X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/97d69640d0242cbe792ea5ceaab27fbf328023d5..6607ee151a9907cf78f0584dc1090a1a5445ce88:/locale/cs.po diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index ca4e0dde48..73f12cd732 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -1,3067 +1,7806 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:03-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2000-06-17 19:23+0200\n" -"Last-Translator: Vaclav Slavik \n" -"Language-Team: wxWindows translators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:31+0100\n" +"Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" +"Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550 +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" +"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:580 msgid "" "\n" -"(Do you have the required permissions?)" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"(Máte potøebná pøístupová práva?)" +"PoÅ¡lete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537 -msgid "" -"\n" -"does not exist\n" -"Create it now?" -msgstr "" -"\n" -"neexistuje\n" -"Chcete ho vytvoøit?" +#: ../src/palmos/utils.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za způsobenou nepříjemnost!\n" -#: ../src/common/log.cpp:240 +#: ../src/common/log.cpp:355 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (chyba %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1206 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:79 +#, c-format +msgid " (in module \"%s\")" +msgstr " (v modulu \"%s\")" + +#: ../src/common/docview.cpp:1500 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:500 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 +#: ../src/html/htmprint.cpp:712 msgid " Preview" -msgstr " - náhled" +msgstr " Náhled" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:328 -msgid " bytes " -msgstr " bajtù " +#: ../src/common/fontcmn.cpp:685 +msgid " bold" +msgstr "tučné" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:701 +msgid " italic" +msgstr "kurzíva" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:681 +msgid " light" +msgstr "tenké" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" +msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" +msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù" +msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce" +msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334 -#: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908 -#: ../src/common/resource.cpp:2989 -#, c-format -msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s musí být integer." +msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:750 ../src/html/helpfrm.cpp:751 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1329 ../src/html/helpfrm.cpp:1358 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i z %i" -#: ../src/common/cmdline.cpp:787 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld bajt" +msgstr[1] "%ld bajty" +msgstr[2] "%ld bajtů" + +#: ../src/gtk/print.cpp:652 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:980 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (nebo %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:258 +#: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s - chyba" -#: ../src/generic/logg.cpp:266 +#: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s - informace" -#: ../src/generic/logg.cpp:262 +#: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s - varování" +msgstr "%s - varování" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format -msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s není specifikace bitmap resource." +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s se neveÅ¡lo do tar hlavičky záznamu '%s'" -#: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97 #, c-format -msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s není specifikace icon resource." +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "Soubory %s (%s)|%s" -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430 -#: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000 -#: ../src/common/resource.cpp:3086 -#, c-format -msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru." +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:142 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:144 +msgid "&About..." +msgstr "O &aplikaci..." -#: ../src/generic/logg.cpp:492 ../src/generic/tipdlg.cpp:170 -msgid "&Close" -msgstr "&Zavøít" +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Skutečná velikost" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "Za odst&avcem:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 +msgid "&Alignment" +msgstr "Z&arovnání" -#: ../src/generic/logg.cpp:704 +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "&Apply" +msgstr "&Použít" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Použít styl" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:168 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "Uspořád&at ikony" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Vzestupně" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&Back" +msgstr "&Zpět" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Založeno na:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "&Před odstavcem:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 +msgid "&Bg colour:" +msgstr "&Barva pozadí:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&Bold" +msgstr "&Tučné" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Dolů" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "&Styl odrážek:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +msgid "&CD-Rom" +msgstr "&CD-ROM" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:439 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Storno" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:164 +msgid "&Cascade" +msgstr "&Kaskádově" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 +msgid "&Character code:" +msgstr "Kód &znaku:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "&Clear" +msgstr "&Vymazat" + +#: ../src/generic/logg.cpp:528 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1136 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:139 +msgid "&Close" +msgstr "&Zavřít" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "&Color" +msgstr "&Barva" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Barva:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "&Convert" +msgstr "&Převést" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2175 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopírovat" + +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Kopírovat URL" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Upravit..." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "Náhle&d protokolu ladění:" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2177 +msgid "&Delete" +msgstr "&Odstranit" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "O&dstranit styl..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 +msgid "&Descending" +msgstr "&Sestupně" + +#: ../src/generic/logg.cpp:695 msgid "&Details" msgstr "&Detaily" -#: ../src/generic/wizard.cpp:284 -msgid "&Finish" -msgstr "&Dokonèit" +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Down" +msgstr "&Dolů" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "&Edit" +msgstr "&Upravit" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Upravit styl..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "&Execute" +msgstr "&Spustit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:146 +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&Find" +msgstr "&Najít" -#: ../src/generic/logg.cpp:493 +#: ../src/generic/wizard.cpp:630 +msgid "&Finish" +msgstr "&Dokončit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "&First" +msgstr "&První" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "&Floppy" +msgstr "&Disketa" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "&Font" +msgstr "&Písmo" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Rodina písma:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Písmo pro úroveň..." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394 +msgid "&Font:" +msgstr "&Písmo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "&Forward" +msgstr "&Dopředu" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 +msgid "&From:" +msgstr "&Od:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1182 +msgid "&Goto..." +msgstr "&Přejít..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Harddisk" +msgstr "&Pevný disk" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:442 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 +msgid "&Help" +msgstr "&Nápověda" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "&Home" +msgstr "&Domů" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "Neurč&ité" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "&Index" +msgstr "&Rejstřík" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kurzíva" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +msgid "&Jump to" +msgstr "&Přejít na" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 +msgid "&Justified" +msgstr "&Do bloku" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "&Last" +msgstr "Pos&lední" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 +msgid "&Left" +msgstr "Do&leva" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 +msgid "&Left:" +msgstr "Do&leva:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 +msgid "&List level:" +msgstr "Úroveň &seznamu:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 +msgid "&Move" +msgstr "&Přesunout" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +msgid "&Network" +msgstr "&Síť" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:105 +#: ../src/msw/mdi.cpp:169 +msgid "&Next" +msgstr "&Další" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:438 +#: ../src/generic/wizard.cpp:630 msgid "&Next >" -msgstr "&Dal¹í >" +msgstr "&Další >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Dal¹í tip" - -#: ../src/common/docview.cpp:1978 ../src/common/docview.cpp:1989 +msgstr "&Další tip" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Další styl:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 +msgid "&Notes:" +msgstr "Poz&námky:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 +msgid "&Number:" +msgstr "&Číslo:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 +msgid "&Open..." +msgstr "&Otevřít..." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +msgid "&Outline level:" +msgstr "Úr&oveň odstavce:" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589 +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2176 +msgid "&Paste" +msgstr "&Vložit" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 +msgid "&Point size:" +msgstr "&Velikost bodu:" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Pozice (desetiny mm):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Předvolby" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 +#: ../src/generic/mdig.cpp:106 +#: ../src/msw/mdi.cpp:170 +msgid "&Previous" +msgstr "&Předchozí" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1141 +msgid "&Print..." +msgstr "&Tisk..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Quit" +msgstr "&Ukončit" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:299 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172 msgid "&Redo" -msgstr "&Zopakovat" +msgstr "P&rovést znovu" -#: ../src/common/docview.cpp:1972 ../src/common/docview.cpp:1999 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " -msgstr "&Zopakovat " +msgstr "P&rovést znovu " + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Přejmenovat styl..." -#: ../src/generic/logg.cpp:488 ../src/generic/logg.cpp:789 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 +msgid "&Replace" +msgstr "Nah&radit" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Restartovat číslování" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771 +msgid "&Restore" +msgstr "&Obnovit" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 +msgid "&Right" +msgstr "Dop&rava" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 +msgid "&Right:" +msgstr "Dop&rava:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 +msgid "&Save" +msgstr "&Uložit" + +#: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." -msgstr "&Ulo¾it..." +msgstr "&Uložit..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní" - -#: ../src/common/docview.cpp:1984 +msgstr "&Zobrazovat tipy při spuÅ¡tění" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 +msgid "&Size" +msgstr "Veliko&st" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155 +msgid "&Size:" +msgstr "Veliko&st:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241 +msgid "&Skip" +msgstr "Pře&skočit" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "Mezery (de&setiny mm)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 +msgid "&Spell Check" +msgstr "Kontrola pravopi&su" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 +msgid "&Stop" +msgstr "Za&stavit" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242 +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "&PřeÅ¡krtnuté" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +msgid "&Style:" +msgstr "&Styl:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Styly:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 +msgid "&Subset:" +msgstr "Pod&skupina:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Symbol:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "&Top" +msgstr "&Nahoru" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +msgid "&Underline" +msgstr "Podtrže&ní" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Podtržení:" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171 msgid "&Undo" -msgstr "Z&pìt" +msgstr "&Zpět" -#: ../src/common/docview.cpp:1959 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 msgid "&Undo " -msgstr "Z&pìt " - -#: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287 +msgstr "&Zpět " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +msgid "&Unindent" +msgstr "Zr&uÅ¡it odsazení" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "&Up" +msgstr "Nahor&u" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 +msgid "&View..." +msgstr "&Zobrazit..." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 +msgid "&Weight:" +msgstr "&Tučnost:" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/generic/mdig.cpp:299 +#: ../src/generic/mdig.cpp:315 +#: ../src/generic/mdig.cpp:319 +#: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Okno" -#: ../src/common/config.cpp:396 +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ano" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:718 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: ../src/common/config.cpp:524 +#: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji." +msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno." -#: ../src/common/valtext.cpp:140 +#: ../src/common/valtext.cpp:240 +#: ../src/common/valtext.cpp:242 +#: ../src/common/valtext.cpp:244 +#: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' je neplatný" +msgstr "'%s' je neplatný" -#: ../src/common/cmdline.cpp:709 +#: ../src/common/cmdline.cpp:878 +#: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'." +msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:395 +#: ../src/common/translation.cpp:924 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' není katalog pøekladù." +msgstr "'%s' není katalogem zpráv." -#: ../src/common/textfile.cpp:254 +#: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format -msgid "'%s' is probably a binary file." -msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor." +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer." -#: ../src/common/valtext.cpp:178 +#: ../src/common/valtext.cpp:238 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' má být èíslo." +msgstr "'%s' musí být číslo." -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: ../src/common/valtext.cpp:230 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky." +msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky." -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:232 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena." +msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena." -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:234 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice." +msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice." + +#: ../src/common/valtext.cpp:236 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain digits." +msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:706 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" -msgstr "(Nápovìda)" +msgstr "(Nápověda)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +msgid "(None)" +msgstr "(Žádný)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:289 ../src/html/helpfrm.cpp:818 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1384 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Normální text)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(zálo¾ky)" +msgstr "(záložky)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370 -#: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940 -#: ../src/common/resource.cpp:3025 -msgid "" -", expected static, #include or #define\n" -"whilst parsing resource." -msgstr "" -", oèekávám static, #include nebo #define\n" -"bìhem parsování resource." +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629 +msgid "(none)" +msgstr "(žádný)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:713 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +msgid "*" +msgstr "*" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 +msgid "*)" +msgstr "*)" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1299 +msgid ", 64-bit edition" +msgstr ", 64bitová edice" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 +msgid "1.3" +msgstr "1.3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "1.4" +msgstr "1.4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 +msgid "1.6" +msgstr "1.6" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 +msgid "1.7" +msgstr "1.7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 +msgid "1.8" +msgstr "1.8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323 +msgid "1.9" +msgstr "1.9" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 palcù" +msgstr "10 x 14 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 palcù" +msgstr "11 x 17 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 palců" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" +msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" -#: ../src/html/htmprint.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "9" +msgstr "9" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 palců" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": soubor neexistuje!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:471 +#: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" -msgstr ": neznámá znaková sada" +msgstr ": neznámá znaková sada" -#: ../src/common/fontmap.cpp:664 +#: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": neznámé kódování" +msgstr ": neznámé kódování" -#: ../src/generic/wizard.cpp:186 +#: ../src/generic/wizard.cpp:444 msgid "< &Back" -msgstr "< &Zpìt" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 +msgstr "< &Zpět" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1164 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:323 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:324 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "Tučná kurzíva.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:967 -msgid "" -"Normal face
(and underlined. Italic face. " -"Bold face. Bold italic face.
font size " -"-2
font size -1
font size " -"+0
font size +1
font size " -"+2
font size +3
font size " -"+4

Fixed size face.
bold italic " -"bold italic underlined
font size " -"-2
font size -1
font size " -"+0
font size +1
font size " -"+2
font size +3
font size " -"+4
" -msgstr "" -"Obyèejné písmo
(a podtr¾ené. " -"Kurziva. Tuèné. Tuèná kurziva.
velikost -2
velikost -1
velikost +0
velikost +1
velikost +2
velikost +3
velikost +4

Neproporcionální písmo.
