/msw/thread.cpp:608 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Nie mo¿na zmieniæ priorytetu w±tku" -#: ../src/msw/registry.cpp:798 -#: ../src/msw/registry.cpp:905 +#: ../src/msw/registry.cpp:824 +#: ../src/msw/registry.cpp:868 +#: ../src/msw/registry.cpp:994 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Nie mo¿na nadaæ warto¶ci '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:316 +#: ../src/common/zstream.cpp:402 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do kompresowanego strumienia: %s" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Zrezygnuj" # units --> ? -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe." -#: ../src/common/strconv.cpp:1686 +#: ../src/common/strconv.cpp:2975 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Nie mo¿na dokonaæ konwersji z tablicy '%s'!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:510 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nowego ID kolumny. Prawdopodobnie zosta³a osi±gniêta maks. liczba kolumn." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "NIe mo¿na znale¼æ kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a czcionki '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:815 +#: ../src/msw/dialup.cpp:856 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Nie mo¿na znale¼æ lokalizacji pliku ksi±¿ki adresowej" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy serwera" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Nie mo¿na pobraæ oficjalnej nazwy serwera" -#: ../src/msw/dialup.cpp:909 +#: ../src/msw/dialup.cpp:953 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Nie mo¿na roz³±czyæ - brak aktywnego po³±czenia dialup." -#: ../src/msw/app.cpp:307 -#: ../src/msw/app.cpp:310 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:292 +#: ../src/mgl/app.cpp:279 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ SciTech MGL!" -#: ../src/mgl/window.cpp:546 +#: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania." -#: ../src/msw/volume.cpp:601 +#: ../src/msw/volume.cpp:614 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Nie mo¿na wczytaæ ikony z '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:613 +#: ../src/html/helpdata.cpp:658 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki pomocy HTML: %s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:122 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:284 +#: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku pomocy: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dla drukowania postscriptowego!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:299 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku indeksowego: %s" -#: ../src/common/intl.cpp:1202 +#: ../src/common/intl.cpp:1337 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ formy liczby mnogiej: '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ koordynatów z '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ wymiaru z '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Nie mo¿na wydrukowaæ pustej strony." -#: ../src/msw/volume.cpp:160 -#: ../src/msw/volume.cpp:491 +#: ../src/msw/volume.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy typu z '%s'!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ strategii harmonogramowania w±tków." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 +#: ../src/common/intl.cpp:1907 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "Nie mo¿na ustawiæ lokalizacji na jêzyk \"%s\"." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kolejki zdarzeñ w±tku" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 msgid "Case sensitive" msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Cen&trowany" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "Centered" +msgstr "Wyrównanie do ¶rodka" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "¦rodkowoeuropejski (ISO-8859-2)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:750 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 +msgid "Centre" +msgstr "Wyrównanie do ¶rodka" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 +msgid "Centre text." +msgstr "Wyrównanietekstu." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "&Wybierz..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 +msgid "Change List Style" +msgstr "Zmieñ styl listy" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 +msgid "Change Style" +msgstr "Zmieñ styl" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 +msgid "Changed item is invalid." +msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawid³owa." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:378 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "Zmiany nie zostan± zapisane, aby unikn±æ nadpisania istniej±cego pliku \"%s\"" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 +msgid "Character styles" +msgstr "Style zkaku" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ okres po wypunktowaniu." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ prawid³owy nawias." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Sprawd¼ aby do³±czyæ wypunktowanie w nawiasach." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Sprawd¼ aby pogrubiæ czcionkê." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Sprawd¼ aby zrobiæ kursywê czcionki." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Sprawd¼ aby podkre¶liæ czcionkê." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Sprawd¼ aby ponownie uruchomiæ numeracjê." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Sprawd¼ aby pokazaæ liniê poprzez tekst." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w du¿ych literach." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie dolnym." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie górnym." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:791 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Wybierz ISP do po³±czenia" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 +msgid "Choose colour" +msgstr "Wybierz kolor" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Wybierz czcionkê" -#: ../src/generic/mdig.cpp:114 +#: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Wykryto zale¿no¶æ ko³ow± z udzia³em modu³u \"%s\"." + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "Zam&knij" -#: ../src/generic/logg.cpp:504 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "Clear the log contents" msgstr "Wyczy¶æ zawarto¶æ dziennika" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Kliknij, aby zastosowaæ wybrany styl." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Kliknij, aby wyszukaæ symbol." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Kliknij, aby anulowaæ zmiany czcionki." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Anulowanie wyboru czcionki" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 +msgid "Click to cancel this window." +msgstr "Kliknij, aby anulowaæ to okno." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor czcionki." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor tekstu." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Kliknij, aby wybraæ czcionkê dla tego poziomu." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Kliknij, aby zamkn±æ to okno." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ zmiany czcionki." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 +msgid "Click to confirm your selection." +msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ wybór." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl znaków." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl listy." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl paragrafu." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Kliknij, aby utworzyæ now± pozycjê karty." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Kliknij, aby usun±æ wszystkie pozycje karty." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybrany styl." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybran± pozycjê karty." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Kliknij, aby edytowaæ wybrany styl." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Kliknij, aby zmieniæ nazwê wybranego stylu." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Zamknij\tAlt-F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "Zamknij wszystko" -#: ../src/generic/logg.cpp:506 +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Close current document" +msgstr "Zamknij bie¿±cy dokument" + +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "Close this window" msgstr "Zamknij okno" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 +msgid "Colour" +msgstr "Kolor" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:155 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 +msgid "Colour:" +msgstr "Kolor:" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 +msgid "Column could not be added." +msgstr "Kolumna nie mog³a byæ dodawana." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "Opis kolumny nie mo¿e byæ zainicjowany." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 +msgid "Column does not have a renderer." +msgstr "Kolumna nie ma rendera." + +# catalog file --> ? +# domain --> ? +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 +msgid "Column index not found." +msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 +msgid "Column pointer must not be NULL." +msgstr "Wska¼nik kolumny nie mo¿e byæ ZERO." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustawiona." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 +msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powi±zanym modelu." + +#: ../src/common/init.cpp:189 +#, c-format +msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." +msgstr "Argument wiersza polecenia %d nie mo¿e zostaæ zamieniony na Unicode i zostanie zignorowany." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 msgid "Computer" msgstr "Komputer" -#: ../src/common/fileconf.cpp:934 +#: ../src/common/fileconf.cpp:959 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo¿e zaczynaæ siê od '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 msgid "Confirm" msgstr "Potwierd¼" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:706 msgid "Confirm registry update" msgstr "Potwierd¼ uaktualnienie rejestru" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:362 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:517 msgid "Connecting..." msgstr "£±czenie..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:383 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Contents" msgstr "Zawarto¶æ" -#: ../src/common/strconv.cpp:947 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 +msgid "Control is wrongly initialized." +msgstr "Kontrola jest nies³usznie zainicjalizowana." + +#: ../src/common/strconv.cpp:2003 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Nie dzia³a konwersja do zestawu znaków '%s'." -#: ../src/html/htmlwin.cpp:782 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:941 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 msgid "Copies:" msgstr "Kopie:" -#: ../src/html/chm.cpp:689 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Copy selection" +msgstr "Kopiuj wybór" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 +msgid "Could not add column to internal structures." +msgstr "Nie mo¿na dodaæ kolumny do wewnêtrznych struktur." + +#: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'" +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 +msgid "Could not determine column index." +msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ indeksu kolumny." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ pozycji kolumny" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ilo¶ci elementów" + #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ %s do %s: %s" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1051 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Nie mo¿na znale¼æ (tab) dla (id)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616 -#, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 +msgid "Could not get header description." +msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ opisu nag³ówku." -#: ../src/html/chm.cpp:445 -#, c-format +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 +msgid "Could not get items." +msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ elementów." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 +msgid "Could not get property flags." +msgstr "Nie mo¿na pobraæ flag w³asno¶ci." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 +msgid "Could not get selected items." +msgstr "Nie mo¿na pobraæ wybranych elementów." + +#: ../src/html/chm.cpp:445 +#, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'." -#: ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 +msgid "Could not remove column." +msgstr "Nie mo¿na usun±æ kolumny." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "Nie mo¿na pobraæ ilo¶ci elementów" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 +msgid "Could not set alignment." +msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 +msgid "Could not set column width." +msgstr "Nie mo¿na ustawiæ szeroko¶ci kolumny." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 +msgid "Could not set header description." +msgstr "Nie mo¿na ustawiæ opisu nag³ówku." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 +msgid "Could not set icon." +msgstr "Nie mo¿na ustawiæ ikony." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "Nie mo¿na ustawiæ maksymalnej szeroko¶ci." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "Nie mo¿na ustawiæ minimalnej szeroko¶ci." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 +msgid "Could not set property flags." +msgstr "Nie mo¿na ustawiæ flag w³asno¶ci." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Could not start document preview." msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu." -#: ../src/generic/printps.cpp:221 -#: ../src/msw/printwin.cpp:242 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 +#: ../src/gtk/print.cpp:1042 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/msw/printwin.cpp:233 msgid "Could not start printing." msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania." # przenie¶æ? -#: ../src/common/wincmn.cpp:1368 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1621 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ danych do okna" -#: ../src/os2/thread.cpp:154 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "Nie odblokowano muteksu" + +#: ../src/os2/thread.cpp:159 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Nie mo¿na przechwyciæ muteksu" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:186 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:179 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Nie mo¿na dodaæ obrazu do listy obrazów." -#: ../src/msw/timer.cpp:101 -#: ../src/os2/timer.cpp:118 +#: ../src/os2/timer.cpp:114 +#: ../src/msw/timer.cpp:83 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora." +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna nak³adki" + # dynamicznej? nie³adne, a chyba zbêdne -#: ../src/common/dynlib.cpp:388 +#: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Nie mo¿na znale¼æ symbolu '%s' w bibliotece" -#: ../src/msw/thread.cpp:856 +#: ../src/gtk/print.cpp:2055 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ stylów kreskowania z wxBrush." + +#: ../src/msw/thread.cpp:899 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku" -#: ../src/common/imagpng.cpp:607 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ kontekstu w oknie nak³adki" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci." -#: ../src/unix/sound.cpp:472 +#: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Nie mo¿na wczytaæ danych d¼wiêkowych '%s'." -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ d¼wiêku: %s" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Nie mo¿na zarejestrowaæ formatu schowka '%s'." -#: ../src/os2/thread.cpp:171 +#: ../src/os2/thread.cpp:176 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Muteks nie móg³ byæ uwolniony" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:731 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:802 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o elemencie listy kontroli %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:647 -#: ../src/common/imagpng.cpp:658 -#: ../src/common/imagpng.cpp:666 +#: ../src/common/imagpng.cpp:664 +#: ../src/common/imagpng.cpp:673 +#: ../src/common/imagpng.cpp:681 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu PNG." -#: ../src/msw/thread.cpp:610 +#: ../src/msw/thread.cpp:669 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Tworzenie katalogu" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 msgid "Create new directory" msgstr "Utwórz nowy katalog" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:296 +msgid "Ctrl-" +msgstr "Ctrl-" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 msgid "Cu&t" msgstr "&Wytnij" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 msgid "Current directory:" msgstr "Bie¿±cy katalog:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/gtk/print.cpp:756 +msgid "Custom size" +msgstr "Rozmiar u¿ytkownika" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Cut selection" +msgstr "Wytnij wybór" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali" -#: ../src/msw/dde.cpp:649 +#: ../src/msw/dde.cpp:706 msgid "DDE poke request failed" msgstr "¿±danie danych z serwera DDE nie powiod³o siê" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:920 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:46 +msgid "DEL" +msgstr "DEL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 +msgid "DELETE" +msgstr "DELETE" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:944 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Nag³ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczo¶ci." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:882 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:905 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB nag³ówek: Wysoko¶æ obrazu > 32767 pikseli." -# dla pliku? moim zdaniem zbêdne -#: ../src/common/imagbmp.cpp:876 +# dla pliku? moim zdaniem zbêdne +#: ../src/common/imagbmp.cpp:899 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Nag³ówek DIB: Szeroko¶æ obrazu > 32767 pikseli." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:896 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:919 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznan± rozdzielczo¶ci±." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:906 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem." -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "DIVIDE" +msgstr "DZIELIÆ" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "DOWN" +msgstr "DÓ£" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 +msgid "Data view control is not correctly initialized" +msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Render daty nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Raport b³êdów \"%s\"" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Wygenerowanie raport b³êdów nie powiod³o siê." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:545 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "Generowanie raportu b³êdów nie powiod³o siê." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Decorative" msgstr "Decorative" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:666 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:661 msgid "Default encoding" msgstr "Kodowanie domy¶lne" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 +msgid "Default font" +msgstr "Domy¶lna czcionka" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 +msgid "Default printer" +msgstr "Domy¶lna drukarka" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 +msgid "Delete" +msgstr "Usuñ" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "&Usuñ wszystko" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +msgid "Delete Style" +msgstr "Usuñ styl" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 +msgid "Delete Text" +msgstr "Usuñ tekst" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" msgstr "Usuñ pozycjê" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Delete selection" +msgstr "Usuñ wybór" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Usuñ styl %s?" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Nieaktualny plik blokuj±cy '%s' zosta³ usuniêty." -#: ../src/msw/dialup.cpp:359 +#: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Zale¿no¶æ \"%s\" z modu³u \"%s\" nie istnieje." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +msgid "Developed by " +msgstr "Opracowane przez" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 +msgid "Developers" +msgstr "Programi¶ci" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:396 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 msgid "Did you know..." msgstr "Czy wiesz ¿e..." -#: ../src/common/filefn.cpp:1359 +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "Wyst±pi³ b³±d DirectFB %d." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Directories" +msgstr "Katalogi" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1290 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "Katalog nie istnieje" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Katalog nie istnieje." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez uwzglêdniania wielko¶ci liter." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:592 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:695 msgid "Display options dialog" msgstr "Wy¶wietl okno dialogowe opcji" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:670 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:325 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Wy¶wietla pomoc podczas przegl±dania ksi±¿ek po lewej." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:699 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" @@ -1216,220 +2500,330 @@ msgstr "" "Nowa warto¶æ to \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:466 +#: ../src/common/docview.cpp:481 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Chcesz zapisaæ zmiany w dokumencie %s?" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:422 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +msgid "Documentation by " +msgstr "Dokumentacja autorstwa" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 +msgid "Documentation writers" +msgstr "Autorzy dokumentacji" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2428 +msgid "Don't Save" +msgstr "Nie Zapisuj" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 +#: ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "Zrobione" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Zrobione." -#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Podwójna Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Dwukrotnie u¿yty identyfikator : %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Down" msgstr "W dó³" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "END" +msgstr "END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "ENTER" +msgstr "ENTER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "EXECUTE" +msgstr "WYKONAÆ" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" msgstr "Edytuj pozycjê" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "Up³ynê³o ju¿ : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 +msgid "Elapsed time:" +msgstr "Up³ynê³o ju¿:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu znaku" -#: ../src/common/prntbase.cpp:412 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Wprowad¼ nazwê listy stylu" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Podaj now± nazwê stylu" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1086 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "Wprowad¼ numer strony pomiêdzy %d a %d:" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 -msgid "Entries found" -msgstr "Znalezione pozycje" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu paragrafu" -# rozszerzenie? -#: ../src/common/config.cpp:362 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 #, c-format -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "Rozszerzenie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na pozycji '%d' w '%s'." +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Wprowad¼ komendê otwieraj±c± plik \"%s\":" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:465 +msgid "Entries found" +msgstr "Znalezione pozycje" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:433 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Rozwiniêcie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na pozycji '%u' w '%s'." + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Error" msgstr "B³±d" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 -msgid "Error " -msgstr "B³±d " +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "B³±d zamkniêcia deskryptora epoll" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 -msgid "Error in reading image DIB ." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:953 +msgid "Error in reading image DIB." msgstr "B³±d odczytu obrazu DIB." -#: ../src/common/fileconf.cpp:505 +#: ../src/common/fileconf.cpp:459 msgid "Error reading config options." msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji." -#: ../src/common/log.cpp:478 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1058 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "B³±d zapisu konfiguracji u¿ytkownika." + +#: ../src/gtk/print.cpp:677 +msgid "Error while printing: " +msgstr "B³±d podczas drukowania:" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "B³±d oczekiwania na semafor" + +#: ../src/common/log.cpp:709 msgid "Error: " msgstr "B³±d: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 -msgid "Estimated time : " -msgstr "Szacowany czas : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 +msgid "Estimated time:" +msgstr "Szacowany czas:" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê; b³±d: %ul" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +#: ../src/msw/registry.cpp:1159 +#, c-format +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" ju¿ istnieje i nie mo¿e zostaæ nadpisany." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japoñska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:696 +#: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiod³o siê." -#: ../src/msw/dialup.cpp:844 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Nie uda³o siê %s po³±czenia dialup: %s" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:303 +msgid "F" +msgstr "F" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Nie uda³o siê dostaæ do pliku blokuj±cego." -#: ../src/msw/dib.cpp:528 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 +#, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "Nie uda³o siê dodaæ deskryptora %d do deskryptora epoll %d" + +#: ../src/common/glcmn.cpp:82 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ koloru dla OpenGL" + +#: ../src/msw/dib.cpp:567 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Nie powiod³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu." +msgstr "Nie uda³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu." # uchwyt chyba zbêdny -#: ../src/unix/displayx11.cpp:262 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:234 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ trybu video" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Nie uda³o siê czyszczenie katalogu raportu b³êdów \"%s\"" + # uchwyt chyba zbêdny -#: ../src/common/filename.cpp:188 +#: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka." -#: ../src/msw/dialup.cpp:784 +#: ../src/x11/utils.cpp:207 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ ekranu \"%s\"" + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 +#, c-format +msgid "Failed to connect to session manager: %s" +msgstr "Nie uda³o po³±czyæ siê do mened¿era sesji: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:825 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brakuje u¿ytkownika/has³a." -#: ../src/msw/dialup.cpp:730 +#: ../src/msw/dialup.cpp:771 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brak ISP." -#: ../src/msw/registry.cpp:614 +# uchwyt chyba zbêdny +#: ../src/common/textfile.cpp:177 +#, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "Nie uda³o siê zamieniæ pliku \"%s\" na Unicode." + +#: ../src/msw/registry.cpp:637 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ warto¶ci rejestru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:623 +#: ../src/msw/registry.cpp:646 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ zawarto¶ci klucza rejestru '%s' do '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1197 +#: ../src/common/filefn.cpp:1095 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ pliku '%s' do '%s'." -#: ../src/msw/dde.cpp:1004 +#: ../src/msw/registry.cpp:624 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Nie uda³o siê kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +#: ../src/msw/mdi.cpp:470 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI." -#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 +#: ../src/msw/statusbar.cpp:115 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ paska statusu." -#: ../src/common/filename.cpp:728 +#: ../src/common/filename.cpp:859 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Nie uda³o siê wygenerowaæ nazwy dla pliku tymczasowego" # dlaczego anonimowego? -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku" -#: ../src/msw/dde.cpp:468 +#: ../src/msw/dde.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ po³±czenia do serwera '%s' na temat '%s'" -#: ../src/msw/cursor.cpp:198 +#: ../src/msw/cursor.cpp:214 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome" - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info." +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\"" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" @@ -1438,290 +2832,399 @@ msgstr "" "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu '%s'\n" "(Posiadasz wymagane prawa dostêpu?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ deskryptora epoll" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:190 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ pozycji rejestru dla plików '%s'." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod b³êdu %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:495 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku budz±cego u¿ywanego przez pêtlê zdarzeñ" + +#: ../src/html/winpars.cpp:704 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Nie uda³o siê wy¶wieliæ dokumentu HTML w kodowaniu %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Nie uda³o siê opró¿niæ schowka." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:211 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Nie uda³o siê pobranie listy trybów video" # to moja swobodna interpretacja -#: ../src/msw/dde.cpp:668 +#: ../src/msw/dde.cpp:725 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:622 +#: ../src/msw/dialup.cpp:657 +#: ../src/msw/dialup.cpp:889 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Nie uda³o siê nawi±zaæ po³±czenia dialup: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n" -#: ../src/msw/dialup.cpp:682 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:672 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Nie uda³o siê uruchomienie curl, proszê zainstalowaæ go w dostêpnym katalogu (PATH)." + +#: ../src/common/regex.cpp:433 +#: ../src/common/regex.cpp:481 +#, c-format +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ po³±czenia dla regularnego wyra¿enia: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:723 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:189 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:219 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Nie uda³o siê pobraæ lokalnego czasu systemowego" -#: ../src/common/filefn.cpp:1609 +#: ../src/common/filefn.cpp:1544 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego" -#: ../src/univ/theme.cpp:122 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ GUI: brak wbudowanych kompozycji." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ pomocy MS HTML." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL" +#: ../src/msw/dialup.cpp:886 +#, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ po³±czenia dialup: %s" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Nie uda³o siê wstawiæ tekstu w kontroli." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Nie uda³o siê sprawdzenie blokady pliku '%s'" + +# uchwyt chyba zbêdny +#: ../src/unix/appunix.cpp:89 +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Nie uda³o siê zainstalowaæ obs³ugi sygna³u" + # po³±czyæ? # wyciek? -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "Nie uda³o po³±czyæ z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom program ponownie" +msgstr "Nie uda³o po³±czyæ siê z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom program ponownie" -#: ../src/msw/utils.cpp:693 +#: ../src/msw/utils.cpp:735 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'." -#: ../src/msw/volume.cpp:312 +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"." + +#: ../src/msw/volume.cpp:324 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ mpr.dll." -#: ../src/common/dynlib.cpp:287 +#: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s'." -# shared -->? -#: ../src/common/dynlib.cpp:216 -#, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:300 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Nie uda³o siê dopasowac '%s' w wyra¿eniu regularnym: %s" +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "Nie mo¿na zmieniæ has³a %d w deskryptorze epoll %d" # nie³adne -#: ../src/common/filename.cpp:1844 +#: ../src/common/filename.cpp:2206 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Nie uda³o siê zmodyfikowaæ czasów pliku '%s'" -#: ../src/common/filename.cpp:176 +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "Nie uda³o siê monitorowaæ kana³ów wej¶ciowych/wyj¶ciowych" + +#: ../src/common/filename.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do odczytu" + +#: ../src/common/filename.cpp:185 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s" +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'." -#: ../src/common/filename.cpp:750 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ URL \"%s\" w domy¶lnej przegl±darce." + +#: ../src/x11/utils.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ ekranu \"%s\"." + +#: ../src/common/filename.cpp:894 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku tymczasowego." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Nie uda³o siê umie¶ciæ danych w schowku" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550 +#: ../src/common/fileconf.cpp:470 +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ opcji konfiguracji." + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Nie uda³o siê czytaæ z potoku budz±cego " + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego." -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego" -#: ../src/msw/dde.cpp:318 +#: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Nie uda³o siê zarejestrowaæ serwera DDE '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:231 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Nie uda³a siê rejestracja klasy okna OpenGL." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Nie uda³o siê zapamiêtaæ kodowania dla zestawu znaków '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Nie uda³o siê usuniêcie pliku raportu b³êdów \"%s\"" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku blokuj±cego '%s'" # stale --> ? -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Nie uda³o siê usun±æ nieaktualnego pliku blokuj±cego '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:460 +#: ../src/msw/registry.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy warto¶ci rejestru '%s' do '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#, c-format +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy pliku '%s' na '%s', poniewa¿ plik docelowy ju¿ istnieje." + +#: ../src/msw/registry.cpp:579 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Nie uda³o siê odzyskaæ danych ze schowka." -#: ../src/common/filename.cpp:1934 +#: ../src/common/filename.cpp:2300 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ czasów pliku '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#: ../src/msw/dialup.cpp:490 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ tekstu komunikatu b³êdu RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ listy formatów obs³ugiwanych przez schowek" -#: ../src/msw/dib.cpp:330 +#: ../src/msw/dib.cpp:345 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:713 +#: ../src/msw/dde.cpp:766 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Nie uda³o siê wys³aæ powiadomienia DDE" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:381 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP: Nie uda³o siê ustawiæ trybu transmisji na '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka." -#: ../src/common/file.cpp:701 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Nie uda³o siê nadanie praw dostêpu na blokowanym pliku '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:509 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Nie uda³o siê nadaæ praw dostêpu pliku tymczasowemu" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ tekstu w kontroli tekstu." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ priorytetu w±tku na %d." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:229 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Nie uda³o siê od³o¿yæ obrazu '%s' do pamiêci VFS!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ potoku budz±cego na modus nie-blokuj±cy" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ w±tku." -#: ../src/msw/dde.cpp:687 +#: ../src/msw/dde.cpp:744 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:917 +#: ../src/msw/dialup.cpp:963 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ po³±czenia dialup: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1859 +#: ../src/common/filename.cpp:2221 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Nie uda³o siê odblokowaæ pliku blokuj±cego '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:339 +#: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ serwera DDE '%s'" +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ deskryptora %d z deskryptora epoll %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Nie uda³a siê aktualizacja pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:685 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Nie uda³o siê przes³anie raportu b³êdów (kod b³êdu %d)" + # ze ¼róde³ wynika ¿e chodzi o PID -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ identyfikatora do pliku blokuj±cego '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:393 +#: ../src/generic/logg.cpp:424 msgid "Fatal error" msgstr "B³±d krytyczny " -#: ../src/common/log.cpp:467 +#: ../src/common/log.cpp:698 msgid "Fatal error: " msgstr "B³±d krytyczny: " -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Plik %s nie istnieje." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje, naprawdê chcesz go zast±piæ?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:302 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" @@ -1730,537 +3233,1004 @@ msgstr "" "Plik '%s' ju¿ istnieje.\n" "Chcesz go zast±piæ?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:224 +#: ../src/common/textcmn.cpp:724 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany." -#: ../src/common/docview.cpp:316 -#: ../src/common/docview.cpp:357 -#: ../src/common/docview.cpp:1502 +#: ../src/common/docview.cpp:587 +#: ../src/common/docview.cpp:1641 msgid "File error" msgstr "B³±d plikowy" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 msgid "File name exists already." msgstr "Plik o tej nazwie ju¿ istnieje." -#: ../src/msw/filedlg.cpp:250 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Files" +msgstr "Pliki" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1835 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "Pliki (%s)|%s" +msgid "Files (%s)" +msgstr "Pliki (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:399 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:486 msgid "Find" msgstr "Znajd¼" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Fixed font:" msgstr "Czcionka o sta³ej szeroko¶ci:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.
pogrubienie kursywa " -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +msgid "Font &weight:" +msgstr "&Waga czcionki:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Font size:" msgstr "Rozmiar czcionki:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "&Styl czcionki:" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 +msgid "Font:" +msgstr "Czcionka:" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "Plik indeksu czcionek %s znik³ podczas ³adowania czcionek." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 msgid "Fork failed" msgstr "Rozwidlenie nie powiod³o siê" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 -msgid "Forward" -msgstr "Dalej" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +#: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Przekazywanie w³a¶ciwo¶ci 'href' nie jest wspierane" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:731 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:893 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 msgid "From:" msgstr "Od:" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +msgid "GB-2312" +msgstr "GB-2312" + # ...indeks w grafice (?) # ideks - katalog, wska?nik? -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +#: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie." -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: strumieñ daych wygl±da na obciêty." -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: b³±d w formacie obrazu GIF." -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: za ma³o pamiêci." -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: neznany b³±d !!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "Kompozycja GTK+" -#: ../src/common/paper.cpp:154 +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Sk³adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali" -#: ../src/common/paper.cpp:153 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Sk³adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali" -#: ../include/wx/xti.h:843 -msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego" - -#: ../include/wx/xti.h:903 -msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze" - -#: ../include/wx/xti.h:851 -msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego" - -#: ../src/common/image.cpp:1499 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:558 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go back" msgstr "Id¼ wstecz" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:561 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 +msgid "Go back to the previous HTML page" +msgstr "Wróæ do poprzedniej strony HTML" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Go forward" msgstr "Id¼ dalej" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:566 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 +msgid "Go forward to the next HTML page" +msgstr "Przejd¼ do nastêpnej strony HTML" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Id¼ poziom wy¿ej w hierarchi dokumentu" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 msgid "Go to home directory" msgstr "Id¼ do katalogu domowego" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" msgstr "Id¼ do katalogu nadrzêdnego" -#: ../src/common/prntbase.cpp:417 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1091 msgid "Goto Page" msgstr "Skocz do strony" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Grafika autorstwa" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grecki (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:72 -#: ../src/common/zstream.cpp:209 +#: ../src/common/zstream.cpp:142 +#: ../src/common/zstream.cpp:290 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tê wersjê biblioteki zlib" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "HELP" +msgstr "POMOC" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "HOME" +msgstr "HOME" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|" # Kotwica? -#: ../src/html/htmlwin.cpp:468 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:630 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/html/htmprint.cpp:379 +msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" +msgstr "Algorytm paginacji HTML generowa³ wiêcej ni¿ dozwolon± maksymaln± liczbê stron i nie mo¿e byæ d³u¿ej kontynuowany!" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 -#: ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1329 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:104 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 +#, c-format +msgid "Help : %s" +msgstr "Pomoc : %s" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 msgid "Help Browser Options" msgstr "Opcje przegl±darki pomocy" -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Help Index" msgstr "Spis tre¶ci" # pomoc do drukowania? -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" msgstr "Drukowanie pomocy" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:820 +msgid "Help Topics" +msgstr "Tematy Pomocy" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"." + +# catalog file --> ? +# domain --> ? +#: ../src/generic/helpext.cpp:281 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Pomoc: %s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:942 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 +msgid "Home" +msgstr "Katalog pocz±tkowy" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 +msgid "Home directory" +msgstr "Katalog pocz±tkowy" + +#: ../include/wx/filefn.h:146 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: B³±d odczytu maski DIB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: B³±d przy zapisie do pliku." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonê." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonê." # ...indeks w grafice (?) # ideks - katalog, wskaŸnik? -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.." -#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: strumieñ daych wygl±da na obciêty." -#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +#: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: b³±d w formacie obrazu IFF." -#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +#: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: za ma³o pamiêci." -#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +#: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: nieznany b³±d !!!" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 -msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "B³êdna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ¬ród³o Zdarzenia" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +msgid "INSERT" +msgstr "WSTAW" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "ISO-2022-JP" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Renderer ikony i tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:" -#: ../include/wx/xti.h:1647 -msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Je¶li masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odno¶nie\n" +"raportowanego b³êdu, proszê do³±cz je tu:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Je¶li chcesz ca³kowicie pomin±æ raport b³êdów, wybierz \"Anuluj\",\n" +"ale rozwa¿ ¿e to mo¿e utrudniæ usprawnianie oprogramowania,\n" +"w zwi±zku z tym zachêcamy do kontynuowania raportowania b³êdów.\n" -#: ../include/wx/xti.h:1720 -msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create" +#: ../src/msw/registry.cpp:1324 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Warti¶æ \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "B³êdna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ¬ród³o Zdarzenia" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 msgid "Illegal directory name." msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 msgid "Illegal file specification." msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku." -#: ../src/common/image.cpp:900 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary" +#: ../src/common/image.cpp:1841 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary." -#: ../src/common/image.cpp:1180 +#: ../src/common/image.cpp:2195 +#: ../src/common/image.cpp:2240 #, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Nie jest to obraz typu %d." +msgid "Image file is not of type %ld." +msgstr "Nie jest to obraz typu %ld." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:305 +#: ../src/common/image.cpp:2264 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %s." +msgstr "Nie jest to obraz typu %s." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:464 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego 'text control'. Przeinstaluj riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Nie jest mo¿liwe uzyskanie wej¶cia procesu potomnego" -#: ../src/common/filefn.cpp:1213 +#: ../src/common/filefn.cpp:1114 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Uzyskanie praw dostêpu do pliku '%s' jest niemo¿liwe" -#: ../src/common/filefn.cpp:1227 +#: ../src/common/filefn.cpp:1128 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Zast±pienie pliku '%s' jest niemo¿liwe" -#: ../src/common/filefn.cpp:1278 +#: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Nie jest mo¿liwe nadanie praw dostêpu plikowi '%s'" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:424 +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Indent" +msgstr "Wciêcie" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Wciêcia i odstêpy" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 +#: ../src/common/init.cpp:248 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Inicjalizacja nie powiod³a siê powoduj±c wyj¶cie." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 +msgid "Insert" +msgstr "Wstawiæ" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 +msgid "Insert Image" +msgstr "Wstaw obraz" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 +msgid "Insert Text" +msgstr "Wstaw tekst" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "B³±d wewnêtrzny, nieprawid³owo¶ci w wxCustomTypeInfo" +#: ../src/gtk/app.cpp:484 +#, c-format +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "Nieprawid³owa opcja GTK+ wiersza poleceñ, nale¿y u¿yæ \"%s --help\"" + # ...indeks w grafice (?) # ideks - katalog, wska?nik? -#: ../src/common/imagtiff.cpp:211 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:280 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie." # korzenia? -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Nieprawid³owy zasób XRC '%s': brakuje g³ównego wêz³a 'resource'." -#: ../src/common/appcmn.cpp:239 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "Nieprawid³owa pozycja widoku danych" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:254 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "B³êdna specyfikacja trybu wy¶wietlania '%s'." # Pytanie X11 -#: ../src/x11/app.cpp:128 +#: ../src/x11/app.cpp:124 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 -#: ../src/common/xtistrm.cpp:380 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji HasObjectClassInfo" -#: ../src/common/regex.cpp:210 +#: ../src/common/regex.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" -#: ../src/common/paper.cpp:149 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Koperta w³oska, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Nie mo¿na wczytaæ - prawdopodobnie plik jest uszkodzony." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Nie mo¿na zapisaæ obrazu." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Japoñska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Japoñska Koperta Chou #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Japoñska Koperta Chou #3 Obrócona" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Japoñska Koperta Chou #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Japoñska Koperta Chou #4 Obrócona" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2 Obrócona" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3 Obrócona" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Japoñska Koperta You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Japoñska Koperta You #4 Obrócona" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Japoñska Pocztówka 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "Justified" +msgstr "Wyrównanie obustronne" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:305 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_ADD" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "KP_BEGIN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_DELETE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVIDE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_DOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_ENTER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_EQUAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_HOME" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_LEFT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLY" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_NEXT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "KP_PRIOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_RIGHT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARATOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_SPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_SUBTRACT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TAB" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_UP" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "&Odstêp miêdzy wierszami:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "LEFT" +msgstr "LEWO" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" msgstr "Pejza¿" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 cali" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +msgid "Left" +msgstr "Lewo" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Lewy margines (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +msgid "Left-align text." +msgstr "Lewe dostosowanie tekstu." + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Ma³y list, 8 1/2 x 11 cali" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 msgid "Light" msgstr "Cieñszy" -#: ../src/html/chm.cpp:806 +#: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawid³ow± sk³adniê, pominiêta." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Odstêp miêdzy wierszami:" + +#: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Odsy³acz zawieraj±cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglêdnego." -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 +msgid "List Style" +msgstr "Styl listy" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 +msgid "List styles" +msgstr "Style listy" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Wielko¶æ czcionki listy w punktach." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Lista dostêpnych czcionek." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Wczytaj plik %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:390 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:548 msgid "Loading : " msgstr "Wczytywanie : " -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwe uprawnienia." -#: ../src/generic/logg.cpp:569 +#: ../src/generic/logg.cpp:602 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log zosta³ zapisany do pliku '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:500 -#: ../include/wx/xti.h:504 -msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Ma³e litery" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Ma³e litery cyframi rzymskimi" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:442 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" msgstr "potomek MDI" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." msgstr "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Maksymalizuj" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis." - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Pamiêæ VFS ju¿ zawiera plik '%s'!" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +#: ../src/msw/frame.cpp:415 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Kompozycja metalowa" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimalizuj" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu." - # sprawdziæ "tryb", mo¿e "nie jest", "nie" - razem czy osobno, -#: ../src/mgl/app.cpp:165 +#: ../src/mgl/app.cpp:163 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostêpny." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 +msgid "Model pointer not initialized." +msgstr "Wska¼nik modelu nie zainicjalizowany." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Modern" msgstr "Modern" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowany" -#: ../src/common/paper.cpp:150 -msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cali" +#: ../src/common/module.cpp:134 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "Inicjalizacja modu³u \"%s\" nie powiod³a siê" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 -msgid "More..." -msgstr "Wiêcej..." +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" msgstr "Przenie¶ w dó³" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" msgstr "Przenie¶ w górê" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "NUM_LOCK" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Nowy styl &znaku..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Nowy styl &listy..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Nowy styl ¶grafu..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgid "New Style" +msgstr "Nowy styl" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +msgid "New directory" +msgstr "Nowy katalog" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "New item" msgstr "Nowa pozycja" # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 msgid "NewName" msgstr "NowaNaz" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:572 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 +msgid "Next" +msgstr "Dalej" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Next page" msgstr "Nastêpna strona" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/common/image.cpp:908 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "Brak wolnych kolorów w maskowanym obrazie" +#: ../src/generic/animateg.cpp:152 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Brak procedury obs³ugi animacji dla typu %ld." + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 +#, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Brak procedury obs³ugi bitmapy dla typu %d." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 +msgid "No column existing." +msgstr "Nie istnieje kolumny." -#: ../src/generic/helpext.cpp:436 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 +msgid "No column for the specified column index existing." +msgstr "Nie istnieje kolumny dla okre¶lonego indeksu kolumny." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "Nie istnieje kolumny dla okre¶lonej pozycji kolumny." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "Nie ma ustawionej domy¶lnej aplikacji dla plików HTML." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:451 msgid "No entries found." msgstr "Nie znaleziono pozycji." -#: ../src/common/fontmap.cpp:402 +#: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" @@ -2271,7 +4241,7 @@ msgstr "" "jednak dostêpne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n" "Chesz u¿yæ tego kodowania (mo¿esz tak¿e wybraæ inne)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:407 +#: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" @@ -2282,199 +4252,419 @@ msgstr "" "Chcesz wskazaæ czcionkê do u¿ycia\n" "(inaczej tekst mo¿e nie byæ wy¶wietlony poprawnie)?" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "Brak procedury obs³ugi dla wêz³a XML '%s', klasa '%s'!" -#: ../src/common/image.cpp:1162 -#: ../src/common/image.cpp:1205 +#: ../src/generic/animateg.cpp:144 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Brak procedury obs³ugi typu animacji." + +#: ../src/common/image.cpp:2177 +#: ../src/common/image.cpp:2224 msgid "No handler found for image type." msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki." -#: ../src/common/image.cpp:1170 -#: ../src/common/image.cpp:1213 -#: ../src/common/image.cpp:1247 +#: ../src/common/image.cpp:2278 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d." -#: ../src/common/image.cpp:1231 -#: ../src/common/image.cpp:1263 +#: ../src/common/image.cpp:2185 +#: ../src/common/image.cpp:2233 +#, c-format +msgid "No image handler for type %ld defined." +msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %ld." + +#: ../src/common/image.cpp:2257 +#: ../src/common/image.cpp:2293 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %s." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:719 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:876 msgid "No matching page found yet" msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj±cej strony" -#: ../src/unix/sound.cpp:89 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 +msgid "No model associated with control." +msgstr "Nie ma modelu powi±zanego z kontrol±." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "Nie ma rendera lub nieprawid³owy typ rendera okre¶lonego dla w³asnych danych kolumny." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "Nie okre¶lono rendera dla kolumny." + +#: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Brak d¼wiêku" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/common/image.cpp:1849 +#: ../src/common/image.cpp:1890 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "Brak nieu¿ywanych kolorów w maskowanym obrazie." + +#: ../src/common/image.cpp:2742 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:308 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Znaleziono nie wa¿ne mapowania w pliku \"%s\"." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Normal" msgstr "Normalny" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Zwyk³y tekst
i podkre¶lony. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Normal font:" msgstr "Normalna czcionka:" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 +msgid "Not underlined" +msgstr "Nie podkre¶lony" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 -#: ../src/generic/logg.cpp:752 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073 +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali" + +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 +msgid "Notice" +msgstr "Uwaga" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Numerowane kontury" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Obiekty musz± posiadaæ w³a¶ciwo¶æ typu 'id'" -#: ../src/common/docview.cpp:1197 -#: ../src/common/docview.cpp:1525 +#: ../src/common/docview.cpp:1298 +#: ../src/common/docview.cpp:1624 +#: ../src/common/docview.cpp:1664 msgid "Open File" msgstr "Otwieranie Pliku" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "Otwórz dokument HTML" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operacja nie jest dozwolona." +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Otwieranie pliku \"%s\"" -#: ../src/common/cmdline.cpp:676 +#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Opcja '%s' wymaga warto¶ci, oczekiwane: '='." +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "Nie powiod³a siê funkcja \"%s\" OpenGL: %s (b³±d %d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:696 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Operacja nie jest dozwolona." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:771 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Opcja '%s' wymaga podania warto¶ci." -#: ../src/common/cmdline.cpp:758 +#: ../src/common/cmdline.cpp:854 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Opcja '%s': nie mo¿na przekszta³ciæ '%s' na datê." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 msgid "Options" msgstr "Opcje" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/windowid.cpp:215 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamkniêcie aplikacji." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 +msgid "Owner not initialized." +msgstr "W³a¶ciciel niezainicjowany." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "PAGEUP" +msgstr "PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUZA" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: nieobs³ugiwany format obrazu." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: nieprawid³owy obraz" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "PGDN" +msgstr "PGDN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "PGUP" +msgstr "PGUP" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Nieznany format pliku." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:144 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty." -#: ../src/common/prntbase.cpp:845 +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K Obrócony" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K Obrócony" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "PRINT" +msgstr "WYDRUK" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1569 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strona %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:843 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strona %d z %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 +#: ../src/common/prntbase.cpp:465 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +msgid "Page setup" +msgstr "Ustawienia strony" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Strony" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 msgid "Paper Size" msgstr "Rozmiar papieru" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Rozmiar papieru" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Style paragrafu" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 +msgid "Passed item is invalid." +msgstr "Ostatni element jest nieprawid³owy." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 -#: ../src/common/xtistrm.cpp:656 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject" +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Paste selection" +msgstr "Wklej wybór" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +msgid "Peri&od" +msgstr "&Okres" + # prawa? -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" @@ -2482,20 +4672,23 @@ msgstr "Uprawnienia" msgid "Pipe creation failed" msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku." -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Proszê wybraæ poprawn± czcionkê." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Proszê wybraæ istniej±cy plik." -#: ../src/msw/dialup.cpp:751 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:819 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Wybierz stronê do wy¶wietlenia:" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:792 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siê po³±czyæ" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:432 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -2506,133 +4699,216 @@ msgstr "" "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n" "inaczej program nie bêdzie dzia³a³ poprawnie." -#: ../src/common/prntbase.cpp:112 +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Proszê czekaæ, trwa drukowanie\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "Wska¼nik do kontroli widoku danych nie jest prawid³owo ustawiony." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "Wska¼nik do modelu nie jest prawid³owo ustawiony." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" msgstr "Portret" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 msgid "PostScript file" msgstr "plik PostScript" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 +msgid "Preparing help window..." +msgstr "Przygotowanie okna pomocy..." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 msgid "Preview:" msgstr "Podgl±d:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:569 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Previous page" msgstr "Poprzednia strona" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 +#: ../src/common/prntbase.cpp:407 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 +#: ../src/gtk/print.cpp:598 +#: ../src/gtk/print.cpp:611 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "Print" msgstr "Drukuj" -#: ../src/common/docview.cpp:963 +#: ../src/common/docview.cpp:1061 msgid "Print Preview" msgstr "Podgl±d wydruku" -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 -#: ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Awaria podgl±du wydruku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "Zakres wydruku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 msgid "Print Setup" msgstr "Ustawienia wydruku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print in colour" msgstr "Wydruk w kolorze" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Print previe&w" +msgstr "Podgl±d &wydruku" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 +msgid "Print preview" +msgstr "Podgl±d wydruku" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Print spooling" msgstr "Kolejkowanie wydruków" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:586 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" msgstr "Drukuj stronê" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "Drukuj do pliku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 +msgid "Printer" +msgstr "Drukarka" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Printer command:" msgstr "Polecenie drukarki:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "Opcje drukarki" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Printer options:" msgstr "Opcje drukarki:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 msgid "Printer..." msgstr "Drukarka..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 -#: ../src/common/prntbase.cpp:154 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 +msgid "Printer:" +msgstr "Drukarka:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:324 +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Printing " msgstr "Drukowanie " -#: ../src/common/prntbase.cpp:126 +#: ../src/common/prntbase.cpp:341 msgid "Printing Error" msgstr "B³±d wydruku" -#: ../src/generic/printps.cpp:244 +#: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Drukowanie strony %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:204 +#: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." msgstr "Drukowanie..." -#: ../src/common/log.cpp:468 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:552 +#, c-format +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "Przetwarzanie raportu b³êdów nie powiod³o siê, pozostawiaj±c pliku w katalogu \"%s\"." + +#: ../src/common/log.cpp:699 msgid "Program aborted." msgstr "Program przerwany." -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "Render postêpu nie mo¿e renderowaæ typu warto¶ci; typ warto¶ci:" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1118 +#: ../src/generic/logg.cpp:1089 msgid "Question" msgstr "Pytanie" -#: ../src/common/ffile.cpp:111 -#: ../src/common/ffile.cpp:132 +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Quit this program" +msgstr "Zamknij program" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "RETURN" +msgstr "RETURN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "RIGHT" +msgstr "PRAWO" + +#: ../src/common/ffile.cpp:126 +#: ../src/common/ffile.cpp:145 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "B³±d odczytu pliku '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572 +#: ../src/common/prntbase.cpp:256 +msgid "Ready" +msgstr "Gotowy" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 +msgid "Redo" +msgstr "Ponów" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Redo last action" +msgstr "Powtórz ostatni± czynno¶æ" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "Nie znalezione wêz³a obiektu, do którego odwo³uje siê ref=\"%s\"!" -#: ../src/msw/registry.cpp:552 +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Refresh" +msgstr "Od¶wie¿" + +#: ../src/msw/registry.cpp:571 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Klucz rejestru '%s' ju¿ istnieje." -#: ../src/msw/registry.cpp:521 +#: ../src/msw/registry.cpp:540 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie mo¿na zmieniæ jego nazwy." -#: ../src/msw/registry.cpp:648 +#: ../src/msw/registry.cpp:672 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" @@ -2643,190 +4919,395 @@ msgstr "" "usuniêcie go zdestabilizowa³oby system:\n" "operacja zosta³a przerwana." -#: ../src/msw/registry.cpp:452 +#: ../src/msw/registry.cpp:466 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Warto¶æ rejestru '%s' ju¿ istnieje." -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 +msgid "Regular" +msgstr "Regularne" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Relevant entries:" msgstr "Pozycje zwi±zane:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 -msgid "Remaining time : " -msgstr "Zosta³o : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Pozosta³y czas:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "Remove" +msgstr "Usuñ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:359 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Usuñ bie¿±c± stronê z listy zak³adek" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:193 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 +msgid "Rendering failed." +msgstr "Rendering nie powiod³ siê." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 +msgid "Renumber List" +msgstr "Zmieñ numeracjê listy" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "Rep&lace" +msgstr "&Zast±p" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 +msgid "Replace" +msgstr "Zast±p" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Zast±p &wszystko" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "Replace selection" +msgstr "Zast±p wybór" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "Zast±p przez:" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "Pliki zasobów muszê mieæ zgodny numer wersji!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Przywróæ zapisany" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +msgid "Right" +msgstr "Prawy" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Prawy margines (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +msgid "Right-align text." +msgstr "Prawe dostosowanie tekstu." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Roman" msgstr "Roman" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "Standardowy styl wypunktowania:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "SCROLL_LOCK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +msgid "SELECT" +msgstr "WYBÓR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARATOR" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +msgid "SHIFT-JIS" +msgstr "SHIFT-JIS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "ZRZUT EKRANU" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "SPACE" +msgstr "SPACJA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:307 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECJALNY" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "DZIELENIE" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2426 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Zapisz plik %s" -#: ../src/common/docview.cpp:256 -msgid "Save as" -msgstr "Zapisz jako" +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "Save &As..." +msgstr "Zapisz J&ako..." + +#: ../src/common/docview.cpp:305 +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz Jako" + +# perspektywê? +#: ../src/common/stockitem.cpp:212 +msgid "Save current document" +msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument pod inn± nazw± pliku" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 +#: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "Save log contents to file" msgstr "Zapisz zawarto¶æ dziennika do pliku" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:460 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 msgid "Search" msgstr "Szukaj" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:447 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:536 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" msgstr "Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ wprowadzonego powy¿ej tekstu" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "Kierunek szukania" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "Znajd¼:" # spisach? -#: ../src/html/helpfrm.cpp:893 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:718 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 +msgid "Search!" +msgstr "Szukaj!" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 msgid "Searching..." msgstr "Wyszukiwanie..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 msgid "Sections" msgstr "Sekcje" -#: ../src/common/ffile.cpp:199 +#: ../src/common/ffile.cpp:231 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "B³±d pozycjonowania w pliku '%s'" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039 +#: ../src/common/ffile.cpp:221 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "B³±d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 msgid "Select &All" msgstr "&Zaznacz wszystko" -#: ../src/common/docview.cpp:1605 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: ../src/common/docview.cpp:1744 msgid "Select a document template" msgstr "Wybierz szablon dokumentu" # perspektywê? -#: ../src/common/docview.cpp:1682 +#: ../src/common/docview.cpp:1821 msgid "Select a document view" msgstr "Wybierz widok dokumentu" -#: ../src/common/docview.cpp:1485 -msgid "Select a file" -msgstr "Wybierz plik" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Wybierz regularn± lub pogrubion± czcionkê." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Wybierz podkre¶lanie lub bez podkre¶lania." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Selection" +msgstr "Wybór" -#: ../src/common/cmdline.cpp:713 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Wybiera poziom listy do edycji." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:790 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:839 -msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Setup" -msgstr "Ustawienia" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "Ustawienia..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:531 +#: ../src/msw/dialup.cpp:566 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Znalezione kilka dostêpnych po³±czeñ dialup, zostanie u¿yte pierwsze." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:401 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:298 +msgid "Shift-" +msgstr "Shift-" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Poka¿ &ukryte katalogi" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Pokazuj &ukryte pliki" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Pokazuje okno O" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 msgid "Show all" msgstr "Poka¿ wszystko" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:499 msgid "Show all items in index" msgstr "Poka¿ wszystkie elementy indeksu" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "Poka¿ ukryte katalogi" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Pokazuj pliki ukryte" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:553 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Poka¿/ukryj panel sterowania" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ wypunktowania." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ czcionki." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Pokazuje podgl±d czcionki." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ paragrafu." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Podgl±d czcionki." + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Prosty czarno-bia³y motyw" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "Single" +msgstr "Pojedynczy" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 +msgid "Skip" +msgstr "Pomiñ" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Slant" msgstr "Pochylony" -#: ../src/common/docview.cpp:326 +#: ../src/common/docview.cpp:597 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku do zapisu." -#: ../src/common/docview.cpp:367 -#: ../src/common/docview.cpp:380 -#: ../src/common/docview.cpp:1504 +#: ../src/common/docview.cpp:633 +#: ../src/common/docview.cpp:1643 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku." -#: ../src/common/docview.cpp:333 +#: ../src/common/docview.cpp:604 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Niestety nie mo¿na zapisaæ tego pliku." -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Niestety za ma³o pamiêci aby przygotowaæ podgl±d." -#: ../src/common/docview.cpp:959 +#: ../src/common/docview.cpp:1057 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "Niestety, podgl±d wydruku wymaga zainstalowania drukarki." -#: ../src/common/docview.cpp:1196 -#: ../src/common/docview.cpp:1524 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajêta. Proszê wybraæ inn±." + +#: ../src/common/docview.cpp:1297 +#: ../src/common/docview.cpp:1663 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Niestety, nieznany format pliku." @@ -2839,80 +5320,186 @@ msgstr "Dane d msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Plik z d¼wiêkiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany." -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 +msgid "Spacing" +msgstr "Odstêpy" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala" -#: ../src/generic/logg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:652 msgid "Status: " msgstr "Status: " -#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie jest jeszcze wspierana" -#: ../src/msw/colour.cpp:38 +#: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja koloru : %s" -#: ../include/wx/xti.h:427 -#: ../include/wx/xti.h:431 -msgid "String conversions not supported" -msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana" +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Organizator stylu" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "Indeks &dolny" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Indeks &górny" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:243 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:354 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "&Czcionka symbolu:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 +msgid "Symbols" +msgstr "Symbole" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:93 +msgid "TIFF library error." +msgstr "B³±d biblioteki TIFF." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:77 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "Ostrze¿enie biblioteki TIFF." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:320 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:519 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:272 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: B³±d przy wczytywaniu obrazu." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:254 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:334 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: B³±d odczytu." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:331 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:439 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Wyst±pi³ b³±d przy zapisie." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:378 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:565 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: B³±d zapisu." -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 +msgid "Tabs" +msgstr "Karty" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" -#: ../src/common/docview.cpp:1606 +#: ../src/common/docview.cpp:1745 msgid "Templates" msgstr "Szablony" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Render tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Tajski (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:573 +#: ../src/common/ftp.cpp:706 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje trybu pasywnego." -#: ../src/common/fontmap.cpp:189 +#: ../src/common/ftp.cpp:694 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje komendy PORT." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Dostêpne style wypunktowania." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 +msgid "The available styles." +msgstr "Dostêpne style." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 +msgid "The bullet character." +msgstr "Znak wypunktowania." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 +msgid "The character code." +msgstr "Kod znaku." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" @@ -2923,12 +5510,17 @@ msgstr "" "inny zestaw aby go zast±piæ lub wybierz\n" "[Anuluj] je¶li nie mo¿na go zast±piæ." -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" @@ -2937,7 +5529,7 @@ msgstr "" "Katalog '%s' nie istnieje\n" "Utworzyæ go teraz?" -#: ../src/common/docview.cpp:1859 +#: ../src/common/docview.cpp:2012 #, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" @@ -2946,7 +5538,7 @@ msgstr "" "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'.\n" "Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików." -#: ../src/common/docview.cpp:1869 +#: ../src/common/docview.cpp:2022 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" @@ -2955,408 +5547,774 @@ msgstr "" "Plik '%s' nie istnieje i nie mo¿na go otworzyæ.\n" "Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików." -#: ../src/common/filename.cpp:926 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +msgid "The first line indent." +msgstr "Wciêcie pierwszego wierszu." + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "Nastêpuj±ce opcje standardowe GTK+ tak¿e s± obs³ugiwane:\n" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 +msgid "The font colour." +msgstr "Kolor czcionki." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +msgid "The font family." +msgstr "Rodzina czcionki." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "Czcionka z której pobraæ symbol." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 +msgid "The font point size." +msgstr "Rozmiar czcionki." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 +msgid "The font size in points." +msgstr "Rozmiar czcionki w punktach." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 +msgid "The font style." +msgstr "Styl czcionki." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 +msgid "The font weight." +msgstr "Waga czcionki." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +msgid "The left indent." +msgstr "Lewe wciêcie." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 +msgid "The line spacing." +msgstr "Odstêp miêdzy wierszami." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 +msgid "The list item number." +msgstr "Numer pozycji listy." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +msgid "The outline level." +msgstr "Poziom kontur." + +#: ../src/common/filename.cpp:1254 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "¦cie¿ka '%s' zawiera za du¿o \"..\"!" -#: ../src/common/cmdline.cpp:857 +#: ../src/common/log.cpp:501 +#, c-format +msgid "The previous message repeated once." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a raz powtórzona." +msgstr[1] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona." +msgstr[2] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona." + +#: ../src/gtk/print.cpp:891 +#: ../src/gtk/print.cpp:1079 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróci³o b³±d." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +msgid "The range to show." +msgstr "Zakres do pokazania." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"Raport zawiera pliki wymienione ni¿ej. Je¶li którykolwiek z tych plików zawiera prywatne informacje,\n" +"proszê odznacz go w celu usuniêcia go z raportu.\n" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:955 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zosta³ podany." -#: ../src/common/textcmn.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 +msgid "The right indent." +msgstr "Prawid³owe wciêcie." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "Odstêpy po paragrafie." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "Odstêpy przed paragrafem." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +msgid "The style name." +msgstr "Nazwa stylu." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 +msgid "The style preview." +msgstr "Podgl±d stylu." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +msgid "The tab position." +msgstr "Pozycja karty." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 +msgid "The tab positions." +msgstr "Pozycje karty." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:760 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Tekst nie mo¿e byæ zapisany.." -#: ../src/common/cmdline.cpp:836 +#: ../src/common/cmdline.cpp:933 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Warto¶æ opcji '%s' musi zostaæ podana." -#: ../src/msw/dialup.cpp:419 +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, c-format -msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "Zainstalowana wersja serwiisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)." +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)." -#: ../src/html/htmprint.cpp:587 +#: ../src/gtk/print.cpp:921 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +msgstr "wxGtkPrinterDC nie mo¿e byæ u¿ywany." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla okre¶lonej kolumny indeksu." + +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± drukarkê." -#: ../src/msw/thread.cpp:1207 +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 +msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "Ten system nie wspiera wyboru daty, nale¿y zaktualizowaæ bibliotekê comctl32.dll" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1247 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do lokalnej pamiêci w±tków" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza w±tków" -#: ../src/msw/thread.cpp:1195 +#: ../src/msw/thread.cpp:1235 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie indeksu w lokalnej pamiêci w±tków." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Ustawienie priorytetu w±tku jest ignorowane." -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&S±siaduj±co w poziomie" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "Tile &Vertically" msgstr "S±si&aduj±co w pionie" -#: ../src/msw/timer.cpp:111 +#: ../src/common/ftp.cpp:633 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego." + +#: ../src/os2/timer.cpp:100 +#: ../src/msw/timer.cpp:93 msgid "Timer creation failed." msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" msgstr "Porada dnia" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: ../src/common/imagpng.cpp:304 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Aktywny render nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "Zbyt wiele wezwañ EndStyle!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:288 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz mo¿e byæ zamazany." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Górny margines (mm):" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +msgid "Translations by " +msgstr "T³umaczenia autorstwa" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 +msgid "Translators" +msgstr "T³umacze" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:220 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Prób± usuniêcia pliku '%s' z pamiêci VFS, który nie zosta³ wczytany!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 -#: ../src/common/sckaddr.cpp:250 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:252 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "próba u¿ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turecki (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 -#: ../src/common/xtixml.cpp:351 -#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 +msgid "Type a font name." +msgstr "Wpisz nazwê czcionki." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Wpisz rozmiar w punktach." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtixml.cpp:495 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Typ musi umo¿liwiaæ konswersjê enum - long" -#: ../src/common/paper.cpp:152 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "UP" +msgstr "GÓRA" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:378 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/gtk/app.cpp:494 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "Nie mo¿na ustawiæ GTK+, czy jest prawid³owo ustawiony EKRAN?" + +#: ../src/gtk/app.cpp:330 +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ programu Hildon" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:534 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wskazanego dokumentu HTML: %s" -#: ../src/unix/sound.cpp:376 +#: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Nie mo¿na odtowrzyæ d¼wiêku asynchronicznie." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 -msgid "Underline" +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Undelete" +msgstr "Odzyskaj" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 +msgid "Underlined" msgstr "Podkre¶lony" -#: ../src/common/cmdline.cpp:800 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Undo last action" +msgstr "Cofnij ostatni± czynno¶æ" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:738 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Nieoczekiwane znaki nastêpuj±cych opcji '%s'." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1108 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:680 +#: ../src/common/xtixml.cpp:321 #, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Nieznane kodowanie (%d)" +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Nieznana w³a¶ciwo¶æ %s" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:379 +#, c-format +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczo¶ci TIFF" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Nieznany b³±d biblioteki dynamicznej" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:675 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'." +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Nieznane kodowanie (%d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:573 +#: ../src/common/cmdline.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Nieznana d³uga opcja '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:582 -#: ../src/common/cmdline.cpp:603 +#: ../src/common/cmdline.cpp:653 +#: ../src/common/cmdline.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Nieznana opcja '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 msgid "Unknown style flag " msgstr "Nieznana flaga stylu" -#: ../src/common/xtixml.cpp:324 -#, c-format -msgid "Unkown Property %s" -msgstr "Nieznana w³a¶ciwo¶æ %s" - # inaczej -#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Nieodpowiedni '{' in w pozycji dla typu mime %s." +msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:280 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "Polecenie bez nazwy" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Nieobs³ugiwany format schowka." -#: ../src/common/appcmn.cpp:222 +#: ../src/common/appcmn.cpp:237 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Nieobs³ugiwana kompozycja '%s'." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Up" msgstr "W górê" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Du¿e litery" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Du¿e litery cyframi rzymskimi" + # hm -#: ../src/common/cmdline.cpp:927 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1027 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "U¿ycie: %s" -#: ../src/common/valtext.cpp:185 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "U¿yj bie¿±cego dostosowywania ustawieñ." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" +msgstr "Aktualny wska¼nik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje" + +#: ../src/common/valtext.cpp:196 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt kontroli poprawno¶ci" -#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 -msgid "Video Output" -msgstr "Wyj¶cie Video" +# prawa? +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 +#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Wersja %s" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Przegl±daj pliki w formie szczegó³owej listy" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" msgstr "Przegl±daj pliki w formie listy" -#: ../src/common/docview.cpp:1683 +#: ../src/common/docview.cpp:1822 msgid "Views" msgstr "Widoki" -#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Oczekiwanie na zakoñczenie podprocesu nie powiod³o siê" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_LEWO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_PRAWO" -#: ../src/common/docview.cpp:463 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiod³o siê" + +#: ../src/common/docview.cpp:478 +#: ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "Ostrze¿enie" -#: ../src/common/log.cpp:482 +#: ../src/common/log.cpp:713 msgid "Warning: " msgstr "Ostrze¿enie: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:393 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego stosu." - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Ca³e s³owo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Whole words only" msgstr "Tylko ca³e s³owa" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 msgid "Win32 theme" msgstr "Kompozycja Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:944 +#: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s na Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:948 +#: ../src/msw/utils.cpp:1139 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/msw/utils.cpp:1104 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1100 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1115 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1111 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1122 +#, c-format +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows arabski (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows ba³tycki (CP 1257)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows ¶rodkowoeuropejski (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows chiñski uproszczony (CP 936)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows chiñski tradycyjny (CP 950)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows grecki (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows japoñski (CP 932)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows koreañski (CP 949)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/msw/utils.cpp:1119 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1154 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1147 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Thai (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows turecki (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/msw/utils.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (kompilacja %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/ffile.cpp:159 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "B³±d zapisu do pliku '%s'" -#: ../src/xml/xml.cpp:548 +#: ../src/xml/xml.cpp:733 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "B³±d parsowania XML: '%s' w linii %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Zniekszta³cone dane obrazu!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 +#, c-format +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: niepoprawna nag³ówka formatu!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: nie zosta³o kolorów dla maski!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!" +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: obciête dane obrazu w linijce %d!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ animacji z '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 #, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla w³a¶ciwo¶ci '%s'." +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +msgstr "Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nak³adki, która nie jest zainicjowana" + +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ nak³adki podwójnie" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji." -#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 -#: ../src/common/fs_zip.cpp:138 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Powiêkszen&ie" -#: ../src/common/docview.cpp:2043 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "P&omniejszenie" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia" + +#: ../src/common/docview.cpp:2174 msgid "[EMPTY]" msgstr "[PUSTY]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1075 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "Aplikacja DDEML utworzy³a przed³u¿ony wy¶cig (race condition)." # instance --> -#: ../src/msw/dde.cpp:1063 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" @@ -3366,39 +6324,39 @@ msgstr "" "lub do funkcji DDEML przes³ano\n" "nieprawid³owy identyfikator instancji." -#: ../src/msw/dde.cpp:1081 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "próba nawi±zania konwersacji przez klienta nie powiod³a siê." -#: ../src/msw/dde.cpp:1078 +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a memory allocation failed." msgstr "przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê." -#: ../src/msw/dde.cpp:1072 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "parametr nie przeszed³ kontroli poprawno¶ci DDEML" -#: ../src/msw/dde.cpp:1054 +#: ../src/msw/dde.cpp:1121 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise." -#: ../src/msw/dde.cpp:1060 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data." -#: ../src/msw/dde.cpp:1069 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute." -#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke." -#: ../src/msw/dde.cpp:1102 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na zakoñczenie trancakcji advise." -#: ../src/msw/dde.cpp:1096 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" @@ -3408,16 +6366,16 @@ msgstr "" "zakoñczon± przez klienta, lub serwer\n" "zakoñczy³ pracê przez zakoñczeniem transakcji." -#: ../src/msw/dde.cpp:1084 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a transaction failed." msgstr "transakcja nie powiod³a siê." -#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:179 msgid "alt" msgstr "alt" # transakcjê normalnie wykonywan± przez serwer, inaczej -#: ../src/msw/dde.cpp:1066 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -3429,15 +6387,15 @@ msgstr "" "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n" "usi³owa³a wykonaæ transakcjê serwera." -#: ../src/msw/dde.cpp:1090 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "wewnêtrzne wywo³anie funkcji PostMessage zakoñczy³o siê niepowodzeniem" -#: ../src/msw/dde.cpp:1099 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d w DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1105 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" @@ -3447,7 +6405,11 @@ msgstr "" "Kiedy aplikacja koñczy po³±czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n" "identyfikator transakcji dla tego po³±czenia nie jest d³u¿ej wa¿ny." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1815 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "za³o¿enie ¿e jest to po³±czony wieloczê¶ciowy zip" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1871 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "zignorowano próbê zmiany niezmiennego klucza '%s'." @@ -3460,135 +6422,153 @@ msgstr "b msgid "bad signature" msgstr "b³êdne oznaczenie" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "b³êdne przemieszczenie w pliku zip" + +#: ../src/common/ftp.cpp:382 msgid "binary" msgstr "binarny" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:533 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:697 msgid "bold" msgstr "pogrubiony" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:457 -msgid "bold " -msgstr "pogrubiony " +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "bufor jest zbyt ma³y na katalog Windows." -#: ../src/common/ffile.cpp:79 +#: ../src/common/ffile.cpp:92 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "nie mo¿na zamkn±æ deskryptora pliku %d" -#: ../src/common/file.cpp:729 +#: ../src/common/file.cpp:537 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "nie mo¿na zatwierdziæ zmian w pliku '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:252 +#: ../src/common/file.cpp:195 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1106 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1170 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:631 +#: ../src/common/file.cpp:443 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "nie mo¿na okre¶liæ czy osi±gniêto koniec pliku w deskryptorze %d" -#: ../src/common/file.cpp:585 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "nie uda³o siê wykonaæ '%s'" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "nie mo¿na znale¼æ centralnego katalogu zip" + +#: ../src/common/file.cpp:413 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "nie mo¿na znale¼æ rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:368 +#: ../src/msw/utils.cpp:393 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu domowego, zostanie u¿yty bie¿±cy." -#: ../src/common/file.cpp:450 +#: ../src/common/file.cpp:329 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "nie mo¿na opró¿niæ deskryptora pliku %d" -#: ../src/common/file.cpp:535 -#: ../src/common/file.cpp:543 +#: ../src/common/file.cpp:385 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cej pozycji w deskryptorze pliku %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:306 +#: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnej czcionki, program koñczy pracê" -#: ../src/common/ffile.cpp:63 -#: ../src/common/file.cpp:352 +#: ../src/common/file.cpp:247 +#: ../src/common/ffile.cpp:76 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'" # globalnej? -#: ../src/common/fileconf.cpp:407 +#: ../src/common/fileconf.cpp:357 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "nie mo¿na otworzyæ globalnego pliku konfiguracji '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:422 +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:981 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1011 msgid "can't open user configuration file." msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika." -#: ../src/common/dynlib.cpp:445 -msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji przeznaczonej dla trybu tekstowego" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib" -#: ../src/common/file.cpp:404 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib" + +#: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d" -#: ../src/common/file.cpp:724 +#: ../src/common/file.cpp:532 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:740 +#: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:492 -#: ../src/common/file.cpp:518 +#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#: ../src/common/textfile.cpp:275 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "nie mo¿na zapisaæ bufora '%s' na dysk." -#: ../src/common/file.cpp:433 +#: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "nie mo¿na zapisaæ do deskryptora pliku %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:992 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1025 msgid "can't write user configuration file." msgstr "nie mo¿na zapisaæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika." # catalog file --> ? # domain --> ? -#: ../src/common/intl.cpp:1108 +#: ../src/common/intl.cpp:1226 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'." @@ -3597,19 +6577,23 @@ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'." msgid "checksum error" msgstr "b³±d sumy kontrolnej" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:819 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nag³ówka bloku tar" + #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "b³±d kompresji" -#: ../src/common/regex.cpp:141 +#: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "nie powiod³a siê konwersja do kodowania '8-bit'" -#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1067 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1182 msgid "date" msgstr "data" @@ -3617,33 +6601,40 @@ msgstr "data" msgid "decompression error" msgstr "b³±d dekompresji" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 -#: ../src/common/fmapbase.cpp:722 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 msgid "default" msgstr "domy¶lny" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" msgstr "brak informacji o delegowanym typie" -#: ../src/common/datetime.cpp:3483 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1178 +msgid "double" +msgstr "podwójnie" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:530 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4009 msgid "eighteenth" msgstr "osiemnasty" -#: ../src/common/datetime.cpp:3473 +#: ../src/common/datetime.cpp:3999 msgid "eighth" msgstr "ósmy" -#: ../src/common/datetime.cpp:3476 +#: ../src/common/datetime.cpp:4002 msgid "eleventh" msgstr "jedenasty" -#: ../src/common/strconv.cpp:1692 +#: ../src/common/strconv.cpp:2981 #, c-format -msgid "encoding %s" -msgstr "kodowanie %s" +msgid "encoding %i" +msgstr "kodowanie %i" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1801 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1857 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "pozycja '%s' wystêpuje w grupie '%s' wiêcej ni¿ jeden raz" @@ -3652,129 +6643,160 @@ msgstr "pozycja '%s' wyst msgid "error in data format" msgstr "b³±d w formacie" +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "b³±d otwarcia '%s'" + #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "b³±d otwarcia pliku" -# ustaliæ? ustanowiæ? -#: ../src/msw/dialup.cpp:845 -msgid "establish" -msgstr "nawi±zaæ" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "b³±d przy odczycie centralnego katalogu zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "b³±d odczytu lokalnego nag³ówka zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "b³±d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub d³ugo¶æ" # nie do koñca... -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:181 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "nie uda³o siê opró¿niæ (flush) pliku '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:3480 +#: ../src/common/datetime.cpp:4006 msgid "fifteenth" msgstr "piêtnasty" -#: ../src/common/datetime.cpp:3470 +#: ../src/common/datetime.cpp:3996 msgid "fifth" msgstr "pi±ty" -#: ../src/common/fileconf.cpp:658 +#: ../src/common/fileconf.cpp:613 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nag³ówku grupy." -#: ../src/common/fileconf.cpp:687 +#: ../src/common/fileconf.cpp:642 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='." -#: ../src/common/fileconf.cpp:710 +#: ../src/common/fileconf.cpp:665 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wyst±pi³ po raz pierwszy w lini %d." # niezmiennego? -#: ../src/common/fileconf.cpp:700 +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano warto¶æ dla niezmiennego klucza '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:622 +#: ../src/common/fileconf.cpp:577 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d." -#: ../src/common/datetime.cpp:3466 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 +msgid "files" +msgstr "pliki" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3992 msgid "first" msgstr "pierwszy" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" msgstr "rozmiar czcionki" -#: ../src/common/datetime.cpp:3479 +#: ../src/common/datetime.cpp:4005 msgid "fourteenth" msgstr "czternasty" -#: ../src/common/datetime.cpp:3469 +#: ../src/common/datetime.cpp:3995 msgid "fourth" msgstr "czwarty" # inaczej -#: ../src/common/appbase.cpp:342 +#: ../src/common/appbase.cpp:491 msgid "generate verbose log messages" msgstr "generuje listê komunikatów" -#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 +msgid "image" +msgstr "obraz" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "niekompletny blok nag³ówka w tar" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "nieprawid³owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie" -#: ../src/msw/dialup.cpp:845 -msgid "initiate" -msgstr "zainicjowaæ" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "nieprawid³owy rozmiar podany w wpisie tar" -#: ../src/common/file.cpp:635 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku." +#: ../src/common/tarstrm.cpp:992 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "nieprawid³owe dane w rozszerzonym nag³ówku tar" -#: ../src/generic/logg.cpp:1132 +#: ../src/generic/logg.cpp:1103 msgid "invalid message box return value" msgstr "warto¶æ zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawid³owa" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:537 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 +msgid "invalid zip file" +msgstr "nieprawid³owy plik zip" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:702 msgid "italic" msgstr "kursywa" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:529 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:692 msgid "light" msgstr "lekki" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:453 -msgid "light " -msgstr "lekki " - -#: ../src/common/intl.cpp:1435 +#: ../src/common/intl.cpp:1645 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "lokalizacja '%s' nie mo¿e byæ ustawiona." # w ¶cie¿ce - nie³adne -#: ../src/common/intl.cpp:1103 +#: ../src/common/intl.cpp:1210 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "szukanie katalogu '%s' w ¶cie¿ce '%s'." -#: ../src/common/datetime.cpp:3630 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 +msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" +msgstr "m_peer nie jest lub nieprawid³owo zainicjowany" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4164 msgid "midnight" msgstr "pó³noc" -#: ../src/common/datetime.cpp:3484 +#: ../src/common/datetime.cpp:4010 msgid "nineteenth" msgstr "dziewiêtnasty" -#: ../src/common/datetime.cpp:3474 +#: ../src/common/datetime.cpp:4000 msgid "ninth" msgstr "dziewi±ty" -#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +#: ../src/msw/dde.cpp:1117 msgid "no DDE error." msgstr "bez b³êdu DDE." @@ -3782,19 +6804,30 @@ msgstr "bez b msgid "no error" msgstr "brak b³êdu" -#: ../src/html/helpdata.cpp:603 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystuj±c czcionki wypunktowania" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +#: ../src/html/helpdata.cpp:648 msgid "noname" msgstr "beznazwy" -#: ../src/common/datetime.cpp:3629 +#: ../src/common/datetime.cpp:4163 msgid "noon" msgstr "po³udnie" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1063 +#: ../src/gtk/print.cpp:1165 +#: ../src/gtk/print.cpp:1269 +msgid "not implemented" +msgstr "nie zaimplementowany" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1174 msgid "num" msgstr "liczba" -#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +#: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "obiekty nie mo¿e mieæ wêz³ów typu 'XML Text'" @@ -3802,19 +6835,29 @@ msgstr "obiekty nie mo msgid "out of memory" msgstr "brak wolnej pamiêci" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:506 +msgid "process context description" +msgstr "opis kontekstu procesu" + #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "b³±d odczytu" -#: ../src/common/filename.cpp:178 -msgid "reading" -msgstr "odczytu" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna d³ugo¶æ" -#: ../src/msw/dde.cpp:1093 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "reentrancy problem." msgstr "problem wspó³bie¿no¶ci" -#: ../src/common/datetime.cpp:3467 +#: ../src/common/datetime.cpp:3993 msgid "second" msgstr "drugi" @@ -3822,137 +6865,161 @@ msgstr "drugi" msgid "seek error" msgstr "b³±d przeszukiwania" -#: ../src/common/datetime.cpp:3482 +#: ../src/common/datetime.cpp:4008 msgid "seventeenth" msgstr "siedemnasty" -#: ../src/common/datetime.cpp:3472 +#: ../src/common/datetime.cpp:3998 msgid "seventh" msgstr "siódmy" -#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:181 msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:332 +#: ../src/common/appbase.cpp:481 msgid "show this help message" msgstr "wy¶wietla ten komunikat" -#: ../src/common/datetime.cpp:3481 +#: ../src/common/datetime.cpp:4007 msgid "sixteenth" msgstr "szesnasty" -#: ../src/common/datetime.cpp:3471 +#: ../src/common/datetime.cpp:3997 msgid "sixth" msgstr "szósty" -#: ../src/common/appcmn.cpp:193 +#: ../src/common/appcmn.cpp:215 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "okre¶la tryb wy¶wietlania, który ma byæ u¿yty (np. 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:179 +#: ../src/common/appcmn.cpp:201 msgid "specify the theme to use" msgstr "okre¶la kompozycjê, który ma byæ u¿yta" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1059 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "d³ugo¶æ pliku nie w nag³ówku Zip" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1170 msgid "str" msgstr "tekst" -#: ../src/common/datetime.cpp:3475 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 +msgid "tar entry not open" +msgstr "wpis tar nie otwarty" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4001 msgid "tenth" msgstr "dziesi±ty" # niezrêczne -#: ../src/msw/dde.cpp:1057 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "odpowied¼ na transakcjê spowodowa³a ustawienie bitu DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3468 +#: ../src/common/datetime.cpp:3994 msgid "third" msgstr "trzeci" -#: ../src/common/datetime.cpp:3478 +#: ../src/common/datetime.cpp:4004 msgid "thirteenth" msgstr "trzynasty" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:151 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:89 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "modu³ tiff: %s" -#: ../src/common/datetime.cpp:3301 +#: ../src/common/datetime.cpp:3813 msgid "today" msgstr "dzi¶" -#: ../src/common/datetime.cpp:3303 +#: ../src/common/datetime.cpp:3815 msgid "tomorrow" msgstr "jutro" -#: ../src/common/datetime.cpp:3477 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1968 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "koñcowy uko¶nik odwrotny zignorowany w '%s'" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 +msgid "translator-credits" +msgstr "Micha³ Trzebiatowski" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4003 msgid "twelfth" msgstr "dwunasty" -#: ../src/common/datetime.cpp:3485 +#: ../src/common/datetime.cpp:4011 msgid "twentieth" msgstr "dwudziesty" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:525 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:688 msgid "underlined" msgstr "podkre¶lony" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:440 -msgid "underlined " -msgstr "podkre¶lony " - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1935 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2003 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "nieoczekiwany koniec pliku" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 msgid "unknown" msgstr "nieznany" -#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#: ../src/common/xtixml.cpp:249 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "nieznana klasa %s" -#: ../src/common/regex.cpp:163 +#: ../src/common/regex.cpp:262 #: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "nieznany b³±d" -#: ../src/msw/dialup.cpp:458 +#: ../src/msw/dialup.cpp:493 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "nieznany b³±d (kod b³êdu %08x)." -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 -msgid "unknown line terminator" -msgstr "nieznany znacznik koñca linii" - -#: ../src/common/file.cpp:474 -#: ../src/common/file.cpp:501 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "nieznany odno¶nik pozycjonowania" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:704 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:699 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "nieznany-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:432 +#: ../src/common/docview.cpp:450 msgid "unnamed" msgstr "beznazwy" -#: ../src/common/docview.cpp:1307 +#: ../src/common/docview.cpp:1446 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "beznazwy%d" -#: ../src/common/intl.cpp:1113 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip" + +#: ../src/common/intl.cpp:1232 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "u¿ycie katalogu '%s' z '%s'." @@ -3961,43 +7028,274 @@ msgstr "u msgid "write error" msgstr "b³±d zapisu" -#: ../src/common/filename.cpp:178 -msgid "writing" -msgstr "zapisu" - -#: ../src/common/stopwatch.cpp:235 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:277 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay zwróci³o b³±d." -#: ../src/common/socket.cpp:395 -#: ../src/common/socket.cpp:449 +#: ../src/gtk/print.cpp:952 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage." + +#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 +msgid "wxRichTextFontPage" +msgstr "wxRichTextFontPage" + +#: ../src/html/search.cpp:49 +msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi byæ wywo³ane przed skanowaniem!" + +#: ../src/common/socket.cpp:432 +#: ../src/common/socket.cpp:486 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: b³êdna sygnatura w ReadMsg." -#: ../src/common/socket.cpp:945 +#: ../src/common/socket.cpp:1013 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!" -#: ../src/motif/app.cpp:207 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "Wska¼nik kontroli wxWidget nie jest wska¼nikiem widoku danych" + +#: ../src/motif/app.cpp:248 #, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania dla '%s': program koñczy pracê." -#: ../src/x11/app.cpp:176 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." +#: ../src/x11/app.cpp:167 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania. Program koñczy pracê." -#: ../src/common/datetime.cpp:3302 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3814 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" -#: ../src/common/zstream.cpp:165 -#: ../src/common/zstream.cpp:315 +#: ../src/common/zstream.cpp:233 +#: ../src/common/zstream.cpp:401 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "b³±d biblioteki zlib %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:452 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1137 msgid "|<<" msgstr "|<<" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +msgid "~" +msgstr "~" + +#~ msgid "\t%s: %s\n" +#~ msgstr "\t%s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera" +#~ msgid "#define %s must be an integer." +#~ msgstr "#define %s musi byæ liczb± ca³kowit±." +#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." +#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej." +#~ msgid "%s not an icon resource specification." +#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony." +#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "%s: b³êdna sk³adnia pliku zasobu." + +#, fuzzy +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "Inform&acje..." +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Otwórz" +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Drukuj" +#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" +#~ msgstr "*** Raport b³êdów zosta³ wygenerowany\n" +#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +#~ msgstr "*** Znajduje siê w \"%s\"\n" +#~ msgid "" +#~ ", expected static, #include or #define\n" +#~ "while parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ ", oczekiwano static, #include or #define\n" +#~ "podczas przetwarzania zasobu." +#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze" +#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +#~ msgstr "" +#~ "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego" +#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." +#~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej." +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " +#~ "instead\n" +#~ " or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê " +#~ "ca³kowit± \n" +#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)" +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +#~ "or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê " +#~ "ca³kowit± \n" +#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku" +#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." +#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '*'." +#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." +#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '='." +#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." +#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano 'char'." +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "Brak zasobu XBM %s.\n" +#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +#~ msgstr "" +#~ "Brak zasobu XBM %s.\n" +#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadIconData?" +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "Brak zasobu XBM %s.\n" +#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka." + +# shared -->? +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'" +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Znaleziono " +#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" +#~ msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego" +#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze" +#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +#~ msgstr "" +#~ "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego" +#~ msgid "Icon resource specification %s not found." +#~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona." +#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "B³êdna sk³adnia pliku zasobu" +#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +#~ msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject" +#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +#~ msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create" +#~ msgid "Long Conversions not supported" +#~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana." +#~ msgid "No XBM facility available!" +#~ msgstr "Brak wsparcia dla XBM!" +#~ msgid "No XPM icon facility available!" +#~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!" +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga warto¶ci, oczekiwane: '='." +#, fuzzy +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "&Zaznacz wszystko" +#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" +#~ msgstr "" +#~ "Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ" +#~ msgid "String conversions not supported" +#~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana" +#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu." +#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +#~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu." +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "Wyj¶cie Video" +#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego " +#~ "stosu." + +# ustaliæ? ustanowiæ? +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "nawi±zaæ" +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "zainicjowaæ" +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku." +#~ msgid "reading" +#~ msgstr "odczytu" +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "nieznany znacznik koñca linii" +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "zapisu" +#~ msgid "." +#~ msgstr "." +#~ msgid ".." +#~ msgstr ".." +#~ msgid "Cannot open URL '%s'" +#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'" +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "B³±d " +#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome" +#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info." +#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" +#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostêpny w tym systemie" +#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +#~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis." +#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu." +#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +#~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'." +#~ msgid "bold " +#~ msgstr "pogrubiony " +#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +#~ msgstr "" +#~ "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji " +#~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego" +#~ msgid "light " +#~ msgstr "lekki " +#~ msgid "underlined " +#~ msgstr "podkre¶lony " +#~ msgid "unsupported zip archive" +#~ msgstr "niewspierane archiwum zip" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Failed to get stack backtrace:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s" +#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." +#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." +#~ msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku" +#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'" +#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +#~ msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." +#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d" +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Wiêcej..." +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "Ustawienia" +#~ msgid "/#SYSTEM" +#~ msgstr "/#SYSTEM" +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "Wstecz" +#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)" +