X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/9a81018ee11a850aa8ef1811701ba5fb927fe39c..d166393042aa59c3247c77ea997e68a835e8e4f5:/locale/pt_BR.po diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 233924e22e..b963788911 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -1,512 +1,975 @@ +# translation of pt_BR2.po to +# Adiel Mittmann , 2007. +# Allann Jones , 2009. +# translation of pt_BR.po to msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-12 17:19-0300\n" -"Last-Translator: E. A. Tacão \n" -"Language-Team: wxWidgets translators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-18 11:35-0300\n" +"Last-Translator: Felipe \n" +"Language-Team: Felipe \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:547 -#, c-format -msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:550 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" +"\n" +"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr "" +msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n" -#: ../src/common/log.cpp:321 +#: ../src/common/prntbase.cpp:547 +#, fuzzy, c-format +msgid " (copy %d of %d)" +msgstr "Página %d de %d" + +#: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (erro %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1432 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:76 +#, c-format +msgid " (in module \"%s\")" +msgstr " (no módulo \"%s\")" + +#: ../src/common/docview.cpp:1615 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:570 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr " Visualizar" +msgstr " Pré-visualizar" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:812 +msgid " bold" +msgstr "negrito" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:828 +msgid " italic" +msgstr "itálico" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:808 +msgid " light" +msgstr "leve" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol" +msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol" +msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol" +msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol" +msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol" +msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 #, c-format -msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "" +msgid "%d of %lu" +msgstr "%d de %lu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld byte" +msgstr[1] "%ld bytes" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 #, c-format -msgid "%ld bytes" -msgstr "%ld bytes" +msgid "%lu of %lu" +msgstr "%lu de %lu" -#: ../src/common/cmdline.cpp:851 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ou %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:266 +#: ../src/generic/logg.cpp:231 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "Erro %s" +msgstr "Erro do %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:274 +#: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "Informação %s" +msgstr "Informação %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:270 +#: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "Aviso %s" +msgstr "Aviso do %s" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "Arquivos (%s)|%s" - -#: ../src/common/msgout.cpp:189 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format -msgid "%s message" -msgstr "mensagem %s" +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format -msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "" +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "Arquivos %s (%s)|%s" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 -#, c-format -msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "" +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:145 +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 -#, c-format -msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "" +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Tamanho Real" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 -msgid "&About..." -msgstr "&Sobre..." +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "&Após um parágrafo:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 -msgid "&Actual Size" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Alinhamento" -#: ../src/common/stockitem.cpp:108 +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" -msgstr "" +msgstr "&Aplicar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Aplicar Estilo" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Organizar ícones" +msgstr "&Organizar Ícones" -#: ../src/common/stockitem.cpp:118 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Ascendente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" -msgstr "< &Voltar" +msgstr "&Voltar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:109 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Baseado em:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "&Antes de um parágrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +msgid "&Bg colour:" +msgstr "&Côr de fundo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" -msgstr "Negrito" +msgstr "&Negrito" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Fundo" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Fundo:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464 +msgid "&Box" +msgstr "&Caixa" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "&Estilo de Bala:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&CD-Rom" +msgstr "&CD-Rom" -#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418 +#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:186 +#: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "&Em cascata" -#: ../src/common/stockitem.cpp:111 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 +msgid "&Cell" +msgstr "&Célula" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Código dos caracteres:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112 -#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354 +#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065 +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "&Color" +msgstr "&Côr" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Cor:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "&Convert" +msgstr "&Converter" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306 +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Copiar URL" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Personalizar..." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "" +msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" -msgstr "&Excluir" +msgstr "&Apagar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "&Apagar o Estilo..." -#: ../src/generic/logg.cpp:718 +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "&Descending" +msgstr "&Descendente" + +#: ../src/generic/logg.cpp:692 msgid "&Details" msgstr "&Detalhes" -#: ../src/common/stockitem.cpp:119 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" -msgstr "Para baixo" +msgstr "&Para baixo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:361 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Editar Estilo..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" -msgstr "Arquivo" +msgstr "&Arquivo" -#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" -msgstr "&Localizar" +msgstr "&Achar" -#: ../src/generic/wizard.cpp:606 +#: ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Finish" msgstr "&Concluir" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&First" +msgstr "&Primeiro" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 +msgid "&Floating mode:" +msgstr "&Modo flutuante:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "&Floppy" +msgstr "&Disquete" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "&Font" +msgstr "&Fonte" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" -msgstr "Tamanho da fonte:" +msgstr "&Família da fonte:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:120 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Fonte para o Nível..." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 +msgid "&Font:" +msgstr "&Fonte:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" -msgstr "Encaminhar" +msgstr "&Para frente" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 +msgid "&From:" +msgstr "&De:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "&Harddisk" +msgstr "&Disco rígido" -#: ../src/common/prntbase.cpp:863 -msgid "&Goto..." -msgstr "&Goto..." +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 +msgid "&Height:" +msgstr "&Altura:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 -#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362 +#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" -#: ../src/common/stockitem.cpp:123 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 +msgid "&Hide details" +msgstr "&Esconder detalhes" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" -msgstr "&Mover" +msgstr "&Home" -#: ../src/common/stockitem.cpp:125 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Recorte (décimos de um mm)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Indeterminado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" -msgstr "Índice" +msgstr "&Índice" -#: ../src/common/stockitem.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "&Italic" -msgstr "Itálico" +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "&Info" +msgstr "&Info" -#: ../src/generic/logg.cpp:513 +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "&Jump to" +msgstr "&Pular para" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +msgid "&Justified" +msgstr "&Justificado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "&Last" +msgstr "&Último" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +msgid "&Left" +msgstr "&Esquerda" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491 +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 +msgid "&List level:" +msgstr "&Nível da lista:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:521 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 msgid "&Move" msgstr "&Mover" -#: ../src/common/stockitem.cpp:131 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 +msgid "&Move the object to:" +msgstr "&Mover o objeto para:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" -msgstr "&Próximo" +msgstr "&Novo" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101 +#: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&Próximo" +msgstr "&Próximo" -#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Next >" -msgstr "&Próximo >" +msgstr "&Próximo >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 +msgid "&Next Paragraph" +msgstr "&Parágrafo Seguinte" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Próxima Dica" +msgstr "&Próxima Dica" -#: ../src/common/stockitem.cpp:132 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Próximo estilo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" -msgstr "Não" +msgstr "&Não" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" -msgstr "Não" +msgstr "&Notas:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 -#, fuzzy -msgid "&OK" -msgstr "OK" +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +msgid "&Number:" +msgstr "&Número:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir..." +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:352 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 +msgid "&Outline level:" +msgstr "&Nível do contorno:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "&Page Break" +msgstr "&Quebra da Página" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" msgstr "&Colar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580 +msgid "&Picture" +msgstr "&Foto" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "Tamanho da fonte:" +msgstr "&Tamanho do ponto:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "&Position mode:" +msgstr "&Modo flutuante:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" -msgstr "" +msgstr "&Preferências" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102 +#: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" -#: ../src/common/stockitem.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "&Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 +msgid "&Previous Paragraph" +msgstr "&Parágrafo Anterior" -#: ../src/common/prntbase.cpp:833 +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888 +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" -msgstr "&Anterior" +msgstr "&Propriedades" -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "&Sair" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "&Refazer " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Renomear Estilo..." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Reiniciar a numeração" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:145 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +msgid "&Right" +msgstr "&Direita" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 +msgid "&Right:" +msgstr "&Direita:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" -msgstr "&Salvar..." +msgstr "&Salvar" -#: ../src/generic/logg.cpp:508 -msgid "&Save..." -msgstr "&Salvar..." +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 +msgid "&Save as" +msgstr "&Salvar como" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 +msgid "&See details" +msgstr "&Ver detalhes" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pular" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "&Spell Check" +msgstr "&" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" -msgstr "Configurar" +msgstr "&Parar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 -msgid "&Style:" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "&Penetrar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 -#, fuzzy +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 +msgid "&Style:" +msgstr "&Estilo:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Estilos:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Subset:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Símbolo:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558 +msgid "&Table" +msgstr "&Tabela" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "&Top" +msgstr "&Topo" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 +msgid "&Top:" +msgstr "&Topo:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" -msgstr "Sublinhar" +msgstr "&Sublinhar" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Sublinhado:" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "&Desfazer " -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "décimo-nono" +msgstr "&Sem parágrafo" -#: ../src/common/stockitem.cpp:121 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" -msgstr "Para cima" +msgstr "&Para cima" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 +msgid "&Vertical alignment:" +msgstr "&Alinhamento vertical:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 +msgid "&View..." +msgstr "&Visualizar..." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" -msgstr "oitavo" +msgstr "&Peso:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" -#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 +#: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Janela" -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" -msgstr "Sim" +msgstr "&Sim" -#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:845 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados." +msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados." -#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 -#: ../src/common/valtext.cpp:168 +#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 +#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' não é válido" +msgstr "'%s' é inválido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:769 +#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'." +msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:1146 +#: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." +msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." -#: ../src/common/textbuf.cpp:246 +#: ../src/common/textbuf.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário." +msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário." -#: ../src/common/valtext.cpp:157 +#: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' precisa ser numérico." +msgstr "'%s' deve ser numérico." -#: ../src/common/valtext.cpp:139 +#: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII." -#: ../src/common/valtext.cpp:145 +#: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos." +msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos." -#: ../src/common/valtext.cpp:151 +#: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos." +msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos." + +#: ../src/common/valtext.cpp:246 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain digits." +msgstr "'%s' só deve conter dígitos." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" msgstr "(Ajuda)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Texto normal)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(marcadores)" +msgstr "(favoritos)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1324 +msgid ", 64-bit edition" +msgstr ", edição 64 bits" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "1.3" +msgstr "1.3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +msgid "1.4" +msgstr "1.4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 +msgid "1.6" +msgstr "1.6" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 +msgid "1.7" +msgstr "1.7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 +msgid "1.8" +msgstr "1.8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +msgid "1.9" +msgstr "1.9" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +msgid "10" +msgstr "10" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:537 -msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "" +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 em" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:540 -msgid "*** And includes the following files:\n" -msgstr "" +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 em" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:538 -#, c-format -msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -msgstr "" +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 em" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 -msgid "" -", expected static, #include or #define\n" -"while parsing resource." -msgstr "" +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 em" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 em" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +msgid "2" +msgstr "2" -#: ../src/common/paper.cpp:127 -msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 pol" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 +msgid "3" +msgstr "3" -#: ../src/common/paper.cpp:128 -msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 pol" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 +msgid "4" +msgstr "4" -#: ../src/common/paper.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol" +msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\"" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 +msgid "8" +msgstr "8" -#: ../src/html/htmprint.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +msgid "9" +msgstr "9" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 em" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": arquivo não existe!" +msgstr ": o arquivo não existe!" #: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" @@ -514,969 +977,1740 @@ msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" #: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": codificação desconhecida" +msgstr ": codificação desconhecida" -#: ../src/generic/wizard.cpp:423 +#: ../src/generic/wizard.cpp:438 msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:845 -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Tipo de fonte negrito itálico.