" -"tuèné kurziva tuèná kurziva " -"podtr¾ené
velikost -2
velikost -1
velikost +0
velikost +1
velikost +2
velikost +3
velikost " -"+4
" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "tučná kurzíva podtržené
" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 +msgid "Bold face. " +msgstr "Tučně. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 +msgid "Italic face. " +msgstr "Kurzíva. " + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1170 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1176 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:567 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:406 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Standardní jméno odrážky." + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" +msgstr "A0, 841 x 1189 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:220 +msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" +msgstr "A1, 594 x 841 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2, 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" +msgstr "A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2543 +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" +msgstr "A5, 148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6, 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:283 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +msgid "ADD" +msgstr "PLUS" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 +#: ../src/common/ftp.cpp:405 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 +msgid "About " +msgstr "O" + +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +#: ../src/propgrid/props.cpp:2133 +msgid "Add" +msgstr "Přidat" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám" +msgstr "Přidá tuto stránku do záložek" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám" +msgstr "Přidat do vlastních barev" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:84 +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99 +msgid "Added item is invalid." +msgstr "Přidaná položka je neplatná." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:140 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Pøidávám knihu %s" +msgstr "Přidávám knihu %s" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891 +msgid "Adding flavor TEXT failed" +msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912 +msgid "Adding flavor utxt failed" +msgstr "Přidání flavor utxt selhalo" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Za odstavcem:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Align Left" +msgstr "Zarovnat vlevo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Align Right" +msgstr "Zarovnat vpravo" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" -msgstr "V¹echny" +msgstr "VÅ¡e" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "VÅ¡echny soubory (%s)|%s" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 +#: ../include/wx/defs.h:2658 msgid "All files (*)|*" -msgstr "V¹echny (*)|*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*)|*" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*.*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2655 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1609 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1638 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*.*)|*" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904 +msgid "All styles" +msgstr "VÅ¡echny styly" -#: ../src/unix/dialup.cpp:359 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506 +msgid "Alphabetic Mode" +msgstr "Podle abecedy" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "U¾ vytáèím." +msgstr "ISP je už vytáčen." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:294 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:570 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n" -#: ../src/generic/logg.cpp:1036 +#: ../src/generic/animateg.cpp:163 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "Soubor animace není typu %ld." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1035 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?" +msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:102 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabský" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabský (ISO-8859-6)" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 +msgid "Artists" +msgstr "Umělci" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributy" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 +msgid "Available fonts." +msgstr "Dostupná písma" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" +msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" +msgstr "B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" +msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" +msgstr "B5, 182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:136 -msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:400 -msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet." -msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování." +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278 -msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»." +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:62 -msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "BACK" +msgstr "BACKSPACE" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:154 -msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat data." +#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 +msgid "BIG5" +msgstr "BIG5" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:131 -msgid "BMP: Couldn't write the file header." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:514 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:536 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:551 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:257 -msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:88 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: Nelze uložit poÅ¡kozený obrázek." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:220 -msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:329 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:214 -msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:464 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: Nelze zapsat data." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:234 -msgid "BMP: Unknown bitdepth in file." -msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:230 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:243 -msgid "BMP: Unknown encoding in file." -msgstr "BMP: Neznámé kódování." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:253 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)." -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157 -msgid "Back" -msgstr "Zpìt" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:124 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:135 -msgid "Backward" -msgstr "Zpìt" +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 +msgid "Background colour" +msgstr "Barva pozadí" -#: ../src/common/fontmap.cpp:109 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltský (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:100 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495 -#, c-format -msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Bitmap resource %s nenalezen." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217 +msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Před odstavcem:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmapa" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Bold" -msgstr "Tuèné" +msgstr "Tučné" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Dolní okraj (mm):" +msgstr "Dolní okraj (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:105 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +msgid "Browse" +msgstr "Procházet" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "Z&arovnání odrážek:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 +msgid "Bullet style" +msgstr "Styl odrážek" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 +msgid "Bullets" +msgstr "Odrážky" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù" +msgstr " C, 17 x 22 palců" -#: ../src/generic/logg.cpp:490 +#: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" msgstr "&Vymazat" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 +msgid "C&olour:" +msgstr "B&arva:" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" +msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" +msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" +msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" +msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "CANCEL" +msgstr "ZRUÅ IT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "CAPITAL" +msgstr "VELKÁ PÍSMENA" + +#: ../src/html/chm.cpp:814 +#: ../src/html/chm.cpp:871 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!" -#: ../src/msw/thread.cpp:222 -msgid "Can not create event object." -msgstr "Nemohu vytvoøit object události." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "CLEAR" +msgstr "VYČISTIT" -#: ../src/msw/thread.cpp:124 -msgid "Can not create mutex" -msgstr "Nemohu vytvoøit mutex." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "COMMAND" +msgstr "PŘÍKAZ" -#: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294 -#: ../src/unix/dir.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "Velká &písmena" + +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Cannot create mutex." +msgstr "Nelze vytvořit mutex." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1359 +#, c-format +msgid "Cannot enumerate files '%s'" +msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'" + +#: ../src/msw/dir.cpp:212 #, c-format -msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'" +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'" -#: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:552 +#: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format -msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x" +msgid "Cannot resume thread %lu" +msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu" -#: ../src/msw/thread.cpp:433 -msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS." +#: ../src/msw/thread.cpp:895 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %x" +msgstr "Nelze obnovit vlákno %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:548 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS." + +#: ../src/os2/thread.cpp:514 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lu" +msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu" -#: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:537 +#: ../src/msw/thread.cpp:880 #, c-format -msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x" +msgid "Cannot suspend thread %x" +msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:871 -msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna" +#: ../src/msw/thread.cpp:803 +msgid "Cannot wait for thread termination" +msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" -#: ../src/common/docview.cpp:1961 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Nemohu vzít zpìt" +msgstr "&Nelze vzít zpět" -#: ../src/common/image.cpp:1030 +#: ../src/common/image.cpp:2843 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." +msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." -#: ../src/msw/registry.cpp:412 +#: ../src/msw/registry.cpp:463 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'" +msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:488 +#: ../src/msw/registry.cpp:541 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" +msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:217 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "" -"Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte " -"nainstalovanou comctl32.dll." - -#: ../src/msw/registry.cpp:395 +#: ../src/msw/registry.cpp:444 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:441 -msgid "Can't create the inter-process read pipe" -msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:453 -msgid "Can't create the inter-process write pipe" -msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis" +msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'" -#: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:519 +#: ../src/msw/thread.cpp:674 +#: ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno" +msgstr "Nelze vytvořit vlákno" -#: ../src/msw/window.cpp:2486 +#: ../src/msw/window.cpp:3745 #, c-format -msgid "" -"Can't create window of class %s!\n" -"Possible Windows 3.x compatibility problem?" -msgstr "" -"Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\n" -"Mo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?" +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:656 +#: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'" +msgstr "Nelze smazat klíč '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:476 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'" +msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:681 +#: ../src/msw/registry.cpp:745 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:692 -#, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'" +msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1020 +#: ../src/msw/registry.cpp:1102 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'" +msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:975 +#: ../src/msw/registry.cpp:1057 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'" +msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'" -#: ../src/common/ffile.cpp:234 +#: ../src/msw/registry.cpp:1320 #, c-format -msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'" - -#: ../src/msw/window.cpp:2403 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Can't find dialog template '%s'!\n" -"Check resource include path for finding wx.rc." -msgstr "" -"Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\n" -"Ovìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc." +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d." -#: ../src/common/object.cpp:356 ../src/common/object.cpp:381 +#: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format -msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." -msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'." +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:344 +#: ../src/msw/registry.cpp:372 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'" +msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750 -#, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." +#: ../src/common/zstream.cpp:330 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "Nelze inicializovat zlib deflate proud." -#: ../src/common/object.cpp:349 -msgid "Can't load wxSerial dynamic library." -msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial." +#: ../src/common/zstream.cpp:169 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "Nelze inicializovat zlib inflate proud." -#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#: ../src/common/image.cpp:2175 +#: ../src/common/image.cpp:2197 #, c-format -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'" +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." -#: ../src/msw/registry.cpp:370 +#: ../src/msw/registry.cpp:408 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'" +msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:899 +#: ../src/common/zstream.cpp:236 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s" + +#: ../src/common/zstream.cpp:228 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu." + +#: ../src/msw/registry.cpp:989 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'" +msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811 +#: ../src/msw/registry.cpp:818 +#: ../src/msw/registry.cpp:850 +#: ../src/msw/registry.cpp:912 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'" +msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:2214 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona." -#: ../src/generic/logg.cpp:550 ../src/generic/logg.cpp:947 +#: ../src/generic/logg.cpp:587 +#: ../src/generic/logg.cpp:997 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru." +msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru." -#: ../src/msw/thread.cpp:485 +#: ../src/msw/thread.cpp:630 +#: ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna" +msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna" -#: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923 +#: ../src/msw/registry.cpp:836 +#: ../src/msw/registry.cpp:880 +#: ../src/msw/registry.cpp:1006 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109 -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523 -#: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:949 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 -msgid "Cancel" -msgstr "Storno" +msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:518 +#: ../src/common/zstream.cpp:414 #, c-format -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s" +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:832 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +msgid "Cancel" +msgstr "Storno" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního počtu sloupců." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:546 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:857 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe" +msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." +msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:721 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe" +msgstr "Nelze zjistit jméno počítače" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:757 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:815 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe" +msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače" -#: ../src/msw/dialup.cpp:925 +#: ../src/msw/dialup.cpp:958 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení." +msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení." -#: ../src/msw/app.cpp:252 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Nemohu inicializovat OLE" +msgstr "Nelze inicializovat OLE" + +#: ../src/mgl/app.cpp:229 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "Nelze inicializovat knihovnu SciTech MGL!" + +#: ../src/mgl/window.cpp:547 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "Nelze inicializovat obrazovku." + +#: ../src/common/socket.cpp:844 +msgid "Cannot initialize sockets" +msgstr "Nelze inicializovat sockety" + +#: ../src/msw/volume.cpp:619 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from '%s'." +msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:599 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s" +msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:673 +#: ../src/html/helpdata.cpp:652 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s" +msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:96 +#: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'" +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:363 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:564 #, c-format -msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s" +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!" +msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:379 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1222 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." +msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku." + +#: ../src/msw/volume.cpp:508 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna." +msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588 +#: ../src/common/intl.cpp:546 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS" +msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozli¹ovat velká/malá" +msgstr "RozliÅ¡ovat velká/malá" -#: ../src/common/fontmap.cpp:110 -#, fuzzy +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505 +msgid "Categorized Mode" +msgstr "Podle kategorií" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" +msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Na s&třed" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "Centered" +msgstr "Na střed" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +msgid "Centre" +msgstr "Na střed" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +msgid "Centre text." +msgstr "Vystředit text." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "Zv&olte..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738 +msgid "Change List Style" +msgstr "Změnit styl seznamu" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733 +msgid "Change Style" +msgstr "Změnit styl" + +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120 +msgid "Changed item is invalid." +msgstr "Změněná položka je neplatná." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\"" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906 +msgid "Character styles" +msgstr "Styly znaků" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro přidání tečky za odrážku." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro přidání pravé závorky." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro uzavření odrážek do závorek." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro tučné písmo." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro kurzívu." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro podtržené písmo." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro číslování od začátku." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro přeÅ¡krtnuté písmo." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro zobrazení textu velkými písmeny." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro zobrazení textu v dolním indexu." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro zobrazení textu v horním indexu." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:792 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit" -#: ../src/common/fontmap.cpp:98 -msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)" -msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2/Latin 2)" +#: ../src/propgrid/props.cpp:1547 +msgid "Choose a directory:" +msgstr "Zvolte adresář:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:767 -msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat" +#: ../src/propgrid/props.cpp:1606 +msgid "Choose a file" +msgstr "Zvolte soubor" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 +msgid "Choose colour" +msgstr "Vyberte barvu" + +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Vyberte písmo" +msgstr "Vyberte písmo" + +#: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "ZjiÅ¡těna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"." + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:102 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Zavřít" -#: ../src/generic/logg.cpp:490 +#: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" msgstr "Smazat obsah logu" -#: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310 -#: ../src/generic/proplist.cpp:518 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Klikněte k procházení pro symbol." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Klikněte pro zruÅ¡ení změn v písmu" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Klikněte pro zruÅ¡ení výběru písma." