X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/9fa83f9318587eede8e4b984d825b8651dd8e45f..22a2e3fa6bd069fbb7e977450eb416c12371272b:/locale/nl.po?ds=sidebyside diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index e861ebf339..72f44062a4 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -1,9 +1,9 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-01 21:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:17+0100\n" "Last-Translator: Gideon van Melle \n" "Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "%.*f TB" #: ../src/common/filename.cpp:2364 #, c-format msgid "%.*f kB" -msgstr "%.*f kB" +msgstr "%.*f KB" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "%s Waarschuwing" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor regel '%s'" +msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 #, c-format @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "%s bestanden (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:209 #, c-format msgid "%s message" -msgstr "%s-bericht" +msgstr "%s bericht" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130 @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "&Vet" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 msgid "&Bullet style:" -msgstr "&Opsommingsstijl:" +msgstr "&Opsommingstijl:" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "S&tart" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)" +msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 @@ -895,14 +895,14 @@ msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen" +msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "A standard bullet name." -msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam." +msgstr "Een standaard opsommingstekennaam." #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven" #: ../src/common/imagbmp.cpp:225 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven" +msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven" #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Opsommingsteken-stijl" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 msgid "Bullets" -msgstr "Opsommingstekens" +msgstr "Opsommingtekens" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" @@ -1343,12 +1343,12 @@ msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:512 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "Kan thread %lu niet suspenderen" +msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen" #: ../src/msw/thread.cpp:858 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Kan thread %x niet opschorten" +msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen" #: ../src/msw/thread.cpp:781 msgid "Can not wait for thread termination" @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d" +msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d" #: ../src/msw/registry.cpp:432 #, c-format @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen" #: ../src/msw/registry.cpp:1308 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet-ondersteund type %d" +msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d" #: ../src/common/ffile.cpp:247 #, c-format @@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Kan zlib deflate stream niet initializeren." +msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren." #: ../src/common/zstream.cpp:169 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Kan zlib inflate stream niet initializeren." +msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren." #: ../src/common/image.cpp:2029 #: ../src/common/image.cpp:2051 @@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie." #: ../src/generic/logg.cpp:599 #: ../src/generic/logg.cpp:1049 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan." +msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan." #: ../src/os2/thread.cpp:476 #: ../src/msw/thread.cpp:608 @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend." #: ../src/common/strconv.cpp:2975 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "Kan niet converteren van charset '%s'!" +msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 @@ -1543,15 +1543,15 @@ msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d." +msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen" +msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen" +msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen" #: ../src/msw/dialup.cpp:953 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." @@ -1559,15 +1559,15 @@ msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Kan OLE niet initializeren" +msgstr "Kan OLE niet initialiseren" #: ../src/mgl/app.cpp:279 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!" +msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren." +msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren." #: ../src/msw/volume.cpp:614 #, c-format @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'." +msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 #, c-format @@ -1630,11 +1630,11 @@ msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken." #: ../src/msw/volume.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!" +msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen." +msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen." #: ../src/common/intl.cpp:1907 #, c-format @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "Kan thread event wachtrij niet aanmaken" +msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken" #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 msgid "Case sensitive" @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Aanvinken voor Ondersteept Lettertype" +msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 @@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "Sl&uiten" #: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Wis de loggegevens" +msgstr "Wis de inhoud van het logbestand" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "Kleur" #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Colour:" @@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 msgid "Column does not have a renderer." -msgstr "Kolom heeft geen renderder" +msgstr "Kolom heeft geen renderer" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 @@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het geassocie #: ../src/common/init.cpp:189 #, c-format msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." -msgstr "Cammandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd." +msgstr "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 msgid "Could not get header description." -msgstr "Kon koptekstomschrijving niet ophalen." +msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 @@ -2098,16 +2098,16 @@ msgstr "Kon elementen niet ophalen." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 msgid "Could not get property flags." -msgstr "Kan geen eigenschapp vlaggen verkrijgen." +msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 msgid "Could not get selected items." -msgstr "Kon geselcteerde elementen niet ophalen." +msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Kan bestand '%s' niet lokalizeren" +msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 msgid "Could not remove column." @@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "Kon kolombreedte niet instellen." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 msgid "Could not set header description." -msgstr "Kon de header beschrijving neit instellen." +msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 msgid "Could not set icon." @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Kon de context in hetoverlay venster niet initiëren" +msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren" #: ../src/common/imagpng.cpp:615 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." @@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "Kon thread niet beëindigen" #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters" +msgstr "Aanmaak parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI parameters" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" @@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr "D, 22 x34 inch" #: ../src/msw/dde.cpp:706 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE 'poke request' mislukt" +msgstr "DDE poke verzoek mislukt" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "DECIMAL" @@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Afhanekijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet." +msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 msgid "Desktop" @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "Ontwikkelaars" #: ../src/msw/dialup.cpp:396 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." +msgstr "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 msgid "Did you know..." @@ -2597,7 +2597,7 @@ msgstr "Ingangen gevonden" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:433 #, c-format @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB." #: ../src/common/fileconf.cpp:459 msgid "Error reading config options." -msgstr "Fout bij lezen van cofig opties." +msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties." #: ../src/common/fileconf.cpp:1058 msgid "Error saving user configuration data." @@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "Fout bij het printen: " #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "Fout tijdens wachten op semaphore" +msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor" #: ../src/common/log.cpp:709 msgid "Error: " @@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch" #: ../src/msw/registry.cpp:1159 #, c-format msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven." +msgstr "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven." #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" @@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL" #: ../src/msw/dib.cpp:567 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt." +msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt." #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 msgid "Failed to change video mode" @@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "Kon video modus niet veranderen" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportagemap \"%s\" is mislukt" +msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt" #: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" @@ -2834,11 +2834,11 @@ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)" +msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Aanmaken wake up pipe gebruikt door gebeurtenis event loop mislukt." +msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt." #: ../src/html/winpars.cpp:704 #, c-format @@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt" #: ../src/common/stopwatch.cpp:219 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt" +msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt" #: ../src/common/filefn.cpp:1544 msgid "Failed to get the working directory" @@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt" #: ../src/unix/appunix.cpp:89 msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Installeren van sgnaal handler mislukt" +msgstr "Installeren van signaal handler mislukt" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" @@ -2933,7 +2933,7 @@ msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - h #: ../src/msw/utils.cpp:735 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt" +msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt" #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 #, c-format @@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Openen vanCHM archief '%s' mislukt." +msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 #, c-format @@ -3024,11 +3024,11 @@ msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt" +msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt" +msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format @@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr "Zoeken" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Fixed font:" -msgstr "Niet-proportioneel lettertype:" +msgstr "Niet proportioneel lettertype:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " @@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes. #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 msgid "Fork failed" -msgstr "'Fork' mislukt" +msgstr "Vork mislukt" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" @@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB." +msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 @@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat." +msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." @@ -3540,8 +3540,8 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n" -"voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:" +"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n" +"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 msgid "" @@ -3549,9 +3549,9 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\"knop,\n" -"maar wees gewaarschuwd dat het het verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n" -"het enigszins mogelijk is ga dan door met het genereren van het rapport.\n" +"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\" knop,\n" +"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n" +"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1324 #, c-format @@ -3592,7 +3592,7 @@ msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen" +msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen" #: ../src/common/filefn.cpp:1114 #, c-format @@ -3628,7 +3628,7 @@ msgstr "Indisch (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:248 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Initialisatie mislukt in post inititiatie: voortijdig beëindigd.." +msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 msgid "Insert" @@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "Linkermarge (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 msgid "Left-align text." -msgstr "Links uitegelijnde tekst." +msgstr "Links uitgelijnde tekst." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" @@ -3950,11 +3950,11 @@ msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch" +msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" @@ -3962,7 +3962,7 @@ msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 msgid "License" @@ -4035,7 +4035,7 @@ msgstr "kleineletters" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "Kleineletters romeinse telwoorden" +msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden" #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 @@ -4206,9 +4206,9 @@ msgid "" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" -"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%s',\n" -"maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n" -"Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?" +"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling '%s',\n" +"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n" +"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format @@ -4217,9 +4217,9 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n" -"Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n" -"(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?" +"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n" +"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n" +"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 #, c-format @@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 msgid "No renderer specified for column." -msgstr "Geen renderer gespecificeerdd voor kolom." +msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom." #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" @@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding." #: ../src/generic/helpext.cpp:308 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "Geen geldige mappings gevonden in het bestand \"%s\"." +msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"." #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" @@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr "Normaal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Normale letter
en ondersteept. " +msgstr "Normale letter
en onderstreept. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Normal font:" @@ -4312,7 +4312,7 @@ msgstr "Normaal lettertype: " #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 msgid "Not underlined" -msgstr "Niet ondersteeept" +msgstr "Niet onderstreept" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" @@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 msgid "Owner not initialized." -msgstr "Eigenaar not geinitialiseerd." +msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd." #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "PAGEDOWN" @@ -4512,19 +4512,19 @@ msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" @@ -5044,7 +5044,7 @@ msgstr "Sla log-gegevens op in bestand" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Script" -msgstr "Schrift-letter" +msgstr "Script" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 @@ -5091,7 +5091,7 @@ msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:221 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "opzeok fout bij bestand '%s' (gorte bestanden niet ondersteund door stdio)" +msgstr "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 @@ -5125,7 +5125,7 @@ msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Selecteer ondersteeept of normaal." +msgstr "Selecteer onderstreept of normaal." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" @@ -5134,7 +5134,7 @@ msgstr "Selectie" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "Selecteert het lijsteniveau voor bewerking." +msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking." #: ../src/common/cmdline.cpp:790 #, c-format @@ -5192,7 +5192,7 @@ msgstr "Toont een Unicode subset." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingstekens instellingen." +msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 @@ -5202,7 +5202,7 @@ msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Toont een voorbeeld van het letteretype." +msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 @@ -5309,7 +5309,7 @@ msgstr "Status: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersrteund" +msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersteund" #: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format @@ -5331,7 +5331,7 @@ msgstr "Stijl:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!" +msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 msgid "Subscrip&t" @@ -5377,7 +5377,7 @@ msgstr "TIFF: bibliotheek fout." #: ../src/common/imagtiff.cpp:77 msgid "TIFF library warning." -msgstr "TIFF lbibliotheek waarschuwing." +msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320 @@ -5415,7 +5415,7 @@ msgstr "Tabs" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" -msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)" +msgstr "Niet proportioneel (Teletype)" #: ../src/common/docview.cpp:1745 msgid "Templates" @@ -5463,7 +5463,7 @@ msgstr "Het opsommingsteken letterteken." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "The character code." -msgstr "De Lettereken code." +msgstr "De Letterteken code." #: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format @@ -5638,7 +5638,7 @@ msgstr "De ruimte na de paragraaf." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "De tussentuimte voor de paragraaf." +msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 @@ -5677,7 +5677,7 @@ msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/" #: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)." +msgstr "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)." #: ../src/gtk/print.cpp:921 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." @@ -5694,7 +5694,7 @@ msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een sta #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" -msgstr "Dit ssyteem ondersteunt geen gegevens controls. Upgrade uw versie van comctl32.dll" +msgstr "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll bij" #: ../src/msw/thread.cpp:1247 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" @@ -5706,7 +5706,7 @@ msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt" #: ../src/msw/thread.cpp:1235 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" -msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in lokale thread-geheugenruimte." +msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in lokale thread-geheugenruimte." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 msgid "Thread priority setting is ignored." @@ -5722,7 +5722,7 @@ msgstr "Naast elkaar" #: ../src/common/ftp.cpp:633 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "Timeout tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passive modus." +msgstr "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve modus." #: ../src/os2/timer.cpp:100 #: ../src/msw/timer.cpp:93 @@ -5940,12 +5940,12 @@ msgstr "Onbekende optie '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 msgid "Unknown style flag " -msgstr "Onbekende stijl instelling" +msgstr "Onbekende stijl vlag" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s." +msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 @@ -5956,7 +5956,7 @@ msgstr "Naamloze opdracht" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat." +msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat." #: ../src/common/appcmn.cpp:237 #, c-format @@ -5975,7 +5975,7 @@ msgstr "Hoofdletters" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "Kapitale romeinse cijfers" +msgstr "Kapitale Romeinse cijfers" #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 #, c-format @@ -6002,7 +6002,7 @@ msgstr "Validatie-conflict" #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 #, c-format msgid "Version %s" -msgstr "Version %s" +msgstr "Versie %s" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" @@ -6053,7 +6053,7 @@ msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Of het lettertype is ondersteept." +msgstr "Of het lettertype is onderstreept." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" @@ -6198,7 +6198,7 @@ msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: incorrecte koptekst formaat!" +msgstr "XPM: incorrecte header formaat!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 @@ -6213,7 +6213,7 @@ msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: afgeknoote afbeeldingsgegevens op regel %d!" +msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 #, c-format @@ -6244,12 +6244,12 @@ msgstr "Ja" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geinitieerd" +msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd" #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiiëren" +msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." @@ -6286,7 +6286,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt." +msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt." #: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a memory allocation failed." @@ -6298,23 +6298,23 @@ msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden." #: ../src/msw/dde.cpp:1121 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt." +msgstr "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt." #: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt." +msgstr "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt." #: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out veroorzaakt." +msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt." #: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt." +msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt." #: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt." +msgstr "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt." #: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "" @@ -6323,7 +6323,7 @@ msgid "" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n" -"die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n" +"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n" "voordat de transactie was afgerond." #: ../src/msw/dde.cpp:1151 @@ -6365,7 +6365,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "Aangenomen dat dit een mulit-part zip concatenatie is" +msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is" #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 #, c-format @@ -6434,7 +6434,7 @@ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "kan central map in zipbestand niet vinden" +msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden" #: ../src/common/file.cpp:413 #, c-format @@ -6443,7 +6443,7 @@ msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d" #: ../src/msw/utils.cpp:393 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map." +msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map." #: ../src/common/file.cpp:329 #, c-format @@ -6464,7 +6464,7 @@ msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken" #: ../src/common/ffile.cpp:76 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "kan bestand '%s'niet openen" +msgstr "kan bestand '%s' niet openen" #: ../src/common/fileconf.cpp:357 #, c-format @@ -6538,11 +6538,11 @@ msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "compressioe fout" +msgstr "compressie fout" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "conversie naar 8-bit encodering mislukt" +msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt" #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" @@ -6609,11 +6609,11 @@ msgstr "fout bij openen bestand" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "fout nij het lezen van zip centrale map" +msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 msgid "error reading zip local header" -msgstr "Fout bij lezen lokale koptekst." +msgstr "Fout bij lezen lokale header." #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 #, c-format @@ -6850,7 +6850,7 @@ msgstr "Kies het te gebruiken thema" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip koptekst" +msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header" #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 msgid "str" @@ -6970,7 +6970,7 @@ msgstr "naamloos%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode" +msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode" #: ../src/common/intl.cpp:1232 #, c-format