" +msgstr "Face em negrito itálico.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "negrito itálico sublinhado
" +msgstr "negrito itálico sublinhado
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Bold face. " -msgstr "Tipo negrito. " +msgstr "Face em negrito." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "Italic face. " -msgstr "Tipo itálico. " +msgstr "Face em itálico. " -#: ../src/common/prntbase.cpp:851 -msgid ">>" -msgstr ">>" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 +msgid ">" +msgstr ">" -#: ../src/common/prntbase.cpp:857 -msgid ">>|" -msgstr ">>|" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "" +msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n" -#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'" +msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Um nome para o projétil padrão." + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" +msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:220 +msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" +msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Folha A4 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm" +msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:385 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +msgid "ADD" +msgstr "ADICIONAR" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/common/stockitem.cpp:107 -msgid "Add" +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Sobre o %s" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 +msgid "Absolute" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Actual Size" +msgstr "Tamanho Real" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Adicionar página atual aos marcadores" +msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Adicionar às cores personalizadas" +msgstr "Adicionar as cores personalizadas" -#: ../include/wx/xti.h:902 +#: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico" +msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico" -#: ../include/wx/xti.h:849 +#: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido" +msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:160 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Adicionando livro %s" +msgstr "Adicionando o livro %s" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 +msgid "Adding flavor TEXT failed" +msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT" -#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 +msgid "Adding flavor utxt failed" +msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Após um parágrafo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "" +msgstr "Alinhar a Esquerda" -#: ../src/common/stockitem.cpp:130 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "meia-noite" +msgstr "Alinhar a Direita" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Tudo" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Todos os arquivos (*)|*" +msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2229 +#: ../include/wx/defs.h:2774 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*)|*" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 -msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*" - -#: ../include/wx/defs.h:2226 +#: ../include/wx/defs.h:2771 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041 +msgid "All styles" +msgstr "Todos os estilos" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 +msgid "Alphabetic Mode" +msgstr "Modo Alfabético" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo" +msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Discagem ao ISP já está em curso." +msgstr "Já discando para o ISP." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:163 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld." -#: ../src/generic/logg.cpp:1164 +#: ../src/generic/logg.cpp:1038 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)" +msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" -#: ../src/html/chm.cpp:564 -msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 +#, c-format +msgid "Argument %u not found." +msgstr "Argumento %u não achado." + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 +msgid "Available fonts." +msgstr "Fontes disponíveis." + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm" +msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros" -#: ../src/common/paper.cpp:143 +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +msgid "BACK" +msgstr "BACK" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória." +msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida." +msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB." +msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:431 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados." +msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)." +msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria." +msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 +msgid "Background" +msgstr "2º plano" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 +msgid "Background &colour:" +msgstr "Cor do &2º plano:" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 +msgid "Background colour" +msgstr "Cor do 2º plano" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" +msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Antes de um parágrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "Negrito" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 +msgid "Border" +msgstr "Margem" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 +msgid "Borders" +msgstr "Margens" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "Bottom" +msgstr "Fundo" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Margem inferior (mm):" +msgstr "Margem na parte de baixo (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431 +msgid "Box Properties" +msgstr "Propriedades da Caixa" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 +msgid "Box styles" +msgstr "Estilos da caixa" + +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "Alinhamento do &Projétilr:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 +msgid "Bullet style" +msgstr "Estilo do projétil" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 +msgid "Bullets" +msgstr "Projéteis" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "Folha C, 17 x 22 pol" +msgstr "Folha C, 17 x 22 em" -#: ../src/generic/logg.cpp:510 +#: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" +msgstr "L&impar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" -msgstr "" +msgstr "C&or:" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 -msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!" - -#: ../src/os2/thread.cpp:121 -msgid "Can not create mutex." -msgstr "Impossível criar mutex." - -#: ../src/common/filefn.cpp:1290 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'" - -#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "CANCEL" +msgstr "CANCELAR" -#: ../src/os2/thread.cpp:523 -#, c-format -msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "Impossível continuar thread %lu" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "CAPITAL" +msgstr "MAIÚSCULAS" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824 -#, c-format -msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Impossível continuar thread %x" +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "CD-Rom" +msgstr "CD-Rom" -#: ../src/msw/thread.cpp:498 -msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS." +#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!" -#: ../src/os2/thread.cpp:510 -#, c-format -msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "Impossível suspender thread %lu" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +msgid "CLEAR" +msgstr "LIMPAR" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809 -#, c-format -msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Impossível suspender thread %x" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" -#: ../src/msw/thread.cpp:722 -msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Impossível esperar pelo término da thread" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "Ma&iúsculas" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Impossível &Desfazer " +msgstr "Não Pode &Desfazer " -#: ../src/common/image.cpp:1763 -#, c-format -msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +#: ../src/common/image.cpp:2579 +msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" -"Impossível verificar imagem formatar de arquivo '%s': arquivo does não exist." +"Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de " +"dados não-procurável." -#: ../src/msw/registry.cpp:434 +#: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:510 +#: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado." +msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d." -#: ../src/msw/registry.cpp:415 +#: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 -#: ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Impossível criar thread" +msgstr "Não pode criar o thread" -#: ../src/msw/window.cpp:3077 +#: ../src/msw/window.cpp:3780 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Impossível criar janela de classe %s" +msgstr "Não pode criar a janela da classe %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Impossível excluir chave '%s'" +msgstr "Não pode apagar a chave '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'" +msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:713 +#: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'" +msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1061 +#: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'" +msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1016 +#: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'" +msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1267 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:1380 +#, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado." +msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d." -#: ../src/common/ffile.cpp:238 +#: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'" +msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:237 +#: ../src/common/zstream.cpp:347 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib." +msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib." -#: ../src/common/zstream.cpp:99 +#: ../src/common/zstream.cpp:186 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib." +msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib." + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 +#, c-format +msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." +msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças." -#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364 +#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe." +msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." +msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças." -#: ../src/msw/registry.cpp:381 +#: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:253 +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Impossível ler fluxo inflate: %s\n" +msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:159 +#: ../src/common/zstream.cpp:245 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente." +msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico." -#: ../src/msw/registry.cpp:950 +#: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Impossível ler valor de '%s'" +msgstr "Não pode ler o valor de '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 -#: ../src/msw/registry.cpp:876 +#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 +#: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'" +msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:1386 +#: ../src/common/image.cpp:2376 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." +msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." -#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021 +#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo." +msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo." -#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Impossível definir prioridade da thread" +msgstr "Não pode definir a prioridade do thread" -#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 -#: ../src/msw/registry.cpp:965 +#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 +#: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Impossível definir valor de '%s'" +msgstr "Não pode definir o valor de '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352 +msgid "Can't write to child process's stdin" +msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin" + +#: ../src/common/zstream.cpp:428 +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Impossível gravar fluxo inflate: %s\n" +msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s" -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136 -#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175 -msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido." +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Cannot create mutex." +msgstr "Não pôde criar o mutex." -#: ../src/common/strconv.cpp:2665 -#, c-format -msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "" +"Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi " +"alcançado." -#: ../src/msw/dialup.cpp:509 +#: ../src/common/filefn.cpp:1330 #, c-format -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s" +msgid "Cannot enumerate files '%s'" +msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 +#: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format -msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "" -"Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido." +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210 +#: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format -msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'." +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:814 +#: ../src/msw/dialup.cpp:849 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços" +msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 +#, c-format +msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" +msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\"" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" -"Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d." +"Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do " +"agendamento %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Impossível obter o nome da máquina" +msgstr "Não pode obter o nome do host" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina" +msgstr "Não pode obter o nome oficial do host" -#: ../src/msw/dialup.cpp:908 +#: ../src/msw/dialup.cpp:950 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa." +msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa." -#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Impossível inicializar OLE" +msgstr "Não pode inicializar o OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:292 -msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!" +#: ../src/common/socket.cpp:844 +msgid "Cannot initialize sockets" +msgstr "Não pôde inicializar os sockets" -#: ../src/mgl/window.cpp:546 -msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Impossível inicializar vídeo." - -#: ../src/msw/volume.cpp:601 +#: ../src/msw/volume.cpp:620 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'." +msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from '%s'." +msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'." +msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s" +msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:672 +#: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s" +msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:123 +#: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Impossível abrir URL '%s'" +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format -msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s" +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, c-format -msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'." +msgid "Cannot open resources file '%s'." +msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 -msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "Não pode imprimir a página vazia." -#: ../src/html/helpdata.cpp:326 +#: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format -msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s" +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!" -#: ../src/common/intl.cpp:1202 +#: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format -msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'" +msgid "Cannot resume thread %lu" +msgstr "Não pôde resumir o thread %lu" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111 +#: ../src/msw/thread.cpp:922 #, c-format -msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'." +msgid "Cannot resume thread %x" +msgstr "Não pôde resumir o thread %x" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads." + +#: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format -msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'." +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 -msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Impossível imprimir página vazia." +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS." -#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 +#: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format -msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Impossível ler typename de '%s'!" +msgid "Cannot suspend thread %lu" +msgstr "Não pôde suspender o thread %lu" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 -msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads." +#: ../src/msw/thread.cpp:907 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %x" +msgstr "Não pôde suspender o thread %x" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS" +#: ../src/msw/thread.cpp:830 +msgid "Cannot wait for thread termination" +msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 -#, fuzzy -msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "Impossível esperar pelo término da thread" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Caso sensitivo" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 -#, fuzzy -msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "Impossível criar thread" +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 +msgid "Categorized Mode" +msgstr "Modo Categorizado" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843 +msgid "Cell Properties" +msgstr "&Propriedades da Célula" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celta (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Cen&tralizado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Centralizado" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +msgid "Centre" +msgstr "Centro" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 +msgid "Centre text." +msgstr "Centralizar texto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 +msgid "Centred" +msgstr "Centrado" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "Es&colher..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936 +msgid "Change List Style" +msgstr "Mudar o Estilo da Lista" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300 +msgid "Change Object Style" +msgstr "Mudar o Estilo do Objeto" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566 +msgid "Change Properties" +msgstr "Mudar Propriedades" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127 +msgid "Change Style" +msgstr "Mudar o Estilo" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "" +"As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente " +"\"%s\"" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043 +msgid "Character styles" +msgstr "Estilos dos caracteres" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Marque para reiniciar a numeração." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Escolha um ISP para discar" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 -#, fuzzy +#: ../src/propgrid/props.cpp:1644 +msgid "Choose a directory:" +msgstr "Escolher um diretório:" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1703 +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolha um arquivo" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62 msgid "Choose colour" -msgstr "Escolha uma fonte" +msgstr "Escolha uma cor" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Escolha uma fonte" -#: ../src/generic/mdig.cpp:114 +#: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada." + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "&Fechar" -#: ../src/generic/logg.cpp:510 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 +msgid "Class not registered." +msgstr "Classe não registrada." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Apagar o conteúdo do log" +msgstr "Limpar os conteúdos do log" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 -msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 -msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Clique para procurar por um símbolo." -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Clique para mudar a cor da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 +msgid "Click to change the text background colour." +msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Clique para mudar a cor do texto." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Clique para fechar esta janela" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 +msgid "Click to create a new box style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Clique para editar o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 -msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Fechar\tAlt-F4" - -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "Fechar tudo" +msgstr "Fechar Tudo" -#: ../src/generic/logg.cpp:512 +#: ../src/common/stockitem.cpp:267 +msgid "Close current document" +msgstr "Fecha o documento atual" + +#: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "Color" +msgstr "Côr" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722 +msgid "Colour" +msgstr "Cor" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:154 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 +msgid "Colour:" +msgstr "Cor:" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 +msgid "Column could not be added." +msgstr "A coluna não pôde ser adicionada." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 +msgid "Column index not found." +msgstr "Índice da coluna não achado." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida." + +#: ../src/common/init.cpp:185 +#, c-format +msgid "" +"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " +"ignored." +msgstr "" +"O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e " +"será ignorado." + +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 +#, c-format +msgid "Common dialog failed with error code %0lx." +msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx." + +#: ../src/gtk/window.cpp:4228 +msgid "" +"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " +"Manager." +msgstr "" +"Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu " +"Gerenciador de Janelas." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../src/common/fileconf.cpp:938 +#: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'." +msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Confirmar atualização do registro" +msgstr "Confirmar a atualização do registro" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:386 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:476 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:483 msgid "Contents" -msgstr "Índice" +msgstr "Conteúdos" -#: ../src/common/strconv.cpp:1428 +#: ../src/common/strconv.cpp:2263 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona." +msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona." -#: ../src/html/htmlwin.cpp:824 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" +msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "Cópias:" +msgstr "Cópias:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#: ../src/html/chm.cpp:703 +#: ../src/common/stockitem.cpp:259 +msgid "Copy selection" +msgstr "Copiar a seleção" + +#: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'" +msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 +msgid "Could not determine column index." +msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 +msgid "Could not determine number of columns." +msgstr "Não pôde determinar o número de colunas." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "Não pôde determinar o número de itens" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'." +msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Não foi possível localizar aba pela id" +msgstr "Não pôde achar a aba pela id" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 +msgid "Could not get header description." +msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 +msgid "Could not get items." +msgstr "Não pôde obter os itens." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 +msgid "Could not get property flags." +msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 +msgid "Could not get selected items." +msgstr "Não pôde obter os itens selecionados." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'." +msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 -#, c-format -msgid "" -"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -" or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 +msgid "Could not remove column." +msgstr "Não pôde remover a coluna." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 -#, c-format -msgid "" -"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -"or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "Não pôde recuperar o número de itens" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 +msgid "Could not set alignment." +msgstr "Não pôde definir o alinhamento." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 +msgid "Could not set column width." +msgstr "Não pôde definir a largura da coluna." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1565 +msgid "Could not set current working directory" +msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 +msgid "Could not set header description." +msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 +msgid "Could not set icon." +msgstr "Não pôde definir o ícone." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "Não pôde definir a largura máxima." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "Não pôde definir a largura mínima." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1225 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 +msgid "Could not set property flags." +msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento." +msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento." -#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 -#: ../src/msw/printwin.cpp:235 +#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204 +#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918 msgid "Could not start printing." -msgstr "Não foi possível iniciar impressão." +msgstr "Não pôde iniciar a impressão." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1488 +#: ../src/common/wincmn.cpp:2024 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela" - -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 -#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 -#, fuzzy -msgid "Could not unlock mutex" -msgstr "Não foi possível liberar um mutex" +msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela" -#: ../src/os2/thread.cpp:154 +#: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex" +msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:188 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens." +msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens." -#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 +#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Não foi possível criar um timer" +msgstr "Não pôde criar um timer" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "Não pôde crirar a janela overlay" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 -msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Não foi possível criar cursor." +#: ../src/common/translation.cpp:1853 +msgid "Couldn't enumerate translations" +msgstr "Não pôde enumerar as traduções" -#: ../src/common/dynlib.cpp:199 +#: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica" +msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850 +#: ../src/gtk/print.cpp:2027 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush." + +#: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread" +msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay" -#: ../src/common/imagpng.cpp:596 +#: ../src/common/imaggif.cpp:264 +msgid "Couldn't initialize GIF hash table." +msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória " +"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória " "insuficiente." -#: ../src/unix/sound.cpp:472 +#: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'." +msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'." + +#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Couldn't obtain folder name" +msgstr "Não pôde criar um timer" -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s" +msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'." +msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'." -#: ../src/os2/thread.cpp:171 +#: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Não foi possível liberar um mutex" +msgstr "Não pôde liberar um mutex" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:735 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "" -"Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem." +"Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 -#: ../src/common/imagpng.cpp:659 +#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 +#: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG." +msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG." -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 +#: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Não foi possível terminar a thread" +msgstr "Não pôde concluir o thread" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 -msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:171 +#, c-format +msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Criar diretório" +msgstr "Criar diretório" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Criar novo diretório" +msgstr "Criar novo diretório" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:323 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" -msgstr "&Recortar" +msgstr "Co&rtar" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950 msgid "Current directory:" -msgstr "Diretório atual:" +msgstr "Diretório atual:" + +#: ../src/gtk/print.cpp:764 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamanho personalizado" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 +msgid "Customize Columns" +msgstr "Personalizar Colunas" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:260 +msgid "Cut selection" +msgstr "Cortar a seleção" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "Folha D, 22 x 34 pol" +msgstr "Folha D, 22 x 34 em" -#: ../src/msw/dde.cpp:633 +#: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Falha na solicitação DDE poke" +msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:921 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "DEL" +msgstr "DEL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "DELETE" +msgstr "APAGAR" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits." +msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:883 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:877 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:897 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:907 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo." -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "DIVIDE" +msgstr "DIVIDIR" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "DOWN" +msgstr "PARA_BAIXO" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 +msgid "Dashed" +msgstr "Tracejado" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 +msgid "Data object has invalid data format" +msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Relatório do debug \"%s\"" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:203 -#, fuzzy +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'" +msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:517 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "" +msgstr "A geração do relatório de debug falhou." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "Decorativo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:674 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:797 msgid "Default encoding" -msgstr "Codificação padrão" +msgstr "Codificação padrão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 -#, fuzzy +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 +msgid "Default font" +msgstr "Fonte padrão" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" -msgstr "Codificação padrão" +msgstr "Impressora padrão" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Apagar T&udo" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 +msgid "Delete Style" +msgstr "Apagar o Estilo" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442 +msgid "Delete Text" +msgstr "Apagar o Texto" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "Excluir item" +msgstr "Apagar o item" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:261 +msgid "Delete selection" +msgstr "Apagar a seleção" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Apagar o estilo %s?" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:300 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído." +msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 +#: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Área de trabalho" -#: ../src/msw/dialup.cpp:358 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +msgid "Developed by " +msgstr "Desenvolvido por " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 +msgid "Developers" +msgstr "Desenvolvedores" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" +"As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto " +"(RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "Você sabia que..." +msgstr "Você sabia..." + +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "DirectFB error %d occurred." +msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d." -#: ../src/common/filefn.cpp:1172 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:217 +msgid "Directories" +msgstr "Diretórios" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1245 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'" +msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#: ../src/common/filefn.cpp:1265 #, c-format -msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Diretório '%s' não existe!" +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Diretório não existe" +msgstr "O diretório não existe" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Diretório não existe." +msgstr "O diretório não existe." + +#: ../src/common/docview.cpp:458 +msgid "Discard changes and reload the last saved version?" +msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:503 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" +"Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso " +"sensitivo." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:685 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:693 msgid "Display options dialog" -msgstr "Exibir diálogo de opções" +msgstr "Exibir o diálogo das opções" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:670 -#, c-format +#: ../src/html/helpwnd.cpp:327 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" @@ -1485,1232 +2719,2220 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" +"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s" +"\" ?\n" +"O valor atual é \n" +"%s, \n" +"O novo valor é \n" +"%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:464 +#: ../src/common/docview.cpp:534 #, c-format -msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?" +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "Document:" +msgstr "Documentação de" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +msgid "Documentation by " +msgstr "Documentação de" -#: ../src/common/sizer.cpp:1842 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 +msgid "Documentation writers" +msgstr "Escritores da documentação" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2657 msgid "Don't Save" -msgstr "" +msgstr "Não Salvar" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 +#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Feito." -#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 +msgid "Dotted" +msgstr "Pontilhado" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 +msgid "Double" +msgstr "Duplo" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "ID usada duas vezes : %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "Para baixo" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804 +msgid "Drag" +msgstr "Arrastar" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "Folha E, 34 x 44 pol" +msgstr "Folha E 34 x 44" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "END" +msgstr "END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "ENTER" +msgstr "ENTER" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358 +msgid "EOF while reading from inotify descriptor" +msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "EXECUTE" +msgstr "EXECUTAR" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "Editar item" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "Tempo decorrido: " - -#: ../src/common/prntbase.cpp:799 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 +msgid "Enable the height value." +msgstr "Ativar o valor altura." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 +msgid "Enable the maximum width value." +msgstr "Ativar o valor máximo da largura." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 +msgid "Enable the minimum height value." +msgstr "Ativar o valor mínimo da altura." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 +msgid "Enable the minimum width value." +msgstr "Ativar o valor mínimo da largura." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294 +msgid "Enable the width value." +msgstr "Ativar o valor largura" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258 +msgid "Enable vertical alignment." +msgstr "Ativar alinhamento vertical." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 +msgid "Enables a background colour." +msgstr "Ativar uma côr de fundo." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 +msgid "Enter a box style name" +msgstr "Insira um nome do estilo da caixa" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Insira um nome de estilo de listas:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Insira um novo nome de estilo:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format -msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 -#, fuzzy, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "impossível abrir arquivo '%s'" +msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":" -#: ../src/generic/helpext.cpp:443 +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "Entradas localizadas" +msgstr "Entradas achadas" -#: ../src/common/config.cpp:383 +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" +"A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u " +"em '%s'." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 -msgid "Error " -msgstr "Erro " +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243 +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 +msgid "Error closing kqueue instance" +msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Erro ao criar diretório" +msgstr "Erro ao criar o diretório" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Erro ao ler a imagem DIB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:930 -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "Erro ao ler imagem DIB ." +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 +#, c-format +msgid "Error in resource: %s" +msgstr "Erro no recurso: %s" -#: ../src/common/fileconf.cpp:504 +#: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "Erro ao ler opções de configuração." +msgstr "Erro ao ler as opções da config." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1026 -#, fuzzy +#: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Erro ao ler opções de configuração." +msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário." -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 -msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "" +#: ../src/gtk/print.cpp:678 +msgid "Error while printing: " +msgstr "Erro enquanto imprimia:" -#: ../src/common/log.cpp:476 +#: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " msgstr "Erro: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 -msgid "Estimated time : " -msgstr "Tempo estimado : " +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441 +msgid "Event queue overflowed" +msgstr "Fila do evento sobrecarregada" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211 -msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" +msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Falha na execução do comando '%s'" +msgstr "A execução do comando '%s' falhou" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul" +msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 -msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 -msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 -msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em" -#: ../src/msw/registry.cpp:1125 +#: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" +"Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será " +"sobrescrito." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)" +msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:710 +#: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'." +msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou." -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 +msgid "F" +msgstr "F" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:274 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 +msgid "Face Name" +msgstr "Nome da Face" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio." +msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca." + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 +#, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d" -#: ../src/msw/dib.cpp:543 +#: ../src/msw/dib.cpp:549 #, c-format -msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap." +msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap." + +#: ../src/common/glcmn.cpp:88 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL" -#: ../src/unix/displayx11.cpp:224 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo" +msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:237 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:3036 +#, c-format +msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." +msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome." +msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"." -#: ../src/common/filename.cpp:191 +#: ../src/common/filename.cpp:209 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo" +msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:339 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Falha ao fechar a área de transferência." +msgstr "Falhou em fechar a área de transferência." + +#: ../src/x11/utils.cpp:204 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\"" -#: ../src/msw/dialup.cpp:783 +#: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha." +msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha." -#: ../src/msw/dialup.cpp:729 +#: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar." +msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar." -#: ../src/msw/registry.cpp:618 +#: ../src/common/textfile.cpp:201 +#, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode." + +#: ../src/generic/logg.cpp:980 +msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." +msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência." + +#: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'" +msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:627 +#: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1008 +#: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'" +msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:605 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:679 +#, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:988 +#: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Falha ao criar string DDE" +msgstr "Falhou em criar a string DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:459 +#: ../src/msw/mdi.cpp:579 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"." +msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame." -#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 -msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Falha ao criar barra de status." - -#: ../src/common/filename.cpp:766 +#: ../src/common/filename.cpp:1019 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário" +msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo" +msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517 +#, c-format +msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" +msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\"" -#: ../src/msw/dde.cpp:450 +#: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'" +msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'" -#: ../src/msw/cursor.cpp:216 +#: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Falha ao criar cursor." - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:202 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome." +msgstr "Falhou em criar o cursor." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome." - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info." +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\"" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" +"Falhou em criar o diretório '%s'\n" +"(Você tem as permissões necessárias?)" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Falhou em criar o descritor epoll" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'." +msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" -"Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)" +msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento." -#: ../src/html/winpars.cpp:549 +#: ../src/html/winpars.cpp:737 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s" +msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência." +msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo" +msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo" -#: ../src/msw/dde.cpp:652 +#: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE" +msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:621 +#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s" +msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Falha ao executar '%s'\n" +msgstr "Falhou em executar o '%s'\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:652 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "" +msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" +msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\"" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 +#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XPM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:681 +#: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s" +msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência." +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 +#, c-format +msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" +msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\"" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência" +msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência" -#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Failed to get stack backtrace:\n" -"%s" -msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s" - -#: ../src/common/stopwatch.cpp:223 +#: ../src/common/time.cpp:250 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema" +msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema" -#: ../src/common/filefn.cpp:1423 +#: ../src/common/filefn.cpp:1449 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho" +msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho" -#: ../src/univ/theme.cpp:122 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado." +msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS." +msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Falha ao inicializar OpenGL" +msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dialup.cpp:880 +#, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Falhou em inserir o texto no controle." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 +#: ../src/unix/appunix.cpp:90 +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" +"Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - " +"por favor reinicie o programa" -#: ../src/msw/utils.cpp:702 +#: ../src/msw/utils.cpp:745 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Falha ao destruir processo %d" +msgstr "Falhou em matar o processo %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 -#, c-format -msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'." +#: ../src/common/image.cpp:2261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." +msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream." -#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 +#: ../src/common/image.cpp:2270 #, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." +msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:183 +#, c-format +msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." +msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:191 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from stream." +msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream." + +#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362 +#, c-format +msgid "Failed to load image from file \"%s\"." +msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"." + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 +#, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'." +msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"." -#: ../src/msw/volume.cpp:312 +#: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Falha ao carregar mpr.dll." +msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll." + +#: ../src/msw/utils.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Failed to load resource \"%s\"." +msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"." -#: ../src/common/dynlib.cpp:133 +#: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'" +msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'" -#: ../src/common/dynlib.cpp:115 +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'" +msgid "Failed to lock resource \"%s\"." +msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:203 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:300 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s" +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d" -#: ../src/common/filename.cpp:1917 +#: ../src/common/filename.cpp:2573 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'" + +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S" + +#: ../src/common/filename.cpp:192 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura" -#: ../src/common/filename.cpp:179 +#: ../src/common/filename.cpp:197 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'." +msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão." + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 +#, c-format +msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." +msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento." -#: ../src/common/filename.cpp:788 +#: ../src/x11/utils.cpp:223 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\"" + +#: ../src/common/filename.cpp:1054 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário." +msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Falha ao abrir a área de transferência." +msgstr "Falhou em abrir a área de transferência." + +#: ../src/common/translation.cpp:1014 +#, c-format +msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" +msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." +msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\"" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência" +msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:283 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio." +msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:465 +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Falhou em ler as opções de config." + +#: ../src/common/docview.cpp:681 +#, c-format +msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"." + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 +msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" +msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho" +msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho" +msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho" -#: ../src/msw/dde.cpp:300 +#: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'" - -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 -#, fuzzy -msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "Falha ao inicializar OpenGL" +msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'." +msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\"" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:327 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:293 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'." +msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:456 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1163 +#, c-format +msgid "" +"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " +"exists." +msgstr "" +"Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já " +"existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência." +msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência." -#: ../src/common/filename.cpp:2007 +#: ../src/common/filename.cpp:2669 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:454 +#: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS" +msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência" +msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados" + +#: ../src/common/docview.cpp:652 +#, c-format +msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." +msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"." -#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#: ../src/msw/dib.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:697 +#: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE" +msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE" -#: ../src/common/ftp.cpp:384 +#: ../src/common/ftp.cpp:405 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s." +msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência." +msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:186 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:523 +#: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário." +msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" +msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d." +msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:231 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709 +msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." +msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar." + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!" +msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!" + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 +msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" +msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Falha ao terminar thread." +msgstr "Falhou em concluir um thread." -#: ../src/msw/dde.cpp:671 +#: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE" +msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:916 +#: ../src/msw/dialup.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s" +msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1932 +#: ../src/common/filename.cpp:2588 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:333 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:321 +#: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'" +msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:999 -#, fuzzy +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 +#, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário." +msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:665 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:713 +#, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "" -"Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)" +msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:399 -msgid "Fatal error" -msgstr "Erro fatal" +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 +msgid "False" +msgstr "Falso" -#: ../src/common/log.cpp:465 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Erro fatal: " +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 +msgid "Family" +msgstr "Família" -#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#: ../src/common/docview.cpp:669 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura." + +#: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "O arquivo %s não existe." +msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?" +msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/os2/filedlg.cpp:308 +#, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?" +msgstr "" +"O arquivo '%s' já existe.\n" +"Você quer substituí-lo?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:215 +#: ../src/common/filefn.cpp:1201 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be removed" +msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1182 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Impossível carregar o arquivo." +msgstr "O arquivo não pôde ser carregado." -#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603 -#: ../src/common/docview.cpp:1609 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:429 +#, c-format +msgid "File dialog failed with error code %0lx." +msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx." + +#: ../src/common/docview.cpp:1762 msgid "File error" -msgstr "Erro de arquivo" +msgstr "Erro do arquivo" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Nome do arquivo já existe." +msgstr "O nome do arquivo já existe." -#: ../src/common/filefn.cpp:1739 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439 +msgid "File system containing watched object was unmounted" +msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1753 +#, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "Arquivos (%s)|%s" +msgstr "Arquivos (%s)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:491 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:216 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501 msgid "Find" -msgstr "Localizar" +msgstr "Achar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1519 +msgid "First page" +msgstr "Primeira página" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Fixed" +msgstr "Fonte fixa:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 msgid "Fixed font:" msgstr "Fonte fixa:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.