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 +msgid "Click to cancel this window." +msgstr "Klikněte pro zruÅ¡ení okna." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +msgid "Click to change the text background colour." +msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 +msgid "Click to confirm your selection." +msgstr "Klikněte pro potvrzení VaÅ¡eho výběru" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Klikněte pro smazání vÅ¡ech pozicí tabulátorů." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:717 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:722 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" -msgstr "Zavøít" +msgstr "Zavřít" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "Zavřít\tAlt-F4" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 +#: ../src/generic/mdig.cpp:103 +msgid "Close All" +msgstr "Zavřít vÅ¡e" -#: ../src/generic/logg.cpp:492 +#: ../src/common/stockitem.cpp:268 +msgid "Close current document" +msgstr "Zavřít současný dokument" + +#: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" -msgstr "Zavøít okno" +msgstr "Zavřít okno" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 +msgid "Colour" +msgstr "Barva" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:156 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 +msgid "Colour:" +msgstr "Barva:" + +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406 +msgid "Column could not be added to native control." +msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 +msgid "Column could not be added." +msgstr "Sloupec nelze přidat." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "Popis sloupce nemohl být inicializován." + +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380 +msgid "Column does not have a renderer." +msgstr "Sloupec nemá vykreslovač." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520 +msgid "Column index not found." +msgstr "Index sloupce nenalezen." + +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379 +msgid "Column pointer must not be NULL." +msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "Nelze určit šířku sloupce" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce." + +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383 +msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu." + +#: ../src/common/init.cpp:185 +#, c-format +msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." +msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován." + +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118 +#, c-format +msgid "Common dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595 msgid "Computer" -msgstr "Poèítaè" +msgstr "Počítač" -#: ../src/common/fileconf.cpp:758 +#: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'" +msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:173 -msgid "Connecting..." -msgstr "Pøipojuji se..." +#: ../src/msw/mimetype.cpp:715 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "Potvrďte aktualizaci registru" -#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240 -#, c-format -msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" -msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund" +#: ../src/html/htmlwin.cpp:541 +msgid "Connecting..." +msgstr "Připojuji se..." -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:316 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:325 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" msgstr "Obsah" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 +#: ../src/common/strconv.cpp:2241 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\"" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "Kopie:" -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800 -#: ../src/common/resource.cpp:1930 -#, c-format -msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s." +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1042 -msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Nemohu najít tab k id" +#: ../src/common/stockitem.cpp:260 +msgid "Copy selection" +msgstr "Kopírovat výběr" + +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415 +msgid "Could not add column to internal structures." +msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1249 +#: ../src/html/chm.cpp:717 #, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'" +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633 +msgid "Could not determine column index." +msgstr "Nelze určit index sloupce." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "Nelze určit umístění sloupce" -#: ../src/common/resource.cpp:796 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 +msgid "Could not determine number of columns." +msgstr "Nelze určit počet sloupců." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "Nelze určit počet položek." + +#: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format -msgid "" -"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -" or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" -"Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) " -"èíslo\n" -" nebo poskytnìte #define (viz. manuál)" +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s" + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "Nelze najít záložku pro id" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728 +msgid "Could not get header description." +msgstr "Nelze získat popis hlavičky." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161 +msgid "Could not get items." +msgstr "Nelze získat položky." -#: ../src/common/resource.cpp:1245 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679 +msgid "Could not get property flags." +msgstr "Nelze získat příznaky vlastností." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 +msgid "Could not get selected items." +msgstr "Nelze získat vybrané položky." + +#: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format -msgid "" -"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -"or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" -"Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n" -"nebo poskytnìte #define (viz. manuál)" +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 +msgid "Could not remove column." +msgstr "Nelze odstranit sloupec." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "Nelze získat počet položek" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527 +msgid "Could not set alignment." +msgstr "Nelze nastavit zarovnání." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748 +msgid "Could not set column width." +msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce." -#: ../src/common/prntbase.cpp:711 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 +msgid "Could not set header description." +msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 +msgid "Could not set icon." +msgstr "Nelze nastavit ikonu." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "Nelze nastavit maximální šířku." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593 +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "Nelze nastavit minimální šířku." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684 +msgid "Could not set property flags." +msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1558 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu." +msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu." -#: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252 +#: ../src/generic/printps.cpp:179 +#: ../src/msw/printwin.cpp:205 +#: ../src/gtk/print.cpp:1011 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "Nemohu zahájit tisk." +msgstr "Nelze zahájit tisk." -#: ../src/common/wincmn.cpp:800 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1786 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Nemohu pøenést data do okna." +msgstr "Nelze přenést data do okna." -#: ../src/msw/thread.cpp:166 +#: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Nemohu získat zámek mutexu." +msgstr "Nelze získat zámek mutexu" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:165 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:177 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu." +msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků." -#: ../src/msw/timer.cpp:96 +#: ../src/msw/timer.cpp:139 +#: ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè" +msgstr "Nelze vytvořit časovač" + +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:153 +msgid "Couldn't create cursor." +msgstr "Nelze vytvořit kurzor." -#: ../src/common/dynlib.cpp:305 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'" +msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'" + +#: ../src/gtk/print.cpp:1957 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "Nelze získat styl Å¡rafování z wxBrush." -#: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:578 +#: ../src/msw/thread.cpp:921 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno" +msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:665 -#, c-format -msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." -msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'." +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí" -#: ../src/common/imagpng.cpp:251 +#: ../src/common/imagpng.cpp:614 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek " -"pamìti." +msgstr "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poÅ¡kozený nebo není dostatek paměti." + +#: ../src/unix/sound.cpp:471 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'." -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151 +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'." +msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'." -#: ../src/msw/thread.cpp:198 +#: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Nemohu uvolnit mutex" +msgstr "Nelze uvolnit mutex" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:624 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:828 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu." +msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d." -#: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:958 +#: ../src/common/imagpng.cpp:665 +#: ../src/common/imagpng.cpp:676 +#: ../src/common/imagpng.cpp:686 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "Nelze uložit PNG obrázek." + +#: ../src/msw/thread.cpp:691 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno" +msgstr "Nelze ukončit vlákno" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Create Parameter nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Vytváøení adresáøe" +msgstr "Vytvořit adresář" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:883 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Vytvoøit nový adresáø" +msgstr "Vytvořit nový adresář" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:890 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:296 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2174 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Vyjmout" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" -msgstr "Aktuální adresáø:" +msgstr "Aktuální adresář:" -#: ../src/common/fontmap.cpp:101 -msgid "Cyrillic (Latin 5)" -msgstr "Cyrilice (Latin 5)" +#: ../src/gtk/print.cpp:731 +msgid "Custom size" +msgstr "Vlastní velikost" -#: ../src/common/paper.cpp:106 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +msgid "Customize Columns" +msgstr "Přizpůsobit sloupce" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455 +msgid "Cut" +msgstr "Vyjmout" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:261 +msgid "Cut selection" +msgstr "Vyjmout výběr" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù" +msgstr "D, 22 x 34 palců" -#: ../src/msw/dde.cpp:587 +#: ../src/msw/dde.cpp:706 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal" +msgstr "Požadavek na Å¡Å¥ouchnutí DDE selhal" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DES. ČÁRKA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:46 +msgid "DEL" +msgstr "DEL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 +msgid "DELETE" +msgstr "DELETE" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:974 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:990 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1002 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "DIVIDE" +msgstr "ROZDĚLIT" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "DOWN" +msgstr "DOLÅ®" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879 +msgid "Data object has invalid data format" +msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Protokol ladění \"%s\"" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:547 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Decorative" -msgstr "Ozdobný" +msgstr "Ozdobné" -#: ../src/msw/dialup.cpp:354 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není " -"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho." +#: ../src/common/fmapbase.cpp:788 +msgid "Default encoding" +msgstr "Výchozí znaková sada" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 +msgid "Default font" +msgstr "Výchozí typ písma" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 +msgid "Default printer" +msgstr "Výchozí tiskárna" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Smazat &vÅ¡e" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 +msgid "Delete Style" +msgstr "Smazat styl" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947 +msgid "Delete Text" +msgstr "Smazat text" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 +msgid "Delete item" +msgstr "Odstranit položku." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:262 +msgid "Delete selection" +msgstr "Smazat výběr" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Odstranit styl %s?" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." + +#: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +msgid "Developed by " +msgstr "Vyvinuto " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 +msgid "Developers" +msgstr "Vývojáři" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:397 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "Víte, ¾e..." +msgstr "Víte, že..." + +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +msgid "Directories" +msgstr "Adresáře" -#: ../src/common/filefn.cpp:1088 +#: ../src/common/filefn.cpp:1265 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'" +msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538 +#: ../src/common/filefn.cpp:1289 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "Nelze smazat adresář '%s'" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Adresáø neexistuje" +msgstr "Adresář neexistuje" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. " -"Nerozli¹uje velká a malá písmena." +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "Adresář neexistuje." + +#: ../src/common/docview.cpp:407 +msgid "Discard changes and reload the last saved version?" +msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:510 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Zobrazí vÅ¡echny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. NerozliÅ¡uje velká a malá písmena." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:554 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními" +msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními" -#: ../src/common/docview.cpp:440 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:329 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:708 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n" +"Stávající hodnota je \n" +"%s, \n" +"Nová hodnota je \n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:483 #, c-format -msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?" +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Chcete uložit změny v %s?" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:230 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +msgid "Documentation by " +msgstr "Dokumentace " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 +msgid "Documentation writers" +msgstr "Autoři dokumentace" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2568 +msgid "Don't Save" +msgstr "Neukládat" + +#: ../src/msw/frame.cpp:195 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:608 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:316 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:406 msgid "Done." msgstr "Hotovo." -#: ../src/common/paper.cpp:107 +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:268 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "Dvojitě použité id : %d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/propgrid/props.cpp:2170 +msgid "Down" +msgstr "Dolů" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù" +msgstr "E, 34 x 44 palců" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:156 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "Dosa¾ený èas : " +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "END" +msgstr "END" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:320 -msgid "Entries found" -msgstr "Nalezené polo¾ky" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "ENTER" +msgstr "ENTER" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336 +msgid "EOF while reading from inotify descriptor" +msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" -#: ../src/common/config.cpp:349 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "EXECUTE" +msgstr "SPUSTIT" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 +msgid "Edit item" +msgstr "Upravit položku" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195 +msgid "Elapsed time:" +msgstr "Uplynulý čas:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Zadejte název stylu znaku" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Zadejte název stylu odrážek" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Zadejte nový název stylu" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1107 #, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "" -"Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 -#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67 +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Zadejte název stylu odstavce" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:465 +msgid "Entries found" +msgstr "Nalezené položky" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:474 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002 ../src/unix/utilsunx.cpp:1010 -msgid "Error " -msgstr "Chyba" +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 +msgid "Error closing kqueue instance" +msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe" +msgstr "Chyba při vytváření adresáře" -#: ../src/common/log.cpp:356 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1030 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB." + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444 +#, c-format +msgid "Error in resource: %s" +msgstr "Chyba ve zdroji: %s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:454 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1065 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení." + +#: ../src/gtk/print.cpp:652 +msgid "Error while printing: " +msgstr "Chyba při tisku:" + +#: ../src/common/log.cpp:404 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " -#: ../src/common/fontmap.cpp:99 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:163 -msgid "Estimated time : " -msgstr "Odhadovaný èas : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 +msgid "Estimated time:" +msgstr "Odhadovaný čas:" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 -msgid "Etcetera" -msgstr "Etcetera" +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416 +msgid "Event queue overflowed" +msgstr "Fronta událostí byla přeplněna" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:544 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|VÅ¡echny soubory (*.*)|*.*||" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:848 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'" +msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399 -#: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969 -#: ../src/common/resource.cpp:3054 -msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'." +#: ../src/msw/registry.cpp:1171 +#, c-format +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro JaponÅ¡tinu (EUC-JP)" + +#: ../src/html/chm.cpp:724 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:303 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 +msgid "Face Name" +msgstr "Jméno písma" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru." + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 +#, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d" + +#: ../src/msw/dib.cpp:561 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data." + +#: ../src/common/glcmn.cpp:88 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:289 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Nelze změnit režim obrazu" -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415 -#: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985 -#: ../src/common/resource.cpp:3071 -msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='." +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\"" -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385 -#: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955 -#: ../src/common/resource.cpp:3040 -msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'." +#: ../src/common/filename.cpp:223 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "Nelze uzavřít soubor." -#: ../src/msw/dialup.cpp:860 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s" +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Nemohu uzavøít schránku." +msgstr "Nelze uzavřít schránku." + +#: ../src/x11/utils.cpp:207 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\"" -#: ../src/msw/dialup.cpp:801 +#: ../src/msw/dialup.cpp:826 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo." +msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo." -#: ../src/msw/dialup.cpp:747 +#: ../src/msw/dialup.cpp:772 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP." +msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP." + +#: ../src/common/textfile.cpp:201 +#, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode." + +#: ../src/generic/logg.cpp:977 +msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." +msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky." -#: ../src/msw/registry.cpp:592 +#: ../src/msw/registry.cpp:649 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" +msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:601 +#: ../src/msw/registry.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'." +msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1067 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:924 +#: ../src/msw/registry.cpp:636 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec" +msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec" -#: ../src/msw/mdi.cpp:421 +#: ../src/msw/mdi.cpp:570 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno." +msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno." -#: ../src/msw/statbr95.cpp:149 +#: ../src/msw/statusbar.cpp:144 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Nelze vytvoøit status bar." +msgstr "Nelze vytvořit status bar." + +#: ../src/common/filename.cpp:988 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru." -#: ../src/msw/dde.cpp:401 +#: ../src/msw/dde.