X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/98735f0027998c1d3459d2954600d88041ebc286..a340b80d8a692f5308d26c1c1b95fd689a1d7eb3:/locale/zh_TW.po diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index 4886f4c917..20a8ea573f 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -1,40 +1,49 @@ +# Traditional Chinese Messages for wxWidgets +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. +# PAL +# Wei-Lun Chao , 2005 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n" -"Last-Translator: PAL \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:34+0800\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: wxWidgets tranlators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:547 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s: %s\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:550 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" +"\n" +"請將報告傳送給程式維護人員, 謝謝!\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:205 +#: ../src/palmos/utils.cpp:206 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr "" +msgstr " 謝謝, 我們對您遇到的不便表示抱歉!\n" #: ../src/common/log.cpp:321 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (錯誤 %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1432 +#: ../src/common/docview.cpp:1419 msgid " - " msgstr " - " @@ -42,23 +51,23 @@ msgstr " - " msgid " Preview" msgstr "預覽" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋" @@ -67,7 +76,7 @@ msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 @@ -75,7 +84,7 @@ msgstr "" msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 #, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "%ld 位元組" @@ -85,17 +94,17 @@ msgstr "%ld 位元組" msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (或 %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:266 +#: ../src/generic/logg.cpp:261 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s錯誤" -#: ../src/generic/logg.cpp:274 +#: ../src/generic/logg.cpp:269 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s資訊" -#: ../src/generic/logg.cpp:270 +#: ../src/generic/logg.cpp:265 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s警告" @@ -105,7 +114,7 @@ msgstr "%s警告" msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s" -#: ../src/common/msgout.cpp:189 +#: ../src/common/msgout.cpp:229 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s訊息" @@ -113,85 +122,83 @@ msgstr "%s訊息" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "" +msgstr "%s 不是點陣圖資源。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "" +msgstr "%s 不是圖示資源。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "" +msgstr "%s: 不良資源檔案語法。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "&About..." -msgstr "關於...(&A)" +msgstr "關於(&A)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" -msgstr "" +msgstr "實際大小(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" -msgstr "" +msgstr "套用(&A)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +#: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "&Arrange Icons" msgstr "排列圖示(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 -#, fuzzy msgid "&Back" -msgstr "《 返回(&B)" +msgstr "回傳(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:109 -#, fuzzy msgid "&Bold" -msgstr "粗體" +msgstr "粗體(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:186 +#: ../src/msw/mdi.cpp:183 msgid "&Cascade" msgstr "梯狀排列(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 -#, fuzzy msgid "&Clear" -msgstr "清除(&L)" +msgstr "清除(&C)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112 -#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354 +#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112 +#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065 +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "" +msgstr "除錯報告預覽(&D): " -#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067 +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" -#: ../src/generic/logg.cpp:718 +#: ../src/generic/logg.cpp:717 msgid "&Details" msgstr "細節(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 -#, fuzzy msgid "&Down" -msgstr "下" +msgstr "向下(&D)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:361 msgid "&File" @@ -201,62 +208,56 @@ msgstr "檔案(&F)" msgid "&Find" msgstr "尋找(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:606 +#: ../src/generic/wizard.cpp:634 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 -#, fuzzy msgid "&Font family:" -msgstr "字型大小:" +msgstr "字型(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 -#, fuzzy msgid "&Forward" -msgstr "向前" +msgstr "向前(&F)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:863 +#: ../src/common/prntbase.cpp:910 msgid "&Goto..." -msgstr "移到...(&G)" +msgstr "移到(&G)..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 -#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362 +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418 +#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 -#, fuzzy msgid "&Home" -msgstr "移動(&M)" +msgstr "首頁(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 -#, fuzzy msgid "&Index" -msgstr "索引" +msgstr "索引(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 -#, fuzzy msgid "&Italic" -msgstr "斜體" +msgstr "斜體(&I)" -#: ../src/generic/logg.cpp:513 +#: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "&Log" msgstr "日誌(&L)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 -#, fuzzy msgid "&New" -msgstr "下一個(&N)" +msgstr "新增(&N)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "&Next" msgstr "下一個(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 +#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636 msgid "&Next >" msgstr "下一個(&N) 》" @@ -265,67 +266,62 @@ msgid "&Next Tip" msgstr "下一技巧(&N)" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 -#, fuzzy msgid "&No" -msgstr "否" +msgstr "否(&N)" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 msgid "&Notes:" -msgstr "否" +msgstr "注意(&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 -#, fuzzy msgid "&OK" -msgstr "確認" +msgstr "確認(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Open" -msgstr "開啟...(&O)" +msgstr "開啟(&O)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:352 msgid "&Open..." -msgstr "開啟...(&O)" +msgstr "開啟(&O)..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066 +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 -#, fuzzy msgid "&Point size:" -msgstr "字型大小:" +msgstr "字型大小(Point size)(&P):" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Preferences" -msgstr "" +msgstr "偏好設定" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189 msgid "&Previous" msgstr "前一個(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 -#, fuzzy msgid "&Print" -msgstr "列印" +msgstr "列印(&P)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:833 +#: ../src/common/prntbase.cpp:880 msgid "&Print..." -msgstr "列印...(&P)" +msgstr "列印(&P)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:139 -#, fuzzy msgid "&Properties" -msgstr "前一個(&P)" +msgstr "屬性(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "離開(&Q)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" @@ -337,43 +333,40 @@ msgstr "重做(&R)" msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 msgid "&Restore" msgstr "回存(&R)" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 -#, fuzzy msgid "&Save" -msgstr "儲存...(&S)" +msgstr "儲存(&S)" -#: ../src/generic/logg.cpp:508 +#: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "&Save..." -msgstr "儲存...(&S)" +msgstr "儲存(&S)..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Show tips at startup" msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 -#, fuzzy msgid "&Stop" -msgstr "設定" +msgstr "停止(&S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "&Style:" -msgstr "" +msgstr "字型(&S):" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 -#, fuzzy msgid "&Underline" -msgstr "底線" +msgstr "底線(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 msgid "&Undo" msgstr "回復(&U)" @@ -382,32 +375,28 @@ msgid "&Undo " msgstr "回復(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 -#, fuzzy msgid "&Unindent" -msgstr "第十九" +msgstr "取消縮排(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 -#, fuzzy msgid "&Up" -msgstr "上" +msgstr "向上(&U)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 -#, fuzzy msgid "&Weight:" -msgstr "第八" +msgstr "字型粗細(&W):" -#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1447 msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&Yes" -msgstr "是" +msgstr "是(&Y)" -#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 +#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。" @@ -423,7 +412,7 @@ msgstr "'%s' 是無效的" msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。" -#: ../src/common/intl.cpp:1146 +#: ../src/common/intl.cpp:1147 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。" @@ -462,48 +451,65 @@ msgstr "(說明)" msgid "(bookmarks)" msgstr "(書籤)" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:537 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:559 msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "" +msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:540 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:562 msgid "*** And includes the following files:\n" -msgstr "" +msgstr "*** 且包含以下檔案:\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:538 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 -#, fuzzy msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." -msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" +msgstr "" +", 在對資源進行語法分析時\n" +", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 msgid "." msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741 msgid ".." msgstr ".." -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:146 +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋" +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 英吋" + #: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 檔案不存在!" @@ -516,23 +522,23 @@ msgstr ": 未知的字集" msgid ": unknown encoding" msgstr ": 未知的編碼" -#: ../src/generic/wizard.cpp:423 +#: ../src/generic/wizard.cpp:427 msgid "< &Back" msgstr "《 返回(&B)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:845 +#: ../src/common/prntbase.cpp:892 msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282 msgid "" msgstr "<目錄>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286 msgid "" msgstr "<磁碟機>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284 msgid "" msgstr "<連結>" @@ -542,7 +548,7 @@ msgstr "粗斜體
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "粗斜 下劃線
" +msgstr "粗斜 加底線