negrito itálico " +msgstr "Face do tamanho fixo.
negrito itálico " -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 +msgid "Floating" +msgstr "Flutuante" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 +msgid "Font &weight:" +msgstr "Peso da &fonte:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221 msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da fonte:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "Estilo da f&onte:" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "" +"O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 msgid "Fork failed" -msgstr "Falha no \"fork\"" +msgstr "O fork falhou" -#: ../src/common/xtixml.cpp:235 -msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado" +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Forward" +msgstr "Pra frente" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 -#, fuzzy -msgid "Found " -msgstr "Localizar" +#: ../src/common/xtixml.cpp:236 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:886 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:889 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "%i ocorrências encontradas" +msgstr "Achou %i combinações" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +#: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Índice GIF inválido." +msgstr "GIF: Índice gif inválido." -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado." -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF." -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: memória insuficiente." +msgstr "GIF: memória insuficiente." -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: erro desconhecido!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 +#: ../src/gtk/window.cpp:4210 +msgid "" +"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " +"please install GTK+ 2.12 or later." +msgstr "" +"O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de " +"tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior." + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" -#: ../src/common/prntbase.cpp:228 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" -msgstr "Arquivo PostScript" +msgstr "PostScript Genérico" -#: ../src/common/paper.cpp:149 +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol" +msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em" -#: ../src/common/paper.cpp:148 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Pad Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol" +msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em" -#: ../include/wx/xti.h:845 +#: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido" +msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido" -#: ../include/wx/xti.h:906 +#: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico" +msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico" -#: ../include/wx/xti.h:853 +#: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido" +msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:651 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go back" msgstr "Voltar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:654 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Go forward" -msgstr "Avançar" +msgstr "Avançar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:659 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento" +msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ir para o diretório inicial" +msgstr "Ir para o diretório home" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Ir para o diretório-pai" +msgstr "Ir para o diretório pai" -#: ../src/common/prntbase.cpp:804 -msgid "Goto Page" -msgstr "Ir para a página" +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Arte gráfica de" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grego (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 +msgid "Groove" +msgstr "Ranhura" + +#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "" +msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "HELP" +msgstr "AJUDA" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "HOME" +msgstr "HOME" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:498 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "Âncora HTML %s não existe." +msgstr "Âncora HTML %s não existe." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Harddisk" +msgstr "Disco rígido" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)" -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383 +#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opções da Ajuda do Navegador" +msgstr "Opções do Navegador da Ajuda" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 +#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Índice da ajuda" +msgstr "Índice da Ajuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 msgid "Help Printing" -msgstr "Impressão da Ajuda" +msgstr "Ajuda com a Impressão" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:814 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" -msgstr "Ajuda: %s" +msgstr "Tópicos da Ajuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:272 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado." -#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#: ../src/generic/helpext.cpp:280 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:64 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Ajuda: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 -#, fuzzy +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Esconder %s" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 +msgid "Hide Others" +msgstr "Esconder Outros" + +#: ../src/generic/infobar.cpp:139 +msgid "Hide this notification message." +msgstr "Esconder esta mensagem de notificação." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" -msgstr "sem nome" +msgstr "Home" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" -msgstr "Criar diretório" +msgstr "Diretório home" -#: ../include/wx/filefn.h:142 -msgid "I64" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233 +msgid "How the object will float relative to the text." +msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:943 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB." +msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!" +msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone." +msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone." +msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ." +msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ." -#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +#: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IIF: fluxo de dados parece estar truncado." +msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado." -#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +#: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IIF: erro no formato da imagem IIF." +msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF." -#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +#: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: memória insuficiente." +msgstr "IFF: memória insuficiente." -#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +#: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 -#, fuzzy, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "INS" +msgstr "INS" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 -msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "INSERT" +msgstr "INSERT" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "ISO-2022-JP" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" +"Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293 -msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please " +#: ../src/html/htmprint.cpp:283 +msgid "" +"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " +"narrow." msgstr "" +"Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais " +"restrita." -#: ../src/msw/registry.cpp:1281 -#, c-format -msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n" +"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 -msgid "Ill-formed resource file syntax." +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" +"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor " +"escolha o botão \"Cancelar\",\n" +"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n" +"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1396 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento" +msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento" -#: ../include/wx/xti.h:1650 +#: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject" +msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject" -#: ../include/wx/xti.h:1723 +#: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create" +msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nome ilegal de diretório." +msgstr "Nome ilegal de diretório." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificação de arquivo ilegal." +msgstr "Especificação ilegal do arquivo." -#: ../src/common/image.cpp:1169 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes" +msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes." -#: ../src/common/image.cpp:1500 +#: ../src/common/image.cpp:2502 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d." +msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d." + +#: ../src/common/image.cpp:2632 +#, c-format +msgid "Image is not of type %s." +msgstr "A imagem não é do tipo %s." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:361 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:399 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" +"Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto " +"simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho" +msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho" -#: ../src/common/filefn.cpp:1027 +#: ../src/common/filefn.cpp:1069 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'" +msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1041 +#: ../src/common/filefn.cpp:1083 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'" +msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1085 +#: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'" +msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'" -#: ../src/common/stockitem.cpp:124 -#, fuzzy +#: ../src/common/gifdecod.cpp:819 +#, c-format +msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" +msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619 +msgid "Incorrect number of arguments." +msgstr "Número incorreto de argumentos." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" -msgstr "Índice" +msgstr "Recuo" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Recuos && Espaçamento" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:516 +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526 msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 -msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal" +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/common/init.cpp:273 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 +#, fuzzy +msgid "Insert Field" +msgstr "Inserir Texto" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 +msgid "Insert Image" +msgstr "Inserir Imagem" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204 +msgid "Insert Object" +msgstr "Inserir Objeto" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073 +msgid "Insert Text" +msgstr "Inserir Texto" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 +msgid "Inserts a page break before the paragraph." +msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 +msgid "Inset" +msgstr "Inserir" + +#: ../src/gtk/app.cpp:432 +#, c-format +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\"" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:211 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Índice de imagem TIFF inválido " +msgstr "Índice da imagem TIFF inválido." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "Item de visualização dos dados inválido" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:246 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida." + +#: ../src/x11/app.cpp:122 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida " + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido." + +#: ../src/common/translation.cpp:955 +msgid "Invalid message catalog." +msgstr "Catálogo de mensagens inválido." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:440 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 +#: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format -msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz." +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s" + +#: ../src/common/config.cpp:227 +#, c-format +msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." +msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido." + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem." + +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Envelope Japonês Chou #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Envelope Japonês Chou #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Envelope Japonês You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "Jump to" +msgstr "Pular para" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 +msgid "Justified" +msgstr "Justificado" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_ADD" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "KP_BEGIN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_DELETE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVIDE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_DOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_ENTER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_EQUAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_HOME" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_LEFT" -#: ../src/common/appcmn.cpp:249 -#, c-format -msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLY" -#: ../src/x11/app.cpp:128 -#, c-format -msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida " +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_NEXT" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:311 -#, c-format -msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_PAGEDOWN" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 -msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_PAGEUP" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 -msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "KP_PRIOR" -#: ../src/common/regex.cpp:210 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_RIGHT" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARATOR" -#: ../src/common/paper.cpp:144 -msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_SPACE" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 -msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "" -"JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_SUBTRACT" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 -msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TAB" -#: ../src/common/stockitem.cpp:128 -msgid "Justified" -msgstr "" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_UP" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 -msgid "KOI8-R" -msgstr "KOI8-R" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "E&spaçamento entre as linhas:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-R" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "LEFT" +msgstr "ESQUERDA" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" -#: ../src/common/paper.cpp:117 -msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 pol" +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1543 +msgid "Last page" +msgstr "Última página" + +#: ../src/common/log.cpp:312 +#, c-format +msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" +msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" +msgstr[0] "" +"A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados" +msgstr[1] "" +"As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 em" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Esquerda (&primeira linha):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Margem esquerda (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:110 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 +msgid "Left-align text." +msgstr "Alinhar o texto a esquerda." + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em" -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "Claro" +msgstr "Leve" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:299 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Espaçamento entre as linhas:" -#: ../src/html/chm.cpp:820 +#: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto." -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348 +msgid "List Style" +msgstr "Estilo das Listas" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044 +msgid "List styles" +msgstr "Estilos das listas" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Lista as fontes disponíveis." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Carregar arquivo %s" +msgstr "Carregar o arquivo %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:416 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "Carregando : " -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado." - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado." - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado." +msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:256 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "" +msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas." -#: ../src/generic/logg.cpp:575 +#: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log salvo no arquivo '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 -msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "Conversions de longos não suportadas" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Letras minúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Numerais romanos minúsculos" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:465 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" -msgstr "MDI child" +msgstr "Filha MDI" -#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 -msgid "MP Thread Support is not available on this System" -msgstr "" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" +"As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de " +"Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada." +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +msgid "MacArabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +msgid "MacArmenian" +msgstr "Armênio" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +msgid "MacBengali" +msgstr "Bengalês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +msgid "MacBurmese" +msgstr "Birmanês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 +msgid "MacCeltic" +msgstr "Celta" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +msgid "MacCentralEurRoman" +msgstr "CentralEurRoman" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +msgid "MacChineseSimp" +msgstr "Chinês Simplificado" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +msgid "MacChineseTrad" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +msgid "MacCroatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +msgid "MacCyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +msgid "MacDevanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 +msgid "MacDingbats" +msgstr "Dingbats" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 +msgid "MacEthiopic" +msgstr "Etíope" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +msgid "MacExtArabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 +msgid "MacGaelic" +msgstr "Galês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +msgid "MacGeorgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +msgid "MacGreek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +msgid "MacGujarati" +msgstr "Guzerate" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +msgid "MacGurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +msgid "MacHebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +msgid "MacIcelandic" +msgstr "Islandês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +msgid "MacJapanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +msgid "MacKannada" +msgstr "Kannada" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:239 +msgid "MacKeyboardGlyphs" +msgstr "Glifos do Teclado" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +msgid "MacKhmer" +msgstr "Khmer" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +msgid "MacKorean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +msgid "MacLaotian" +msgstr "Lao" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +msgid "MacMalayalam" +msgstr "Malaio" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 +msgid "MacMongolian" +msgstr "Mongol" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +msgid "MacOriya" +msgstr "Oriá" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 +msgid "MacRoman" +msgstr "Romano" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 +msgid "MacRomanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +msgid "MacSinhalese" +msgstr "Cingalês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +msgid "MacSymbol" +msgstr "Símbolo" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 +msgid "MacTamil" +msgstr "Tâmil" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +msgid "MacTelugu" +msgstr "Telugu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +msgid "MacThai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +msgid "MacTibetan" +msgstr "Tibetano" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +msgid "MacTurkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +msgid "MacVietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 +msgid "Make a selection:" +msgstr "Fazer uma seleção:" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas" +msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 +msgid "Max height:" +msgstr "Altura máx:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 +msgid "Max width:" +msgstr "Largura máx:" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 +#, c-format +msgid "Media playback error: %s" +msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!" +msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!" -#: ../src/msw/frame.cpp:374 -#, fuzzy +#: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" -msgstr "Moderno" +msgstr "Menu" + +#: ../src/common/msgout.cpp:125 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 +msgid "Method or property not found." +msgstr "Método ou propriedade não achado." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador." +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 +msgid "Min height:" +msgstr "Altura mín:" -#: ../src/mgl/app.cpp:165 -#, c-format -msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível." +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 +msgid "Min width:" +msgstr "Largura mín:" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 +msgid "Missing a required parameter." +msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "Moderno" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/module.cpp:134 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol" +msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 +msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." +msgstr "" +"O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado " +"atualmente." + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 +msgid "Moves the object to the next paragraph." +msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612 +msgid "Moves the object to the previous paragraph." +msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 +msgid "Multiple Cell Properties" +msgstr "Propriedades Múltiplas das Células" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "NUM_LOCK" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 +msgid "New &Box Style..." +msgstr "Novo &Estilo da Caixa..