X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/9a81018ee11a850aa8ef1811701ba5fb927fe39c..278d457684485b8f844a1d7faa96ea9d92e6ec32:/locale/zh_CN.po diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po index f2662805cb..3ab87fa779 100644 --- a/locale/zh_CN.po +++ b/locale/zh_CN.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12中国标准时间\n" "Last-Translator: Liu XiaoXi \n" "Language-Team: wxWidgets tranlators \n" @@ -21,14 +21,16 @@ msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" +"\n" +"请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:205 msgid " " msgstr " " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr "" +msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n" #: ../src/common/log.cpp:321 #, c-format @@ -130,161 +132,160 @@ msgstr "%s: 不良资源文件语法." #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "&About..." -msgstr "关于[&A]" +msgstr "关于(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" -msgstr "实际大小[&A]" +msgstr "实际大小(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" -msgstr "应用[&A]" +msgstr "应用(&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "重排图标[&A]" +msgstr "重排图标(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 msgid "&Back" -msgstr "返回[&B]" +msgstr "返回(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:109 msgid "&Bold" -msgstr "粗体[&B]" +msgstr "粗体(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418 msgid "&Cancel" -msgstr "取消[&C]" +msgstr "取消(&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" -msgstr "层叠[&C]" +msgstr "层叠(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "&Clear" -msgstr "清除[&C]" +msgstr "清除(&C)" #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354 msgid "&Close" -msgstr "关闭[&C]" +msgstr "关闭(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065 msgid "&Copy" -msgstr "复制[&C]" +msgstr "复制(&C)" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "" +msgstr "调试报告预览(&D): " #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067 msgid "&Delete" -msgstr "删除[&D]" +msgstr "删除(&D)" #: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" -msgstr "细节[&D]" +msgstr "细节(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 msgid "&Down" -msgstr "向下[&D]" +msgstr "向下(&D)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:361 msgid "&File" -msgstr "文件[&F]" +msgstr "文件(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:116 msgid "&Find" -msgstr "查找[&F]" +msgstr "查找(&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:606 msgid "&Finish" -msgstr "完成[&F]" +msgstr "完成(&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 msgid "&Font family:" -msgstr "字体[&F]:" +msgstr "字体(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Forward" -msgstr "向前[&F]" +msgstr "向前(&F)" #: ../src/common/prntbase.cpp:863 msgid "&Goto..." -msgstr "跳转[&G]..." +msgstr "跳转(&G)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362 msgid "&Help" -msgstr "帮助[&H]" +msgstr "帮助(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Home" -msgstr "Home[&H]" +msgstr "Home(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 msgid "&Index" -msgstr "索引[&I]" +msgstr "索引(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 msgid "&Italic" -msgstr "斜体[&I]" +msgstr "斜体(&I)" #: ../src/generic/logg.cpp:513 msgid "&Log" -msgstr "日志[&L]" +msgstr "日志(&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 msgid "&Move" -msgstr "移动[&M]" +msgstr "移动(&M)" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&New" -msgstr "新建[&N]" +msgstr "新建(&N)" #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" -msgstr "下一个[&N]" +msgstr "下一个(&N)" #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 msgid "&Next >" -msgstr "下一个[&N] >" +msgstr "下一个(&N) >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 msgid "&Next Tip" -msgstr "下一技巧[&N]" +msgstr "下一技巧(&N)" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&No" -msgstr "否[&N]" +msgstr "否(&N)" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid "&Notes:" -msgstr "否[&N]" +msgstr "注意(&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 msgid "&OK" -msgstr "确认[&O]" +msgstr "确认(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "&Open" -msgstr "打开[&O]" +msgstr "打开(&O)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:352 msgid "&Open..." -msgstr "打开[&O]..." +msgstr "打开(&O)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066 msgid "&Paste" -msgstr "粘贴[&P]" +msgstr "粘贴(&P)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "&Point size:" -msgstr "字体大小(Point size)[&P]:" +msgstr "字体大小(Point size)(&P):" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Preferences" @@ -292,99 +293,99 @@ msgstr "偏好设置" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Previous" -msgstr "前页[&P]" +msgstr "前页(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 msgid "&Print" -msgstr "打印[&P]" +msgstr "打印(&P)" #: ../src/common/prntbase.cpp:833 msgid "&Print..." -msgstr "打印[&P]..." +msgstr "打印(&P)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&Properties" -msgstr "属性[&P]" +msgstr "属性(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Quit" -msgstr "退出[&Q]" +msgstr "退出(&Q)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062 msgid "&Redo" -msgstr "重复[&R]" +msgstr "重复(&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " -msgstr "重复[&R] " +msgstr "重复(&R) " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 msgid "&Replace" -msgstr "替换[&R]" +msgstr "替换(&R)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 msgid "&Restore" -msgstr "复原[&R]" +msgstr "复原(&R)" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Save" -msgstr "保存[&S]" +msgstr "保存(&S)" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "&Save..." -msgstr "保存[&S]..." +msgstr "保存(&S)..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "启动时显示技巧[&S]" +msgstr "启动时显示技巧(&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 msgid "&Size" -msgstr "大小[&S]" +msgstr "大小(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Stop" -msgstr "停止[&S]" +msgstr "停止(&S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "&Style:" -msgstr "字体[S]:" +msgstr "字体(&S):" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 msgid "&Underline" -msgstr "下划线[&U]" +msgstr "下划线(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 msgid "&Undo" -msgstr "恢复[&U]" +msgstr "恢复(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 msgid "&Undo " -msgstr "恢复[&U] " +msgstr "恢复(&U) " #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Unindent" -msgstr "取消缩进[&U]" +msgstr "取消缩进(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Up" -msgstr "向上[&U]" +msgstr "向上(&U)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 msgid "&Weight:" -msgstr "字体粗细[&W]:" +msgstr "字体粗细(&W):" #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 msgid "&Window" -msgstr "窗口[&W]" +msgstr "窗口(&W)" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "&Yes" -msgstr "是[&Y]" +msgstr "是(&Y)" #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format @@ -443,27 +444,26 @@ msgstr "(书签)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:537 msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "" +msgstr "*** 生成了一份调试报告\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:540 msgid "*** And includes the following files:\n" -msgstr "" +msgstr "*** 且包含以下文件:\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 #, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 -#, fuzzy msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" -", 期望 static, #include 或 #define\n" -"同时对资源进行语法分析." +", 在对资源进行语法分析时\n" +", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747 msgid "." @@ -499,11 +499,11 @@ msgstr ": 未知编码" #: ../src/generic/wizard.cpp:423 msgid "< &Back" -msgstr "< 返回[&B]" +msgstr "< 返回(&B)" #: ../src/common/prntbase.cpp:845 msgid "<<" -msgstr "<<" +msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289 msgid "" @@ -535,15 +535,15 @@ msgstr "斜体. " #: ../src/common/prntbase.cpp:851 msgid ">>" -msgstr ">>" +msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:857 msgid ">>|" -msgstr ">>|" +msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "" +msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" @@ -727,11 +727,11 @@ msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸" #: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "C&lear" -msgstr "清除[&L]" +msgstr "清除(&L)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 msgid "C&olour:" -msgstr "颜色[&o]:" +msgstr "颜色(&o):" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "不能等候线程终止" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " -msgstr "不能恢复[&U]" +msgstr "不能恢复(&U)" #: ../src/common/image.cpp:1763 #, c-format @@ -1078,9 +1078,8 @@ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "不能启动线程: 写TLS错误" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 -#, fuzzy msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "不能等候线程终止" +msgstr "不能等候线程终止." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 msgid "Cant create the thread event queue" @@ -1117,7 +1116,7 @@ msgstr "选择字体" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 msgid "Cl&ose" -msgstr "关闭[&o]" +msgstr "关闭(&o)" #: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "Clear the log contents" @@ -1332,7 +1331,7 @@ msgstr "创建新目录" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064 msgid "Cu&t" -msgstr "剪切[&t]" +msgstr "剪切(&t)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018 msgid "Current directory:" @@ -1356,11 +1355,11 @@ msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数." #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB头: 对于文件,图像高度 > 32767 象素." +msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素." #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB头: 对于文件,图像宽度 > 32767 象素." +msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素." #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." @@ -1377,16 +1376,15 @@ msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "调试报告 \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "目录'%s'不能被创建" +msgstr "无法创建调试报告." #: ../src/common/debugrpt.cpp:517 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "" +msgstr "无法生成调试报告." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Decorative" @@ -1503,7 +1501,7 @@ msgstr "编辑项" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 msgid "Elapsed time : " -msgstr "用时:" +msgstr "用时: " #: ../src/common/prntbase.cpp:799 #, c-format @@ -1511,19 +1509,19 @@ msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "不能打开文件 '%s'" +msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Entries found" msgstr "找到的条目" #: ../src/common/config.cpp:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'." +msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 @@ -1568,11 +1566,11 @@ msgstr "世界语 (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Estimated time : " -msgstr "预期时间:" +msgstr "预期时间: " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "" +msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format @@ -1643,9 +1641,9 @@ msgid "Failed to change video mode" msgstr "改变视频模式失败." #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败." +msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" @@ -1698,7 +1696,7 @@ msgstr "创建 MDI 父框架失败." #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "创建状态条失败。" +msgstr "创建状态条失败." #: ../src/common/filename.cpp:766 msgid "Failed to create a temporary file name" @@ -1718,9 +1716,9 @@ msgid "Failed to create cursor." msgstr "创建游标失败." #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败." +msgstr "无法创建目录 \"%s\"" #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format @@ -1781,7 +1779,7 @@ msgstr "执行 '%s'失败\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:652 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "" +msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format @@ -1923,7 +1921,7 @@ msgstr "打开临时文件失败." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "打开剪贴板失败。" +msgstr "打开剪贴板失败." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 msgid "Failed to put data on the clipboard" @@ -1956,9 +1954,9 @@ msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败." #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "不能删除锁文件 '%s'" +msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format @@ -2068,9 +2066,9 @@ msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "不能更新用户配置文件." #: ../src/common/debugrpt.cpp:665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)" +msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format @@ -2353,13 +2351,25 @@ msgstr "IFF: 位置错误!!!" msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "没有找到图标资源规范 %s ." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 -msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n" +"请在此输入, 它将会被加到错误报告中:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293 -msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please " +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" +"如果您想完全禁用调试报告, 请按" +"\"取消\"按钮, \n" +"但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n" +"在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1281 #, c-format @@ -2590,7 +2600,7 @@ msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 msgid "Ma&ximize" -msgstr "最大化[&x]" +msgstr "最大化(&x)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format @@ -2616,7 +2626,7 @@ msgstr "金属主题(theme)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 msgid "Mi&nimize" -msgstr "最小化[&n]" +msgstr "最小化(&n)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format @@ -2789,9 +2799,9 @@ msgid "Open HTML document" msgstr "打开HTML文档" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "打开文件" +msgstr "打开文件 \"%s\"" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 @@ -2984,7 +2994,7 @@ msgstr "彩色打印" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 msgid "Print previe&w" -msgstr "打印预览[&w]" +msgstr "打印预览(&w)" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 msgid "Print preview" @@ -3048,6 +3058,7 @@ msgstr "打印..." msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" +"处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中." #: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Program aborted." @@ -3096,7 +3107,7 