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 msgid "Bold face. " @@ -552,65 +558,121 @@ msgstr "粗體。 " msgid "Italic face. " msgstr "斜體。 " -#: ../src/common/prntbase.cpp:851 +#: ../src/common/prntbase.cpp:898 msgid ">>" msgstr ">>" -#: ../src/common/prntbase.cpp:857 +#: ../src/common/prntbase.cpp:904 msgid ">>|" msgstr ">>|" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "" +msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米" +msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米" +msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 毫米" +msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/common/paper.cpp:164 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米" +msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" -msgstr "文字" +msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:107 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "加入" #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "把目前頁面加到書籤中" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 msgid "Add to custom colours" -msgstr "加到自訂色彩中" +msgstr "加到自訂顏色中" #: ../include/wx/xti.h:902 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection" #: ../include/wx/xti.h:849 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" +msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format @@ -619,12 +681,11 @@ msgstr "正在加入卷輯 %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "Align Left" -msgstr "" +msgstr "靠左對齊" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Align Right" -msgstr "午夜" +msgstr "靠右對齊" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" @@ -635,7 +696,7 @@ msgstr "所有" msgid "All files (%s)|%s" msgstr "所有檔案 (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2229 +#: ../include/wx/defs.h:2302 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有檔案 (*)|*" @@ -643,7 +704,7 @@ msgstr "所有檔案 (*)|*" msgid "All files (*.*)|*" msgstr "所有檔案 (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:2226 +#: ../include/wx/defs.h:2299 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" @@ -655,42 +716,70 @@ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo" msgid "Already dialling ISP." msgstr "已經撥接 ISP。" -#: ../src/generic/logg.cpp:1164 +#: ../src/generic/logg.cpp:1163 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "" +msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 msgid "Attributes" msgstr "屬性" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米" +msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米" +msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米" +msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米" +msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:143 +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米" +msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐" #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." @@ -720,18 +809,18 @@ msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。" msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" +msgstr "找不到點陣圖規格 %s。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Bold" @@ -739,49 +828,49 @@ msgstr "粗體" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "底邊距(毫米):" +msgstr "底邊距(公釐):" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋" -#: ../src/generic/logg.cpp:510 +#: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 msgid "C&olour:" -msgstr "" +msgstr "顏色(&O):" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米" +msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米" +msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米" +msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米" +msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" +msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!" -#: ../src/os2/thread.cpp:121 +#: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Can not create mutex." msgstr "無法建立 mutex。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1290 +#: ../src/common/filefn.cpp:1297 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "無法列舉檔案 '%s'" @@ -791,12 +880,12 @@ msgstr "無法列舉檔案 '%s'" msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" -#: ../src/os2/thread.cpp:523 +#: ../src/os2/thread.cpp:519 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "無法恢復執行緒 %lu" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "無法恢復執行緒 %x" @@ -805,17 +894,17 @@ msgstr "無法恢復執行緒 %x" msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" -#: ../src/os2/thread.cpp:510 +#: ../src/os2/thread.cpp:505 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "無法暫停執行緒 %lu" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "無法暫停執行緒 %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:722 +#: ../src/msw/thread.cpp:725 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "無法等候執行緒終結" @@ -823,66 +912,66 @@ msgstr "無法等候執行緒終結" msgid "Can't &Undo " msgstr "無法回復(&U)" -#: ../src/common/image.cpp:1763 +#: ../src/common/image.cpp:1939 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。" -#: ../src/msw/registry.cpp:434 +#: ../src/msw/registry.cpp:442 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:510 +#: ../src/msw/registry.cpp:518 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" -#: ../src/msw/registry.cpp:415 +#: ../src/msw/registry.cpp:423 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 -#: ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/os2/thread.cpp:486 msgid "Can't create thread" msgstr "無法建立執行緒" -#: ../src/msw/window.cpp:3077 +#: ../src/msw/window.cpp:3130 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#: ../src/msw/registry.cpp:694 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "無法刪除機碼 '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:713 +#: ../src/msw/registry.cpp:722 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1061 +#: ../src/msw/registry.cpp:1071 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼" -#: ../src/msw/registry.cpp:1016 +#: ../src/msw/registry.cpp:1026 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" -#: ../src/msw/registry.cpp:1267 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:1288 +#, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" +msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format @@ -902,12 +991,12 @@ msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。" msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。" -#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364 +#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。" -#: ../src/msw/registry.cpp:381 +#: ../src/msw/registry.cpp:387 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" @@ -919,34 +1008,34 @@ msgstr "無法讀取解壓資料流:%s" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾" +msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。" -#: ../src/msw/registry.cpp:950 +#: ../src/msw/registry.cpp:960 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "無法讀取 '%s' 的值" -#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 -#: ../src/msw/registry.cpp:876 +#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825 +#: ../src/msw/registry.cpp:885 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" -#: ../src/common/image.cpp:1386 +#: ../src/common/image.cpp:1409 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" -#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021 +#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。" -#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473 +#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469 msgid "Can't set thread priority" msgstr "無法設定執行緒的優先等級" -#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 -#: ../src/msw/registry.cpp:965 +#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854 +#: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "無法設定 '%s' 的值" @@ -956,14 +1045,14 @@ msgstr "無法設定 '%s' 的值" msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s" -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136 -#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 +#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 +#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。" @@ -972,22 +1061,22 @@ msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。" msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "無法轉換字集 '%s'!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:509 +#: ../src/msw/dialup.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "找不到字型節點 '%s'。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:814 +#: ../src/msw/dialup.cpp:851 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。" @@ -996,15 +1085,15 @@ msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。" msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "無法取得主機名稱。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "無法取得正式的主機名稱。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:908 +#: ../src/msw/dialup.cpp:945 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" @@ -1012,7 +1101,7 @@ msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "無法初始化 OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:292 +#: ../src/mgl/app.cpp:286 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "無法初始化 SciTech MGL!" @@ -1025,7 +1114,7 @@ msgstr "無法初始化顯示畫面。" msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" @@ -1050,12 +1139,12 @@ msgstr "無法開啟 URL '%s'" msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'。" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" @@ -1064,20 +1153,20 @@ msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "無法開啟索引檔: %s" -#: ../src/common/intl.cpp:1202 +#: ../src/common/intl.cpp:1203 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'" +msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。" +msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。" +msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Cannot print empty page." @@ -1097,76 +1186,73 @@ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 -#, fuzzy msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "無法等候執行緒終結" +msgstr "不能等候執行緒終止。" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 -#, fuzzy msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "無法建立執行緒" +msgstr "不能建立執行緒事件佇列" #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "置中對齊" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +#: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "選擇 ISP 進行撥號" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 -#, fuzzy +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 msgid "Choose colour" -msgstr "選擇字型" +msgstr "選擇顏色" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 msgid "Choose font" msgstr "選擇字型" -#: ../src/generic/mdig.cpp:114 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" -msgstr "關閉(&o)" +msgstr "關閉(&O)" -#: ../src/generic/logg.cpp:510 +#: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "Clear the log contents" msgstr "清除日誌內容" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "" +msgstr "點擊取消字型選擇。