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Caractere..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Lista..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 +msgid "New Style" +msgstr "Novo Estilo" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" -msgstr "Criar diretório" +msgstr "Novo diretório" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "Novo item" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" -msgstr "NewName" +msgstr "NovoNome" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 -#, fuzzy +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" -msgstr "&Próximo" +msgstr "&Próximo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:665 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Next page" -msgstr "Próxima página" +msgstr "Próxima página" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" -msgstr "Não" +msgstr "Não" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 -msgid "No XBM facility available!" -msgstr "" +#: ../src/generic/animateg.cpp:151 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 -msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "" +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 +#, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido." -#: ../src/generic/helpext.cpp:437 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 +msgid "No column existing." +msgstr "Nenhuma coluna existente." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 +msgid "No column for the specified column existing." +msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Nenhuma entradas localizada." +msgstr "Não foram achadas entradas." #: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format @@ -2720,6 +4942,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" +"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n" +"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n" +"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)" #: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format @@ -2728,709 +4953,1369 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" +"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n" +"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n" +"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 -#, c-format -msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!" +#: ../src/generic/animateg.cpp:143 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação." -#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525 +#: ../src/common/image.cpp:2484 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem." +msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem." -#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533 -#: ../src/common/image.cpp:1566 +#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603 +#: ../src/common/image.cpp:2656 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d." +msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido." -#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581 +#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s." +msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:869 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora" +msgstr "Nenhuma página que combine achada" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "" +"Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a " +"coluna de dados personalizada." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna." -#: ../src/unix/sound.cpp:89 +#: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Sem som" -#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara" +msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada." -#: ../src/common/image.cpp:1821 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:3133 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara" +msgstr "Sem cor não usada na imagem." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:307 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" +msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Tipo normal de fonte
e sublinhado. " +msgstr "Face normal
e sublinhado. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 msgid "Normal font:" msgstr "Fonte normal:" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/propgrid/props.cpp:888 +#, c-format +msgid "Not %s" +msgstr "Não %s" + +#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 +msgid "Not available" +msgstr "Não disponível" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 +msgid "Not underlined" +msgstr "Não sublinhado" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em" + +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 +msgid "Notice" +msgstr "Nota" -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 -#: ../src/msw/dialog.cpp:193 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 +msgid "Number of columns could not be determined." +msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Numerados no contorno" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 +#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 +#, c-format +msgid "OLE Automation error in %s: %s" +msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s" + +#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 +msgid "Object Properties" +msgstr "Propriedades do Objeto" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644 +msgid "Object implementation does not support named arguments." +msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Objetos precisam de um atributo id" +msgstr "Os objetos devem ter um atributo id" -#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632 +#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788 msgid "Open File" -msgstr "Abrir arquivo" +msgstr "Abrir Arquivo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Open HTML document" msgstr "Abrir documento HTML" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 +#, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Abrir arquivo" +msgstr "Abrir arquivo \"%s\"" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + +#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 +#, c-format +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operação não permitida." +msgstr "Operação não permitida." -#: ../src/common/cmdline.cpp:702 +#: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado." +msgid "Option '%s' can't be negated" +msgstr "A opção '%s' não pode ser negada" -#: ../src/common/cmdline.cpp:722 +#: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Opção '%s' precisa de um valor." +msgstr "A opção '%s' requer um valor." -#: ../src/common/cmdline.cpp:784 +#: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data." +msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" -msgstr "Opções" +msgstr "Opções" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" +msgstr "Orientação" + +#: ../src/common/windowid.cpp:260 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 +msgid "Outset" +msgstr "Começo" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640 +msgid "Overflow while coercing argument values." +msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "PAGEUP" +msgstr "PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSE" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória" +msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: formato de imagem não suportado" +msgstr "PCX: formato da imagem não suportado" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: imagem inválida" +msgstr "PCX: imagem inválida" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX." +msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: erro desconhecido !!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versão muito baixo" +msgstr "PCX: número de versão muito baixo" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "PGDN" +msgstr "PGDN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "PGUP" +msgstr "PGUP" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória." +msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido." +msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado." +msgstr "PNM: O arquivo parece truncado." + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1247 +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "PRINT" +msgstr "PRINT" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 +msgid "Padding" +msgstr "Enchimento" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2045 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" +msgstr "Página %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1245 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2043 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +msgstr "Página %d de %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 +#: ../src/gtk/print.cpp:779 msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar página" +msgstr "Configuração da Página" -#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 -#, fuzzy +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708 msgid "Page setup" -msgstr "Configurar página" +msgstr "Configuração da página" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do papel" +msgstr "Páginas" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" msgstr "Tamanho do papel" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 -msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject" +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Estilos de parágrafo" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 -msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:470 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 -msgid "Passing an unkown object to GetObject" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:263 +msgid "Paste selection" +msgstr "Colar a seleção" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 +msgid "Peri&od" +msgstr "Pont&o" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" +msgstr "Permissões" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953 +msgid "Picture Properties" +msgstr "Propriedades da Foto" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Falha na criação do pipe" +msgstr "A criação do pipe falhou" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." +msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Por favor escolha um arquivo existente." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:813 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Por favor escolha um arquivo existente." +msgstr "Por favor escolha a página a exibir:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:750 +#: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar" +msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" +"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n" +"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n" +"ou este programa não operará corretamente." -#: ../src/common/prntbase.cpp:313 -msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Por favor aguarde a impressão\n" +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +msgid "Please select the columns to show and define their order:" +msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 +#: ../src/common/prntbase.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Please wait while printing..." +msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 +msgid "Point Size" +msgstr "Tamanho do Ponto" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "" +"Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "Arquivo PostScript" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:530 +msgid "Preparing" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 msgid "Preview:" -msgstr "Visualizar:" +msgstr "Pré-visualização:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678 msgid "Previous page" -msgstr "Página anterior" +msgstr "Página anterior" -#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 +#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 +#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/common/docview.cpp:1045 +#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247 msgid "Print Preview" -msgstr "Visualizar impressão" +msgstr "Pré-visualização de Impressão" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Falha ao visualizar impressão" +msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Área de impressão" +msgstr "Alcance da Impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "Configurar impressão" +msgstr "Configuraçãoo da Impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "Imprimir em cores" -#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy -msgid "Print previe&w" -msgstr "Visualizar impressão" +msgid "Print previe&w..." +msgstr "Pré-visualizar impressã&o" -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 msgid "Print preview" -msgstr "Visualizar impressão" +msgstr "Pré-visualização da impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 +#: ../src/common/docview.cpp:1241 +msgid "Print preview creation failed." +msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Print preview..." +msgstr "Pré-visualização da impressão" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "Spool de impressão" +msgstr "Spooling de impressão" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:679 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" -msgstr "Imprimir esta página" +msgstr "Imprimir esta página" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para arquivo" +msgstr "Imprimir para o Arquivo" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" -msgstr "Imprimir" +msgstr "Impressora" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "Comando da impressora:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Opções da impressora" +msgstr "Opções da impressora" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Opções da impressora:" +msgstr "Opções da impressora:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "Impressora..." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 -#, fuzzy +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" -msgstr "Impressora..." +msgstr "Impressora:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 +#: ../src/html/htmprint.cpp:278 +msgid "Printing" +msgstr "Imprimindo" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:587 msgid "Printing " msgstr "Imprimindo " -#: ../src/common/prntbase.cpp:327 +#: ../src/common/prntbase.cpp:331 msgid "Printing Error" msgstr "Erro ao imprimir" -#: ../src/generic/printps.cpp:208 +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printing page %d of %d" +msgstr "Imprimindo a página %d..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Imprimindo página %d..." +msgstr "Imprimindo a página %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:168 +#: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 +#: ../src/common/docview.cpp:2057 +msgid "Printout" +msgstr "Imprimir" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" +"O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no " +"diretório \"%s\"." -#: ../src/common/log.cpp:466 -msgid "Program aborted." -msgstr "Programa interrompido." +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "" +"O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de " +"valor:" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/prntbase.cpp:529 +msgid "Progress:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 +msgid "Property Error" +msgstr "Erro da Propriedade" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1166 +#: ../src/generic/logg.cpp:1040 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Sair %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:264 +msgid "Quit this program" +msgstr "Sair deste programa" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "RETURN" +msgstr "RETURN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "RIGHT" +msgstr "RIGHT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:328 +msgid "RawCtrl+" +msgstr "RawCtrl+" + +#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'" -#: ../src/common/prntbase.cpp:242 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" -msgstr "&Refazer" +msgstr "Pronto" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 -#, c-format -msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" -#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +#: ../src/common/stockitem.cpp:265 +msgid "Redo last action" +msgstr "Refazer a última ação" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" -#: ../src/msw/registry.cpp:552 +#: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Chave de registro '%s' já existe." +msgstr "A chave de registro '%s' já existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:521 +#: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la." +msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la." -#: ../src/msw/registry.cpp:653 +#: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" +"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n" +"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n" +"operação abortada." -#: ../src/msw/registry.cpp:448 +#: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Valor de registro '%s' já existe." +msgstr "O valor do registro '%s' já existe." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Relative" +msgstr "Decorativo" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entradas relevantes:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 -msgid "Remaining time : " -msgstr "Tempo restante : " - -#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Remover" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 +#, fuzzy +msgid "Remove Bullet" +msgstr "Remover" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:441 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Remover dos marcadores a página atual " +msgstr "Remover a página atual dos favoritos" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:193 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível " -"carregá-lo" +"O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser " +"carregado." -#: ../src/common/stockitem.cpp:117 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 +msgid "Rendering failed." +msgstr "A renderização falhou." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109 +msgid "Renumber List" +msgstr "Re-numerar a Lista" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" -msgstr "&Substituir" +msgstr "Sub&stituir" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Substituir &tudo" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 +#: ../src/common/stockitem.cpp:262 +msgid "Replace selection" +msgstr "Substituir a seleção" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "Substituir por:" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 -msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!" +#: ../src/common/valtext.cpp:162 +msgid "Required information entry is empty." +msgstr "O espaço da informação requerida está vazio." -#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +#: ../src/common/translation.cpp:1804 +#, c-format +msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." +msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "" +msgstr "Reverter ao Salvo" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 +msgid "Ridge" +msgstr "Cordilheira" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Margem direita (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 +msgid "Right-align text." +msgstr "Alinhar o texto a direita." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "Romano" -#: ../src/common/sizer.cpp:1841 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "N&ome do projétil padrão" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "SCROLL_LOCK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "SELECT" +msgstr "SELECT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARATOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "SNAPSHOT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "SPACE" +msgstr "SPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECIAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "SUBTRACT" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655 msgid "Save" -msgstr "&Salvar..." +msgstr "Salvar" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Salvar arquivo %s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 -#, fuzzy +#: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save &As..." -msgstr "&Salvar..." +msgstr "Salvar &Como..." -#: ../src/common/docview.cpp:305 +#: ../src/common/docview.cpp:363 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar Como" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Save as" msgstr "Salvar como" -#: ../src/generic/logg.cpp:508 +#: ../src/common/stockitem.cpp:268 +msgid "Save current document" +msgstr "Salvar o documento atual" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:269 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente" + +#: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo" +msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:564 msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" +msgstr "Procurar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:551 msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" +"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do " +"texto que você digitou acima" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Direção da pesquisa" +msgstr "Direção da busca" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Pesquisar por:" +msgstr "Procurar por:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066 msgid "Search in all books" -msgstr "Pesquisar em todos os livros" +msgstr "Procurar em todos os livros" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:868 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "Searching..." -msgstr "Pesquisando..." +msgstr "Procurando..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" -msgstr "Seções" +msgstr "Seções" -#: ../src/common/ffile.cpp:222 +#: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'" -#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" +"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" -msgstr "Selecionar &tudo" +msgstr "Selecionar &Tudo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar Tudo" -#: ../src/common/docview.cpp:1712 +#: ../src/common/docview.cpp:1868 msgid "Select a document template" -msgstr "Selecionar um modelo de documento" +msgstr "Selecione um modelo de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1789 +#: ../src/common/docview.cpp:1942 msgid "Select a document view" -msgstr "Selecionar uma visualização do documento" +msgstr "Selecione uma visualização do documento" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Selecione regular ou negrito." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico." -#: ../src/common/docview.cpp:1592 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecionar um arquivo" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado." -#: ../src/common/cmdline.cpp:739 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Seleciona o nível da lista para editar." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Separador esperado após a opção '%s'." +msgstr "Separador esperado após a opção '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:841 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 +msgid "Set Cell Style" +msgstr "Definir o Estilo da Célula" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido" +msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido" + +#: ../src/common/filename.cpp:2524 +msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" +msgstr "" +"Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão " +"do SO" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "Configurar..