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'" +msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'" -#: ../src/msw/dialog.cpp:183 +#: ../src/msw/cursor.cpp:214 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Nelze vytvořit kurzor." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\"" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 +#, c-format msgid "" -"Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your " -"resources." +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Nelze vytvoøit dialog. Nejspí¹ jste zapomnìl vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource " -"souboru." +"Nelze vytvořit adresář '%s'\n" +"(Máte potřebná přístupová práva?)" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:199 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549 -msgid "Failed to create directory " -msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø" +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí." -#: ../src/html/winpars.cpp:375 +#: ../src/html/winpars.cpp:738 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s" +msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku." +msgstr "Nelze vyprázdnit schránku." -#: ../src/msw/dde.cpp:606 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:266 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy" + +#: ../src/msw/dde.cpp:725 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" +msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" -#: ../src/msw/dialup.cpp:639 +#: ../src/msw/dialup.cpp:658 +#: ../src/msw/dialup.cpp:893 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s" +msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n" -"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "Nelze spustit '%s'\n" -#: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "" -"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n" -"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:698 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH" -#: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475 +#: ../src/common/regex.cpp:435 +#: ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XPM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"Nemohu nalézt XPM resource %s.\n" -"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?" +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:699 +#: ../src/msw/dialup.cpp:724 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s" +msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Nelze získat data ze schránky" +msgstr "Nelze získat data ze schránky" -#: ../src/common/timercmn.cpp:264 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas." - -#: ../src/common/timercmn.cpp:216 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas" +msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:754 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte " -"prosím program" +#: ../src/common/filefn.cpp:1482 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář" + +#: ../src/univ/theme.cpp:114 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "Nelze inicializovat GUI: nejsou žádná zabudovaná témata" -#: ../src/common/dynlib.cpp:235 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "Nelze inicializovat komponentu MS HTML Help ." + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "Nelze inicializovat OpenGL" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:888 #, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'" +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 -msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Nemohu otevøít schránku." +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Do textového pole nelze vložit text." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539 -msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 -msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu" +#: ../src/unix/appunix.cpp:90 +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Nelze připojit vlákno, zjiÅ¡těna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program" -#: ../src/msw/dde.cpp:285 +#: ../src/msw/utils.cpp:734 #, c-format -msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:516 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:173 #, c-format -msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'." +msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." +msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:438 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:181 #, c-format -msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'." +msgid "Failed to load image %d from stream." +msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu." -#: ../src/msw/registry.cpp:538 +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"." + +#: ../src/msw/volume.cpp:328 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll." + +#: ../src/msw/utils.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Failed to load resource \"%s\"." +msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:105 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1109 +#, c-format +msgid "Failed to lock resource \"%s\"." +msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 +#, c-format +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d" + +#: ../src/common/filename.cpp:2510 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'" + +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály" + +#: ../src/common/filename.cpp:206 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení" + +#: ../src/common/filename.cpp:211 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis" + +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči." + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 +#, c-format +msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." +msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování." + +#: ../src/x11/utils.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"." + +#: ../src/common/filename.cpp:1023 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "Nelze otevřít schránku." + +#: ../src/common/translation.cpp:1008 +#, c-format +msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" +msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "Nelze vložit data do schránky" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:465 +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Nelze načíst volby nastavení." + +#: ../src/common/docview.cpp:630 +#, c-format +msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"." + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 +msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" +msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139 +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Nelze číst z probouzecí roury." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:734 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" + +#: ../src/msw/dde.cpp:294 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\"" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:486 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1180 +#, c-format +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje." + +#: ../src/msw/registry.cpp:591 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'." +msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Nemohu získat data ze schránky." +msgstr "Nelze získat data ze schránky." + +#: ../src/common/filename.cpp:2604 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:463 +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS" +msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" +msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" + +#: ../src/common/docview.cpp:601 +#, c-format +msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." +msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:651 +#: ../src/msw/dib.cpp:339 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"." + +#: ../src/msw/dde.cpp:766 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci" +msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci" + +#: ../src/common/ftp.cpp:404 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s." -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky." +msgstr "Nelze uložit data do schránky." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:532 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d." +msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!" +msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!" + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 +msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" +msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Nemohu ukonèit vlákno." +msgstr "Nelze ukončit vlákno." -#: ../src/msw/dde.cpp:625 +#: ../src/msw/dde.cpp:744 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem" +msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem" -#: ../src/msw/dialup.cpp:933 +#: ../src/msw/dialup.cpp:968 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s" +msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s" -#: ../src/msw/dde.cpp:301 +#: ../src/common/filename.cpp:2525 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:386 -msgid "Fatal error" -msgstr "Kritická chyba" +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 +#, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1038 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení." -#: ../src/common/log.cpp:349 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Kritická chyba: " +#: ../src/common/debugrpt.cpp:711 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)." -#: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 +msgid "False" +msgstr "Nepravda" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 +msgid "Family" +msgstr "Písmo" + +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +#: ../src/common/docview.cpp:618 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/common/docview.cpp:595 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis." + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "Soubor %s neexistuje." + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?" +msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?" + +#: ../src/os2/filedlg.cpp:308 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Soubor '%s' již existuje.\n" +"Opravdu ho chcete přepsat?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:94 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137 +#: ../src/common/textcmn.cpp:775 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Soubor nelze naèíst." +msgstr "Soubor nelze načíst." + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:355 +#, c-format +msgid "File dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx" -#: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332 -#: ../src/common/docview.cpp:1388 +#: ../src/common/docview.cpp:1647 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje." +msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414 +msgid "File system containing watched object was unmounted" +msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Files" +msgstr "Soubory" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:303 +#: ../src/common/filefn.cpp:1775 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "Soubory (%s)|%s" +msgid "Files (%s)" +msgstr "Soubory (%s)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:354 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:217 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" -msgstr "Najít" +msgstr "Najít" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:928 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" -msgstr "Neproporcionální písmo:" +msgstr "Neproporcionální písmo:" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "Písmo s pevnou velikostí.
tučné kurzíva " + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 msgid "Font" -msgstr "Font" +msgstr "Písmo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:938 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 +msgid "Font &weight:" +msgstr "&Tučnost písma:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "Velikost písma:" +msgstr "Velikost písma:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 -msgid "Fork failed" -msgstr "Selhalo forkování" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "St&yl písma:" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158 -msgid "Forward" -msgstr "Dále" +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 +msgid "Font:" +msgstr "Písmo:" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368 -#: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938 -#: ../src/common/resource.cpp:3023 -msgid "Found " -msgstr "Nalezeno " +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:663 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539 +msgid "Fork failed" +msgstr "Selhalo forkování" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:232 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "Nalezeno výskytù: %i" +msgstr "Nalezeno výskytů: %i" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "Od:" -#: ../src/common/imaggif.cpp:74 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 +msgid "GB-2312" +msgstr "GB-2312" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:80 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: Neplatný index." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem." +msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem." -#: ../src/common/imaggif.cpp:58 +#: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." +msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." -#: ../src/common/imaggif.cpp:61 +#: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: nedostatek pamìti." +msgstr "GIF: nedostatek paměti." -#: ../src/common/imaggif.cpp:64 +#: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" +msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "GTK+ téma" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "Obecný PostScript" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù" +msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù" +msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:520 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" -msgstr "Jdi zpìt" +msgstr "Jdi zpět" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:523 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "Jdi dopøedu" +msgstr "Jdi dopředu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:528 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Jdi o úroveò vý¹" +msgstr "Jdi o úroveň výš" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:875 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Jít do domovského adresáøe" +msgstr "Jít do domovského adresáře" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:869 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe" +msgstr "Jít do nadřazeného adresáře" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1112 +msgid "Goto Page" +msgstr "Jdi na stránku" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Grafika " -#: ../src/common/fontmap.cpp:103 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Øecké (ISO-8859-7)" +msgstr "Řecky (ISO-8859-7)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:267 +#: ../src/common/zstream.cpp:142 +#: ../src/common/zstream.cpp:302 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "HELP" +msgstr "NÁPOVĚDA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "HOME" +msgstr "HOME" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:656 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Kotva HTML %s neexistuje." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1236 -msgid "" -"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books " -"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All " -"files (*.*)|*" -msgstr "" -"soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda " -"(*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy " -"(*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fontmap.cpp:104 +#: ../src/html/htmprint.cpp:508 +msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" +msgstr "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet stránek a nemůže dále pokračovat!" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:215 ../src/msw/mdi.cpp:1276 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 msgid "Help" -msgstr "Nápovìda" +msgstr "Nápověda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:911 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy" +msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Help Index" -msgstr "Index nápovìdy" +msgstr "Index nápovědy" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "Tisk nápovìdy" +msgstr "Tisk nápovědy" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:815 +msgid "Help Topics" +msgstr "Témata nápovědy" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:281 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen." -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Nápovìda: %s" +msgstr "Nápověda: %s" + +#: ../src/generic/infobar.cpp:139 +msgid "Hide this notification message." +msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 +msgid "Home" +msgstr "Domů" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 +msgid "Home directory" +msgstr "Domovský adresář" + +#: ../include/wx/filefn.h:191 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1161 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1222 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1246 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1292 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1304 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1315 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1125 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliÅ¡ vysoký" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1133 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliÅ¡ Å¡iroký" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1385 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: Neplatný index ikony." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:766 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:750 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:753 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: nedostatek paměti." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:756 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +msgid "INSERT" +msgstr "INSERT" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "ISO-2022-JP" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:283 +msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." +msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n" +"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Pokud chcete úplně zruÅ¡it tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko \"ZruÅ¡it\",\n" +"ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepÅ¡ování programu, takže pokud\n" +"je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n" -#: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008 -#: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659 +#: ../src/msw/registry.cpp:1336 #, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Icon resource specification %s nenalezen." +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"." -#: ../src/common/resource.cpp:251 -msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "©patná syntaxe resource souboru." +#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nedovolené jméno adresáøe." +msgstr "Neplatné jméno adresáře." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Neplatná specifikace souboru." +msgstr "Neplatná specifikace souboru." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:219 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím " -"riched32.dll." +#: ../src/common/image.cpp:1979 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry." + +#: ../src/common/image.cpp:2340 +#: ../src/common/image.cpp:2414 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %ld." +msgstr "Soubor s obrázkem není typu %ld." + +#: ../src/common/image.cpp:2437 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %s." +msgstr "Soubor s obrázkem není typu %s." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:466 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:350 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu" +msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu" -#: ../src/html/helpdata.cpp:414 -msgid "Incorrect version of HTML help book" -msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou" +#: ../src/common/filefn.cpp:1086 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1100 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:386 +#: ../src/common/filefn.cpp:1154 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" + +#: ../src/common/gifdecod.cpp:776 +#, c-format +msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" +msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "Indent" +msgstr "Odsazení" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Odsazení && mezery" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" -msgstr "Rejtøík" +msgstr "Rejstřík" -#: ../src/common/fontmap.cpp:108 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Severské (ISO-8859-10)" +msgstr "Indický (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/init.cpp:262 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Inicializace selhala ve fázi post init, ukončuji." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471 +msgid "Insert" +msgstr "Vložit" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218 +msgid "Insert Image" +msgstr "Vložit obrázek" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355 +msgid "Insert Text" +msgstr "Vložit text" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo" + +#: ../src/gtk/app.cpp:411 +#, c-format +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\"" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:284 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku." +msgstr "PoÅ¡kozený index v TIFF obrázku." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "Neplatná položka zobrazení dat" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213 +#: ../src/common/appcmn.cpp:247 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "Å patné určení grafického režimu '%s'." + +#: ../src/x11/app.cpp:122 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Å patné určení geometrie '%s'." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." + +#: ../src/common/translation.cpp:949 +msgid "Invalid message catalog." +msgstr "Neplatný katalog zpráv." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo" + +#: ../src/common/regex.cpp:314 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Å patný regulární výraz '%s': %s" + +#: ../src/common/docview.cpp:1944 +msgid "It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Italic" -msgstr "Kurzíva" +msgstr "Kurzíva" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" +msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:202 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen." +msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poÅ¡kozen." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:427 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek." +msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek." + +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Japonská obálka Čó č. 3" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Japonská obálka Čó č. 4" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2" -#: ../src/common/fontmap.cpp:112 +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "Justified" +msgstr "Do bloku" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Zarovnat text do bloku." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:305 +msgid "KP_" +msgstr "NK_" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_ADD" +msgstr "NK_PLUS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "NK_ZAČÍT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "NK_DES. ČÁRKA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "NK_DELETE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "NK_LOMENO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "NK_DOLÅ®" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_END" +msgstr "NK_END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "NK_ENTER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "NK_ROVNÁ SE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_HOME" +msgstr "NK_HOME" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "NK_INSERT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "NK_DOLEVA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "NK_KRÁT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "NK_DALŠÍ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "NK_PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "NK_PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "NK_DOPRAVA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "NK_ODDĚLOVAČ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "NK_MEZERNÍK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "NK_MÍNUS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "KP_TAB" +msgstr "NK_TAB" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_UP" +msgstr "NK_NAHORU" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "Řá&dkování:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "LEFT" +msgstr "DOLEVA" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" -msgstr "Na ¹íøku" +msgstr "Na šířku" -#: ../src/common/paper.cpp:110 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649 +msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +msgid "Left" +msgstr "Doleva" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Zleva (&první řádek):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Levý okraj (mm):" +msgstr "Levý okraj (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:103 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +msgid "Left-align text." +msgstr "Zarovnat text doleva." + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:108 +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/common/paper.cpp:102 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 msgid "Light" -msgstr "Tenké" +msgstr "Tenké" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483 +#: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Řádkování:" + +#: ../src/html/chm.cpp:837 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 +msgid "List Style" +msgstr "Styl seznamu" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907 +msgid "List styles" +msgstr "Styly seznamů" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Zobrazí dostupná písma." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Naèíst soubor %s" +msgstr "Otevřít soubor %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:197 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:572 msgid "Loading : " -msgstr "Naèítám : " +msgstr "Načítám : " -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění." -#: ../src/generic/logg.cpp:553 +#: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'." +msgstr "Log uložen do souboru '%s'." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Malá písmena" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:435 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Malé římské číslice" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "MDI syn" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:1570 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí přísluÅ¡ná komponenta. Prosím nainstalujte ji." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximalizovat" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +msgid "MacArabic" +msgstr "MacArabÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +msgid "MacArmenian" +msgstr "MacArménÅ¡tina" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +msgid "MacBengali" +msgstr "MacBengálÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +msgid "MacBurmese" +msgstr "MacBarmÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 +msgid "MacCeltic" +msgstr "MacKelÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +msgid "MacCentralEurRoman" +msgstr "MacStředoevr.Římské" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +msgid "MacChineseSimp" +msgstr "MacČínÅ¡tinaZjed" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +msgid "MacChineseTrad" +msgstr "MacČínÅ¡tinaTrad" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +msgid "MacCroatian" +msgstr "MacChorvatÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +msgid "MacCyrillic" +msgstr "MacCyrilský" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +msgid "MacDevanagari" +msgstr "MacDévanágarí" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 +msgid "MacDingbats" +msgstr "MacDingbats" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 +msgid "MacEthiopic" +msgstr "MacEtiopské" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +msgid "MacExtArabic" +msgstr "MacArabÅ¡tinaRozÅ¡" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 +msgid "MacGaelic" +msgstr "MacGaelÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +msgid "MacGeorgian" +msgstr "MacGruzinský" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +msgid "MacGreek" +msgstr "MacŘečtina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +msgid "MacGujarati" +msgstr "MacGudžarátÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +msgid "MacGurmukhi" +msgstr "MacGurmukhí" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +msgid "MacHebrew" +msgstr "MacHebrejÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +msgid "MacIcelandic" +msgstr "MacIslandÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +msgid "MacJapanese" +msgstr "MacJaponÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +msgid "MacKannada" +msgstr "MacKannadÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:239 +msgid "MacKeyboardGlyphs" +msgstr "MacKlávesovéGlyfy" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +msgid "MacKhmer" +msgstr "MacKhmerÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +msgid "MacKorean" +msgstr "MacKorejÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +msgid "MacLaotian" +msgstr "MaclaoÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +msgid "MacMalayalam" +msgstr "MacMalajÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 +msgid "MacMongolian" +msgstr "MacMongolÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +msgid "MacOriya" +msgstr "MacOrijÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 +msgid "MacRoman" +msgstr "MacPatkové" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 +msgid "MacRomanian" +msgstr "MacPatkové" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +msgid "MacSinhalese" +msgstr "MacSinhalÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +msgid "MacSymbol" +msgstr "MacSymbol" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 +msgid "MacTamil" +msgstr "MacTamilÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +msgid "MacTelugu" +msgstr "MacTelugÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +msgid "MacThai" +msgstr "MacThajÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +msgid "MacTibetan" +msgstr "MacTibetÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +msgid "MacTurkish" +msgstr "MacTurečtina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +msgid "MacVietnamese" +msgstr "MacVietnamÅ¡tina" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012 +msgid "Make a selection:" +msgstr "Provést výběr:" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 +msgid "Match case" +msgstr "RozliÅ¡uj malá a velká písmena" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!" +msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!" + +#: ../src/msw/frame.cpp:425 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:1292 +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 +msgid "Metal theme" +msgstr "Téma Metal" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizovat" + +#: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec." +msgid "Mode %ix%i-%i not available." +msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208 -msgid "Modern" -msgstr "Moderní" +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594 +msgid "Model pointer not initialized." +msgstr "Ukazatel modelu není spuÅ¡těn." -#: ../src/common/paper.cpp:138 -msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 +msgid "Modern" +msgstr "Moderní" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:141 -msgid "More..." -msgstr "Dal¹í..." +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213 -msgid "Mounted Devices" -msgstr "Pøipojená zaøízení" +#: ../src/common/module.cpp:134 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "Inicializace modulu \"%s\" selhala" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208 -msgid "My Harddisk" -msgstr "Mùj disk" +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212 -msgid "My Home" -msgstr "Domovský adresáø" +#: ../src/generic/editlbox.cpp:277 +msgid "Move down" +msgstr "Přesunout dolů" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533 -msgid "Name" -msgstr "Jméno" +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 +msgid "Move up" +msgstr "Přesunout nahoru" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426 -msgid "New..." -msgstr "Nový..." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "NUM_LOCK" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:610 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "&Nový styl znaku..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Nový Sty&l seznamu..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "&Nový styl odstavce..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 +msgid "New Style" +msgstr "Nový styl" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +msgid "New directory" +msgstr "Nový adresář" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 +msgid "New item" +msgstr "Nova položka" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "NoveJmeno" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 +msgid "Next" +msgstr "Další" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "Následující stránka" +msgstr "Následující stránka" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969 -#: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620 -msgid "No XBM facility available!" -msgstr "Chybí podpora XBM!" +#: ../src/generic/animateg.cpp:151 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena." + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 +#, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745 +msgid "No column existing." +msgstr "Žádný sloupec neexistuje." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635 +msgid "No column for the specified column existing." +msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje." -#: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480 -msgid "No XPM facility available!" -msgstr "Chybí podpora XPM!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje." -#: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642 -msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "Chybí podpora XPM ikon!" +#: ../src/common/utilscmn.cpp:985 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory." -#: ../src/generic/helphtml.cpp:314 +#: ../src/generic/helpext.cpp:451 msgid "No entries found." -msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky." +msgstr "Nenalezeny žádné položky." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +msgstr "" +"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" +"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" +"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:424 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" +"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n" +"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?" -#: ../src/common/image.cpp:835 +#: ../src/generic/animateg.cpp:143 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace." + +#: ../src/common/image.cpp:2322 +#: ../src/common/image.cpp:2399 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù." +msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků." -#: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877 +#: ../src/common/image.cpp:2461 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d." +msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d." + +#: ../src/common/image.cpp:2330 +#: ../src/common/image.cpp:2408 +#, c-format +msgid "No image handler for type %ld defined." +msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld." -#: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893 +#: ../src/common/image.cpp:2431 +#: ../src/common/image.cpp:2475 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s." +msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:652 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "®ádný výskyt nenalezen" +msgstr "JeÅ¡tě nebylo nic nalezeno" + +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381 +msgid "No model associated with control." +msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač." + +#: ../src/unix/sound.cpp:82 +msgid "No sound" +msgstr "Beze zvuku" + +#: ../src/common/image.cpp:1987 +#: ../src/common/image.cpp:2028 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva." + +#: ../src/common/image.cpp:2937 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" -#: ../src/common/fontmap.cpp:106 +#: ../src/generic/helpext.cpp:308 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Severské (ISO-8859-10)" +msgstr "Severské (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 msgid "Normal" -msgstr "Normální" +msgstr "Normální" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Normální písmo
a podtržené. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normální písmo:" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:791 +#, c-format +msgid "Not %s" +msgstr "Není %s" + +#: ../include/wx/filename.h:552 +#: ../include/wx/filename.h:557 +msgid "Not available" +msgstr "Není dostupný" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 +msgid "Not underlined" +msgstr "Není podtržený" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" + +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 +msgid "Notice" +msgstr "Oznámení" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 +msgid "Number of columns could not be determined." +msgstr "Nelze určit počet sloupců." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Očíslovaný odstavec" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 +#: ../src/msw/dialog.cpp:178 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "Objekt musí mít atribut id" + +#: ../src/common/docview.cpp:1631 +#: ../src/common/docview.cpp:1673 +msgid "Open File" +msgstr "Otevřít soubor" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Otevřít dokument HTML " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Otevřít soubor \"%s\"" + +#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 +#, c-format +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Zakázaná operace." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:829 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:912 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 +msgid "Options" +msgstr "Nastavení" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientace" + +#: ../src/common/windowid.cpp:215 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "DoÅ¡la ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci." + +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121 +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202 +msgid "Owner not initialized." +msgstr "Vlastník není inicializován." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "PAGEUP" +msgstr "PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSE" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:481 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: nelze přidělit paměť." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: poÅ¡kozený obrázek" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:443 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: tento soubor není PCX." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:482 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: číslo verze je příliÅ¡ nízké" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "PGDN" +msgstr "PGDN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "PGUP" +msgstr "PGUP" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:74 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:135 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:157 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem." + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K (velký) na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:920 -msgid "Normal font:" -msgstr "Normální písmo:" +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:122 -msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2266 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 -#: ../src/generic/logg.cpp:748 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 -#: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:948 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:542 ../src/html/helpfrm.cpp:1231 -msgid "Open HTML document" -msgstr "Otevøi HTML dokument" +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "Zakázaná operace." +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm" -#: ../src/common/cmdline.cpp:642 -#, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='." +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm" -#: ../src/common/cmdline.cpp:662 -#, c-format -msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu." +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm" -#: ../src/common/cmdline.cpp:723 -#, c-format -msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum." +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447 -msgid "Options" -msgstr "Nastavení" +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientace" +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483 -msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»." +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 -msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:482 -msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: po¹kozený obrázek" +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:446 -msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: tento soubor není PCX." +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484 -msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 -msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé" +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 -msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»." +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 -msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 -msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "PRINT" +msgstr "PRINT" -#: ../src/common/prntbase.cpp:731 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1617 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:729 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1615 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d z %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 msgid "Page Setup" -msgstr "Nastavení stránky" +msgstr "Nastavení stránky" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164 +#: ../src/common/prntbase.cpp:465 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +msgid "Page setup" +msgstr "Nastavení stránky" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Strany" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" -msgstr "Velikost papíru" +msgstr "Velikost papíru" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" -msgstr "Velikost papíru" +msgstr "Velikost papíru" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Styly odstavce" + +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201 +msgid "Passed item is invalid." +msgstr "Předaná položka je neplatná" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +msgid "Passing an unknown object to GetObject" +msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:264 +msgid "Paste selection" +msgstr "Vložit výběr" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169 +msgid "Peri&od" +msgstr "Tečk&a" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" -msgstr "Práva" +msgstr "Práva" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468 +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Nelze vytvoøit rouru" +msgstr "Nelze vytvořit rouru" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Prosím vyberte korektní font." +msgstr "Prosím vyberte platný font." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Vyberte prosím existující soubor." +msgstr "Prosím vyberte existující soubor." -#: ../src/msw/dialup.cpp:768 -msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:107 -msgid "Please wait..." -msgstr "Èekejte prosím..." +#: ../src/msw/dialup.cpp:793 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:443 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" +"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" +"jinak tento program nebude fungovat správně." + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 +msgid "Please select the columns to show and define their order:" +msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 +msgid "Point Size" +msgstr "Velikost bodu" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven." + +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91 +msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" +msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven." + +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352 +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378 +msgid "Pointer to native control must not be NULL." +msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" -msgstr "Na vý¹ku" +msgstr "Na výšku" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:391 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" -msgstr "soubor PostScript" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299 -msgid "PostScript:" -msgstr "PostScript:" +msgstr "soubor PostScriptu" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 -msgid "Preview Only" -msgstr "Pouze náhled" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:942 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Náhled:" +msgstr "Náhled:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:531 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Pøedchozí stránka" +msgstr "Předchozí stránka" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 +#: ../src/common/prntbase.cpp:407 +#: ../src/gtk/print.cpp:573 +#: ../src/gtk/print.cpp:586 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" -msgstr "Vytisknout" +msgstr "Tisk" -#: ../src/common/docview.cpp:897 +#: ../include/wx/prntbase.h:379 +#: ../src/common/docview.cpp:1146 msgid "Print Preview" -msgstr "Náhled tisku" +msgstr "Náhled tisku" -#: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1558 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1608 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu." +msgstr "Chyba během vytváření náhledu." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Rozsah" +msgstr "Rozsah tisku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "Nastavení tisku" +msgstr "Nastavení tisku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" -msgstr "Tisknout barevnì" +msgstr "Tisknout barevně" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457 -msgid "Print spooling" -msgstr "Tisková fronta" +#: ../src/common/stockitem.cpp:171 +msgid "Print previe&w" +msgstr "Náhle&d tisku" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:548 -msgid "Print this page" -msgstr "Vytiskne tuto stránku" +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 +msgid "Print preview" +msgstr "Náhled tisku" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 -msgid "Print to File" -msgstr "Tisknout do souboru" +#: ../src/common/docview.cpp:1140 +msgid "Print preview creation failed." +msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku" -#: ../src/common/prntbase.cpp:366 -msgid "Print..." -msgstr "Tisknout..." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 +msgid "Print spooling" +msgstr "Tisková fronta" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272 -msgid "Printer Command: " -msgstr "Pøíkaz tisku: " +#: ../src/html/helpwnd.cpp:686 +msgid "Print this page" +msgstr "Vytiskne tuto stránku" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277 -msgid "Printer Options: " -msgstr "Nastavení tiskárny: " +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 +msgid "Print to File" +msgstr "Tisk do souboru" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:360 -msgid "Printer Settings" -msgstr "Nastavení tiskárny" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 +msgid "Printer" +msgstr "Tiskárna" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "Pøíkaz tisku:" +msgstr "Příkaz tisku:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Nastavení tiskárny" +msgstr "Nastavení tiskárny" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Nastavení tiskárny:" +msgstr "Nastavení tiskárny:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "Tiskárna..." +msgstr "Tiskárna..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 +msgid "Printer:" +msgstr "Tiskárna:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148 +#: ../src/html/htmprint.cpp:278 msgid "Printing" msgstr "Tisk" -#: ../src/common/prntbase.cpp:120 +#: ../src/common/prntbase.cpp:324 +#: ../src/common/prntbase.cpp:546 +msgid "Printing " +msgstr "Tisk" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:341 msgid "Printing Error" msgstr "Chyba tisku" -#: ../src/generic/printps.cpp:220 +#: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Tisknu stranu %d..." +msgstr "Tisk strany %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:180 +#: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." -msgstr "Tisknu..." +msgstr "Tisk..." -#: ../src/common/log.cpp:350 -msgid "Program aborted." -msgstr "Program pøeru¹en." +#: ../include/wx/docview.h:932 +#: ../include/wx/prntbase.h:247 +msgid "Printout" +msgstr "Výtisk" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:554 +#, c-format +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: " + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 +msgid "Property" +msgstr "Vlastnost" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1038 +#: ../src/generic/logg.cpp:1037 msgid "Question" -msgstr "Otázka" +msgstr "Otázka" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:265 +msgid "Quit this program" +msgstr "Ukončit tento program" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "RETURN" +msgstr "RETURN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "RIGHT" +msgstr "DOPRAVA" -#: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154 +#: ../src/common/ffile.cpp:114 +#: ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:530 +#: ../src/common/prntbase.cpp:256 +msgid "Ready" +msgstr "&Hotovo" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453 +msgid "Redo" +msgstr "&Zopakovat" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:266 +msgid "Redo last action" +msgstr "Zopakovat poslední činnost" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" + +#: ../src/msw/registry.cpp:583 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje." +msgstr "Klíč registru '%s' už existuje." -#: ../src/msw/registry.cpp:499 +#: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat." +msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat." -#: ../src/msw/registry.cpp:626 +#: ../src/msw/registry.cpp:684 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n" -"pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n" -"operace pøeru¹ena." +"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n" +"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n" +"operace přeruÅ¡ena." -#: ../src/msw/registry.cpp:430 +#: ../src/msw/registry.cpp:478 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje." +msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 +msgid "Regular" +msgstr "Normální" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Související polo¾ky:" +msgstr "Související položky:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:170 -msgid "Remaining time : " -msgstr "Zbývající èas : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Zbývající čas:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:282 +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +#: ../src/propgrid/props.cpp:2164 +msgid "Remove" +msgstr "Odstranit" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek" +msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391 +msgid "Rendering failed." +msgstr "Vykreslování selhalo." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900 +msgid "Renumber List" +msgstr "Znovu očíslovat seznam" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 +msgid "Rep&lace" +msgstr "&Nahradit" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 +msgid "Replace &all" +msgstr "N&ahradit vÅ¡e" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:263 +msgid "Replace selection" +msgstr "Nahradit výběr" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 +msgid "Replace with:" +msgstr "Nahradit textem: " -#: ../src/msw/filedlg.cpp:445 +#: ../src/common/valtext.cpp:152 +msgid "Required information entry is empty." +msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný." + +#: ../src/common/translation.cpp:1726 #, c-format -msgid "Replace file '%s'?" -msgstr "Nahradit soubor '%s'?" +msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." +msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Vrátit k uloženému" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 +msgid "Right" +msgstr "Doprava" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Pravý okraj (mm):" +msgstr "Pravý okraj (mm):" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +msgid "Right-align text." +msgstr "Zarovnat text doprava." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Roman" -msgstr "Patkové" +msgstr "Patkové" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "S&tandardní jméno odrážky:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "SCROLL_LOCK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +msgid "SELECT" +msgstr "VYBRAT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "ODDĚLOVAČ" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 +msgid "SHIFT-JIS" +msgstr "SHIFT-JIS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "SNAPSHOT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "SPACE" +msgstr "MEZERNÍK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:307 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECIÁLNÍ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "MÍNUS" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2566 +msgid "Save" +msgstr "Uložit" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Ulo¾it soubor %s" +msgstr "Uložit soubor %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 +msgid "Save &As..." +msgstr "Uložit &jako..." + +#: ../src/common/docview.cpp:315 +msgid "Save As" +msgstr "Uložit jako" -#: ../src/common/docview.cpp:249 -msgid "Save as" -msgstr "Ulo¾it jako" +#: ../src/common/stockitem.cpp:269 +msgid "Save current document" +msgstr "Uložit aktuální dokument" -#: ../src/generic/logg.cpp:488 +#: ../src/common/stockitem.cpp:270 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem" + +#: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru" +msgstr "Uložit obsah logu do souboru" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Script" -msgstr "Psací" +msgstr "Psací" -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:429 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:449 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který " -"jste zadal" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" +msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše vÅ¡echny výskyty textu, který jste zadali" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 +msgid "Search direction" +msgstr "Směr hledání" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:767 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 +msgid "Search for:" +msgstr "Vyhledat řetězec:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "Hledej ve v¹ech knihách" +msgstr "Hledej ve vÅ¡ech knihách" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:652 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "Hledám..." +msgstr "Hledám..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597 msgid "Sections" msgstr "Sekce" -#: ../src/common/ffile.cpp:221 +#: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'" +msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:209 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2179 +msgid "Select &All" +msgstr "Vybrat &vÅ¡e" -#: ../src/common/docview.cpp:1472 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460 +msgid "Select All" +msgstr "Vybrat vÅ¡e" + +#: ../src/common/docview.cpp:1753 msgid "Select a document template" -msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu" +msgstr "Vyberte Å¡ablonu dokumentu" -#: ../src/common/docview.cpp:1519 +#: ../src/common/docview.cpp:1827 msgid "Select a document view" -msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" +msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení." -#: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422 -msgid "Select a file" -msgstr "Vyberte soubor" +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 -msgid "Send to Printer" -msgstr "Poslat na tiskárnu" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě." -#: ../src/common/cmdline.cpp:679 +#: ../src/common/cmdline.cpp:848 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "" +msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:138 -msgid "Setup" -msgstr "Nastavení" +#: ../src/common/filename.cpp:2461 +msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" +msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Nastavení..." +msgstr "Nastavení..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:539 +#: ../src/msw/dialup.cpp:567 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì." +msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:298 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Zobrazit &skryté adresáře" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Zobrazit &skryté soubory" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:259 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" -msgstr "Zobraz v¹e" +msgstr "Zobraz vÅ¡e" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku" +msgstr "Zobrazí vÅ¡echny položky v rejstříku" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Ukázat skryté soubory" +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "Zobrazit skryté adresáře" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:515 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +msgstr "Zobraz/skryj navigační panel" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Zobrazí náhled písma." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Zobrazí náhled písma." + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +msgid "Single" +msgstr "Jednoduché" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 -msgid "Slant" -msgstr "Sklonìné" +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" -#: ../src/common/docview.cpp:306 -msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis." +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:686 +msgid "Skip" +msgstr "Přeskočit" -#: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354 -#: ../src/common/docview.cpp:1390 -msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Tento soubor nelze otevøít." +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 +msgid "Slant" +msgstr "Skloněné" -#: ../src/common/docview.cpp:313 -msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it." +#: ../src/common/docview.cpp:1649 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít." -#: ../src/common/prntbase.cpp:687 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1608 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu." +msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti." -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné." + +#: ../src/common/docview.cpp:1672 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý." + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu." + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 +msgid "Spacing" +msgstr "Řádkování" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +msgid "Standard" +msgstr "Standardní" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" -#: ../src/generic/logg.cpp:613 -msgid "Status: " -msgstr "Status: " +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "Status:" +msgstr "Stav: " + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "Proudění delegátů pro jeÅ¡tě neproudící objekty není podporováno" + +#: ../src/msw/colour.cpp:35 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Organizátor stylů" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "Dolní inde&x" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Ho&rní index" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210 +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Swiss" -msgstr "Swiss" +msgstr "Bezpatkové" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Symbolové &písmo:" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:327 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:340 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:548 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:163 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:274 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:214 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:356 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:291 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:466 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:338 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:596 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku." -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:313 +msgid "TIFF: Image size is abnormally big." +msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký." + +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 +msgid "Tabs" +msgstr "Panely" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" -msgstr "Psací stroj" +msgstr "Neproporcionální" -#: ../src/common/docview.cpp:1473 +#: ../src/common/docview.cpp:1754 msgid "Templates" -msgstr "©ablony" +msgstr "Å ablony" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218 -msgid "Temporary" -msgstr "Doèasný" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:" -#: ../src/common/fontmap.cpp:107 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210 -msgid "The Computer" -msgstr "Poèítaè" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:475 +msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" + +#: ../src/common/ftp.cpp:620 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." + +#: ../src/common/ftp.cpp:606 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Dostupné styly odrážek" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 +msgid "The available styles." +msgstr "Dostupné styly" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 +msgid "The bullet character." +msgstr "Znak odrážky." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 +msgid "The character code." +msgstr "Kód znaku." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n" -"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n" -"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit" +"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n" +"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n" +"[Storno], pokud ji nelze nahradit" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." +msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." + +#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125 +msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists" +msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535 -msgid "The directory " -msgstr "Adresáø " +#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133 +msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists" +msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje" -#: ../src/common/fontmap.cpp:668 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "Výchozí styl pro další odstavec." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" -"The encoding '%s' is unknown.\n" -"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" -"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +"The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" msgstr "" -"Neznámé kódování '%s'.\n" -"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n" -"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?" +"Adresář '%s' neexistuje\n" +"Chcete ho vytvořit?" -#: ../src/common/docview.cpp:1707 +#: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" -"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" -"It has been also removed from the MRU files list." +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" +"\n" +"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" +msgstr "" +"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n" +"\n" +"Chcete přesto pokračovat v tisku?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1929 +#, c-format +msgid "The file '%s' couldn't be opened." +msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." + +#: ../src/common/docview.cpp:1933 +#, c-format +msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." +msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 +msgid "The first line indent." +msgstr "Odsazení prvního řádku." + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 +msgid "The font colour." +msgstr "Barva písma" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +msgid "The font family." +msgstr "Rodina písma" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "Písmo, z kterého použít symbol." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 +msgid "The font point size." +msgstr "Velikost písma v bodech." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 +msgid "The font size in points." +msgstr "Velikost písma v bodech." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 +msgid "The font style." +msgstr "Styl písma" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 +msgid "The font weight." +msgstr "Tučnost písma" + +#: ../src/common/docview.cpp:1335 +#, c-format +msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." +msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +msgid "The left indent." +msgstr "Odsazení zleva." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 +msgid "The line spacing." +msgstr "Řádkování." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 +msgid "The list item number." +msgstr "Číslo položky seznamu." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +msgid "The outline level." +msgstr "Úroveň odstavce" + +#: ../src/common/filename.cpp:1441 +#, c-format +msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliÅ¡ mnoho \"..\"!" + +#: ../src/common/log.cpp:219 +#, c-format +msgid "The previous message repeated once." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná jednou" +msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" +msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lu krát" + +#: ../src/gtk/print.cpp:863 +#: ../src/gtk/print.cpp:1048 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +msgid "The range to show." +msgstr "Rozsah k zobrazení" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Soubor '%s' neexistuje.\n" -"Bude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù." +"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n" +"prosím odÅ¡krtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:813 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1013 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán." - -#: ../src/common/textcmn.cpp:121 +msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 +msgid "The right indent." +msgstr "Odsazení zprava." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "Mezera za odstavcem." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "Mezera před odstavcem." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +msgid "The style name." +msgstr "Jméno stylu." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 +msgid "The style preview." +msgstr "Náhled stylu." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +msgid "The tab position." +msgstr "Pozice tabulátoru" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 +msgid "The tab positions." +msgstr "Pozice tabulátorů." + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Text nelze ulo¾it." +msgstr "Text nelze uložit." -#: ../src/common/cmdline.cpp:792 +#: ../src/common/cmdline.cpp:991 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." +msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:415 +#: ../src/msw/dialup.cpp:456 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím " -"upgradujte (chybí tato funkce: %s)." +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliÅ¡ stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)." -#: ../src/msw/thread.cpp:1083 -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local " -"storage'" +#: ../src/gtk/print.cpp:893 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač." + +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 +#: ../src/html/htmprint.cpp:743 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:256 +msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." +msgstr "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen." + +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 +msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, prosím, VaÅ¡i verzi comctl32.dll" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1264 +msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" +msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo iniciovat: Nelze ukládat hodnoty do 'thread local storage'" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1252 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo iniciovat: Nelze přidělit index do 'thread local storage'" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." + +#: ../src/msw/mdi.cpp:165 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "Vyrovnat &vodorovně" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:166 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "Vyrovnat &svisle" + +#: ../src/common/ftp.cpp:201 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vyprÅ¡el čas, zkuste pasivní mód." + +#: ../src/os2/timer.cpp:100 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "Vytvoření časovače selhalo." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Tip dne" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!" + +#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168 +msgid "To be deleted item is invalid." +msgstr "Položka k vymazání je neplatná." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "PříliÅ¡ mnoho volání EndStyle!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:288 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "V PNG je příliÅ¡ mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Horní okraj (mm):" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +msgid "Translations by " +msgstr "Překlad " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 +msgid "Translators" +msgstr "Překladatelé" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 +msgid "True" +msgstr "Pravda" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:232 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turecké (ISO-8859-9)" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143 +msgid "Type a font name." +msgstr "Zadejte název písma." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Zadejte velikost v bodech." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtixml.cpp:495 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long" + +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 +#, c-format +msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." +msgstr "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "UP" +msgstr "NAHORU" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:194 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111 +msgid "Unable to add inotify watch" +msgstr "Nelze přidat sledování inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138 +msgid "Unable to add kqueue watch" +msgstr "Nelze přidat sledování kqueue" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144 +msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" +msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127 +msgid "Unable to close I/O completion port handle" +msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení." + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99 +msgid "Unable to close inotify instance" +msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify." + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 +#, c-format +msgid "Unable to close path '%s'" +msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 +#, c-format +msgid "Unable to close the handle for '%s'" +msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200 +msgid "Unable to create I/O completion port" +msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení." + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 +msgid "Unable to create IOCP worker thread" +msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení." + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 +msgid "Unable to create inotify instance" +msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 +msgid "Unable to create kqueue instance" +msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189 +msgid "Unable to dequeue completion packet" +msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188 +msgid "Unable to get events from kqueue" +msgstr "Nelze získat události z kqueue" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861 +msgid "Unable to handle native drag&drop data" +msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusÅ¥ daty" + +#: ../src/gtk/app.cpp:421 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?" + +#: ../src/gtk/app.cpp:272 +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "Nelze spustit program Hildon" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 +#, c-format +msgid "Unable to open path '%s'" +msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:558 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s" + +#: ../src/unix/sound.cpp:369 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně." + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167 +msgid "Unable to post completion status" +msgstr "Nelze poslat stav dokončení" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331 +msgid "Unable to read from inotify descriptor" +msgstr "Nelze číst z popisovače inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134 +msgid "Unable to remove inotify watch" +msgstr "Nelze odstranit sledování inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156 +msgid "Unable to remove kqueue watch" +msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to set up watch for '%s'" +msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 +msgid "Unable to start IOCP worker thread" +msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 +msgid "Undelete" +msgstr "Obnovit smazané" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 +msgid "Underlined" +msgstr "Podtržené" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452 +msgid "Undo" +msgstr "&Zpět" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:267 +msgid "Undo last action" +msgstr "Vrátit zpět poslední činnost" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:796 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:954 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441 -msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè" +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150 +msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" +msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení" -#: ../src/msw/thread.cpp:1071 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local " -"storage'" +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 +msgid "Ungraceful worker thread termination" +msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962 -msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 -msgid "Time" -msgstr "Èas" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Tip dne" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138 -msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Tip není k dispozici!" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 -msgid "To:" -msgstr "Do:" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:191 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 -msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Horní okraj (mm)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 -#, c-format -msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:107 -msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:105 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turské (ISO-8859-9)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/common/paper.cpp:140 -msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù" +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámo" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:183 +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 #, c-format -msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242 -msgid "Underline" -msgstr "Podtr¾ené" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832 -#: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863 -#: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962 -#: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992 -#: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047 -#: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:764 -#, c-format -msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'" +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x" -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:321 #, c-format -msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x" +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Neznámá vlastnost %s" -#: ../src/common/fontmap.cpp:329 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:402 #, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Neznámé kódování (%d)" +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozliÅ¡ení TIFF %d" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936 +msgid "Unknown data format" +msgstr "Neznámy formát dat" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:1335 +#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:802 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'." +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Neznámé kódování (%d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:548 +#: ../src/common/cmdline.cpp:697 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'" +msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:570 +#: ../src/common/cmdline.cpp:707 +#: ../src/common/cmdline.cpp:729 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Neznámá volba '%s'" +msgstr "Neznámá volba '%s'" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s." +msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s." -#: ../src/common/docview.cpp:1956 ../src/common/docview.cpp:1971 -#: ../src/common/docview.cpp:1998 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:307 msgid "Unnamed command" -msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz" +msgstr "Nepojmenovaný příkaz" -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337 -#, c-format -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource" +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391 +msgid "Unspecified" +msgstr "Neurčeno" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:369 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Nepodporovaný formát schránky." +msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:230 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "Nepodporované téma '%s'." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/propgrid/props.cpp:2167 +msgid "Up" +msgstr "Nahoru" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:2161 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovat" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Velká písmena" -#: ../src/common/cmdline.cpp:849 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Velké římské číslice" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1085 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Pou¾ití: %s" +msgstr "Použití: %s" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215 -msgid "User" -msgstr "User" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Použít současné nastavení zarovnání." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214 -msgid "User Local" -msgstr "User Local" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" +msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje" -#: ../src/common/valtext.cpp:188 +#: ../src/common/valtext.cpp:165 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt validace" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216 -msgid "Variables" -msgstr "Promnìné" +#: ../src/propgrid/manager.cpp:239 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:685 +#, c-format +msgid "Value must be %f or higher" +msgstr "Hodnota musí být %f nebo větší" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:702 +#, c-format +msgid "Value must be %f or less" +msgstr "Hodnota musí být %f nebo menší" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:292 +#: ../src/propgrid/props.cpp:308 +#, c-format +msgid "Value must be %lld or higher" +msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:493 +#, c-format +msgid "Value must be %llu or higher" +msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:505 +#, c-format +msgid "Value must be %llu or less" +msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 +msgid "Version " +msgstr "Verze" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu" +msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:855 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu" +msgstr "Zobrazit soubory v seznamu" -#: ../src/common/docview.cpp:1520 +#: ../src/common/docview.cpp:1828 msgid "Views" msgstr "Pohledy" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_VLEVO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_VPRAVO" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo" -#: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121 +#: ../src/html/htmprint.cpp:509 msgid "Warning" -msgstr "Varování" +msgstr "Varování" -#: ../src/common/log.cpp:360 +#: ../src/common/log.cpp:408 msgid "Warning: " -msgstr "Varování: " +msgstr "Varování: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:185 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 +msgid "Weight" +msgstr "Tučnost" -#: ../src/common/fontmap.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)" -msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1/Latin 1)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)" -msgstr "Západoevropské nové (ISO-8859-15/Latin 0)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Zdali má být písmo podtržené" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 +msgid "Whole word" +msgstr "Pouze celá slova" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:421 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "Pouze celá slova" +msgstr "Pouze celá slova" -#: ../src/msw/utils.cpp:571 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Téma Win32" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1202 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s na Windows 3.1" -#: ../src/msw/mdi.cpp:1311 -msgid "Window" -msgstr "Windows 3.1" +#: ../src/msw/utils.cpp:1252 +#, c-format +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1216 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1212 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:603 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1" +#: ../src/msw/utils.cpp:1227 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:575 +#: ../src/msw/utils.cpp:1223 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1234 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" +msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" +msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1196 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" +msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "ZjednoduÅ¡ená čínÅ¡tina pro Windows (CP 936)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "Tradiční čínÅ¡tina pro Windows (CP 950)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)" +msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" +msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 +msgid "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +#: ../src/msw/utils.cpp:1231 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1286 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (sestavení %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1262 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (sestavení %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" +msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1278 +#, c-format +msgid "Windows Vista (build %lu" +msgstr "Windows Vista (sestavení %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" +msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1269 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (sestavení %lu" -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:168 +#: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'" +msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'" + +#: ../src/xml/xml.cpp:745 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: Å patná pixelová data!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 +#, c-format +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: Å¡patný popis barvy na řádku %d" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317 -msgid "X Scaling" -msgstr "Mìøítko v X" +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326 -msgid "X Translation" -msgstr "Posunutí v X" +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: Å¡patný formát definice barvy '%s' na řádku %d!" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321 -msgid "Y Scaling" -msgstr "Mìøítko v Y" +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330 -msgid "Y Translation" -msgstr "Posunutí v Y" +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 +#, c-format +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce." +msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář." -#: ../src/common/docview.cpp:2067 -msgid "[EMPTY]" -msgstr "[PRÁZDNÉ]" +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Př&iblížit" -#: ../src/msw/dde.cpp:987 +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&Oddálit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "Při&způsobit" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku." +msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh." -#: ../src/msw/dde.cpp:975 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n" -"nebo dostala neplatný identifikátor\n" +"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n" +"nebo dostala neplatný identifikátor \n" "instance." -#: ../src/msw/dde.cpp:993 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal." +msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal." -#: ../src/msw/dde.cpp:990 +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "selhala alokace pamìti." +msgstr "selhalo přidělení paměti." -#: ../src/msw/dde.cpp:984 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML." +msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:966 +#: ../src/msw/dde.cpp:1121 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:972 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:981 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:999 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el." +msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n" -"transakci, nebo se server\n" -"ukonèil pøed dodìláním transakce." +"v konverzaci ukončené klientem doÅ¡lo k pokusu o serverovou\n" +"transakci, nebo se server před\n" +"dokončením transakce ukončil ." -#: ../src/msw/dde.cpp:996 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a transaction failed." -msgstr "transakce neuspìla." +msgstr "transakce se nepodařila." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:470 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:179 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:978 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n" -" pokusila o DDE transakci,\n" -"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" +"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n" +"pokusila o DDE transakci,\n" +"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" "o serverovou transakci." -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "interní volání PostMessage selhalo." +msgstr "interní volání PostMessage selhalo." -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "nastala interní chyba v DDEML." +msgstr "nastala interní chyba v DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" -"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n" -"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku." +"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" +"Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n" +"identifikátor transakce se stává neplatným." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1448 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován." +msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován." + +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "Å¡patné argumenty pro funkci knihovny" -#: ../src/common/ffile.cpp:101 +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "Å¡patný podpis" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "Å¡patná adresa záznamu v souboru zip" + +#: ../src/common/ftp.cpp:405 +msgid "binary" +msgstr "binární" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:848 +msgid "bold" +msgstr "tučné" + +#: ../src/os2/iniconf.cpp:464 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliÅ¡ malá." + +#: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'" +msgstr "nelze zavřít soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:257 +#: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d" +msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d" -#: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565 +#: ../src/common/file.cpp:560 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'" +msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:200 +#: ../src/common/file.cpp:195 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'" +msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:918 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'" +msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:436 +#: ../src/common/file.cpp:463 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d" +msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "nelze spustit '%s'" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář" -#: ../src/common/file.cpp:402 +#: ../src/common/file.cpp:433 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d" +msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:376 +#: ../src/msw/utils.cpp:373 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø" +msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář" -#: ../src/common/file.cpp:316 +#: ../src/common/file.cpp:334 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d" +msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d" -#: ../src/common/file.cpp:370 +#: ../src/common/file.cpp:390 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d" +msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:610 +#: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím" +msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno" -#: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243 +#: ../src/common/file.cpp:247 +#: ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'" +msgstr "nelze otevřít soubor '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:317 +#: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'." +msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:329 +#: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'" +msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:798 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací" +msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor." -#: ../src/common/file.cpp:283 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "nelze znovu inicializovat proud zlib deflate" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "nelze znovu inicializovat proud zlib inflate" + +#: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d" +msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d" -#: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560 +#: ../src/common/file.cpp:555 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'" +msgstr "nelze odstranit soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581 +#: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'" +msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:356 +#: ../src/common/file.cpp:376 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" +msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:358 +#: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format -msgid "can't write file '%s' to disk." -msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk." +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk." #: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d" +msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:805 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci" +msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru." -#: ../src/common/intl.cpp:357 -#, c-format -msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "chyba kontrolního součtu" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:821 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky" -#: ../src/common/utilscmn.cpp:468 +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "chyba komprese" + +#: ../src/common/regex.cpp:240 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "převod do 8bitového kódování selhal" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:962 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1250 msgid "date" msgstr "datum" -#: ../src/common/datetime.cpp:3182 +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "chyba dekomprese" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:812 +msgid "default" +msgstr "výchozí" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "delegát nemá informace o typu" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1246 +msgid "double" +msgstr "číslo s plovoucí čárkou" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:532 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "Výpis stavu procesu (binární)" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "eighteenth" -msgstr "osmnáctý" +msgstr "osmnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3172 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "eighth" -msgstr "osmý" +msgstr "osmého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3175 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "eleventh" -msgstr "jedenáctý" +msgstr "jedenáctého" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1435 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou" +msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou" + +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "chyba ve formátu data." + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "chyba při otevírání '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "chyba při otevírání souboru" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip" -#: ../src/msw/dialup.cpp:861 -msgid "establish" -msgstr "navázat" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky" -#: ../src/common/ffile.cpp:182 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': Å¡patná CRC nebo délka" + +#: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" +msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:3179 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fifteenth" -msgstr "patnáctý" +msgstr "patnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3169 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fifth" -msgstr "pátý" +msgstr "pátého" -#: ../src/common/fileconf.cpp:479 +#: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno." -#: ../src/common/fileconf.cpp:508 +#: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='." -#: ../src/common/fileconf.cpp:534 +#: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:524 +#: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována." -#: ../src/common/fileconf.cpp:447 +#: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d." +msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d." -#: ../src/common/datetime.cpp:3165 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041 +msgid "files" +msgstr "soubory" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764 msgid "first" -msgstr "první" +msgstr "prvního" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 +msgid "font size" +msgstr "velikost písma" -#: ../src/common/datetime.cpp:3178 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "fourteenth" -msgstr "ètrnáctý" +msgstr "čtrnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3168 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "fourth" -msgstr "ètvrtý" +msgstr "čtvrtého" -#: ../src/common/timercmn.cpp:260 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() selhalo" +#: ../src/common/appbase.cpp:680 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy" -#: ../src/msw/dialup.cpp:861 -msgid "initiate" -msgstr "inicializovat" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574 +msgid "image" +msgstr "obrázek" -#: ../src/common/file.cpp:440 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "¹patná návratová hodnota eof()." +#: ../src/common/tarstrm.cpp:797 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "neúplný blok hlavičky v tar" -#: ../src/generic/logg.cpp:1052 +#: ../src/common/xtixml.cpp:476 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:994 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1051 msgid "invalid message box return value" -msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu" +msgstr "Å¡patná návratová hodnota message boxu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 -msgid "large" -msgstr "velké" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 +msgid "invalid zip file" +msgstr "neplatný zip soubor" -#: ../src/common/intl.cpp:549 -#, c-format -msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:853 +msgid "italic" +msgstr "kurzíva" -#: ../src/common/intl.cpp:352 -#, c-format -msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'." +#: ../src/common/fontcmn.cpp:843 +msgid "light" +msgstr "tenké" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 -msgid "medium" -msgstr "støední" +#: ../src/common/intl.cpp:297 +#, c-format +msgid "locale '%s' cannot be set." +msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno." -#: ../src/common/datetime.cpp:3329 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "midnight" -msgstr "Tenké" +msgstr "půlnoc" -#: ../src/common/timercmn.cpp:256 -msgid "mktime() failed" -msgstr "mktime() selhalo" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3183 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "nineteenth" -msgstr "devatenáctý" +msgstr "devatenáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3173 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "ninth" -msgstr "devátý" +msgstr "devátého" -#: ../src/msw/dde.cpp:962 +#: ../src/msw/dde.cpp:1117 msgid "no DDE error." -msgstr "¾ádná chyba DDE." +msgstr "žádná chyba DDE." + +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "bez chyb" -#: ../src/html/helpdata.cpp:660 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:642 msgid "noname" -msgstr "bezejmenná" +msgstr "bezejmenná" -#: ../src/common/datetime.cpp:3328 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 msgid "noon" msgstr "poledne" -#: ../src/common/cmdline.cpp:961 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634 +msgid "normal" +msgstr "normální" + +#: ../src/gtk/print.cpp:1158 +#: ../src/gtk/print.cpp:1263 +msgid "not implemented" +msgstr "nezavedeno" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1242 msgid "num" -msgstr "èíslo" +msgstr "číslo" -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +#: ../src/common/xtixml.cpp:255 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "nedostatek paměti." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:508 +msgid "process context description" +msgstr "popis kontextu procesu" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "chyba při čteni" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): Å¡patná CRC" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): Å¡patná délka" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problém reentrance." +msgstr "problém reentrance." -#: ../src/common/datetime.cpp:3166 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "second" -msgstr "druhý" +msgstr "druhého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3181 +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "chyba při hledání" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "seventeenth" -msgstr "sedmnáctý" +msgstr "sedmnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3171 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "seventh" -msgstr "sedmý" +msgstr "sedmého" -#: ../src/common/utilscmn.cpp:472 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:181 msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/datetime.cpp:3180 +#: ../src/common/appbase.cpp:670 +msgid "show this help message" +msgstr "zobrazí tuto nápovědu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "sixteenth" -msgstr "¹estnáctý" +msgstr "Å¡estnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3170 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "sixth" -msgstr "¹estý" +msgstr "Å¡estého" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:208 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:194 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "určí, jaké téma použít" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502 +msgid "standard/circle" +msgstr "standardní/kruh" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504 +msgid "standard/diamond" +msgstr "standardní/kosočtverec" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503 +msgid "standard/square" +msgstr "standardní/čtverec" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505 +msgid "standard/triangle" +msgstr "standardní/trojúhelník" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 -msgid "small" -msgstr "malé" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru" -#: ../src/common/cmdline.cpp:960 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1238 msgid "str" -msgstr "øetìzec" +msgstr "řetězec" -#: ../src/common/datetime.cpp:3174 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 +msgid "tar entry not open" +msgstr "záznam tar není otevřen" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "tenth" -msgstr "desátý" +msgstr "desátého" -#: ../src/msw/dde.cpp:969 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." +msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3167 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "third" -msgstr "tøetí" +msgstr "třetího" -#: ../src/common/datetime.cpp:3177 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "thirteenth" -msgstr "tøináctý" +msgstr "třináctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3022 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" msgstr "dnes" -#: ../src/common/datetime.cpp:3024 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" -msgstr "vèera" +msgstr "zítra" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1975 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 +msgid "translator-credits" +msgstr "překladatel-poděkování" -#: ../src/common/datetime.cpp:3176 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "twelfth" -msgstr "dvanáctý" +msgstr "dvanáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3184 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "twentieth" -msgstr "dvacátý" +msgstr "dvacátého" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1555 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:668 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:839 +msgid "underlined" +msgstr "podtržené" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'." +msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'." + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "neočekávaný konec souboru" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:244 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" -msgstr "neznámý" +msgstr "neznámý" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "neznámá třida %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:466 +#: ../src/common/regex.cpp:262 +#: ../src/html/chm.cpp:352 +msgid "unknown error" +msgstr "neznámá chyba" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:494 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." +msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." -#: ../src/common/file.cpp:339 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice" +msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" -#: ../src/common/fontmap.cpp:351 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:826 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "nezname-%d" +msgstr "neznámé-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:406 +#: ../src/common/docview.cpp:459 msgid "unnamed" -msgstr "nepojmenovaný" +msgstr "nepojmenovaný" -#: ../src/common/docview.cpp:1188 +#: ../src/common/docview.cpp:1482 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "nepojmenovaný%d" +msgstr "nepojmenovaný%d" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip" -#: ../src/common/intl.cpp:362 +#: ../src/common/translation.cpp:1691 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'." +msgstr "používám katalog '%s' z '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 -msgid "very large" -msgstr "velmi velké" +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "chyba při zápisu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 -msgid "very small" -msgstr "velmi malé" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:287 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." -#: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383 -msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." +#: ../src/gtk/print.cpp:921 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage." + +#: ../src/html/search.cpp:49 +msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!" -#: ../src/common/socket.cpp:903 -msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: neznámá událost!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view" -#: ../src/motif/app.cpp:596 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 +msgid "wxWidget's control not initialized." +msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není inicializovaný." + +#: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji." +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno." + +#: ../src/x11/app.cpp:165 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno." -#: ../src/common/filefn.cpp:1232 -msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n" -msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n" +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetime.cpp:3023 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 msgid "yesterday" -msgstr "vèera" +msgstr "včera" + +#: ../src/common/zstream.cpp:235 +#: ../src/common/zstream.cpp:413 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "chyba zlib %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1158 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 +msgid "~" +msgstr "~" + +#~ msgid "%.*f GB" +#~ msgstr "%.*f GB" + +#~ msgid "%.*f MB" +#~ msgstr "%.*f MB" + +#~ msgid "%.*f TB" +#~ msgstr "%.*f TB" + +#~ msgid "%.*f kB" +#~ msgstr "%.*f kB" + +#~ msgid "%s B" +#~ msgstr "%s B" + +#~ msgid "%s message" +#~ msgstr "%s - oznámení" + +#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +#~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +#~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" + +#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +#~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." + +#~ msgid "Cannot find font node '%s'." +#~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +#~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +#~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot wait for thread termination." +#~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cant create the thread event queue" +#~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not unlock mutex" +#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" +#~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." +#~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL" + +#~ msgid "Fatal error" +#~ msgstr "Kritická chyba" + +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Kritická chyba: " + +#~ msgid "Help : %s" +#~ msgstr "Nápověda: %s" + +#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +#~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'." + +#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +#~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!" + +#~ msgid "Program aborted." +#~ msgstr "Program přeruÅ¡en." + +#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +#~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" -#~ msgid "ISO-8859-12" -#~ msgstr "ISO-8859-12" +#~ msgid "Resource files must have same version number!" +#~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!" -#~ msgid "ISO-8859-14" -#~ msgstr "ISO-8859-14" +#~ msgid "Search!" +#~ msgstr "Hledat!" -#~ msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)" -#~ msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)" +#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." +#~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis." -#~ msgid "Can not create mutex." -#~ msgstr "Nemohu vytvoøit mutex." +#~ msgid "Sorry, could not save this file." +#~ msgstr "Tento soubor nelze uložit." -#~ msgid "Couldn't change the state of event object." -#~ msgstr "Nemohu zmìnit stav event object." +#~ msgid "Status: " +#~ msgstr "Status: " -#~ msgid "Previewing" -#~ msgstr "Vytváøím náhled" +#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +#~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" -#~ msgid "Print Error" -#~ msgstr "Chyba tisku" +#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +#~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to" +#~ msgid "Unknown style flag " +#~ msgstr "Neznámý styl " + +#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" + +#, fuzzy +#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'." + +#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +#~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." + +#~ msgid "[EMPTY]" +#~ msgstr "[PRÁZDNÝ]" + +#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." +#~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." + +#, fuzzy +#~ msgid "encoding %i" +#~ msgstr "Neznámá znaková sada %s" + +#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +#~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'." + +#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." + +#~ msgid "wxSocket: unknown event!." +#~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!" + +#, fuzzy +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Otevřít..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Vytisknout" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." +#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +#~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "Nelze uložit data do schránky." + +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Najít" + +#, fuzzy +#~ msgid "Icon resource specification %s not found." +#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" + +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Vybrat &vÅ¡e" + +#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +#~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." + +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "navázat" + +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "inicializovat" + +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "Å¡patná návratová hodnota eof()." + +#~ msgid "reading" +#~ msgstr "čtení" + +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "neznámý konec řádku" + +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "zápis" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." + +#~ msgid ".." +#~ msgstr ".." + +#~ msgid "Cannot open URL '%s'" +#~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'" + +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Chyba" + +#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." + +#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info." + +#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +#~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována." + +#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +#~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec." + +#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +#~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'." + +#~ msgid "bold " +#~ msgstr "tučné " + +#~ msgid "light " +#~ msgstr "tenké " + +#~ msgid "underlined " +#~ msgstr "podtržené " + +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "There was a problem previewing.\n" -#~ "Perhaps your current printer is not set correctly?" -#~ msgstr "" -#~ "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\n" -#~ "Mo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?" +#~ "Failed to get stack backtrace:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" + +#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "Načítání Å¡edých ascii PNM obrázků není jeÅ¡tě implementováno." +#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "Načítání Å¡edých raw PNM obrázků není jeÅ¡tě implementováno." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." +#~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" + +#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +#~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'" + +#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +#~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" + +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "There was a problem printing.\n" -#~ "Perhaps your current printer is not set correctly?" -#~ msgstr "" -#~ "Pøi tisku se vyskytla chyba.\n" -#~ "Mo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?" +#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." +#~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Více..." + +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "Nastavení" -#~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)" -#~ msgstr "Baltské II (ISO-8859-10)" +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "Zpět" -#~ msgid "ISO-8859-13" -#~ msgstr "ISO-8859-13" +#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +#~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"