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "" +msgstr "點擊確認字型選擇。" -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "關閉視窗\tAlt-F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "全部關閉" -#: ../src/generic/logg.cpp:512 +#: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "Close this window" msgstr "關閉視窗" @@ -1174,20 +1260,20 @@ msgstr "關閉視窗" msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 msgid "Computer" msgstr "我的電腦" -#: ../src/common/fileconf.cpp:938 +#: ../src/common/fileconf.cpp:962 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:678 msgid "Confirm registry update" msgstr "確認登錄變更" @@ -1199,7 +1285,7 @@ msgstr "連線中..." msgid "Contents" msgstr "目錄" -#: ../src/common/strconv.cpp:1428 +#: ../src/common/strconv.cpp:1416 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "無法轉換到字集 '%s'。" @@ -1225,9 +1311,9 @@ msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "找不到檔案 '%s'。" +msgstr "找不到資源包含檔案 %s。" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" @@ -1244,6 +1330,8 @@ msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" +"不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n" +"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format @@ -1251,27 +1339,28 @@ msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" +"不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n" +"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1225 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Could not start document preview." msgstr "無法啟動文件預覽。" -#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 +#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 #: ../src/msw/printwin.cpp:235 msgid "Could not start printing." msgstr "無法啟動列印。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:1488 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1498 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "無法轉移資料到視窗中。" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 -#, fuzzy msgid "Could not unlock mutex" -msgstr "無法釋放 mutex。" +msgstr "無法解鎖 mutex。" -#: ../src/os2/thread.cpp:154 +#: ../src/os2/thread.cpp:150 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "無法鎖定 mutex。" @@ -1294,7 +1383,7 @@ msgstr "無法建立游標。" msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "無法取得目前執行緒指標。" @@ -1317,11 +1406,11 @@ msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'" msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" -#: ../src/os2/thread.cpp:171 +#: ../src/os2/thread.cpp:167 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "無法釋放 mutex。" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:735 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:745 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" @@ -1339,37 +1428,38 @@ msgstr "無法終止執行緒。" msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 msgid "Create directory" msgstr "建立目錄" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999 msgid "Create new directory" msgstr "建立新目錄" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064 +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 msgid "Cu&t" -msgstr "剪下(&t)" +msgstr "剪下(&T)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 msgid "Current directory:" msgstr "目前目錄:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋" -#: ../src/msw/dde.cpp:633 +#: ../src/msw/dde.cpp:631 msgid "DDE poke request failed" msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。" +msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." @@ -1381,42 +1471,40 @@ msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。" +msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米" +msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "除錯報告 \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "目錄 '%s' 無法建立" +msgstr "無法建立除錯報告。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:517 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "" +msgstr "無法產生除錯報告。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Decorative" msgstr "修飾" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:674 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "Default encoding" msgstr "預設的編碼" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Default printer" -msgstr "預設的編碼" +msgstr "預設的印表機" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 msgid "Delete item" @@ -1427,11 +1515,11 @@ msgstr "刪除項目" msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "桌面" -#: ../src/msw/dialup.cpp:358 +#: ../src/msw/dialup.cpp:395 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." @@ -1441,7 +1529,11 @@ msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用 msgid "Did you know..." msgstr "您知道嗎..." -#: ../src/common/filefn.cpp:1172 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:225 +msgid "Directories" +msgstr "目錄" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1177 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "目錄 '%s' 無法建立" @@ -1451,11 +1543,11 @@ msgstr "目錄 '%s' 無法建立" msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "目錄 '%s' 不存在!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" msgstr "目錄不存在" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "目錄不存在。" @@ -1469,8 +1561,7 @@ msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。" msgid "Display options dialog" msgstr "顯示選項對話方塊" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:670 -#, c-format +#: ../src/msw/mimetype.cpp:671 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" @@ -1490,9 +1581,9 @@ msgstr "" msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?" -#: ../src/common/sizer.cpp:1842 +#: ../src/common/sizer.cpp:1839 msgid "Don't Save" -msgstr "" +msgstr "不儲存" #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 msgid "Done" @@ -1502,6 +1593,10 @@ msgstr "完成" msgid "Done." msgstr "完成。" +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm" + #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" @@ -1511,7 +1606,7 @@ msgstr "id 重複:%d" msgid "Down" msgstr "下" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" @@ -1523,40 +1618,45 @@ msgstr "編輯項目" msgid "Elapsed time : " msgstr "歷時︰" -#: ../src/common/prntbase.cpp:799 +#: ../src/common/prntbase.cpp:846 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 +#, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Entries found" msgstr "找到的項目" -#: ../src/common/config.cpp:383 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐" + +#: ../src/common/config.cpp:384 +#, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 msgid "Error " msgstr "錯誤" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" msgstr "建立目錄錯誤" @@ -1568,20 +1668,19 @@ msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。" msgid "Error reading config options." msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1026 -#, fuzzy +#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" +msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "" +msgstr "等待信號量時發生錯誤" #: ../src/common/log.cpp:476 msgid "Error: " msgstr "錯誤︰" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" @@ -1589,52 +1688,49 @@ msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" msgid "Estimated time : " msgstr "估計時間︰" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "" +msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "指令 '%s' 執行失敗" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 -#, fuzzy msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" +msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 -#, fuzzy msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" +msgstr "解析資源時原本期望為 '='。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 -#, fuzzy msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" +msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。" -#: ../src/msw/registry.cpp:1125 +#: ../src/msw/registry.cpp:1140 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" +msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)" @@ -1643,7 +1739,7 @@ msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)" msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +#: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "%s 撥號連線失敗:%s" @@ -1652,7 +1748,7 @@ msgstr "%s 撥號連線失敗:%s" msgid "Failed to access lock file." msgstr "無法存取鎖定檔。" -#: ../src/msw/dib.cpp:543 +#: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。" @@ -1662,9 +1758,9 @@ msgid "Failed to change video mode" msgstr "變更顯示模式失敗" #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" +msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" @@ -1679,39 +1775,39 @@ msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'" msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "無法關閉剪貼簿。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:783 +#: ../src/msw/dialup.cpp:820 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:729 +#: ../src/msw/dialup.cpp:766 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" -#: ../src/msw/registry.cpp:618 +#: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:627 +#: ../src/msw/registry.cpp:635 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1008 +#: ../src/common/filefn.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:605 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:613 +#, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" +msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:988 +#: ../src/msw/dde.cpp:989 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" -#: ../src/msw/mdi.cpp:459 +#: ../src/msw/mdi.cpp:473 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "無法建立 MDI 主框架。" @@ -1727,19 +1823,19 @@ msgstr "無法產生暫存檔的檔名" msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "無法建立匿名管道" -#: ../src/msw/dde.cpp:450 +#: ../src/msw/dde.cpp:447 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'" -#: ../src/msw/cursor.cpp:216 +#: ../src/msw/cursor.cpp:218 msgid "Failed to create cursor." msgstr "無法建立游標。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" +msgstr "無法建立目錄 \"%s\"" #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format @@ -1751,7 +1847,7 @@ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" @@ -1775,7 +1871,7 @@ msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "無法清空剪貼簿。" @@ -1784,23 +1880,23 @@ msgstr "無法清空剪貼簿。" msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "無法列舉顯示模式" -#: ../src/msw/dde.cpp:652 +#: ../src/msw/dde.cpp:650 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" -#: ../src/msw/dialup.cpp:621 +#: ../src/msw/dialup.