X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/9a81018ee11a850aa8ef1811701ba5fb927fe39c..944311338650b4f09403e04696a0758eba8db452:/locale/es.po diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index bc92b55c6b..cbacdc7c81 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -1,64 +1,70 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-19 18:06+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Vila \n" -"Language-Team: wxWidgets translators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Adrián González Alba \n" +"Language-Team: Adrián González Alba \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:547 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s: %s\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:550 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" +"\n" +"Por favor, envíe este informe al encargado del mantenimiento del programa. Gracias\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:205 +#: ../src/palmos/utils.cpp:206 msgid " " msgstr " " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298 +# En español se suelen eliminar los signos de exclamación de este tipo de mensajes. No resulta nada natural ponerlos... +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr "" +msgstr " Gracias y lamentamos las molestias\n" #: ../src/common/log.cpp:321 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (error %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1432 +#: ../src/common/docview.cpp:1419 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" -msgstr " Previsualización" +msgstr "Previsualización" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" @@ -67,15 +73,17 @@ msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s debe ser un entero." +msgstr "#define %s debe ser un entero" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 #, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "%ld bytes" @@ -85,61 +93,62 @@ msgstr "%ld bytes" msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (o %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:266 +#: ../src/generic/logg.cpp:261 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s Error" +msgstr "Error%s" -#: ../src/generic/logg.cpp:274 +#: ../src/generic/logg.cpp:269 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Información" +msgstr "Información %s " -#: ../src/generic/logg.cpp:270 +#: ../src/generic/logg.cpp:265 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Aviso" +msgstr "Aviso %s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "ficheros %s (%s)|%s" -#: ../src/common/msgout.cpp:189 +#: ../src/common/msgout.cpp:229 #, c-format msgid "%s message" -msgstr "%s mensaje" +msgstr "mensaje%s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits." +msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono." +msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente." +msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" -msgstr "Tamaño re&al" +msgstr "&Tamaño real" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +#: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Organizar iconos" @@ -149,14 +158,16 @@ msgstr "&Atr #: ../src/common/stockitem.cpp:109 msgid "&Bold" -msgstr "&Netrita" +msgstr "&Negrita" -#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 +#: ../src/generic/wizard.cpp:422 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:186 +#: ../src/msw/mdi.cpp:183 msgid "&Cascade" msgstr "&Cascada" @@ -164,30 +175,36 @@ msgstr "&Cascada" msgid "&Clear" msgstr "&Limpiar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112 -#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354 +#: ../src/common/prntbase.cpp:875 +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +#: ../src/generic/logg.cpp:509 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:354 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065 +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "" +msgstr "Vista previa del informe de depuración (debug)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067 +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" -#: ../src/generic/logg.cpp:718 +#: ../src/generic/logg.cpp:717 msgid "&Details" msgstr "&Detalles" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 msgid "&Down" -msgstr "A&bajo" +msgstr "&Abajo" #: ../src/html/helpfrm.cpp:361 msgid "&File" @@ -197,24 +214,26 @@ msgstr "&Archivo" msgid "&Find" msgstr "&Buscar" -#: ../src/generic/wizard.cpp:606 +#: ../src/generic/wizard.cpp:634 msgid "&Finish" msgstr "&Finalizar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 msgid "&Font family:" -msgstr "&Fuente:" +msgstr "&Familia de fuente:" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Forward" -msgstr "Adelante" +msgstr "&Adelante" -#: ../src/common/prntbase.cpp:863 +#: ../src/common/prntbase.cpp:910 msgid "&Goto..." -msgstr "Ir a..." +msgstr "&Ir a..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 -#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362 +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/generic/wizard.cpp:418 +#: ../src/generic/wizard.cpp:425 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:362 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" @@ -230,11 +249,11 @@ msgstr " msgid "&Italic" msgstr "Curs&iva" -#: ../src/generic/logg.cpp:513 +#: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 msgid "&Move" msgstr "&Mover" @@ -242,11 +261,13 @@ msgstr "&Mover" msgid "&New" msgstr "&Nuevo" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" -#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 +#: ../src/generic/wizard.cpp:421 +#: ../src/generic/wizard.cpp:636 msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" @@ -258,25 +279,27 @@ msgstr "&Siguiente Sugerencia" msgid "&No" msgstr "&No" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 msgid "&Notes:" -msgstr "&No" +msgstr "&Notas" -#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "&Open" -msgstr "A&brir..." +msgstr "A&brir" #: ../src/html/helpfrm.cpp:352 msgid "&Open..." msgstr "A&brir..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066 +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" @@ -288,7 +311,8 @@ msgstr "Tama msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/msw/mdi.cpp:189 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" @@ -296,7 +320,7 @@ msgstr "&Anterior" msgid "&Print" msgstr "Im&primir" -#: ../src/common/prntbase.cpp:833 +#: ../src/common/prntbase.cpp:880 msgid "&Print..." msgstr "Im&primir..." @@ -308,12 +332,16 @@ msgstr "&Propiedades" msgid "&Quit" msgstr "&Salir" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:299 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " msgstr "&Rehacer " @@ -321,40 +349,43 @@ msgstr "&Rehacer " msgid "&Replace" msgstr "&Sustituir" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Save" -msgstr "&Guardar..." +msgstr "&Guardar" -#: ../src/generic/logg.cpp:508 +#: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "&Save..." msgstr "&Guardar..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "%Mostrar las sugerencias al inicio" +msgstr "&Mostrar las sugerencias al inicio" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 msgid "&Size" msgstr "&Tamaño" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "&Parar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "&Style:" msgstr "E&stilo:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 msgid "&Underline" -msgstr "Subrayada" +msgstr "&Subrayar" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" @@ -364,19 +395,24 @@ msgstr "&Deshacer " #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Unindent" -msgstr "Reducir margen" +msgstr "Reducir sangría" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Up" -msgstr "Arriba" +msgstr "&Arriba" +# "Weight" es peso, no encontré ninguna acepción de esta palabra como "ancho", "ancho" (o más bien "anchura") sería en inglés "width" o "breadth". #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +#, fuzzy msgid "&Weight:" -msgstr "Peso" - -#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 +msgstr "Ancho:" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1410 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1447 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" @@ -384,12 +420,14 @@ msgstr "&Ventana" msgid "&Yes" msgstr "&Sí" -#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 +#: ../src/common/config.cpp:433 +#: ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." -#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 +#: ../src/common/valtext.cpp:132 +#: ../src/common/valtext.cpp:162 #: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" @@ -400,7 +438,7 @@ msgstr "'%s' es inv msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:1146 +#: ../src/common/intl.cpp:1147 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." @@ -408,12 +446,12 @@ msgstr "'%s' no es un cat #: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario." +msgstr "'%s' es probablemente un buffer binario." #: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s debe ser numérico." +msgstr "'%s' debe ser numérico." #: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format @@ -434,23 +472,24 @@ msgstr "'%s debe contener s msgid "(Help)" msgstr "(Ayuda)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(favoritos)" +msgstr "(marcadores)" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:537 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:559 msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "" +msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración (debug)\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:540 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:562 msgid "*** And includes the following files:\n" -msgstr "" +msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:538 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "*** Esto se puede encontrar en \"%s\"\n" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 @@ -459,32 +498,50 @@ msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" -", se esperaba static, #include o #define\n" +", se esperaba estático, #include o #define\n" "al analizar recurso." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740 msgid "." msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 msgid ".." msgstr ".." -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 pulgadas" + +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 pulgadas" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 pulgadas" -#: ../src/common/paper.cpp:146 +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 pulgadas" + +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 pulgadas" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 pulgadas" + #: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": ¡el fichero no existe!" +msgstr ": el fichero no existe" #: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" @@ -494,23 +551,26 @@ msgstr ": conjunto de caracteres desconocido" msgid ": unknown encoding" msgstr ": codificación desconocida" -#: ../src/generic/wizard.cpp:423 +#: ../src/generic/wizard.cpp:427 msgid "< &Back" msgstr "< &Atrás" -#: ../src/common/prntbase.cpp:845 +#: ../src/common/prntbase.cpp:892 msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284 msgid "" msgstr "" @@ -520,7 +580,7 @@ msgstr "Negrita cursiva.