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"正规系统操作需要注册键 '%s',\n" +"正常的系统操作需要注册键 '%s',\n" "删除它将使系统进入不可用状态:\n" "操作终止." @@ -3128,11 +3139,11 @@ msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载." #: ../src/common/stockitem.cpp:117 msgid "Rep&lace" -msgstr "替换[&l]" +msgstr "替换(&l)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 msgid "Replace &all" -msgstr "全部替换[&a]" +msgstr "全部替换(&a)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 msgid "Replace with:" @@ -3165,7 +3176,7 @@ msgstr "保存文件 %s " #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "Save &As..." -msgstr "另存为[&A]..." +msgstr "另存为(&A)..." #: ../src/common/docview.cpp:305 msgid "Save as" @@ -3221,7 +3232,7 @@ msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069 msgid "Select &All" -msgstr "选择所有[&A]" +msgstr "选择所有(&A)" #: ../src/common/docview.cpp:1712 msgid "Select a document template" @@ -3411,7 +3422,7 @@ msgid "" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n" -"代替它,或,如果不能\n" +"代替它; 如果不能\n" "被替代则选择[取消] " #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 @@ -3472,8 +3483,14 @@ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289 -msgid "The report contains the files listed below. If any of these " +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" +"报告包含了以下文件. 如果这些文件含有" +"私人信息, \n" +"请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format @@ -3529,11 +3546,11 @@ msgstr "线程优先级设置被忽略." #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "水平排布[&H]" +msgstr "水平排布(&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "垂直排布[&V]" +msgstr "垂直排布(&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:635 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." @@ -3549,7 +3566,7 @@ msgstr "每日技巧" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "对不起,没有所需技巧!" +msgstr "对不起, 没有所需技巧!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" @@ -3938,15 +3955,15 @@ msgstr "你不能向该项中加入新的目录." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Zoom &In" -msgstr "放大[&I]" +msgstr "放大(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Zoom &Out" -msgstr "缩小[&O]" +msgstr "缩小(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "缩放以适应窗口[&F]" +msgstr "缩放以适应窗口(&F)" #: ../src/common/docview.cpp:2146 msgid "[EMPTY]" @@ -4052,10 +4069,6 @@ msgstr "" msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "假定这是分段的zip文件" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 -msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n" -msgstr "" - #: ../src/common/fileconf.cpp:1819 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." @@ -4085,10 +4098,6 @@ msgstr "粗体" msgid "bold " msgstr "粗体 " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 -msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" -msgstr "" - #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" @@ -4221,10 +4230,6 @@ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件." msgid "checksum error" msgstr "校验和错误" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294 -msgid "choose the \"Cancel\" button,\n" -msgstr "" - #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "压缩错误" @@ -4255,7 +4260,7 @@ msgstr "委派没有类型信息" #: ../src/common/debugrpt.cpp:502 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "" +msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)" #: ../src/common/datetime.cpp:3779 msgid "eighteenth" @@ -4343,10 +4348,6 @@ msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值." msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290 -msgid "files contain private information,\n" -msgstr "" - #: ../src/common/datetime.cpp:3762 msgid "first" msgstr "第一" @@ -4451,13 +4452,9 @@ msgstr "对象不能有XML 文本节点" msgid "out of memory" msgstr "内存耗尽" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291 -msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" -msgstr "" - #: ../src/common/debugrpt.cpp:478 msgid "process context description" -msgstr "" +msgstr "进程上下文描述" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" @@ -4481,10 +4478,6 @@ msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误" msgid "reentrancy problem." msgstr "重入问题." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 -msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:" -msgstr "" - #: ../src/common/datetime.cpp:3763 msgid "second" msgstr "第二" @@ -4677,18 +4670,5 @@ msgstr "zlib错误 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:839 msgid "|<<" -msgstr "|<<" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "不能等候线程终止." - -#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'" - -#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "ZIP处理程序目前只支持本地文件!" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "不能定位文件描述子 %d, 没有开启\"大文件支持\""