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "無法建立撥號連線:%s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "無法執行 '%s'\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:652 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:666 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "" +msgstr "無法執行curl, 請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format @@ -1829,12 +1925,12 @@ msgstr "" "找不到 XPM 資源 %s。\n" "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/msw/dialup.cpp:681 +#: ../src/msw/dialup.cpp:718 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "無法取得剪貼簿資料。" @@ -1842,18 +1938,11 @@ msgstr "無法取得剪貼簿資料。" msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "無法從剪貼簿取得資料" -#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Failed to get stack backtrace:\n" -"%s" -msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s" - -#: ../src/common/stopwatch.cpp:223 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:233 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "無法取得系統的當地時間" -#: ../src/common/filefn.cpp:1423 +#: ../src/common/filefn.cpp:1430 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "無法取得工作目錄" @@ -1865,14 +1954,14 @@ msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。" msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "無法初始化 OpenGL" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" +msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 msgid "" @@ -1880,7 +1969,7 @@ msgid "" "program" msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" -#: ../src/msw/utils.cpp:702 +#: ../src/msw/utils.cpp:703 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "無法刪除程序 %d" @@ -1891,13 +1980,13 @@ msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。" #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。" +msgstr "從檔案 \"%s\"讀取元檔案失敗。" #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "無法載入 mpr.dll" +msgstr "無法載入 mpr.dll。" #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format @@ -1919,7 +2008,7 @@ msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s" -#: ../src/common/filename.cpp:1917 +#: ../src/common/filename.cpp:1918 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期" @@ -1950,7 +2039,7 @@ msgstr "無法存放資料到剪貼簿。" msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" @@ -1958,15 +2047,14 @@ msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" -#: ../src/msw/dde.cpp:300 +#: ../src/msw/dde.cpp:297 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 -#, fuzzy +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "無法初始化 OpenGL" +msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。" #: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format @@ -1974,9 +2062,9 @@ msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'" +msgstr "不能刪除除錯報告檔案 \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format @@ -1988,12 +2076,12 @@ msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'" msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。" -#: ../src/msw/registry.cpp:456 +#: ../src/msw/registry.cpp:464 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" -#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#: ../src/msw/registry.cpp:568 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" @@ -2002,12 +2090,12 @@ msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "無法從剪貼簿取得資料。" -#: ../src/common/filename.cpp:2007 +#: ../src/common/filename.cpp:2011 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性" -#: ../src/msw/dialup.cpp:454 +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" @@ -2015,12 +2103,12 @@ msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" -#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。" -#: ../src/msw/dde.cpp:697 +#: ../src/msw/dde.cpp:695 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息" @@ -2034,9 +2122,9 @@ msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "無法設定剪貼簿資料。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " +msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗" #: ../src/common/file.cpp:523 msgid "Failed to set temporary file permissions" @@ -2057,16 +2145,16 @@ msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "無法終止執行緒。" -#: ../src/msw/dde.cpp:671 +#: ../src/msw/dde.cpp:669 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" -#: ../src/msw/dialup.cpp:916 +#: ../src/msw/dialup.cpp:955 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "無法終止撥號連線:%s" -#: ../src/common/filename.cpp:1932 +#: ../src/common/filename.cpp:1933 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間" @@ -2076,27 +2164,26 @@ msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間" msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:321 +#: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊" -#: ../src/common/fileconf.cpp:999 -#, fuzzy +#: ../src/common/fileconf.cpp:1023 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" +msgstr "不能更新使用者配置檔案。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:665 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:679 +#, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" +msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:399 +#: ../src/generic/logg.cpp:394 msgid "Fatal error" msgstr "致命的錯誤" @@ -2105,21 +2192,20 @@ msgid "Fatal error: " msgstr "致命的錯誤︰" #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "檔案(&F)" +msgstr "檔案" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "檔案 '%s' 不存在。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" @@ -2132,19 +2218,26 @@ msgstr "" msgid "File couldn't be loaded." msgstr "檔案無法載入。" -#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603 -#: ../src/common/docview.cpp:1609 +#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758 msgid "File name exists already." msgstr "檔案名稱已存在。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1739 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +msgid "Files" +msgstr "檔案" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1746 +#, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "檔案 (%s)|%s" +msgstr "檔案 (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:224 +msgid "Filter" +msgstr "過濾器" #: ../src/html/helpfrm.cpp:491 msgid "Find" @@ -2158,7 +2251,7 @@ msgstr "固定字型︰" msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "固定大小字體。
粗體 斜體 " -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋" @@ -2166,7 +2259,7 @@ msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋" msgid "Font size:" msgstr "字型大小:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" msgstr "建立執行緒失敗" @@ -2177,9 +2270,8 @@ msgstr "不支援往前參照的超連結" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 -#, fuzzy msgid "Found " -msgstr "尋找" +msgstr "找到 " #: ../src/html/helpfrm.cpp:886 #, c-format @@ -2215,29 +2307,28 @@ msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ 主題" #: ../src/common/prntbase.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Generic PostScript" -msgstr "PostScript 文件" +msgstr "普通PostScript" -#: ../src/common/paper.cpp:149 +#: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" -#: ../src/common/paper.cpp:148 +#: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xti.h:845 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "" +msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter" #: ../include/wx/xti.h:906 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection" #: ../include/wx/xti.h:853 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "" +msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter" #: ../src/html/helpfrm.cpp:651 msgid "Go back" @@ -2251,19 +2342,19 @@ msgstr "向前" msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "到上一階文件層級" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989 msgid "Go to home directory" msgstr "進入使用者目錄" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 msgid "Go to parent directory" msgstr "進入父目錄" -#: ../src/common/prntbase.cpp:804 +#: ../src/common/prntbase.cpp:851 msgid "Goto Page" msgstr "前進頁面" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" @@ -2284,12 +2375,11 @@ msgstr "HTML 錨 %s 不存在。" msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "說明" @@ -2306,9 +2396,8 @@ msgid "Help Printing" msgstr "說明列印" #: ../src/html/helpfrm.cpp:814 -#, fuzzy msgid "Help Topics" -msgstr "說明:%s" +msgstr "輔助主題" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" @@ -2319,19 +2408,17 @@ msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|" msgid "Help: %s" msgstr "說明:%s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 msgid "Home" -msgstr "未命名" +msgstr "Home" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 msgid "Home directory" -msgstr "建立目錄" +msgstr "Home目錄" -#: ../include/wx/filefn.h:142 +#: ../include/wx/filefn.h:145 msgid "I64" -msgstr "" +msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." @@ -2374,59 +2461,63 @@ msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" +msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n" +"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" +"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n" +"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n" +"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n" -#: ../src/msw/registry.cpp:1281 +#: ../src/msw/registry.cpp:1304 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "" +msgstr "不良的資源檔案語法。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "" +msgstr "非法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源" #: ../include/wx/xti.h:1650 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "" +msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數" #: ../include/wx/xti.h:1723 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "" +msgstr "非法的針對Create方法的參數計數" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 msgid "Illegal directory name." msgstr "不合法的目錄名稱。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 msgid "Illegal file specification." msgstr "不合規範的檔案描述。" -#: ../src/common/image.cpp:1169 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:1192 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "影像和遮罩的大小不一致" +msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。" -#: ../src/common/image.cpp:1500 +#: ../src/common/image.cpp:1523 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "影像檔不是型態%d。" @@ -2439,47 +2530,50 @@ msgstr "" "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 " "riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "無法取得子程序的輸入" -#: ../src/common/filefn.cpp:1027 +#: ../src/common/filefn.cpp:1022 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限" -#: ../src/common/filefn.cpp:1041 +#: ../src/common/filefn.cpp:1036 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "無法覆寫檔案 '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1085 +#: ../src/common/filefn.cpp:1080 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " #: ../src/common/stockitem.