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "negrita cursiva subrayada
" +msgstr "negrita cursiva subrayado
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 msgid "Bold face. " @@ -530,38 +590,94 @@ msgstr "Negrita. " msgid "Italic face. " msgstr "Cursiva. " -#: ../src/common/prntbase.cpp:851 +#: ../src/common/prntbase.cpp:898 msgid ">>" msgstr ">>" -#: ../src/common/prntbase.cpp:857 +#: ../src/common/prntbase.cpp:904 msgid ">>|" msgstr ">>|" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "" +msgstr "Un informe de depuración (debug) ha sido generado en el directorio\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'" +msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/common/paper.cpp:164 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm" +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm" + #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -578,11 +694,12 @@ msgstr "A msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Añadir página actual a favoritos" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 msgid "Add to custom colours" msgstr "Añadir a colores personalizados" #: ../include/wx/xti.h:902 +#, fuzzy msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico" @@ -612,7 +729,7 @@ msgstr "Todo" msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Todos los ficheros (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2229 +#: ../include/wx/defs.h:2302 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos los ficheros (*)|*" @@ -620,9 +737,9 @@ msgstr "Todos los ficheros (*)|*" msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:2226 +#: ../include/wx/defs.h:2299 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*" +msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*.*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" @@ -632,47 +749,75 @@ msgstr "Se pas msgid "Already dialling ISP." msgstr "Llamando al ISP" -#: ../src/generic/logg.cpp:1164 +#: ../src/generic/logg.cpp:1163 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "" -"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?" +msgstr "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:143 +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria." +msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria." #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." @@ -698,83 +843,86 @@ msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero." msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Báltico (antiguo) (ISO-8859-4)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada." +msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Bold" -msgstr "Gruesa" +msgstr "Negrita" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Margen inferior (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Hoja C, 17 x 22 in" -#: ../src/generic/logg.cpp:510 +#: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "C&lear" -msgstr "&Limpiar" +msgstr "&Borrar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 msgid "C&olour:" msgstr "C&olor:" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "¡El manejador CHM sólo permite ficheros locales!" +msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!" -#: ../src/os2/thread.cpp:121 +#: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Can not create mutex." msgstr "No se puede crear el mutex" -#: ../src/common/filefn.cpp:1290 +#: ../src/common/filefn.cpp:1297 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/msw/dir.cpp:205 +#: ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'" -#: ../src/os2/thread.cpp:523 +#: ../src/os2/thread.cpp:519 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 +#: ../src/msw/thread.cpp:827 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" @@ -783,83 +931,85 @@ msgstr "No se puede continuar hilo de ejecuci msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." -#: ../src/os2/thread.cpp:510 +#: ../src/os2/thread.cpp:505 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 +#: ../src/msw/thread.cpp:812 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:722 +#: ../src/msw/thread.cpp:725 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " -msgstr "No se puede deshacer " +msgstr "No se puede &Deshacer " -#: ../src/common/image.cpp:1763 +#: ../src/common/image.cpp:1939 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "" -"No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no " -"existe." +msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:434 +#: ../src/msw/registry.cpp:442 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:510 +#: ../src/msw/registry.cpp:518 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d." -#: ../src/msw/registry.cpp:415 +#: ../src/msw/registry.cpp:423 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 -#: ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 +#: ../src/msw/thread.cpp:594 +#: ../src/os2/thread.cpp:486 msgid "Can't create thread" msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" -#: ../src/msw/window.cpp:3077 +#: ../src/msw/window.cpp:3130 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#: ../src/msw/registry.cpp:694 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "No se puede borrar la clave '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:713 +#: ../src/msw/registry.cpp:722 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1061 +#: ../src/msw/registry.cpp:1071 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1016 +#: ../src/msw/registry.cpp:1026 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1267 +#: ../src/msw/registry.cpp:1288 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d." @@ -872,7 +1022,7 @@ msgstr "No se puede encontrar la posici #: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'" +msgstr "No se puede obtener información de la clave del registro '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." @@ -882,12 +1032,13 @@ msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresi msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." -#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364 +#: ../src/common/image.cpp:1367 +#: ../src/common/image.cpp:1387 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe." +msgstr "No se puede cargar la imagen del fichero '%s': el fichero no existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:381 +#: ../src/msw/registry.cpp:387 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'" @@ -899,35 +1050,38 @@ msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresi #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" -"Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente." +msgstr "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente." -#: ../src/msw/registry.cpp:950 +#: ../src/msw/registry.cpp:960 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "No se puede leer el valor de '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 -#: ../src/msw/registry.cpp:876 +#: ../src/msw/registry.cpp:795 +#: ../src/msw/registry.cpp:825 +#: ../src/msw/registry.cpp:885 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:1386 +#: ../src/common/image.cpp:1409 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensión desconocida." -#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021 +#: ../src/generic/logg.cpp:569 +#: ../src/generic/logg.cpp:1020 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero." +msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log en un fichero." -#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473 +#: ../src/msw/thread.cpp:550 +#: ../src/os2/thread.cpp:469 msgid "Can't set thread priority" msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" -#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 -#: ../src/msw/registry.cpp:965 +#: ../src/msw/registry.cpp:812 +#: ../src/msw/registry.cpp:854 +#: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "No se puede establecer valor de '%s'" @@ -937,14 +1091,18 @@ msgstr "No se puede establecer valor de '%s'" msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136 -#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 +#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 +#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 +#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." @@ -953,65 +1111,63 @@ msgstr "No se pueden convertir unidades: di msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:509 +#: ../src/msw/dialup.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s" +msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'." +msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:814 +#: ../src/msw/dialup.cpp:851 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "" -"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " -"planificación %d." +msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" +msgstr "No se puede obtener el nombre del host" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" +msgstr "No se puede obtener el nombre oficial del host" -#: ../src/msw/dialup.cpp:908 +#: ../src/msw/dialup.cpp:945 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas." +msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "No se puede inicializar OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:292 +#: ../src/mgl/app.cpp:286 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:546 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "No se puede inicializar el 'display'." +msgstr "No se puede inicializar la pantalla." #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'." +msgstr "No se puede cargar el icono desde '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "No puede cargar el fichero de recursos %s." +msgstr "No pueden cargar recursos desde el fichero %s." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format @@ -1031,14 +1187,14 @@ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s" +msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'." +msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!" @@ -1047,70 +1203,72 @@ msgstr " msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s" -#: ../src/common/intl.cpp:1202 +#: ../src/common/intl.cpp:1203 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'." +msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'." +msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Cannot print empty page." msgstr "No se puede imprimir una página vacía." -#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 +#: ../src/msw/volume.cpp:160 +#: ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!" +msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "" -"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." +msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" +msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 msgid "Cannot wait for thread termination." msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible a May/Min" +msgstr "Sensible a Mayúsculas/Minúsculas" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Celta (ISO-8859-14)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "Centered" msgstr "Centrado" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" +msgstr "Europeo Central (ISO-8859-2)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +#: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Elegir ISP al que conectar" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 msgid "Choose colour" msgstr "Elegir color" @@ -1118,37 +1276,42 @@ msgstr "Elegir color" msgid "Choose font" msgstr "Elegir fuente" -#: ../src/generic/mdig.cpp:114 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "&Cerrar" -#: ../src/generic/logg.cpp:510 +#: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "Clear the log contents" msgstr "Borrar los contenidos del log" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente" -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Cerrar\tAlt-F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "Cerrar Todo" -#: ../src/generic/logg.cpp:512 +#: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" @@ -1156,20 +1319,21 @@ msgstr "Cerrar esta ventana" msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" -#: ../src/common/fileconf.cpp:938 +#: ../src/common/fileconf.cpp:962 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:678 msgid "Confirm registry update" msgstr "Confirmar actualización del registro" @@ -1181,10 +1345,10 @@ msgstr "Conectando..." msgid "Contents" msgstr "Contenidos" -#: ../src/common/strconv.cpp:1428 +#: ../src/common/strconv.cpp:1416 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona." +msgstr "Conversión a conjunto de caracteres '%s' no funciona." #: ../src/html/htmlwin.cpp:824 #, c-format @@ -1198,7 +1362,7 @@ msgstr "Copias:" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "No se puedo crear el fichero temporal '%s'" +msgstr "No se pudo crear el fichero temporal '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format @@ -1209,16 +1373,16 @@ msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s." +msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "No se puede encontrar pestaña para id" +msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "No se pudo encontrar el fichero '%s'." +msgstr "No se pudo localizar el fichero '%s'." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format @@ -1226,9 +1390,8 @@ msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero " -"distinto de cero\n" -" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" +"No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero distinto de cero\n" +" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format @@ -1236,64 +1399,70 @@ msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n" -" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" +"No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n" +" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1225 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Could not start document preview." -msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." +msgstr "No se pudo iniciar la vista previa del documento." -#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 +#: ../src/generic/printps.cpp:185 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 #: ../src/msw/printwin.cpp:235 msgid "Could not start printing." -msgstr "No se puede iniciar la impresión." +msgstr "No se pudo iniciar la impresión." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1488 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1498 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "No puede transferir datos a la ventana" +msgstr "No pudo transferir datos a la ventana" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 -#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 msgid "Could not unlock mutex" msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" -#: ../src/os2/thread.cpp:154 +#: ../src/os2/thread.cpp:150 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:206 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:176 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes." +msgstr "No se pudo añadir imagen a la lista de imágenes." -#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 +#: ../src/msw/timer.cpp:106 +#: ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "No se puede crear un temporizador" +msgstr "No se pudo crear un temporizador" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "No se puedo crear el cursor." +msgstr "No se pudo crear el cursor." #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica" +msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en una librería dinámica" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 +#: ../src/msw/thread.cpp:853 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual" +msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" #: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente " -"memoria." +msgstr "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente memoria." #: ../src/unix/sound.cpp:472 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'." +msgstr "No se pudo cargar los datos de sonido desde '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, c-format @@ -1303,62 +1472,68 @@ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'" +msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'" -#: ../src/os2/thread.cpp:171 +#: ../src/os2/thread.cpp:167 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "No se pudo liberar un mutex" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:735 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:745 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista." +msgstr "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista." -#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 +#: ../src/common/imagpng.cpp:642 +#: ../src/common/imagpng.cpp:651 #: ../src/common/imagpng.cpp:659 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "No se puede guardar la imagen PNG." +msgstr "No se pudo guardar la imagen PNG." -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 +#: ../src/msw/thread.cpp:611 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución" +msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" -"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" +msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 msgid "Create directory" msgstr "Crear directorio" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999 msgid "Create new directory" msgstr "Crear nuevo directorio" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064 +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 msgid "Cu&t" msgstr "&Cortar" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 msgid "Current directory:" msgstr "Directorio actual:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Hoja D, 22 x 34 in" -#: ../src/msw/dde.cpp:633 +# o petición poke +#: ../src/msw/dde.cpp:631 +#, fuzzy msgid "DDE poke request failed" msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits." +msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit." #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." @@ -1370,35 +1545,34 @@ msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero." #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero." #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero." -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Informe de depuracion (debug) \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" +msgstr "El informe de depuración (debug) no pudo ser creado." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:517 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "" +msgstr "Error en la generación del informe de depuración (debug)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Decorative" -msgstr "Decorative" +msgstr "Decorativo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:674 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "Default encoding" msgstr "Codificación predeterminada" @@ -1413,66 +1587,59 @@ msgstr "&Borrar elemento" #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Fichero de bloqueo '%s' borrado." +msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../src/msw/dialup.cpp:358 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso " -"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos." +#: ../src/msw/dialup.cpp:395 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 msgid "Did you know..." msgstr "¿Sabías que...?" -#: ../src/common/filefn.cpp:1172 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:225 +msgid "Directories" +msgstr "Directorios" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1177 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" +msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "¡El directorio '%s' no existe!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" msgstr "El directorio no existe" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "El directorio no existe" +msgstr "El directorio no existe." #: ../src/html/helpfrm.cpp:503 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La " -"búsqueda es Insensitiva." +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda no es sensible a Mayúsculas/Minúsculas." #: ../src/html/helpfrm.cpp:685 msgid "Display options dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:670 -#, c-format +#: ../src/msw/mimetype.cpp:671 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"¿Quiere sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s" -"\"?\n" +"¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s\"?\n" "Valor actual \n" "%s, \n" "Nuevo valor \n" @@ -1481,13 +1648,14 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:464 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?" +msgstr "¿Desea guardar los cambios realizados en el documento %s?" -#: ../src/common/sizer.cpp:1842 +#: ../src/common/sizer.cpp:1839 msgid "Don't Save" msgstr "No guardar" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 +#: ../src/msw/frame.cpp:211 msgid "Done" msgstr "Hecho" @@ -1495,6 +1663,10 @@ msgstr "Hecho" msgid "Done." msgstr "Hecho." +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm" + #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" @@ -1504,7 +1676,7 @@ msgstr "Identificador duplicado: %d" msgid "Down" msgstr "Abajo" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Hoja E, 34 x 44 in" @@ -1516,44 +1688,53 @@ msgstr "Editar elemento" msgid "Elapsed time : " msgstr "Tiempo transcurrido : " -#: ../src/common/prntbase.cpp:799 +#: ../src/common/prntbase.cpp:846 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 +#, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "Introduzca el comando para abrir el archivo \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Entries found" -msgstr "Documentos encontrados" +msgstr "Entradas encontradas" -#: ../src/common/config.cpp:383 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "" -"Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d " -"en '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:384 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 msgid "Error " msgstr "Error " -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" -msgstr "Error creando directorio" +msgstr "Error al crear directorio" #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 msgid "Error in reading image DIB ." @@ -1563,19 +1744,20 @@ msgstr "Error al leer imagen DIB." msgid "Error reading config options." msgstr "Error al leer las opciones de configuración." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1026 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario." -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "Error al escribir en el semáforo" +msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo" #: ../src/common/log.cpp:476 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" @@ -1583,23 +1765,23 @@ msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" msgid "Estimated time : " msgstr "Tiempo estimado : " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "" +msgstr "Ficheros ejecutables (*.exe)|*.exe|Todos los ficheros (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'" +msgstr "Error en la ejecución del comando '%s'" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" +msgstr "La ejecución del comando '%s' falló con el error: %ul" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 @@ -1619,46 +1801,42 @@ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso." msgid "Expected 'char' while parsing resource." msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso." -#: ../src/msw/registry.cpp:1125 +#: ../src/msw/registry.cpp:1140 #, c-format -msgid "" -"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" -"Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se " -"sobreescribirá." +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exportando clave de registro: el archivo \"%s\" ya existe y no se sobreescribirá." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'" +msgstr "Error en la extracción de '%s' a '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +#: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s" +msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Fallo al acceder al fichero de bloqueo." +msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo." -#: ../src/msw/dib.cpp:543 +#: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "" -"No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits." +msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits." #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome." +msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" @@ -1673,129 +1851,130 @@ msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'" msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Error al cerrar el portapapeles." -#: ../src/msw/dialup.cpp:783 +#: ../src/msw/dialup.cpp:820 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña." +msgstr "Error al conectar: falta usuario/contraseña." -#: ../src/msw/dialup.cpp:729 +#: ../src/msw/dialup.cpp:766 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar." +msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar." -#: ../src/msw/registry.cpp:618 +#: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro" -#: ../src/msw/registry.cpp:627 +#: ../src/msw/registry.cpp:635 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'." +msgstr "Error al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1008 +#: ../src/common/filefn.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:605 +#: ../src/msw/registry.cpp:613 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'." -#: ../src/msw/dde.cpp:988 +#: ../src/msw/dde.cpp:989 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Fallo al crear cadena DDE" +msgstr "Error al crear cadena DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:459 +#: ../src/msw/mdi.cpp:473 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Fallo al crear panel MDI padre" +msgstr "Error al crear marco MDI padre" #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Fallo al crear barra de estado." +msgstr "Error al crear barra de estado." #: ../src/common/filename.cpp:766 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Fallo al crear un nombre temporal de fichero" +msgstr "Error al crear un nombre temporal de fichero" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Fallo al crear canal anónimo" +msgstr "Error al crear canalización anónima" -#: ../src/msw/dde.cpp:450 +#: ../src/msw/dde.cpp:447 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" +msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" -#: ../src/msw/cursor.cpp:216 +#: ../src/msw/cursor.cpp:218 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Fallo al crear el cursor." +msgstr "Error al crear el cursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome." +msgstr "Error al crear directorio \"%s\"" #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome." +msgstr "Error al crear directorio %s/.gnome." #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." +msgstr "Error al crear directorio %s/mime-info." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Fallo al crear directorio '%s'\n" +"Error al crear directorio '%s'\n" "(¿Tiene los permisos necesarios?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Fallo al crear entrada del registro para los ficheros '%s'." +msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" -"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)" +msgstr "Error al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código de error %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles." +msgstr "Error al vaciar el portapapeles." #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo." +msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo." -#: ../src/msw/dde.cpp:652 +#: ../src/msw/dde.cpp:650 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE" +msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:621 +#: ../src/msw/dialup.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s" +msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:652 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:666 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "" +msgstr "Error en la ejecución del bucle, por favor insértelo en el PATH." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format @@ -1803,8 +1982,8 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"Error al buscar el recurso XPBM %s. \n" -"¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?" +"Error al buscar el recurso XBM %s. \n" +"¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format @@ -1812,8 +1991,8 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" -"Error al buscar fuente XBM %s. \n" -"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?" +"Error al buscar el recurso XBM %s. \n" +"¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format @@ -1821,50 +2000,42 @@ msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"Error al buscar el fuente XPM %s. \n" -"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?" +"Error al buscar el recurso XPM %s. \n" +"¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/msw/dialup.cpp:681 +#: ../src/msw/dialup.cpp:718 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Error al obtener información portapapeles." +msgstr "Error al obtener información sobre el portapapeles." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Error al obtener datos del portapapeles" - -#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to get stack backtrace:\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallo al obtener la traza de la pila:\n" -"%s" +msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:223 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:233 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Error al obtener el sistema horario local" -#: ../src/common/filefn.cpp:1423 +#: ../src/common/filefn.cpp:1430 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas." +msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados." #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML." +msgstr "Error al inicializar Ayuda MS HTML." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Fallo al inicializar OpenGL." +msgstr "Error al inicializar OpenGL." #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format @@ -1872,22 +2043,18 @@ msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría " -"detectada - por favor reinicie el programa" +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por favor, reinicie el programa" -#: ../src/msw/utils.cpp:702 +#: ../src/msw/utils.cpp:703 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Error al matar el proceso %d" +msgstr "Error al cancelar el proceso %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'." +msgstr "Error al cargar imagen %d desde el fichero '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 #, c-format @@ -1901,24 +2068,24 @@ msgstr "Error al cargar mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" +msgstr "Error al cargar la librería compartida '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'" +msgstr "Error al cargar la librería compartida '%s'. Error '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'" +msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'" #: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Fallo al buscar '%s' en la expresión regular: %s" +msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1917 +#: ../src/common/filename.cpp:1918 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'" @@ -1947,9 +2114,9 @@ msgstr "Error al poner datos en el portapapeles" #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Error al leer PID de fichero de bloqueo." +msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" @@ -1957,12 +2124,12 @@ msgstr "Error en la redirecci msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" -#: ../src/msw/dde.cpp:300 +#: ../src/msw/dde.cpp:297 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL." @@ -1972,55 +2139,55 @@ msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "Error al eliminar el fichero con el informe de depuración (debug) '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Error al borrar el fichero de bloqueo '%s'." +msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:456 +#: ../src/msw/registry.cpp:464 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#: ../src/msw/registry.cpp:568 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Error al obtener datos del portapapeles." +msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles." -#: ../src/common/filename.cpp:2007 +#: ../src/common/filename.cpp:2011 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:454 +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS" +msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles" +msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles" -#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Error al guardar la imagen de mapa de bits en el fichero \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:697 +#: ../src/msw/dde.cpp:695 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE" +msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:384 #, c-format @@ -2034,13 +2201,14 @@ msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'" #: ../src/common/file.cpp:523 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Error al cambiar permisos de fichero temporal" +msgstr "Error al establecer permisos de fichero temporal" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." @@ -2048,23 +2216,24 @@ msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecuci #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!" +msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." -#: ../src/msw/dde.cpp:671 +#: ../src/msw/dde.cpp:669 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:916 +#: ../src/msw/dialup.cpp:955 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Error al terminar la conexión: %s" +msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1932 +#: ../src/common/filename.cpp:1933 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'" @@ -2072,29 +2241,28 @@ msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Fallo al quitar el bloqueo del fichero '%s'" +msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:321 +#: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:999 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1023 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "No puede actualizarse el fichero de configuración de usuario" +msgstr "Error al actualizar el fichero de configuración de usuario" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:665 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:679 +#, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "" -"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)" +msgstr "Error al cargar el informe de depuración (debugg) (código de error %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Error al escribir al bloquear el fichero '%s'" +msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:399 +#: ../src/generic/logg.cpp:394 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" @@ -2111,37 +2279,47 @@ msgstr "Archivo" msgid "File %s does not exist." msgstr "El fichero %s no existe." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?" +msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente desea sobreescribirlo?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "El fichero '%s' ya existe.\n" -"¿Realmente quiere sobreescribirlo?" +"¿Desea reemplazarlo?" #: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "El fichero no pudo ser cargado." -#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603 -#: ../src/common/docview.cpp:1609 +#: ../src/common/docview.cpp:571 +#: ../src/common/docview.cpp:1596 msgid "File error" msgstr "Error de fichero" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 msgid "File name exists already." msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre." -#: ../src/common/filefn.cpp:1739 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1746 #, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "Ficheros (%s)" +msgstr "Archivos (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:224 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" #: ../src/html/helpfrm.cpp:491 msgid "Find" @@ -2155,7 +2333,7 @@ msgstr "Fuente fija:" msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Monoespaciado.
negrita cursiva " -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" @@ -2163,7 +2341,7 @@ msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgid "Font size:" msgstr "Tamaño de fuente:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" @@ -2188,15 +2366,15 @@ msgstr "De:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Indice de gif no válido." +msgstr "GIF: Índice de gif no válido." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado." +msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF." +msgstr "GIF: error en el formato de imagen GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." @@ -2204,7 +2382,7 @@ msgstr "GIF: memoria insuficiente." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" +msgstr "¡GIF: error desconocido!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" @@ -2212,25 +2390,28 @@ msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:228 msgid "Generic PostScript" -msgstr "PostScript genérica" +msgstr "PostScript genérico" -#: ../src/common/paper.cpp:149 +#: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -#: ../src/common/paper.cpp:148 +#: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xti.h:845 +#, fuzzy msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido" #: ../include/wx/xti.h:906 +#, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico" #: ../include/wx/xti.h:853 +#, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido" @@ -2246,23 +2427,25 @@ msgstr "Adelante" msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ir al directorio principal" +msgstr "Ir al directorio de inicio" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ir al directorio superior" -#: ../src/common/prntbase.cpp:804 +#: ../src/common/prntbase.cpp:851 msgid "Goto Page" msgstr "Ir a Página" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Griego (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +#: ../src/common/zstream.cpp:72 +#: ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib" @@ -2273,18 +2456,18 @@ msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:498 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "El anclaje HTML %s no existe." +msgstr "El ancla HTML %s no existe." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)" -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -2292,9 +2475,10 @@ msgstr "Ayuda" msgid "Help Browser Options" msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Help Index" -msgstr "Indice de la Ayuda" +msgstr "Índice de la Ayuda" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "Help Printing" @@ -2302,7 +2486,7 @@ msgstr "Ayuda de Impresi #: ../src/html/helpfrm.cpp:814 msgid "Help Topics" -msgstr "Temas de ayuda" +msgstr "Temas de Ayuda" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" @@ -2313,15 +2497,15 @@ msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|" msgid "Help: %s" msgstr "Ayuda: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 msgid "Home directory" -msgstr "Carpeta de inicio" +msgstr "Directorio de inicio" -#: ../include/wx/filefn.h:142 +#: ../include/wx/filefn.h:145 msgid "I64" msgstr "I64" @@ -2329,9 +2513,12 @@ msgstr "I64" msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: ¡Error al escribir el fichero de imagen!" @@ -2346,7 +2533,7 @@ msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Indice de icono no válido." +msgstr "ICO: Índice de icono no válido." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." @@ -2362,116 +2549,128 @@ msgstr "IFF: memoria insuficiente." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!" +msgstr "IFF: ¡error desconocido!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada." +msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 -msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n" +" por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293 -msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please " +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" +"Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por favor elija el botón \"Cancelar\",\n" +" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así que si\n" +"si es posible continue con la generación del informe.\n" -#: ../src/msw/registry.cpp:1281 +#: ../src/msw/registry.cpp:1304 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente." +msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 +#, fuzzy msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal" +msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Evento Fuente no permitido" #: ../include/wx/xti.h:1650 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject" +msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido" #: ../include/wx/xti.h:1723 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create" +msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nombre de directorio ilegal" +msgstr "Nombre de directorio no permitido" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificación de fichero Ilegal" +msgstr "Especificación de fichero no permitida" -#: ../src/common/image.cpp:1169 +#: ../src/common/image.cpp:1192 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes" -#: ../src/common/image.cpp:1500 +#: ../src/common/image.cpp:1523 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "fichero de imagen no es de tipo %d." +msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:361 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. " -"Por favor instale riched32.dll" +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor, reinstale riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" -#: ../src/common/filefn.cpp:1027 +#: ../src/common/filefn.cpp:1022 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1041 +#: ../src/common/filefn.cpp:1036 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1085 +#: ../src/common/filefn.cpp:1080 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 msgid "Indent" -msgstr "Aumentar margen" +msgstr "Aplicar sangría" #: ../src/html/helpfrm.cpp:516 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "Indio (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/init.cpp:232 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando." #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal" +msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:211 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:227 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Índice inválido de fichero TIFF." +msgstr "Índice de fichero TIFF inválido." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." +msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." #: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'." +msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:128 #, c-format @@ -2481,15 +2680,16 @@ msgstr "Especificaci #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "fichero de bloqueo '%s' no válido." +msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido" +msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido" +msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format @@ -2498,9 +2698,9 @@ msgstr "Expresi #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Italic" -msgstr "Itálica" +msgstr "Cursiva" -#: ../src/common/paper.cpp:144 +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm" @@ -2510,43 +2710,120 @@ msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero est #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen." +msgstr "JPEG: No se pudo guardar imagen." + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Sobre Japonés Chou #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Sobre Japonés Chou #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Sobre Japonés Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Sobre Japonés Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Sobre Japonés You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Postal Japonesa 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 msgid "Justified" msgstr "Justificado" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Margen Izquierdo (mm):" +msgstr "Margen izquierdo (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:110 +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in " + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 msgid "Light" @@ -2565,17 +2842,6 @@ msgstr "Cargar el fichero %s" msgid "Loading : " msgstr "Cargando :" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "" -"Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado." - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "" -"Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está " -"implementado." - #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." @@ -2586,48 +2852,45 @@ msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto." msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos." -#: ../src/generic/logg.cpp:575 +#: ../src/generic/logg.cpp:572 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log guardado a el fichero '%s'." +msgstr "Log guardado en el fichero '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 +#: ../include/wx/xti.h:501 +#: ../include/wx/xti.h:505 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" #: ../src/gtk/mdi.cpp:465 msgid "MDI child" -msgstr "Ventana hija MDI" +msgstr "Hijo MDI" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de " -"Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela." +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor, instálela." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada." +msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Match case" -msgstr "Coincidir may./min." +msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!" +msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:374 msgid "Menu" @@ -2637,15 +2900,14 @@ msgstr "Men msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "" -"Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." +msgstr "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format @@ -2654,15 +2916,20 @@ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Modern" -msgstr "Modern" +msgstr "Moderno" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/module.cpp:77 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "Error en la ejecución del módulo '%s'" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "Move down" @@ -2670,22 +2937,24 @@ msgstr "Mover hacia abajo" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Move up" -msgstr "Subir" +msgstr "Mover hacia arriba" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 msgid "New directory" -msgstr "Crear directorio" +msgstr "Nuevo directorio" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 msgid "New item" -msgstr "Elemento nuevo" +msgstr "Nuevo elemento" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617 msgid "NewName" msgstr "Nuevo Nombre" @@ -2697,9 +2966,11 @@ msgstr "Siguiente" msgid "Next page" msgstr "Página siguiente" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "No" @@ -2714,19 +2985,18 @@ msgstr " #: ../src/generic/helpext.cpp:437 msgid "No entries found." -msgstr "No se han encontrado documentos." +msgstr "No se han encontrado entradas." #: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" -"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?" +"¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format @@ -2736,28 +3006,31 @@ msgid "" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" -"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n" -"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" +"¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n" +"(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" -#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525 +#: ../src/common/image.cpp:1505 +#: ../src/common/image.cpp:1548 msgid "No handler found for image type." -msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen." +msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." -#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533 -#: ../src/common/image.cpp:1566 +#: ../src/common/image.cpp:1513 +#: ../src/common/image.cpp:1556 +#: ../src/common/image.cpp:1589 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." +msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." -#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581 +#: ../src/common/image.cpp:1574 +#: ../src/common/image.cpp:1604 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s." +msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s." #: ../src/html/helpfrm.cpp:869 msgid "No matching page found yet" @@ -2767,36 +3040,39 @@ msgstr "Todav msgid "No sound" msgstr "No hay ningún sonido" -#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216 +#: ../src/common/image.cpp:1200 +#: ../src/common/image.cpp:1239 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" -#: ../src/common/image.cpp:1821 +#: ../src/common/image.cpp:1997 msgid "No unused colour in image." msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Nnormal
y subrayado. " +msgstr "Normal
y subrayado. " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 msgid "Normal font:" msgstr "Fuente normal:" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 -#: ../src/msw/dialog.cpp:193 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 +#: ../src/msw/dialog.cpp:194 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -2804,21 +3080,25 @@ msgstr "Aceptar" msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación" -#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632 +#: ../src/common/docview.cpp:1269 +#: ../src/common/docview.cpp:1619 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579 msgid "Open HTML document" msgstr "Abrir documento HTML" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 +#, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Abrir archivo" +msgstr "Abrir archivo \"%s\"" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operación no permitida" @@ -2835,19 +3115,22 @@ msgstr "El par #: ../src/common/cmdline.cpp:784 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha." +msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria" +msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" @@ -2861,32 +3144,139 @@ msgstr "PCX: imagen inv msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!" +msgstr "PCX: ¡error desconocido!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua" +msgstr "PCX: número de versión demasiado antiguo" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria." +msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:76 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:142 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1247 +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K Rotado" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K Rotado" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:215 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:216 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:217 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:218 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1294 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1245 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1292 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" @@ -2895,7 +3285,8 @@ msgstr "P msgid "Page Setup" msgstr "Configurar Página" -#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 +#: ../src/common/prntbase.cpp:451 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 msgid "Page setup" msgstr "Configurar página" @@ -2903,12 +3294,14 @@ msgstr "Configurar p msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño del Papel" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper size" msgstr "Tamaño del papel" @@ -2921,50 +3314,52 @@ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject" msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Error en la creación de la tubería" +msgstr "Error en la creación de la canalización" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Por favor elija una fuente válida." +msgstr "Por favor, elija una fuente válida." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Por favor elige un fichero existente" +msgstr "Por favor, elija un fichero existente." #: ../src/html/helpfrm.cpp:813 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:" +msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:750 +#: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar" +msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:444 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n" +"Por favor, instale una versión más nueva de comctl32.dll\n" "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n" "o este programa no funcionará correctamente." #: ../src/common/prntbase.cpp:313 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n" +msgstr "Imprimiendo. Por favor, espere\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" @@ -2972,7 +3367,8 @@ msgstr "Vertical" msgid "PostScript file" msgstr "Fichero PostScript" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235 msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" @@ -2980,19 +3376,22 @@ msgstr "Previsualizaci msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" -#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 +#: ../src/common/prntbase.cpp:393 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/common/docview.cpp:1045 +#: ../src/common/docview.cpp:1032 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualización de la impresión" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Error en previsualización de impresión" +msgstr "Error en la previsualización de la impresión" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" @@ -3010,7 +3409,7 @@ msgstr "Impresi msgid "Print previe&w" msgstr "&Vista previa de impresión" -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 msgid "Print preview" msgstr "Vista previa de impresión" @@ -3036,7 +3435,7 @@ msgstr "Comando de impresi #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" -msgstr "Opciones de impresión" +msgstr "Opciones de impresora" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 msgid "Printer options:" @@ -3050,7 +3449,8 @@ msgstr "Impresora..." msgid "Printer:" msgstr "Impresora:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 +#: ../src/common/prntbase.cpp:310 +#: ../src/common/prntbase.cpp:531 msgid "Printing " msgstr "Imprimiendo" @@ -3067,25 +3467,25 @@ msgstr "Imprimiendo p msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo..." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:546 #, c-format -msgid "" -"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los ficheros en el directorio \"%s\"" #: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Program aborted." -msgstr "Programa abortado." +msgstr "Programa cancelado." -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1166 +#: ../src/generic/logg.cpp:1165 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 +#: ../src/common/ffile.cpp:125 +#: ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'" @@ -3094,45 +3494,44 @@ msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'" msgid "Ready" msgstr "Listo" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!" +msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" -#: ../src/msw/registry.cpp:552 +#: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:521 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar." -#: ../src/msw/registry.cpp:653 +#: ../src/msw/registry.cpp:661 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del " -"sistema,\n" -"si se borra puede dejar es sistema en un estado inestable:\n" -"operación abortada." +"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n" +"si se borra puede dejar el sistema inutilizable:\n" +"operación cancelada." -#: ../src/msw/registry.cpp:448 +#: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Documentos significantivos:" +msgstr "Entradas significativas:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 msgid "Remaining time : " @@ -3140,18 +3539,16 @@ msgstr "Tiempo restante : " #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +msgstr "Eliminar" #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Eliminar la página actual de favoritos" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:193 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" -"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha " -"podido cargar." +msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido cargar." #: ../src/common/stockitem.cpp:117 msgid "Rep&lace" @@ -3165,7 +3562,7 @@ msgstr "Sustituir &todo" msgid "Replace with:" msgstr "Sustituir por:" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!" @@ -3181,9 +3578,9 @@ msgstr "Margen derecho (mm):" msgid "Roman" msgstr "Roman" -#: ../src/common/sizer.cpp:1841 +#: ../src/common/sizer.cpp:1838 msgid "Save" -msgstr "&Guardar" +msgstr "Guardar" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 #, c-format @@ -3198,25 +3595,22 @@ msgstr "Guardar &como..." msgid "Save as" msgstr "Guardar como" -#: ../src/generic/logg.cpp:508 +#: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero" +msgstr "Guardar los contenidos del log en un fichero" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:551 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../src/html/helpfrm.cpp:538 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto " -"escrito" +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las apariciones del texto escrito" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 msgid "Search direction" @@ -3224,7 +3618,7 @@ msgstr "Direcci #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 msgid "Search for:" -msgstr "Buscar:" +msgstr "Buscar por:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 msgid "Search in all books" @@ -3234,44 +3628,48 @@ msgstr "Buscar en todos los libros" msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 msgid "Sections" msgstr "Secciones" #: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'" +msgstr "Error de acceso en el fichero '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" -"Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados " -"por stdio)" +msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &Todo" -#: ../src/common/docview.cpp:1712 +#: ../src/common/docview.cpp:1699 msgid "Select a document template" msgstr "Seleccionar una plantilla de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1789 +#: ../src/common/docview.cpp:1776 msgid "Select a document view" msgstr "Seleccionar una vista de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1592 +#: ../src/common/docview.cpp:1579 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un fichero" +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + #: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." #: ../include/wx/xti.h:841 +#, fuzzy msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido" @@ -3279,10 +3677,9 @@ msgstr "Se llam msgid "Setup..." msgstr "Configuración..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:530 +#: ../src/msw/dialup.cpp:567 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente." +msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una aleatoriamente." #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Show all" @@ -3292,27 +3689,30 @@ msgstr "Mostrar todo" msgid "Show all items in index" msgstr "Mostrar todos los datos en el índice" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 msgid "Show hidden directories" msgstr "Mostrar directorios ocultos" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar ficheros ocultos" #: ../src/html/helpfrm.cpp:646 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación" +msgstr "Mostrar/ocultar panel de navegación" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Shows the font preview." msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 msgid "Skip" msgstr "Saltar" @@ -3323,29 +3723,29 @@ msgstr "Cursiva" #: ../src/common/docview.cpp:581 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar." +msgstr "No se pudo abrir este fichero para guardar." -#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626 -#: ../src/common/docview.cpp:1611 +#: ../src/common/docview.cpp:617 +#: ../src/common/docview.cpp:1598 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "No pudo abrirse este fichero." +msgstr "No se pudo abrir este fichero." #: ../src/common/docview.cpp:588 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "No pudo guardarse este fichero." +msgstr "No se pudo guardar este fichero." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización." -#: ../src/common/docview.cpp:1041 +#: ../src/common/docview.cpp:1028 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "" -"Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora." +msgstr "La vista previa de la impresión requiere que se instale una impresora." -#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631 +#: ../src/common/docview.cpp:1268 +#: ../src/common/docview.cpp:1618 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce." +msgstr "El formato de este archivo es desconocido." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." @@ -3356,7 +3756,8 @@ msgstr "Los datos de sonido est msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado." -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:111 +#, fuzzy msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" @@ -3364,70 +3765,92 @@ msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgid "Status:" msgstr "Estado: " -#: ../src/generic/logg.cpp:625 +#: ../src/generic/logg.cpp:622 msgid "Status: " msgstr "Estado: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +#, fuzzy msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" -"Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son " -"ya de flujo" +msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo" -#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 +#: ../src/msw/colour.cpp:38 +#: ../src/palmos/colour.cpp:38 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." -#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 +#: ../include/wx/xti.h:428 +#: ../include/wx/xti.h:432 msgid "String conversions not supported" msgstr "Conersiones de cadena no soportadas" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Swiss" -msgstr "Swiss" +msgstr "Suizo" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:165 +msgid "TIFF library error." +msgstr "TIFF error de librería" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:383 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:149 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "TIFF alerta de librería" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:259 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:399 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria." +msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:219 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Error al cargar imagen." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:254 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:270 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Error al leer imagen." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:331 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:347 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Error al guardar imagen." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:434 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:445 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Error al escribir imagen." -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloide, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Teletype" -msgstr "Teletype" +msgstr "Teletipo" -#: ../src/common/docview.cpp:1713 +#: ../src/common/docview.cpp:1700 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." @@ -3453,16 +3876,16 @@ msgstr "" msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "El formato %d del portapapeles no existe." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "El directorio '%s' no existe\n" -"¿Crearlo ahora?" +"¿Desea crearlo ahora?" -#: ../src/common/docview.cpp:1962 +#: ../src/common/docview.cpp:1949 #, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" @@ -3471,43 +3894,52 @@ msgstr "" "El fichero '%s' no pudo abrirse.\n" "Ha sido borrado de la lista de archivos recientes." -#: ../src/common/docview.cpp:1972 +#: ../src/common/docview.cpp:1959 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n" -"También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros." +"Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 msgid "The font colour." -msgstr "El color de fuente." +msgstr "Color de fuente." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 msgid "The font family." -msgstr "El tipo de letra." +msgstr "Familia de fuente." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "The font point size." msgstr "Tamaño en puntos:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 msgid "The font style." -msgstr "El estilo de fuente." +msgstr "Estilo de fuente." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 msgid "The font weight." -msgstr "El peso de la fuente." +msgstr "Peso de la fuente." #: ../src/common/filename.cpp:966 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289 -msgid "The report contains the files listed below. If any of these " +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" +"El informe contiene los ficheros listados abajo. Si alguno de esos ficheros contiene información privada,\n" +" por favor deselecciónelos y serán eliminados del informe. \n" #: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format @@ -3521,74 +3953,51 @@ msgstr "El texto no pudo ser guardado." #: ../src/common/cmdline.cpp:862 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse." +msgstr "El valor para la opción '%s' debe especificarse." -#: ../src/msw/dialup.cpp:418 +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es " -"demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está " -"disponible: %s)." +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:601 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" -"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora " -"predeterminada." +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Hubo un problema al configurar la página: puede que necesite seleccionar una impresora predeterminada." #: ../src/msw/datectrl.cpp:109 -msgid "" -"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " -"of comctl32.dll" -msgstr "" -"El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar " -"la versión de comctl32.dll" +msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión de comctl32.dll" -#: ../src/msw/thread.cpp:1204 -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo " -"almacenar valor en el almacen local de hilos" +#: ../src/msw/thread.cpp:1206 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor en el almacén local de hilos" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear " -"clave de hilo" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo" -#: ../src/msw/thread.cpp:1192 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible " -"reservar índice en el almacen local de hilos" +#: ../src/msw/thread.cpp:1194 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacén local de hilos" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada." +msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado." -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/msw/mdi.cpp:184 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Mosaic &Horizontal" +msgstr "Mosaico &Horizontal" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:185 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Mosaico &Vertical" #: ../src/common/ftp.cpp:635 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "" -"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a " -"establecer el modo pasivo." +msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo pasivo." -#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 +#: ../src/msw/timer.cpp:116 +#: ../src/os2/timer.cpp:141 msgid "Timer creation failed." msgstr "Error en la creación del temporizador" @@ -3598,11 +4007,11 @@ msgstr "Sugerencia del D #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡qué pena!" +msgstr "Sugerencias no disponibles." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" -msgstr "Hasta:" +msgstr "Para:" #: ../src/common/imagpng.cpp:292 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." @@ -3615,36 +4024,35 @@ msgstr "Margen superior (mm):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!" +msgstr "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "" -"Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de " -"resolver" +msgstr "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de resolver" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 +#: ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" -#: ../src/common/paper.cpp:147 +#: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" #: ../src/html/htmlwin.cpp:403 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s" +msgstr "Imposible abrir el docuemento HTML pedido: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." @@ -3674,39 +4082,39 @@ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso." msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parámetro '%s' inesperado" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1092 +#: ../src/msw/dde.cpp:1093 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Error DDE desconocido %08x" @@ -3719,7 +4127,7 @@ msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo" msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:688 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Codificación desconocida (%d)" @@ -3734,37 +4142,41 @@ msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'." msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 +#: ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" +msgstr "Opción '%s' desconocida" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 msgid "Unknown style flag " -msgstr "Flag de estilo desconocido" +msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "Propiedad '%s' desconocida" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:163 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s." +msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 msgid "Unnamed command" -msgstr "Mandato sin nombre" +msgstr "Comando sin nombre" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso." +msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso." -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Formato de portapapeles no soportado." @@ -3777,34 +4189,34 @@ msgstr "Tema no soportado '%s'." msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: ../src/common/cmdline.cpp:953 +#: ../src/common/cmdline.cpp:954 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflicto de validación." +msgstr "Conflicto de validación" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" msgstr "Salida de vídeo" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Ver ficheros en detalle" +msgstr "Ver ficherosc con vista detallada" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 msgid "View files as a list view" msgstr "Ver ficheros como lista" -#: ../src/common/docview.cpp:1790 +#: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso" +msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso" #: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Warning" @@ -3814,25 +4226,26 @@ msgstr "Aviso" msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:395 +#: ../src/html/htmlpars.cpp:391 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía " +msgstr "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una pila vacía." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)" +msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Europa Occidental coh Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Si la fuente está subrayada." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 msgid "Whole word" -msgstr "Palabras completas" +msgstr "Palabra completa" #: ../src/html/helpfrm.cpp:535 msgid "Whole words only" @@ -3842,104 +4255,108 @@ msgstr "S msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:1096 +#: ../src/msw/utils.cpp:1063 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s en Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1145 +#: ../src/msw/utils.cpp:1112 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "Windows 2000 (build %lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1110 +#: ../src/msw/utils.cpp:1077 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1106 +#: ../src/msw/utils.cpp:1073 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1121 +#: ../src/msw/utils.cpp:1088 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1117 +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1128 +#: ../src/msw/utils.cpp:1095 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Griego (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows Japonés (CP 932)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Coreano (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1125 +#: ../src/msw/utils.cpp:1092 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1160 +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1153 +#: ../src/msw/utils.cpp:1120 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows Turco (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1149 +#: ../src/msw/utils.cpp:1116 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "Windows XP (build %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" @@ -3951,40 +4368,43 @@ msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:562 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d" +msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits de '%s'." +msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "" -"Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'." +msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'." -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección." @@ -4000,77 +4420,77 @@ msgstr "Alejar" msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Ajustar tamaño" -#: ../src/common/docview.cpp:2146 +#: ../src/common/docview.cpp:2133 msgid "[EMPTY]" msgstr "[VACÍO]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1059 +#: ../src/msw/dde.cpp:1060 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." -#: ../src/msw/dde.cpp:1047 +#: ../src/msw/dde.cpp:1048 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función " -"DdeInitialize,\n" +"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n" "o se pasó un identificador de instancia no válido\n" "a una función DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1065 +#: ../src/msw/dde.cpp:1066 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló." +msgstr "el intento de un cliente de establecer conversación falló." -#: ../src/msw/dde.cpp:1062 +#: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "fallo al reservar memoria." +msgstr "error al asignar memoria." -#: ../src/msw/dde.cpp:1056 +#: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML." +msgstr "error al validar un parémetro por DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +#: ../src/msw/dde.cpp:1039 +#, fuzzy msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado." +msgstr "el tiempo para una petición de una transacción síncrona de auditoría ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +#: ../src/msw/dde.cpp:1045 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado." +msgstr "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:1053 +#: ../src/msw/dde.cpp:1054 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado." +msgstr "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:1071 +#: ../src/msw/dde.cpp:1072 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado." +msgstr "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:1086 +#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +#, fuzzy msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado." +msgstr "el tiempo para una petición para terminar una transacción de auditoría ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:1080 +#: ../src/msw/dde.cpp:1081 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n" +"se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n" "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" "terminó antes de completar una transacción." -#: ../src/msw/dde.cpp:1068 +#: ../src/msw/dde.cpp:1069 msgid "a transaction failed." -msgstr "fallo en la traducción." +msgstr "error en la transacción." #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +#: ../src/msw/dde.cpp:1051 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -4082,65 +4502,61 @@ msgstr "" "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" "intentado realizar transacciones de servidor." -#: ../src/msw/dde.cpp:1074 +#: ../src/msw/dde.cpp:1075 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage." +msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage." -#: ../src/msw/dde.cpp:1083 +#: ../src/msw/dde.cpp:1084 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1089 +#: ../src/msw/dde.cpp:1090 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" -"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada " -"XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n" "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 -msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n" -msgstr "" +msgstr "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1819 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado." +msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca" +msgstr "argumentos erróneos para la función de librería" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "firma errónea" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 +#, fuzzy msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip" +msgstr "desplazamiento erróneo en la elemento del archivo zip" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" msgstr "binario" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:645 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:646 msgid "bold" msgstr "negrita" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:569 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:570 msgid "bold " msgstr "negrita" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 -msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" -msgstr "" +#: ../src/os2/iniconf.cpp:451 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows." #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format @@ -4162,47 +4578,52 @@ msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'" msgid "can't create file '%s'" msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1134 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1159 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'" +msgstr "no se puede borrar el fichero de configuración de usuario '%s'" #: ../src/common/file.cpp:457 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" -"no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha " -"alcanzado" +msgstr "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el descriptor %d" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "no se puede ejecutar '%s'" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" #: ../src/common/file.cpp:427 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d" +msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:376 +#: ../src/msw/utils.cpp:380 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual." +msgstr "no se puede encontrar el HOME del usuario, usando el directorio actual." #: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d" -#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 +#: ../src/common/file.cpp:399 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "" -"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando" +msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando" -#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 +#: ../src/common/ffile.cpp:75 +#: ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" @@ -4217,15 +4638,13 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:981 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1005 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario" +msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario" #: ../src/common/dynlib.cpp:253 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "" -"no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las aplicaciones " -"de consola" +msgstr "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las aplicaciones de consola" #: ../src/common/zipstrm.cpp:436 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" @@ -4243,14 +4662,15 @@ msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" #: ../src/common/file.cpp:546 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "no se puede borrar fichero '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el fichero '%s'" #: ../src/common/file.cpp:562 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el fichero temporal '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 +#: ../src/common/file.cpp:385 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d" @@ -4258,18 +4678,18 @@ msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco." +msgstr "no se puede escribir el buffer '%s' en el disco." #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:992 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1016 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario" +msgstr "no se puede escribir el fichero de configuración de usuario" -#: ../src/common/intl.cpp:1109 +#: ../src/common/intl.cpp:1110 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado." @@ -4278,23 +4698,19 @@ msgstr "fichero de cat msgid "checksum error" msgstr "error de suma de comprobación" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294 -msgid "choose the \"Cancel\" button,\n" -msgstr "" - #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "error de compresión" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits" +msgstr "error en la conversión a codifiación de 8 bits" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1093 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1094 msgid "date" msgstr "fecha" @@ -4302,7 +4718,8 @@ msgstr "fecha" msgid "decompression error" msgstr "error de descompresión" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:737 msgid "default" msgstr "predeterminado" @@ -4310,54 +4727,59 @@ msgstr "predeterminado" msgid "delegate has no type info" msgstr "el delegado no tiene información de tipo" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:502 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "" +msgstr "volcado del estado del proceso (binario)" -#: ../src/common/datetime.cpp:3779 +#: ../src/common/datetime.cpp:3882 msgid "eighteenth" -msgstr "décimo octavo" +msgstr "decimoctavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3769 +#: ../src/common/datetime.cpp:3872 msgid "eighth" msgstr "octavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3772 +#: ../src/common/datetime.cpp:3875 msgid "eleventh" msgstr "undécimo" #: ../src/common/strconv.cpp:2671 #, c-format msgid "encoding %s" -msgstr "codificación %s desconocida" +msgstr "codificación %s" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1805 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "error en formato de datos" +msgstr "error en el formato de datos" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "error al abrir '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "error al leer el fichero" +msgstr "error al abrir el fichero" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 msgid "error reading zip central directory" msgstr "error al leer el directorio central del zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 msgid "error reading zip local header" msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" -#: ../src/msw/dialup.cpp:844 +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "establish" msgstr "establecer" @@ -4366,11 +4788,11 @@ msgstr "establecer" msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:3776 +#: ../src/common/datetime.cpp:3879 msgid "fifteenth" -msgstr "décimo quinto" +msgstr "decimoquinto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3766 +#: ../src/common/datetime.cpp:3869 msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -4382,14 +4804,12 @@ msgstr "fichero '%s', l #: ../src/common/fileconf.cpp:693 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado." +msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado." #: ../src/common/fileconf.cpp:716 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "" -"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " -"línea %d." +msgstr "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:706 #, c-format @@ -4399,13 +4819,9 @@ msgstr "fichero '%s', l #: ../src/common/fileconf.cpp:628 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d." +msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290 -msgid "files contain private information,\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3762 +#: ../src/common/datetime.cpp:3865 msgid "first" msgstr "primero" @@ -4413,73 +4829,76 @@ msgstr "primero" msgid "font size" msgstr "tamaño de fuente" -#: ../src/common/datetime.cpp:3775 +#: ../src/common/datetime.cpp:3878 msgid "fourteenth" -msgstr "décimo cuarto" +msgstr "decimocuarto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3765 +#: ../src/common/datetime.cpp:3868 msgid "fourth" msgstr "cuarto" -#: ../src/common/appbase.cpp:361 +#: ../src/common/appbase.cpp:367 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "generar mensajes de log explicativos" +msgstr "generar mensajes de log detallados" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 +#, fuzzy msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "cadena incorrecta de identificador de evento, falta el punto" +msgstr "cadena incorrecta del manejadorr de eventos, falta el punto" -#: ../src/msw/dialup.cpp:844 +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "initiate" msgstr "iniciar" #: ../src/common/file.cpp:459 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "valor devuelto por eof() es inválido" +msgstr "valor de retorno eof() inválido." -#: ../src/generic/logg.cpp:1180 +#: ../src/generic/logg.cpp:1179 +#, fuzzy msgid "invalid message box return value" msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 msgid "invalid zip file" msgstr "fichero zip inválido." -#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:650 msgid "italic" msgstr "cursiva" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:641 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:642 msgid "light" msgstr "ligera" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:565 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:566 msgid "light " msgstr "ligera" -#: ../src/common/intl.cpp:1455 -#, c-format +#: ../src/common/intl.cpp:1456 +#, fuzzy, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "locale '%s' no pudo establecerse." +msgstr "locale '%s' no puede establecerse." -#: ../src/common/intl.cpp:1102 +#: ../src/common/intl.cpp:1103 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'." +msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'." -#: ../src/common/datetime.cpp:3926 +#: ../src/common/datetime.cpp:4029 msgid "midnight" msgstr "medianoche" -#: ../src/common/datetime.cpp:3780 +#: ../src/common/datetime.cpp:3883 msgid "nineteenth" -msgstr "décimo noveno" +msgstr "decimonoveno" -#: ../src/common/datetime.cpp:3770 +#: ../src/common/datetime.cpp:3873 msgid "ninth" msgstr "noveno" -#: ../src/msw/dde.cpp:1034 +#: ../src/msw/dde.cpp:1035 msgid "no DDE error." msgstr "no hay error DDE." @@ -4491,11 +4910,11 @@ msgstr "ning msgid "noname" msgstr "sin nombre" -#: ../src/common/datetime.cpp:3925 +#: ../src/common/datetime.cpp:4028 msgid "noon" msgstr "mediodía" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1089 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1090 msgid "num" msgstr "núm" @@ -4505,15 +4924,11 @@ msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada." +msgstr "memoria agotada" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291 -msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:478 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:500 msgid "process context description" -msgstr "" +msgstr "descripción del contexto del proceso" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" @@ -4523,25 +4938,21 @@ msgstr "error de lectura" msgid "reading" msgstr "leyendo" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" +msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): loingitud errónea" +msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea" -#: ../src/msw/dde.cpp:1077 +#: ../src/msw/dde.cpp:1078 msgid "reentrancy problem." msgstr "problema de reentrada." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 -msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:" -msgstr "" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3763 +#: ../src/common/datetime.cpp:3866 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -4549,11 +4960,11 @@ msgstr "segundo" msgid "seek error" msgstr "error de acceso" -#: ../src/common/datetime.cpp:3778 +#: ../src/common/datetime.cpp:3881 msgid "seventeenth" -msgstr "décimo séptimo" +msgstr "decimoséptimo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3768 +#: ../src/common/datetime.cpp:3871 msgid "seventh" msgstr "séptimo" @@ -4561,83 +4972,84 @@ msgstr "s msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:351 +#: ../src/common/appbase.cpp:357 msgid "show this help message" msgstr "mostrar este mensaje de ayuda" -#: ../src/common/datetime.cpp:3777 +#: ../src/common/datetime.cpp:3880 msgid "sixteenth" -msgstr "décimo sexto" +msgstr "decimosexto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3767 +#: ../src/common/datetime.cpp:3870 msgid "sixth" msgstr "sexto" #: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)" +msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" -msgstr "especifique el tema a usar" +msgstr "especifique el tema" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "longitud almacenada del fichero no está en la cabecera de Zip" +msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1085 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1086 msgid "str" msgstr "cad" -#: ../src/common/datetime.cpp:3771 +#: ../src/common/datetime.cpp:3874 msgid "tenth" msgstr "décimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +#: ../src/msw/dde.cpp:1042 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3764 +#: ../src/common/datetime.cpp:3867 msgid "third" msgstr "tercero" -#: ../src/common/datetime.cpp:3774 +#: ../src/common/datetime.cpp:3877 msgid "thirteenth" -msgstr "décimo tercero" +msgstr "decimotercero" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:161 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "módulo de TIFF: %s" -#: ../src/common/datetime.cpp:3591 +#: ../src/common/datetime.cpp:3694 msgid "today" msgstr "hoy" -#: ../src/common/datetime.cpp:3593 +#: ../src/common/datetime.cpp:3696 msgid "tomorrow" msgstr "mañana" -#: ../src/common/datetime.cpp:3773 +#: ../src/common/datetime.cpp:3876 msgid "twelfth" msgstr "duodécimo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3781 +#: ../src/common/datetime.cpp:3884 msgid "twentieth" msgstr "vigésimo" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:637 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:638 msgid "underlined" msgstr "subrayado" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:553 msgid "underlined " msgstr "subrayado" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1932 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1960 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'." +msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 msgid "unknown" @@ -4648,46 +5060,50 @@ msgstr "desconocido" msgid "unknown class %s" msgstr "clase %s desconocida" -#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:163 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: ../src/msw/dialup.cpp:457 +#: ../src/msw/dialup.cpp:494 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "error desconocido (código %08x)." +msgstr "error desconocido (código de error %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:230 msgid "unknown line terminator" -msgstr "terminador de linea desconocido" +msgstr "final de línea desconocido" -#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 +#: ../src/common/file.cpp:367 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 +#, fuzzy msgid "unknown seek origin" -msgstr "origen de búsqueda desconocido" +msgstr "origen de posicionamento desconocido" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:712 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:719 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "desconocido-%d" #: ../src/common/docview.cpp:430 msgid "unnamed" -msgstr "sinnombre" +msgstr "sin nombre" -#: ../src/common/docview.cpp:1414 +#: ../src/common/docview.cpp:1401 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "sin nombre%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "método de compresión de Zip no sooportado" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 msgid "unsupported zip archive" -msgstr "paquete zip no soportado" +msgstr "archivo zip no soportado" -#: ../src/common/intl.cpp:1114 +#: ../src/common/intl.cpp:1115 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." @@ -4700,20 +5116,23 @@ msgstr "error de escritura" msgid "writing" msgstr "escribiendo" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:281 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:291 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "Error en wxGetTimeOfDay" -#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 -#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 +#: ../src/common/socket.cpp:415 +#: ../src/common/socket.cpp:469 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg" -#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 +#: ../src/common/socket.cpp:966 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!." -#: ../src/motif/app.cpp:210 +#: ../src/motif/app.cpp:214 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo." @@ -4722,138 +5141,17 @@ msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo." msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo." -#: ../src/common/datetime.cpp:3592 +#: ../src/common/datetime.cpp:3695 msgid "yesterday" msgstr "ayer" -#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 +#: ../src/common/zstream.cpp:165 +#: ../src/common/zstream.cpp:315 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "error de zlib %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:839 +#: ../src/common/prntbase.cpp:886 msgid "|<<" msgstr "|<<" -#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" - -#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'" - -#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!" - -#~ msgid "" -#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "" -#~ "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d, no está activado el " -#~ "soporte para archivos grandes." - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Más..." - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Configuración" - -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Atrás" - -#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -#~ msgstr "GetUnusedColour:: No hay colores sin usar en la imagen" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -#~ msgstr "" -#~ "No se puede crear control de lista, comprueba que comctl32.dll está " -#~ "instalado." - -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "No se puede borrar el valor de la clave '%s'" - -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC" - -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "error en gmtime()" - -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "error en mktime()" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "%d...%d" -#~ msgstr "%d...%d" - -#~ msgid "" -#~ "
Normal face
(and underlined. " -#~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." -#~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -#~ msgstr "" -#~ "Aspecto normal
(y subrayado. Aspecto cursiva. Aspecto negrita. Aspecto negrita cursiva.
tamaño de fuente -2
tamaño de " -#~ "fuente -1
tamaño de fuente +0
tamaño de fuente +1
tamaño de fuente +2
tamaño de fuente +3
tamaño " -#~ "de fuente +4

Aspecto fuente fija.
negrita " -#~ "cursiva negrita cursiva subrayado
tamaño de fuente -2
tamaño de fuente -1
tamaño de fuente +0
tamaño " -#~ "de fuente +1
tamaño de fuente +2
tamaño de fuente +3
tamaño de fuente +4
" - -#~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando una plantilla en memoria" - -#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando la plantilla '%ul'" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Fecha" - -#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -#~ msgstr "¿Olvidó incluir wx/os2/wx.rc en tus recursos?" - -#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "Fallo al crear diálogo. ¿DLGTEMPLATE incorrecto?" - -#~ msgid "Fatal error: exiting" -#~ msgstr "Error fatal: saliendo" - -#~ msgid "" -#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." -#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." -#~ "*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda " -#~ "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*." -#~ "hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*" - -#~ msgid "Load file" -#~ msgstr "Cargar fichero" - -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Guardar fichero" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Hora" - -#~ msgid "illegal scrollbar selector %d" -#~ msgstr "selector %d de barra de scroll no válido" - -#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDllLoader falló en GetSymbol '%s'" - -#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -#~ msgstr "wxDynamicLibrary falló en GetSymbol '%s'"