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:530 +#: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas " -"aleatoriamente." +msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:325 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Mostrar &diretórios ocultos" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostrar &arquivos ocultos" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Tudo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:258 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo sobre" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:504 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:514 msgid "Show all items in index" -msgstr "Mostrar todos os items do índice" +msgstr "Mostrar todos os itens no índice" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Mostrar diretórios ocultos" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar arquivos ocultos" +msgstr "Mostrar diretórios ocultos" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:646 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Mostra um subset do Unicode." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "" +msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte." + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Tema monocromático simples" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +msgid "Single" +msgstr "Único" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" -msgstr "Script" +msgstr "Pular" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" -msgstr "Inclinar" +msgstr "Inclinação" -#: ../src/common/docview.cpp:581 -msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação." +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" -#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626 -#: ../src/common/docview.cpp:1611 +#: ../src/common/docview.cpp:1764 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Não foi possível abrir este arquivo." - -#: ../src/common/docview.cpp:588 -msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Não foi possível salvar este arquivo." +msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização." +msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização." -#: ../src/common/docview.cpp:1041 -msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada." +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro." -#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631 +#: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido." +msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado." +msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado." +msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado." -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "Spell Check" +msgstr "Verificação da Escrita" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol" +msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #, fuzzy -msgid "Status:" +msgid "Static" msgstr "Status: " -#: ../src/generic/logg.cpp:625 -msgid "Status: " +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "Status:" msgstr "Status: " -#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 -msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" -"Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported" +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" -#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Penetrar" + +#: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s" +msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s" -#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 -msgid "String conversions not supported" -msgstr "Conversões string não suportadas" +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 -#, c-format -msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "" -"Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não " -"aplicada!" +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Organizador de Estilos" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "SubScrip&t" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Supe&rscript" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" -msgstr "Suíço" +msgstr "Suíço" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:383 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Fonte dos &símbolos:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória." +msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Erro carregando imagem." +msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:254 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem." +msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:331 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem." +msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:434 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:359 +msgid "TIFF: Image size is abnormally big." +msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938 +msgid "Table Properties" +msgstr "Propriedades da Tabela" + +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol" +msgstr "Tablóide, 11 x 17 em" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335 +msgid "Tabs" +msgstr "Abas" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" -msgstr "Telex" +msgstr "Teletype" -#: ../src/common/docview.cpp:1713 +#: ../src/common/docview.cpp:1869 msgid "Templates" msgstr "Modelos" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:708 +#: ../src/common/ftp.cpp:621 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo." +msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo." -#: ../src/common/ftp.cpp:696 -#, fuzzy +#: ../src/common/ftp.cpp:607 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo." +msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 +msgid "The available styles." +msgstr "Os estilos disponíveis." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 +msgid "The background colour." +msgstr "A côr de fundo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 +msgid "The bottom margin size." +msgstr "O tamanho da margem do fundo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 +msgid "The bottom padding size." +msgstr "O tamanho do enchimento do fundo." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "The bottom position." +msgstr "A posição da aba." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +msgid "The bullet character." +msgstr "O caractere projétil." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 +msgid "The character code." +msgstr "O código do caracteres." #: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format @@ -3439,873 +6324,1608 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" +"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n" +"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n" +"[Cancelar] se ele não pode ser substituído" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe." +msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 +#, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" -msgstr "Diretório '%s' não existe!" +msgstr "" +"O diretório '%s' não existe\n" +"Criá-lo agora?" -#: ../src/common/docview.cpp:1962 +#: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" -"The file '%s' couldn't be opened.\n" -"It has been removed from the most recently used files list." +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " +"truncated if printed.\n" +"\n" +"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" +"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado " +"se impresso.\n" +"\n" +"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?" -#: ../src/common/docview.cpp:1972 +#: ../src/common/docview.cpp:1181 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" +"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n" +"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +msgid "The first line indent." +msgstr "O recuo da primeira linha." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." -msgstr "" +msgstr "A cor da fonte" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." -msgstr "" +msgstr "A família da fonte" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." -msgstr "tamanho da fonte" +msgstr "O tamanho do ponto da fonte." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 +msgid "The font size in points." +msgstr "O tamanho da fonte em pontos." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "The font size units, points or pixels." +msgstr "O tamanho da fonte em pontos." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." -msgstr "" +msgstr "O estilo da fonte." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." -msgstr "" +msgstr "O peso da fonte." + +#: ../src/common/docview.cpp:1449 +#, c-format +msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." +msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +msgid "The left indent." +msgstr "O recuo a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 +msgid "The left margin size." +msgstr "O tamanho da margem esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 +msgid "The left padding size." +msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "The left position." +msgstr "A posição da aba." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 +msgid "The line spacing." +msgstr "O espaçamento entre linhas." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 +msgid "The list item number." +msgstr "O número do item da lista." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648 +msgid "The locale ID is unknown." +msgstr "A ID local é desconhecida." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 +msgid "The object height." +msgstr "A altura do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 +msgid "The object maximum height." +msgstr "A altura máxima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 +msgid "The object maximum width." +msgstr "A largura máxima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "The object minimum height." +msgstr "A altura mínima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 +msgid "The object minimum width." +msgstr "A largura mínima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 +msgid "The object width." +msgstr "A largura do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "The outline level." +msgstr "O nível do contorno." -#: ../src/common/filename.cpp:966 +#: ../src/common/log.cpp:284 #, c-format -msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!" +msgid "The previous message repeated %lu time." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez." +msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289 -msgid "The report contains the files listed below. If any of these " +#: ../src/common/log.cpp:277 +msgid "The previous message repeated once." +msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez." + +#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 +msgid "The range to show." +msgstr "O alcance a mostrar." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" +"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos " +"contém informação privada,\n" +"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:883 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado." - -#: ../src/common/textcmn.cpp:246 +msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 +msgid "The right indent." +msgstr "O recuo a direita." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 +msgid "The right margin size." +msgstr "O tamanho da margem a direita." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 +msgid "The right padding size." +msgstr "O tamanho do enchimento a direita." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "The right position." +msgstr "A posição da aba." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "O espaçamento após o parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 +msgid "The style name." +msgstr "O nome do estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +msgid "The style preview." +msgstr "A pré-visualização do estilo." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 +msgid "The system cannot find the file specified." +msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 +msgid "The tab position." +msgstr "A posição da aba." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 +msgid "The tab positions." +msgstr "As posições das abas." + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Não foi possível salvar o texto." +msgstr "O texto não pôde ser salvo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 +msgid "The top margin size." +msgstr "O tamanho da margem do topo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 +msgid "The top padding size." +msgstr "O tamanho do enchimento do topo." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "The top position." +msgstr "A posição da aba." -#: ../src/common/cmdline.cpp:862 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado." +msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado." -#: ../src/msw/dialup.cpp:418 +#: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " +"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" +"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito " +"antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: " +"%s)." + +#: ../src/gtk/print.cpp:961 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado." -#: ../src/html/htmprint.cpp:601 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado." + +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" +"Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise " +"definir uma impressora padrão." -#: ../src/msw/datectrl.cpp:109 +#: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" -"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " -"of comctl32.dll" +"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " +"when it is printed." msgstr "" +"Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado " +"quando for impresso." -#: ../src/msw/thread.cpp:1204 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:2609 +#, c-format +msgid "This is not a %s." +msgstr "Isto não é um %s." + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1633 +msgid "This platform does not support background transparency." +msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo." + +#: ../src/gtk/window.cpp:4239 +msgid "" +"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " +"with GTK+ 2.12 or newer." +msgstr "" +"Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor " +"reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo." + +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " +"comctl32.dll" +msgstr "" +"Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão " +"do comctl32.dll" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1290 +msgid "" +"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread" +"O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no " +"armazém local do thread" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread" +"A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do " +"thread" -#: ../src/msw/thread.cpp:1192 -#, fuzzy +#: ../src/msw/thread.cpp:1278 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread" +"A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice " +"no armazém local dos threads" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada." +msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada." -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Lado a lado &horizontalmente" +msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Lado a lado &verticalmente" +msgstr "Lado a Lado &Verticalmente" -#: ../src/common/ftp.cpp:635 -#, fuzzy +#: ../src/common/ftp.cpp:203 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo." +msgstr "" +"Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo " +"passivo." -#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 +#: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Falha na criação do timer." +msgstr "A criação do timer falhou." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Dica do dia" +msgstr "Dica do Dia" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!" +msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "Para:" -#: ../src/common/imagpng.cpp:292 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada." +msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Margem superior (mm):" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +msgid "Translations by " +msgstr "Traduções de" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 +msgid "Translators" +msgstr "Tradutores" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!" +"Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 -msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turco (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 -#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 +msgid "Type a font name." +msgstr "Digite um nome de fonte." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Digite um tamanho em pontos." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 +#, c-format +msgid "Type mismatch in argument %u." +msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long" +msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long" -#: ../src/common/paper.cpp:147 +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 +#, c-format +msgid "" +"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " +"\"%s\"." +msgstr "" +"A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo " +"\"%s\", NÃO \"%s\"." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "UP" +msgstr "UP" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol" +msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 +msgid "Unable to add inotify watch" +msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 +msgid "Unable to add kqueue watch" +msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 +msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" +msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 +msgid "Unable to close I/O completion port handle" +msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 +msgid "Unable to close inotify instance" +msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 +#, c-format +msgid "Unable to close path '%s'" +msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 +#, c-format +msgid "Unable to close the handle for '%s'" +msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 +msgid "Unable to create I/O completion port" +msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 +msgid "Unable to create IOCP worker thread" +msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:403 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 +msgid "Unable to create inotify instance" +msgstr "Incapaz de criar a instância inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 +msgid "Unable to create kqueue instance" +msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 +msgid "Unable to dequeue completion packet" +msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 +msgid "Unable to get events from kqueue" +msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 +msgid "Unable to handle native drag&drop data" +msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos" + +#: ../src/gtk/app.cpp:442 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "" +"Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?" + +#: ../src/gtk/app.cpp:275 +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 +#, c-format +msgid "Unable to open path '%s'" +msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s" +msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s" -#: ../src/unix/sound.cpp:376 +#: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona." +msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona." -#: ../src/common/stockitem.cpp:148 -#, fuzzy +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 +msgid "Unable to post completion status" +msgstr "Incapaz de postar o status do término" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353 +msgid "Unable to read from inotify descriptor" +msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 +msgid "Unable to remove inotify watch" +msgstr "Incapaz de remover a observação inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 +msgid "Unable to remove kqueue watch" +msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 +#, c-format +msgid "Unable to set up watch for '%s'" +msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 +msgid "Unable to start IOCP worker thread" +msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" +msgstr "Restaurar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Underline" msgstr "Sublinhar" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 -msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 +msgid "Underlined" +msgstr "&Sublinhado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:266 +msgid "Undo last action" +msgstr "Desfazer a última ação" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:857 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'." -#: ../src/common/cmdline.cpp:826 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Parameter '%s' inesperado" +msgstr "Parâmetro '%s' inexperado" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 +msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" +msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 +msgid "Ungraceful worker thread termination" +msgstr "Término do thread do trabalhador não grato" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Unindent" +msgstr "Sem parágrafo" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 +msgid "Units for the bottom border width." +msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 +msgid "Units for the bottom margin." +msgstr "Unidades para a margem do fundo." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 +msgid "Units for the bottom outline width." +msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 +msgid "Units for the bottom padding." +msgstr "Unidades para o enchimento do fundo." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 +#, fuzzy +msgid "Units for the bottom position." +msgstr "Unidades para o enchimento do fundo." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 +msgid "Units for the left border width." +msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 +msgid "Units for the left margin." +msgstr "Unidades para a margem esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 +msgid "Units for the left outline width." +msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 +msgid "Units for the left padding." +msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Units for the left position." +msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 +msgid "Units for the maximum object height." +msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 +msgid "Units for the maximum object width." +msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 +msgid "Units for the minimum object height." +msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 +msgid "Units for the minimum object width." +msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 +msgid "Units for the object height." +msgstr "Unidades para a altura do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 +msgid "Units for the object width." +msgstr "Unidades para a largura do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 +msgid "Units for the right border width." +msgstr "Unidades para a largura da borda a direita." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 +msgid "Units for the right margin." +msgstr "Unidades para a margem a direita." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 +msgid "Units for the right outline width." +msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 +msgid "Units for the right padding." +msgstr "Unidades para o enchimento a direita." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "Units for the right position." +msgstr "Unidades para o enchimento a direita." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 +msgid "Units for the top border width." +msgstr "Unidades para a largura da borda do topo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 +msgid "Units for the top margin." +msgstr "Unidades para a margem do topo." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 +msgid "Units for the top outline width." +msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 +msgid "Units for the top padding." +msgstr "Unidades para o enchimento do topo." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Units for the top position." +msgstr "Unidades para o enchimento do topo." -#: ../src/msw/dde.cpp:1092 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo" +msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 +#, c-format +msgid "Unknown PNG resolution unit %d" +msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:328 +#, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Propriedade %s Desconhecida" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:533 +#, c-format +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 +msgid "Unknown data format" +msgstr "Formato dos dados desconhecido" -#: ../src/unix/dlunix.cpp:275 +#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "" +msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:688 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:811 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codificação desconhecida (%d)" +msgstr "Codificação desconhecida (%d)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'." +msgid "Unknown error %08x" +msgstr "Erro %08x desconhecido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:599 -#, c-format -msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 +msgid "Unknown exception" +msgstr "Exceção desconhecida" + +#: ../src/common/image.cpp:2594 +msgid "Unknown image data format." +msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido." -#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 +#: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format -msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Opção '%s' desconhecida" +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Opção longa '%s' desconhecida" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762 -msgid "Unknown style flag " -msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido " +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615 +msgid "Unknown name or named argument." +msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido." -#: ../src/common/xtixml.cpp:324 +#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format -msgid "Unkown Property %s" -msgstr "Propriedade %s desconhecida" +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Opção '%s' desconhecida" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s." +msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:307 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "Comando sem nome" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 -#, c-format -msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "" +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 +msgid "Unspecified" +msgstr "Não especificado" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Formato da área de transferência não suportado." +msgstr "Formato da área de transferência não suportado." -#: ../src/common/appcmn.cpp:232 +#: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Tema '%s' não suportado" +msgstr "Tema '%s' não suportado" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "Para cima" -#: ../src/common/cmdline.cpp:953 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Letras maiúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Numerais romanos maiúsculos" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../src/common/valtext.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" +msgstr "" +"Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe" + +#: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflito de validação" +msgstr "Conflito de validação" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:239 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:385 +#, c-format +msgid "Value must be %s or higher." +msgstr "O valor deve ser %s ou maior." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:412 +#, c-format +msgid "Value must be %s or less." +msgstr "O valor deve ser %s ou menor." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 +#, c-format +msgid "Value must be between %s and %s." +msgstr "O valor deve estar entre %s e %s." + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 +msgid "Version " +msgstr "Versão" -#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 -msgid "Video Output" -msgstr "Saída de vídeo" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269 +msgid "Vertical alignment." +msgstr "Alinhamento vertical." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada" +msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" -msgstr "Exibir arquivos em formato de lista" +msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas" -#: ../src/common/docview.cpp:1790 +#: ../src/common/docview.cpp:1943 msgid "Views" -msgstr "Modos de exibição" +msgstr "Visualizações" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_LEFT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" -#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Falha na espera para término do subprocesso" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_RIGHT" -#: ../src/common/docview.cpp:461 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou" -#: ../src/common/log.cpp:480 +#: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:395 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "" -"Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia." +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "" +msgstr "Se a fonte está sublinhada." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Palavra inteira" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:535 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 msgid "Whole words only" -msgstr "Somente palavras inteiras" +msgstr "Apenas palavras inteiras" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:1096 +#: ../src/msw/utils.cpp:1220 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s em Windows 3.1" +msgstr "Win32s no Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1145 -#, c-format -msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "" +#: ../src/msw/utils.cpp:1270 +msgid "Windows 2000" +msgstr "Windows 2000" -#: ../src/msw/utils.cpp:1110 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1302 +msgid "Windows 7" +msgstr "Windows 7" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1234 msgid "Windows 95" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1106 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1230 msgid "Windows 95 OSR2" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1121 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1245 msgid "Windows 98" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1117 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1241 msgid "Windows 98 SE" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1128 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utils.cpp:1252 +#, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9x (%d %d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" +msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" +msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/msw/utils.cpp:1214 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d %d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)" +msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 -msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" +msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 -msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" +msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Grego (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 -msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Japonês (CP 932)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 +msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" +msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Windows Johab (CP 1361)" +msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Coreano (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1125 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows ME" -msgstr "Windows 3.1" +msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1160 +#: ../src/msw/utils.cpp:1310 #, c-format -msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -msgstr "" +msgid "Windows NT %lu.%lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1153 -#, c-format -msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "" +#: ../src/msw/utils.cpp:1279 +msgid "Windows Server 2003" +msgstr "Windows Server 2003" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/msw/utils.cpp:1295 +msgid "Windows Server 2008" +msgstr "Windows Server 2008" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1301 +msgid "Windows Server 2008 R2" +msgstr "Windows Server 2008 R2" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Tailandês (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turco (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" +msgstr "Windows Grego (CP 1253)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1296 +msgid "Windows Vista" +msgstr "Windows Vista" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1149 -#, c-format -msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "" +#: ../src/msw/utils.cpp:1285 +msgid "Windows XP" +msgstr "Windows XP" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:158 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 +msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" +msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'" +msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'" -#: ../src/xml/xml.cpp:562 +#: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d" +msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!" +msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!" +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 -#, c-format -msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!" +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'." +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "" -"Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'." +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção." +msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção." -#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 +msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." +msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" -msgstr "" +msgstr "Aumentar &Zoom" -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" -msgstr "" +msgstr "Diminuir &Zoom" -#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar Zoom" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Diminuir Zoom" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "" +msgstr "Zoom para &Encaixar" -#: ../src/common/docview.cpp:2146 -msgid "[EMPTY]" -msgstr "[EMPTY]" +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zoom pra Encaixar" -#: ../src/msw/dde.cpp:1059 +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada." +msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada." -#: ../src/msw/dde.cpp:1047 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" +"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n" +"ou um identificador de instância inválido\n" +"foi passado para uma função DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1065 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação." +msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1062 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "falha em uma alocação de memória." +msgstr "Uma distribuição de memória falhou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1056 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML." +msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta." +"o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se " +"esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados." +"o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1053 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução." +"o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1071 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona." +"o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1086 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de " -"alerta." +msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1080 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" +"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n" +"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" +"terminou antes de completar uma transação." -#: ../src/msw/dde.cpp:1068 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." -msgstr "falha em uma transação." +msgstr "um transação falhou." -#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" +"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n" +"realizar uma transação DDE,\n" +"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n" +"realizar transações de servidor." -#: ../src/msw/dde.cpp:1074 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. " +msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1083 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML." +msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1089 +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" +"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n" +"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido." -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 -msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n" -msgstr "" +msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1819 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1883 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada." +msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca" +msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "assinatura ilegal" +msgstr "assinatura ruim" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "" +msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada" -#: ../src/common/ftp.cpp:385 +#: ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "binary" -msgstr "binário" +msgstr "binário" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:645 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" msgstr "negrito" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:569 -msgid "bold " -msgstr "negrito " +#: ../src/os2/iniconf.cpp:464 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 -msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" -msgstr "" +#: ../src/msw/utils.cpp:1316 +#, c-format +msgid "build %lu" +msgstr "build %lu" -#: ../src/common/ffile.cpp:91 +#: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "impossível fechar arquivo '%s'" +msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:286 +#: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d" +msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:551 +#: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'" +msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:217 +#: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "impossível criar arquivo '%s'" +msgstr "não pode criar o arquivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1134 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'" +msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:457 +#: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" -"impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d" +msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358 -#, fuzzy +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "não pode executar '%s'" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'" +msgstr "não pode achar o diretório central no zip" -#: ../src/common/file.cpp:427 +#: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "" -"impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:376 +#: ../src/msw/utils.cpp:374 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual." +msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual." -#: ../src/common/file.cpp:341 +#: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 +#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando" +msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando" -#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 +#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "impossível abrir arquivo '%s'" +msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:404 +#: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'." +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:419 +#: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'." +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:981 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário." - -#: ../src/common/dynlib.cpp:253 -msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console" +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário." -#: ../src/common/zipstrm.cpp:436 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib." +msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:461 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib." +msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib" -#: ../src/common/file.cpp:310 +#: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/file.cpp:546 +#: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "impossível remover arquivo '%s'" +msgstr "não pode remover o arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:562 +#: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'" +msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 +#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco." +msgstr "não pode escrever o '%s' no disco." -#: ../src/common/file.cpp:326 +#: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:992 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário." - -#: ../src/common/intl.cpp:1109 -#, c-format -msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado." +msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "erro de checksum" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294 -msgid "choose the \"Cancel\" button,\n" -msgstr "" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:821 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 +msgid "cm" +msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "erro de compactação" +msgstr "erro de compressão" -#: ../src/common/regex.cpp:141 +#: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou" -#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1093 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "data" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "erro de descompactação" +msgstr "erro de descompressão" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821 msgid "default" -msgstr "padrão" +msgstr "padrão" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 -msgid "delegate has no type info" -msgstr "delegate has não tipo_devolvido info" +#: ../src/common/cmdline.cpp:1312 +msgid "double" +msgstr "duplo" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:502 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "" +msgstr "dump do estado do processo (binário)" -#: ../src/common/datetime.cpp:3779 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 msgid "eighteenth" -msgstr "décimo-oitavo" +msgstr "décimo-oitavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3769 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 msgid "eighth" msgstr "oitavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3772 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "eleventh" -msgstr "décimo-primeiro" - -#: ../src/common/strconv.cpp:2671 -#, c-format -msgid "encoding %s" -msgstr "codificação %s" +msgstr "décimo-primeiro" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1805 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1869 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'" @@ -4314,147 +7934,145 @@ msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'" msgid "error in data format" msgstr "erro no formato dos dados" +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "erro ao abrir '%s'" + #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "erro ao abrir o arquivo" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "Erro ao criar diretório" +msgstr "erro lendo o diretório central do zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "" +msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "" +msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim" -#: ../src/msw/dialup.cpp:844 -msgid "establish" -msgstr "estabelecer" - -#: ../src/common/ffile.cpp:172 +#: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'" +msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:3776 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 msgid "fifteenth" -msgstr "décimo-quinto" +msgstr "décimo-quinto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3766 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 msgid "fifth" msgstr "quinto" -#: ../src/common/fileconf.cpp:664 +#: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo." +msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo." -#: ../src/common/fileconf.cpp:693 +#: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:716 +#: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "" -"arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d." +msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:706 +#: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado." +msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:628 +#: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d." +msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290 -msgid "files contain private information,\n" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874 +msgid "files" +msgstr "arquivos" -#: ../src/common/datetime.cpp:3762 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 msgid "first" msgstr "primeiro" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "font size" msgstr "tamanho da fonte" -#: ../src/common/datetime.cpp:3775 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 msgid "fourteenth" -msgstr "décimo-quarto" +msgstr "décimo-quarto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3765 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 msgid "fourth" msgstr "quarto" -#: ../src/common/appbase.cpp:361 +#: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "gerar mensagens de log detalhadas" +msgstr "gerar mensagens de log verbose" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333 +msgid "image" +msgstr "imagem" -#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:797 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto" +msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido" -#: ../src/msw/dialup.cpp:844 -msgid "initiate" -msgstr "iniciar" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar" -#: ../src/common/file.cpp:459 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "valor de retorno de eof() inválido." +#: ../src/common/tarstrm.cpp:994 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar" -#: ../src/generic/logg.cpp:1180 +#: ../src/generic/logg.cpp:1054 msgid "invalid message box return value" -msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido" +msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" -msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido." +msgstr "arquivo zip inválido" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" -msgstr "itálico" +msgstr "itálico" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:641 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" -msgstr "claro" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:565 -msgid "light " -msgstr "claro " - -#: ../src/common/intl.cpp:1455 -#, c-format -msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "Impossível definir locale '%s'." +msgstr "leve" -#: ../src/common/intl.cpp:1102 +#: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format -msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'." +msgid "locale '%s' cannot be set." +msgstr "local '%s' não