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "索引" +msgstr "縮排" #: ../src/html/helpfrm.cpp:516 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "印度語 (ISO-8859-12)" +#: ../src/common/init.cpp:232 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。" + #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "" +msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:211 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:227 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "無效的 TIFF 影像索引。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。" @@ -2501,11 +2595,11 @@ msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format @@ -2516,7 +2610,7 @@ msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s" msgid "Italic" msgstr "斜體" -#: ../src/common/paper.cpp:144 +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "意大利信封,110 x 230 mm" @@ -2528,39 +2622,115 @@ msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。" msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: 無法儲存影像。" +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "日式信封 Chou #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "日式信封 Chou #3 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "日式信封 Chou #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "日式信封 Chou #4 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "日式信封 Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "日式信封 Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "日式信封 You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "日式信封 You #4 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐" + #: ../src/common/stockitem.cpp:128 msgid "Justified" -msgstr "" +msgstr "分散對齊" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "KOI8-R" -msgstr "" +msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "KOI8-U" -msgstr "" +msgstr "KOI8-U" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Landscape" msgstr "橫向列印" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "左邊距(毫米):" +msgstr "左邊距(公釐):" -#: ../src/common/paper.cpp:110 +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋" @@ -2570,7 +2740,7 @@ msgstr "細體" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "" +msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 #, c-format @@ -2581,32 +2751,24 @@ msgstr "載入檔案 %s " msgid "Loading : " msgstr "載入中:" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。" - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "載入灰階 Raw PNM 影像的功能尚未實作。" - #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援" +msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "" +msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。" -#: ../src/generic/logg.cpp:575 +#: ../src/generic/logg.cpp:572 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。" #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "" +msgstr "不支援長轉換" #: ../src/gtk/mdi.cpp:465 msgid "MDI child" @@ -2614,7 +2776,7 @@ msgstr "MDI 子視窗" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" -msgstr "" +msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "" @@ -2623,14 +2785,14 @@ msgid "" msgstr "" "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 msgid "Ma&ximize" -msgstr "最大化(&x)" +msgstr "最大化(&X)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。" +msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Match case" @@ -2642,37 +2804,41 @@ msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Menu" -msgstr "現代" +msgstr "選單" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "金屬主題" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 msgid "Mi&nimize" -msgstr "最小化(&n)" +msgstr "最小化(&N)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。" +msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。" #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用" +msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Modern" msgstr "現代" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 msgid "Modified" msgstr "修改日期" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/module.cpp:77 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋" @@ -2684,51 +2850,49 @@ msgstr "下移" msgid "Move up" msgstr "上移" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 msgid "New directory" -msgstr "建立目錄" +msgstr "新目錄" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 msgid "New item" msgstr "新增項目" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617 msgid "NewName" msgstr "新名稱" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "下一個(&N)" +msgstr "下一個" #: ../src/html/helpfrm.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "下一頁" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "否" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "" +msgstr "沒有可用XBM工具!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "" +msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!" #: ../src/generic/helpext.cpp:437 msgid "No entries found." -msgstr "找不到任何項目" +msgstr "找不到任何項目。" #: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format @@ -2753,22 +2917,22 @@ msgstr "" "您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n" "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!" -#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525 +#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548 msgid "No handler found for image type." msgstr "沒有找到影像類型處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533 -#: ../src/common/image.cpp:1566 +#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556 +#: ../src/common/image.cpp:1589 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581 +#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。" @@ -2781,17 +2945,15 @@ msgstr "尚未找到符合的頁面" msgid "No sound" msgstr "沒有聲音" -#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩" +msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。" -#: ../src/common/image.cpp:1821 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:1997 msgid "No unused colour in image." -msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩" +msgstr "圖像中沒有未用的顏色。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)" @@ -2801,18 +2963,18 @@ msgstr "正常" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "正常字體
且 下劃線. " +msgstr "正常字體
且 加底線。 " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 msgid "Normal font:" msgstr "正常字型:" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋" -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 -#: ../src/msw/dialog.cpp:193 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "確認" @@ -2820,7 +2982,7 @@ msgstr "確認" msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "物件必須有 id 屬性" -#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632 +#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" @@ -2828,13 +2990,13 @@ msgstr "開啟檔案" msgid "Open HTML document" msgstr "開啟 HTML 文件" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 +#, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "開啟檔案" +msgstr "開啟檔案 \"%s\"" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 msgid "Operation not permitted." msgstr "不容許的操作。" @@ -2853,7 +3015,7 @@ msgstr "選項 '%s' 必須有值。" msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Options" msgstr "選項" @@ -2885,24 +3047,129 @@ msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!" msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: 版本編號太低" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: 無法配置記憶體。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:76 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:142 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1247 +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "中式 16開 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "中式 32開 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "中式 32開(大) 轉向" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:215 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:216 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:217 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:218 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1294 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1245 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1292 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d / %d 頁" @@ -2911,8 +3178,7 @@ msgstr "%d / %d 頁" msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" -#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 msgid "Page setup" msgstr "頁面設定" @@ -2942,7 +3208,7 @@ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName" msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 msgid "Permissions" msgstr "允許" @@ -2954,20 +3220,19 @@ msgstr "無法建立管道" msgid "Please choose a valid font." msgstr "請選擇一個有效的字型。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 msgid "Please choose an existing file." msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:813 -#, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" +msgstr "請選擇慾顯示的頁面:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:750 +#: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "請選擇你想連線的 ISP" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:444 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -2999,16 +3264,16 @@ msgid "Previous page" msgstr "前一頁" #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../src/common/docview.cpp:1045 +#: ../src/common/docview.cpp:1032 msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Print Preview Failure" msgstr "預覽列印失敗" @@ -3025,12 +3290,10 @@ msgid "Print in colour" msgstr "彩色列印" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Print previe&w" -msgstr "預覽列印" +msgstr "預覽列印(&W)" -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 msgid "Print preview" msgstr "預覽列印" @@ -3047,9 +3310,8 @@ msgid "Print to File" msgstr "列印到檔案" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "列印" +msgstr "印表機" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 msgid "Printer command:" @@ -3068,9 +3330,8 @@ msgid "Printer..." msgstr "印表機..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Printer:" -msgstr "印表機..." +msgstr "印表機:" #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 msgid "Printing " @@ -3089,21 +3350,21 @@ msgstr "正在列印第 %d 頁..." msgid "Printing..." msgstr "列印中..." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:546 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" +msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。" #: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Program aborted." msgstr "程式異常終止。" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四開,215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1166 +#: ../src/generic/logg.cpp:1165 msgid "Question" msgstr "問題" @@ -3113,30 +3374,29 @@ msgid "Read error on file '%s'" msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" #: ../src/common/prntbase.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Ready" -msgstr "重做(&R)" +msgstr "就緒" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "重新整理" -#: ../src/msw/registry.cpp:552 +#: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。" -#: ../src/msw/registry.cpp:521 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。" -#: ../src/msw/registry.cpp:653 +#: ../src/msw/registry.cpp:661 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" @@ -3147,10 +3407,10 @@ msgstr "" "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n" "操作中斷。" -#: ../src/msw/registry.cpp:448 +#: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "登錄機值 '%s' 已存在." +msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Relevant entries:" @@ -3162,50 +3422,48 @@ msgstr "剩餘時間: " #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "移除" #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "從書籤中移除目前頁面" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:193 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。" #: ../src/common/stockitem.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Rep&lace" -msgstr "置換(&R)" +msgstr "替換(&L)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 msgid "Replace &all" -msgstr "取代所有(&a)" +msgstr "取代所有(&A)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 msgid "Replace with:" msgstr "置換:" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "資源檔案的版本別必須一致!" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Revert to Saved" -msgstr "" +msgstr "還原為上次儲存的檔案" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "右邊距(毫米):" +msgstr "右邊距(公釐):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Roman" msgstr "羅馬" -#: ../src/common/sizer.cpp:1841 -#, fuzzy +#: ../src/common/sizer.cpp:1838 msgid "Save" -msgstr "儲存...(&S)" +msgstr "儲存" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 #, c-format @@ -3213,15 +3471,14 @@ msgid "Save %s file" msgstr "儲存檔案 %s " #: ../src/common/stockitem.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Save &As..." -msgstr "儲存...(&S)" +msgstr "另存為(&A)..." #: ../src/common/docview.cpp:305 msgid "Save as" msgstr "另存為" -#: ../src/generic/logg.cpp:508 +#: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "Save log contents to file" msgstr "將日誌內容存到檔案中" @@ -3255,7 +3512,7 @@ msgstr "搜尋所有的書籍" msgid "Searching..." msgstr "搜尋中..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 msgid "Sections" msgstr "段落" @@ -3267,24 +3524,28 @@ msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" +msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068 msgid "Select &All" msgstr "選擇全部(&A)" -#: ../src/common/docview.cpp:1712 +#: ../src/common/docview.cpp:1699 msgid "Select a document template" msgstr "選擇文件範本" -#: ../src/common/docview.cpp:1789 +#: ../src/common/docview.cpp:1776 msgid "Select a document view" msgstr "選擇文件視界" -#: ../src/common/docview.cpp:1592 +#: ../src/common/docview.cpp:1579 msgid "Select a file" msgstr "選擇檔案" +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +msgid "Selection" +msgstr "選取項目" + #: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." @@ -3292,13 +3553,13 @@ msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。" #: ../include/wx/xti.h:841 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "" +msgstr "呼叫SetProperty時未帶有效的setter" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." msgstr "設定..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:530 +#: ../src/msw/dialup.cpp:567 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" @@ -3310,11 +3571,11 @@ msgstr "顯示所有" msgid "Show all items in index" msgstr "以索引的方式顯示所有項目" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 msgid "Show hidden directories" msgstr "顯示隱藏目錄" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 msgid "Show hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案" @@ -3324,17 +3585,16 @@ msgstr "顯示/隱藏遊覽面板" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Shows the font preview." -msgstr "" +msgstr "顯示字型預覽。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Skip" -msgstr "手寫" +msgstr "略過" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Slant" @@ -3344,8 +3604,7 @@ msgstr "傾斜" msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。" -#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626 -#: ../src/common/docview.cpp:1611 +#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "對不起,無法開啟檔案。" @@ -3353,43 +3612,42 @@ msgstr "對不起,無法開啟檔案。" msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "對不起,無法儲存檔案。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。" -#: ../src/common/docview.cpp:1041 +#: ../src/common/docview.cpp:1028 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機" +msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。" -#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631 +#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "音效資料格式不支援" +msgstr "音效資料格式不支援。" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援" +msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Status:" -msgstr "狀態︰" +msgstr "狀態:" -#: ../src/generic/logg.cpp:625 +#: ../src/generic/logg.cpp:622 msgid "Status: " msgstr "狀態︰" #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" +msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援" #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 #, c-format @@ -3400,49 +3658,69 @@ msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。" msgid "String conversions not supported" msgstr "不支援字串轉換" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!" +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐" + #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Swiss" msgstr "瑞士" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:383 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:165 +msgid "TIFF library error." +msgstr "TIFF 函式庫錯誤。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:149 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "TIFF 函式庫錯誤" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:399 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:219 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:254 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:270 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:331 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:347 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:434 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:445 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋" + +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋" +msgstr "小報, 11 x 17 英吋" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Teletype" msgstr "電傳打字機" -#: ../src/common/docview.cpp:1713 +#: ../src/common/docview.cpp:1700 msgid "Templates" msgstr "範本" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "泰語 (ISO-8859-11)" @@ -3451,9 +3729,8 @@ msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" #: ../src/common/ftp.cpp:696 -#, fuzzy msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" +msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。" #: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format @@ -3470,7 +3747,7 @@ msgstr "" msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" @@ -3479,7 +3756,7 @@ msgstr "" "目錄 '%s' 不存在\n" "現在建立?" -#: ../src/common/docview.cpp:1962 +#: ../src/common/docview.cpp:1949 #, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" @@ -3488,7 +3765,7 @@ msgstr "" "檔案 '%s' 無法開啟.\n" "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。" -#: ../src/common/docview.cpp:1972 +#: ../src/common/docview.cpp:1959 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" @@ -3499,36 +3776,37 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 msgid "The font colour." -msgstr "" +msgstr "字型顏色。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 msgid "The font family." -msgstr "" +msgstr "字型。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 -#, fuzzy msgid "The font point size." -msgstr "字型大小" +msgstr "字點大小。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 msgid "The font style." -msgstr "" +msgstr "字型風格。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 msgid "The font weight." -msgstr "" +msgstr "字型粗細。" #: ../src/common/filename.cpp:966 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" +"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n" +"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format @@ -3544,7 +3822,7 @@ msgstr "文字無法儲存。" msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:418 +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " @@ -3560,9 +3838,9 @@ msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。" msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" -msgstr "" +msgstr "本系統不支援日期獲取控制, 請升級您的comctl32.dll" -#: ../src/msw/thread.cpp:1204 +#: ../src/msw/thread.cpp:1206 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" @@ -3572,7 +3850,7 @@ msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" -#: ../src/msw/thread.cpp:1192 +#: ../src/msw/thread.cpp:1194 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" @@ -3582,18 +3860,17 @@ msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/msw/mdi.cpp:184 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "水平鋪列(&H)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:185 msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直鋪列(&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:635 -#, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" +msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。" #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 msgid "Timer creation failed." @@ -3617,7 +3894,7 @@ msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "上版邊(毫米):" +msgstr "上版邊(公釐):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format @@ -3628,20 +3905,20 @@ msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "" +msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換" -#: ../src/common/paper.cpp:147 +#: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" @@ -3652,12 +3929,11 @@ msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "無法非同步播放音效" +msgstr "無法非同步播放音效。" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Undelete" -msgstr "底線" +msgstr "取消刪除" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 @@ -3671,48 +3947,47 @@ msgstr "底線" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 -#, fuzzy msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" +msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。" #: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "意外參數 '%s'" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "七位元統一碼(UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "八位元統一碼(UTF-7)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1092 +#: ../src/msw/dde.cpp:1093 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x" @@ -3723,9 +3998,9 @@ msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件" #: ../src/unix/dlunix.cpp:275 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "" +msgstr "不明的動態函式庫錯誤" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:688 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "未知的編碼 (%d)" @@ -3733,7 +4008,7 @@ msgstr "未知的編碼 (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。" +msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。" #: ../src/common/cmdline.cpp:599 #, c-format @@ -3745,7 +4020,7 @@ msgstr "未知的長選項 '%s'" msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知的選項 '%s'" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 msgid "Unknown style flag " msgstr "未知的樣式旗標" @@ -3754,7 +4029,7 @@ msgstr "未知的樣式旗標" msgid "Unkown Property %s" msgstr "未知的屬性 %s" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:163 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。" @@ -3765,9 +4040,9 @@ msgid "Unnamed command" msgstr "未命名的指令" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" +msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 @@ -3783,7 +4058,7 @@ msgstr "不支援的主題 '%s'。" msgid "Up" msgstr "上" -#: ../src/common/cmdline.cpp:953 +#: ../src/common/cmdline.cpp:954 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "使用方式:%s" @@ -3796,15 +4071,15 @@ msgstr "驗證衝突" msgid "Video Output" msgstr "影像輸出" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 msgid "View files as a detailed view" msgstr "按詳細資料檢視檔案" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 msgid "View files as a list view" msgstr "按清單檢視檔案" -#: ../src/common/docview.cpp:1790 +#: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Views" msgstr "視界" @@ -3820,21 +4095,21 @@ msgstr "警告" msgid "Warning: " msgstr "警告:" -#: ../src/html/htmlpars.cpp:395 +#: ../src/html/htmlpars.cpp:391 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "" +msgstr "字型是否加底線。" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 msgid "Whole word" @@ -3848,108 +4123,108 @@ msgstr "只限完整的字" msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 主題" -#: ../src/msw/utils.cpp:1096 +#: ../src/msw/utils.cpp:1063 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "" +msgstr "Windows 3.1上的Win32s" -#: ../src/msw/utils.cpp:1145 +#: ../src/msw/utils.cpp:1112 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows 2000 (build %lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1110 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1077 msgid "Windows 95" -msgstr "視窗(&W)" +msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1106 +#: ../src/msw/utils.cpp:1073 msgid "Windows 95 OSR2" -msgstr "" +msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1121 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1088 msgid "Windows 98" -msgstr "視窗(&W)" +msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1117 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 msgid "Windows 98 SE" -msgstr "視窗(&W)" +msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1128 +#: ../src/msw/utils.cpp:1095 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" -msgstr "" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "視窗 日文 (CP 932)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "視窗 韓文 (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1125 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1092 msgid "Windows ME" -msgstr "視窗(&W)" +msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1160 +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1153 +#: ../src/msw/utils.cpp:1120 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "視窗 泰文 (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1149 +#: ../src/msw/utils.cpp:1116 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows XP (build %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)" @@ -3961,7 +4236,7 @@ msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤" #: ../src/xml/xml.cpp:562 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行" +msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 msgid "XPM: Malformed pixel data!" @@ -3972,52 +4247,52 @@ msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!" msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Zoom &In" -msgstr "" +msgstr "放大(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Zoom &Out" -msgstr "" +msgstr "縮小(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "" +msgstr "縮放以適應視窗(&F)" -#: ../src/common/docview.cpp:2146 +#: ../src/common/docview.cpp:2133 msgid "[EMPTY]" msgstr "[空]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1059 +#: ../src/msw/dde.cpp:1060 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1047 +#: ../src/msw/dde.cpp:1048 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" @@ -4028,39 +4303,39 @@ msgstr "" "或傳給 DDEML 函式的是\n" "一個無效的實體物件識別。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1065 +#: ../src/msw/dde.cpp:1066 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1062 +#: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "a memory allocation failed." msgstr "記憶體配置失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1056 +#: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +#: ../src/msw/dde.cpp:1039 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +#: ../src/msw/dde.cpp:1045 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1053 +#: ../src/msw/dde.cpp:1054 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1071 +#: ../src/msw/dde.cpp:1072 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1086 +#: ../src/msw/dde.cpp:1087 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1080 +#: ../src/msw/dde.cpp:1081 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" @@ -4070,7 +4345,7 @@ msgstr "" "被用戶端終止,或伺服器\n" "在完成交涉前終止。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1068 +#: ../src/msw/dde.cpp:1069 msgid "a transaction failed." msgstr "協同活動失敗。" @@ -4078,7 +4353,7 @@ msgstr "協同活動失敗。" msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +#: ../src/msw/dde.cpp:1051 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -4090,15 +4365,15 @@ msgstr "" "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" "試圖執行伺服器的協同活動。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1074 +#: ../src/msw/dde.cpp:1075 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1083 +#: ../src/msw/dde.cpp:1084 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1089 +#: ../src/msw/dde.cpp:1090 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" @@ -4108,11 +4383,11 @@ msgstr "" "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" "該回調函式的協同活動識別就不再有效。" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "" +msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1819 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" @@ -4125,22 +4400,26 @@ msgstr "含式傳入錯誤的引數" msgid "bad signature" msgstr "錯誤的簽名" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "" +msgstr "zip檔案中到條目的偏移值錯誤" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" msgstr "二進位" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:645 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:646 msgid "bold" msgstr "粗體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:569 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:570 msgid "bold " msgstr "粗體" +#: ../src/os2/iniconf.cpp:451 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小" + #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" @@ -4161,7 +4440,7 @@ msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" msgid "can't create file '%s'" msgstr "無法建立檔案 '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1134 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1159 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" @@ -4171,17 +4450,21 @@ msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358 -#, fuzzy +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "無法執行 '%s'" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" +msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄" #: ../src/common/file.cpp:427 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" -#: ../src/msw/utils.cpp:376 +#: ../src/msw/utils.cpp:380 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。" @@ -4214,7 +4497,7 @@ msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:981 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1005 msgid "can't open user configuration file." msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" @@ -4223,14 +4506,12 @@ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱" #: ../src/common/zipstrm.cpp:436 -#, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。" +msgstr "不能重新初始化zlib deflate(壓縮)流" #: ../src/common/zipstrm.cpp:461 -#, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。" +msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解壓)流" #: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format @@ -4262,11 +4543,11 @@ msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:992 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1016 msgid "can't write user configuration file." msgstr "無法寫使用者組態檔案。" -#: ../src/common/intl.cpp:1109 +#: ../src/common/intl.cpp:1110 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。" @@ -4287,7 +4568,7 @@ msgstr "無法轉換成八位元編碼" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1093 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1094 msgid "date" msgstr "日期" @@ -4295,7 +4576,7 @@ msgstr "日期" msgid "decompression error" msgstr "解壓縮失敗" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737 msgid "default" msgstr "預設值" @@ -4303,19 +4584,19 @@ msgstr "預設值" msgid "delegate has no type info" msgstr "delegate 沒有類型資訊" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:502 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "" +msgstr "傾印(dump)程序狀態(二進位碼)" -#: ../src/common/datetime.cpp:3779 +#: ../src/common/datetime.cpp:3882 msgid "eighteenth" msgstr "第十八" -#: ../src/common/datetime.cpp:3769 +#: ../src/common/datetime.cpp:3872 msgid "eighth" msgstr "第八" -#: ../src/common/datetime.cpp:3772 +#: ../src/common/datetime.cpp:3875 msgid "eleventh" msgstr "第十一" @@ -4324,7 +4605,7 @@ msgstr "第十一" msgid "encoding %s" msgstr "編碼 %s" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1805 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" @@ -4333,25 +4614,29 @@ msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" msgid "error in data format" msgstr "資料格式錯誤。" +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "開啟 '%s' 失敗" + #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "檔案開啟失敗" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "建立目錄錯誤" +msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 msgid "error reading zip local header" -msgstr "" +msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "" +msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度" -#: ../src/msw/dialup.cpp:844 +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "establish" msgstr "建立" @@ -4360,40 +4645,40 @@ msgstr "建立" msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" -#: ../src/common/datetime.cpp:3776 +#: ../src/common/datetime.cpp:3879 msgid "fifteenth" msgstr "第十五" -#: ../src/common/datetime.cpp:3766 +#: ../src/common/datetime.cpp:3869 msgid "fifth" msgstr "第五" #: ../src/common/fileconf.cpp:664 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" +msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" #: ../src/common/fileconf.cpp:693 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。" +msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。" #: ../src/common/fileconf.cpp:716 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。" +msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。" #: ../src/common/fileconf.cpp:706 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" +msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" #: ../src/common/fileconf.cpp:628 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中" +msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3762 +#: ../src/common/datetime.cpp:3865 msgid "first" msgstr "第一" @@ -4401,15 +4686,15 @@ msgstr "第一" msgid "font size" msgstr "字型大小" -#: ../src/common/datetime.cpp:3775 +#: ../src/common/datetime.cpp:3878 msgid "fourteenth" msgstr "第十四" -#: ../src/common/datetime.cpp:3765 +#: ../src/common/datetime.cpp:3868 msgid "fourth" msgstr "第四" -#: ../src/common/appbase.cpp:361 +#: ../src/common/appbase.cpp:367 msgid "generate verbose log messages" msgstr "產生冗長的記錄訊息" @@ -4417,7 +4702,7 @@ msgstr "產生冗長的記錄訊息" msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點" -#: ../src/msw/dialup.cpp:844 +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "initiate" msgstr "初始化" @@ -4425,50 +4710,49 @@ msgstr "初始化" msgid "invalid eof() return value." msgstr "無效的 eof() 傳回值。" -#: ../src/generic/logg.cpp:1180 +#: ../src/generic/logg.cpp:1179 msgid "invalid message box return value" msgstr "訊息盒傳回無效的值" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 msgid "invalid zip file" -msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" +msgstr "無效的zip檔案" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650 msgid "italic" msgstr "斜體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:641 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:642 msgid "light" msgstr "細體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:565 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:566 msgid "light " msgstr "細體" -#: ../src/common/intl.cpp:1455 +#: ../src/common/intl.cpp:1456 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "無法設定地區為 '%s'。" -#: ../src/common/intl.cpp:1102 +#: ../src/common/intl.cpp:1103 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3926 +#: ../src/common/datetime.cpp:4029 msgid "midnight" msgstr "午夜" -#: ../src/common/datetime.cpp:3780 +#: ../src/common/datetime.cpp:3883 msgid "nineteenth" msgstr "第十九" -#: ../src/common/datetime.cpp:3770 +#: ../src/common/datetime.cpp:3873 msgid "ninth" msgstr "第九" -#: ../src/msw/dde.cpp:1034 +#: ../src/msw/dde.cpp:1035 msgid "no DDE error." msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" @@ -4480,11 +4764,11 @@ msgstr "沒有任何錯誤" msgid "noname" msgstr "未命名" -#: ../src/common/datetime.cpp:3925 +#: ../src/common/datetime.cpp:4028 msgid "noon" msgstr "中午" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1089 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1090 msgid "num" msgstr "數字" @@ -4496,9 +4780,9 @@ msgstr "物件不能有 XML 文字子節點" msgid "out of memory" msgstr "記憶體不足。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:478 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:500 msgid "process context description" -msgstr "" +msgstr "程序上下文描述" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" @@ -4508,21 +4792,21 @@ msgstr "讀取失敗" msgid "reading" msgstr "讀取中" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "" +msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "" +msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度" -#: ../src/msw/dde.cpp:1077 +#: ../src/msw/dde.cpp:1078 msgid "reentrancy problem." msgstr "重複進入問題。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3763 +#: ../src/common/datetime.cpp:3866 msgid "second" msgstr "第二" @@ -4530,11 +4814,11 @@ msgstr "第二" msgid "seek error" msgstr "搜尋失敗" -#: ../src/common/datetime.cpp:3778 +#: ../src/common/datetime.cpp:3881 msgid "seventeenth" msgstr "第十七" -#: ../src/common/datetime.cpp:3768 +#: ../src/common/datetime.cpp:3871 msgid "seventh" msgstr "第七" @@ -4542,15 +4826,15 @@ msgstr "第七" msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:351 +#: ../src/common/appbase.cpp:357 msgid "show this help message" msgstr "顯示這個說明訊息" -#: ../src/common/datetime.cpp:3777 +#: ../src/common/datetime.cpp:3880 msgid "sixteenth" msgstr "第十六" -#: ../src/common/datetime.cpp:3767 +#: ../src/common/datetime.cpp:3870 msgid "sixth" msgstr "第六" @@ -4562,60 +4846,60 @@ msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" msgid "specify the theme to use" msgstr "設定主題" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "" +msgstr "Zip頭沒有已存檔案的長度資訊" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1085 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1086 msgid "str" msgstr "字串" -#: ../src/common/datetime.cpp:3771 +#: ../src/common/datetime.cpp:3874 msgid "tenth" msgstr "第十" -#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +#: ../src/msw/dde.cpp:1042 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3764 +#: ../src/common/datetime.cpp:3867 msgid "third" msgstr "第三" -#: ../src/common/datetime.cpp:3774 +#: ../src/common/datetime.cpp:3877 msgid "thirteenth" msgstr "第十三" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "tiff 模組:%s" -#: ../src/common/datetime.cpp:3591 +#: ../src/common/datetime.cpp:3694 msgid "today" msgstr "今天" -#: ../src/common/datetime.cpp:3593 +#: ../src/common/datetime.cpp:3696 msgid "tomorrow" msgstr "明天" -#: ../src/common/datetime.cpp:3773 +#: ../src/common/datetime.cpp:3876 msgid "twelfth" msgstr "第十二" -#: ../src/common/datetime.cpp:3781 +#: ../src/common/datetime.cpp:3884 msgid "twentieth" msgstr "第二十" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:637 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:638 msgid "underlined" -msgstr "底線" +msgstr "加底線" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:553 msgid "underlined " -msgstr "底線" +msgstr "加底線 " -#: ../src/common/fileconf.cpp:1932 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1960 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" @@ -4633,20 +4917,20 @@ msgstr "未知的類別 %s" msgid "unknown error" msgstr "未知的錯誤!!!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:457 +#: ../src/msw/dialup.cpp:494 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。" #: ../src/common/textbuf.cpp:230 msgid "unknown line terminator" -msgstr "未知的斷行字元" +msgstr "未知的斷列字元" #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" msgstr "未知的搜尋基準點" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:712 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:719 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "未知-%d" @@ -4655,21 +4939,20 @@ msgstr "未知-%d" msgid "unnamed" msgstr "未命名" -#: ../src/common/docview.cpp:1414 +#: ../src/common/docview.cpp:1401 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "未命名-%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法" +msgstr "不支援的Zip壓縮方法" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 msgid "unsupported zip archive" -msgstr "" +msgstr "不支援的zip存檔" -#: ../src/common/intl.cpp:1114 +#: ../src/common/intl.cpp:1115 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" @@ -4682,9 +4965,9 @@ msgstr "寫入失敗" msgid "writing" msgstr "寫入中" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:281 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:291 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗" +msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。" #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 @@ -4695,7 +4978,7 @@ msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。" msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: 未知的事件!" -#: ../src/motif/app.cpp:210 +#: ../src/motif/app.cpp:214 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" @@ -4704,7 +4987,7 @@ msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3592 +#: ../src/common/datetime.cpp:3695 msgid "yesterday" msgstr "昨天" @@ -4713,39 +4996,13 @@ msgstr "昨天" msgid "zlib error %d" msgstr "zlib 錯誤碼 %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:839 +#: ../src/common/prntbase.cpp:886 msgid "|<<" msgstr "|<<" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "無法等候執行緒終結" - -#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'" - -#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "無法定位檔案描述子 %d" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "更多..." - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "設定" - -#~ msgid "/#SYSTEM" -#~ msgstr "/#SYSTEM" - -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "前一頁" - -#~ msgid "Can't open file '%s'" -#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'" - -#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -#~ msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色" +msgid "" +"Failed to get stack backtrace:\n" +"%s" +msgstr "" +"不能獲取堆疊的回溯路徑:\n" +" %s"