pode ser definido." -#: ../src/common/datetime.cpp:3926 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 msgid "midnight" msgstr "meia-noite" -#: ../src/common/datetime.cpp:3780 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 msgid "nineteenth" -msgstr "décimo-nono" +msgstr "décimo-nono" -#: ../src/common/datetime.cpp:3770 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 msgid "ninth" msgstr "nono" -#: ../src/msw/dde.cpp:1034 +#: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." msgstr "nenhum erro DDE." @@ -4462,61 +8080,166 @@ msgstr "nenhum erro DDE." msgid "no error" msgstr "nenhum erro" -#: ../src/html/helpdata.cpp:662 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "sem nome" -#: ../src/common/datetime.cpp:3925 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 msgid "noon" msgstr "meio-dia" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1089 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767 +msgid "normal" +msgstr "nrmal" + +#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336 +msgid "not implemented" +msgstr "não implementado" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "num" -#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML" +msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "memória insuficiente" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291 -msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:478 +msgstr "falta memória" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 +msgid "percent" +msgstr "por cento" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" -msgstr "" +msgstr "descrição do contexto do processo" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +msgid "pt" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 +msgid "rawctrl" +msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "erro de leitura" -#: ../src/common/filename.cpp:181 -msgid "reading" -msgstr "lendo" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 +#, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal" +msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto" +msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim" -#: ../src/msw/dde.cpp:1077 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." -msgstr "falha de reentrada." - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 -msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:" -msgstr "" +msgstr "problema na re-entrada." -#: ../src/common/datetime.cpp:3763 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -4524,239 +8247,741 @@ msgstr "segundo" msgid "seek error" msgstr "erro de busca" -#: ../src/common/datetime.cpp:3778 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 msgid "seventeenth" -msgstr "décimo-sétimo" +msgstr "décimo-sétimo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3768 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 msgid "seventh" -msgstr "sétimo" +msgstr "sétimo" -#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:351 +#: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda" -#: ../src/common/datetime.cpp:3777 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 msgid "sixteenth" -msgstr "décimo-sexto" +msgstr "décimo-sexto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3767 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 msgid "sixth" msgstr "sexto" -#: ../src/common/appcmn.cpp:203 +#: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)" +msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:189 +#: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "defina o tema a ser usado" +msgstr "especificar o tema a usar" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388 +msgid "standard/circle" +msgstr "padrão/círculo" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389 +msgid "standard/circle-outline" +msgstr "padrão/círculo-contorno" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391 +msgid "standard/diamond" +msgstr "padrão/diamante" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390 +msgid "standard/square" +msgstr "padrão/quadrado" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392 +msgid "standard/triangle" +msgstr "padrão/triângulo" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip" +msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1085 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/datetime.cpp:3771 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 +msgid "strikethrough" +msgstr "strikethrough" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 +msgid "tar entry not open" +msgstr "entrada tar não aberta" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "tenth" -msgstr "décimo" +msgstr "décimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado." +msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido." -#: ../src/common/datetime.cpp:3764 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 msgid "third" msgstr "terceiro" -#: ../src/common/datetime.cpp:3774 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 msgid "thirteenth" -msgstr "décimo-terceiro" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 -#, c-format -msgid "tiff module: %s" -msgstr "módulo tiff: %s" +msgstr "décimo-terceiro" -#: ../src/common/datetime.cpp:3591 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 msgid "today" msgstr "hoje" -#: ../src/common/datetime.cpp:3593 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 msgid "tomorrow" -msgstr "amanhã" +msgstr "amanhã" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1980 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 +msgid "translator-credits" +msgstr "tradutor-créditos" -#: ../src/common/datetime.cpp:3773 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 msgid "twelfth" -msgstr "décimo-segundo" +msgstr "décimo-segundo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3781 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 msgid "twentieth" -msgstr "vigésimo" +msgstr "vigésimo" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:637 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" msgstr "sublinhado" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 -msgid "underlined " -msgstr "sublinhado " - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1932 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2015 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'." +msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'." + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fim de arquivo inesperado" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "classe %s desconhecida" -#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: ../src/msw/dialup.cpp:457 +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)." +msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)." -#: ../src/common/textbuf.cpp:230 -msgid "unknown line terminator" -msgstr "finalizador de linha desconhecido" - -#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "origem de busca desconhecida" +msgstr "origem da busca desconhecida" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:712 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:835 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "%d desconhecido" +msgstr "desconhecido- %d" -#: ../src/common/docview.cpp:430 +#: ../src/common/docview.cpp:510 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" -#: ../src/common/docview.cpp:1414 +#: ../src/common/docview.cpp:1597 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "%d sem nome" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 -#, fuzzy -msgid "unsupported zip archive" -msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip" +msgstr "método de compressão do Zip não suportado" -#: ../src/common/intl.cpp:1114 +#: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." +msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "erro de gravação" +msgstr "erro de escrita" -#: ../src/common/filename.cpp:181 -msgid "writing" -msgstr "gravando" - -#: ../src/common/stopwatch.cpp:281 +#: ../src/common/time.cpp:319 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay." +msgstr "wxGetTimeOfDay falhou." + +#: ../src/gtk/print.cpp:989 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo." -#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 -#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 -msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg." +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "" +"O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados" -#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 -msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: evento desconhecido!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 +msgid "wxWidget's control not initialized." +msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado." -#: ../src/motif/app.cpp:210 +#: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando." +msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo." -#: ../src/x11/app.cpp:176 +#: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando." +msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetime.cpp:3592 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 msgid "yesterday" msgstr "ontem" -#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 +#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "erro zlib %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:839 -msgid "|<<" -msgstr "|<<" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 +msgid "~" +msgstr "~" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Impossível esperar pelo término da thread" +#~ msgid "&Preview..." +#~ msgstr "&Pré-visualização..." + +#~ msgid "Enable vertical offset." +#~ msgstr "Ativar offset vertical." + +#~ msgid "Preview..." +#~ msgstr "Pré-visualização..." + +#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." +#~ msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo." + +#~ msgid "Units for the object offset." +#~ msgstr "Unidades para o offset do objeto." + +#~ msgid "Vertical &Offset:" +#~ msgstr "Offset &Vertical:" + +#~ msgid "&About..." +#~ msgstr "&Sobre..." + +#~ msgid "&Save..." +#~ msgstr "&Salvar..." + +#~ msgid "About " +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Sobre..." + +#~ msgid "All files (*.*)|*" +#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*" + +#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +#~ msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!" + +#~ msgid "Cannot initialize display." +#~ msgstr "Não pode inicializar a exibição." + +#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +#~ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS" + +#~ msgid "Close\tAlt-F4" +#~ msgstr "Fechar\tAlt-F4" + +#~ msgid "Couldn't create cursor." +#~ msgstr "Não pôde criar o cursor." + +#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +#~ msgstr "O diretório '%s' não existe!" + +#~ msgid "File %s does not exist." +#~ msgstr "O arquivo %s não existe." + +#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." +#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível." + +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Tamanho do Papel" + +#~ msgid "%.*f GB" +#~ msgstr "%.*f GB" + +#~ msgid "%.*f MB" +#~ msgstr "%.*f MB" + +#~ msgid "%.*f TB" +#~ msgstr "%.*f TB" + +#~ msgid "%.*f kB" +#~ msgstr "%.*f kB" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s " + +#~ msgid "%s B" +#~ msgstr "%s B" + +#~ msgid "&Goto..." +#~ msgstr "&Ir para..." + +#~ msgid "<<" +#~ msgstr "<<" + +#~ msgid ">>" +#~ msgstr ">>" + +#~ msgid ">>|" +#~ msgstr ">>|" + +#~ msgid "Added item is invalid." +#~ msgstr "O item adicionado é inválido." + +#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +#~ msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM" + +#~ msgid "BIG5" +#~ msgstr "BIG5" + +#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não " +#~ "existe." + +#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe." + +#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +#~ msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido." + +#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +#~ msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!" + +#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +#~ msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'." + +#~ msgid "Cannot find font node '%s'." +#~ msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'." -#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'" +#~ msgid "Cannot open file '%s'." +#~ msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'." -#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!" +#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +#~ msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +#~ msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'." + +#~ msgid "Cant create the thread event queue" +#~ msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread" + +#~ msgid "Changed item is invalid." +#~ msgstr "O item mudado é inválido." + +#~ msgid "Click to cancel this window." +#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela." + +#~ msgid "Click to confirm your selection." +#~ msgstr "Clique para confirmar a sua seleção." + +#~ msgid "Column does not have a renderer." +#~ msgstr "A coluna não tem um renderizador." + +#~ msgid "Column pointer must not be NULL." +#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO." + +#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +#~ msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado." + +#~ msgid "Control is wrongly initialized." +#~ msgstr "O controle foi inicializado erroneamente." + +#~ msgid "Could not add column to internal structures." +#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas." + +#~ msgid "Could not unlock mutex" +#~ msgstr "Não pôde destrancar o mutex" + +#~ msgid "Data view control is not correctly initialized" +#~ msgstr "" +#~ "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente" + +#~ msgid "Elapsed time:" +#~ msgstr "Tempo decorrido:" + +#~ msgid "Error while waiting on semaphore" +#~ msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo" + +#~ msgid "Estimated time:" +#~ msgstr "Tempo estimado:" + +#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" +#~ msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s" + +#~ msgid "Failed to create a status bar." +#~ msgstr "Falhou em criar uma barra de status." + +#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." +#~ msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL." + +#~ msgid "Fatal error" +#~ msgstr "Erro fatal" + +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Erro fatal: " + +#~ msgid "GB-2312" +#~ msgstr "GB-2312" + +#~ msgid "Go forward to the next HTML page" +#~ msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML" + +#~ msgid "Goto Page" +#~ msgstr "Ir para a página" + +#~ msgid "" +#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " +#~ "of pages and it can't continue any longer!" +#~ msgstr "" +#~ "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de " +#~ "páginas permitidas e não pode mais continuar!" + +#~ msgid "Help : %s" +#~ msgstr "Ajuda : %s" + +#~ msgid "I64" +#~ msgstr "I64" + +#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal" + +#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +#~ msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'." + +#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +#~ msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!" + +#~ msgid "No image handler for type %ld defined." +#~ msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido." + +#~ msgid "No model associated with control." +#~ msgstr "Nenhum modelo associado com o controle." + +#~ msgid "Owner not initialized." +#~ msgstr "Proprietário não inicializado." + +#~ msgid "Passed item is invalid." +#~ msgstr "O item passado é inválido." + +#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +#~ msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName" + +#~ msgid "Preparing help window..." +#~ msgstr "Preparando a janela de ajuda..." + +#~ msgid "Program aborted." +#~ msgstr "Programa abortado." + +#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +#~ msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!" + +#~ msgid "Remaining time:" +#~ msgstr "Tempo restante:" + +#~ msgid "Resource files must have same version number!" +#~ msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!" + +#~ msgid "SHIFT-JIS" +#~ msgstr "SHIFT-JIS" + +#~ msgid "Search!" +#~ msgstr "Procurar!" + +#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." +#~ msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar." + +#~ msgid "Sorry, could not save this file." +#~ msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo." + +#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora " +#~ "esteja instalada." + +#~ msgid "Status: " +#~ msgstr "Status: " + +#~ msgid "" +#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +#~ msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado" + +#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +#~ msgstr "" +#~ "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!" + +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Símbolos" + +#~ msgid "TIFF library error." +#~ msgstr "Erro da biblioteca TIFF." + +#~ msgid "TIFF library warning." +#~ msgstr "Aviso da biblioteca TIFF." + +#~ msgid "" +#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" +#~ "It has been removed from the most recently used files list." +#~ msgstr "" +#~ "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n" +#~ "Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente." + +#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +#~ msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!" + +#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +#~ msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo" + +#~ msgid "Unknown style flag " +#~ msgstr "Bandeira do estilo desconhecida" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" + +#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" +#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu)" + +#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +#~ msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!" + +#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'." + +#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'." + +#~ msgid "" +#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'." + +#~ msgid "[EMPTY]" +#~ msgstr "[VAZIO]" + +#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." +#~ msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado." + +#~ msgid "delegate has no type info" +#~ msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo" + +#~ msgid "encoding %i" +#~ msgstr "codificação %i" + +#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +#~ msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'." + +#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" +#~ msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado" + +#~ msgid "wxRichTextFontPage" +#~ msgstr "wxRichTextFontPage" + +#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!" + +#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg." + +#~ msgid "wxSocket: unknown event!." +#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!" + +#~ msgid "|<<" +#~ msgstr "|<<" + +#~ msgid "\t%s: %s\n" +#~ msgstr "\t%s: %s\n" + +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter" + +#~ msgid "#define %s must be an integer." +#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro." + +#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." +#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap." + +#~ msgid "%s not an icon resource specification." +#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone." + +#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada." + +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Abrir" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Imprimir" #, fuzzy +#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" +#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n" + +#~ msgid "" +#~ ", expected static, #include or #define\n" +#~ "while parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ ", era esperado static, #include ou #define\n" +#~ "durante an�lise do recurso." + +#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." +#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada." + +#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." +#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo." + +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " +#~ "instead\n" +#~ " or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes " +#~ "zero)\n" +#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)" + +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +#~ "or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes " +#~ "de zero)\n" +#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)" + +#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\"" + +#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." +#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso." + +#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." +#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso." + +#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." +#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?" + #~ msgid "" -#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Mais..." +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia." -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Configurar" +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'" -#~ msgid "/#SYSTEM" -#~ msgstr "/#SYSTEM" +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Encontrado" -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Voltar" +#~ msgid "Icon resource specification %s not found." +#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada." + +#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada." + +#~ msgid "Inserts the chosen symbol." +#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido." + +#~ msgid "Long Conversions not supported" +#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas" + +#~ msgid "No XPM icon facility available!" +#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!" + +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado." + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Selecionar &tudo" #~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " +#~ "wxGTK" +#~ msgstr "" +#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK" + +#~ msgid "String conversions not supported" +#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas" + +#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso." + +#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso." + +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "Sa�da de v�deo" + +#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" -#~ "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a " -#~ "comctl32.dll esteja instalada." +#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha " +#~ "vazia." + +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "estabelecer" + +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "iniciar" + +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido." -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'" +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido" -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema." +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "gravando" -#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -#~ msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem " +#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" +#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "falha na gmtime()" +#~ msgid "wxRichTextListStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "falha na mktime()" +#~ msgid "wxRichTextStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextStylePage"