X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/93f467a3b4d1eda959b44cc01df34b4463383cfe..b4a345a67a6add8a4c751ab840c9baed872f5978:/locale/zh_TW.po diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index 062c56adb9..c74fec8c9f 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -1,386 +1,557 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-26 06:04+0800\n" -"Last-Translator: PAL \n" -"Language-Team: wxWindows tranlators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n" +"Last-Translator: PAL \n" +"Language-Team: wxWidgets tranlators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/common/log.cpp:304 +#: ../src/common/log.cpp:322 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (錯誤 %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1242 +#: ../src/common/docview.cpp:1405 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:497 +#: ../src/html/htmprint.cpp:568 msgid " Preview" msgstr "預覽" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1784 -#: ../src/common/resource.cpp:1914 -#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:375 -#, c-format -msgid "%d" msgstr "" -#: ../src/common/prntbase.cpp:373 -#, c-format -msgid "%d...%d" -msgstr "" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" -#: ../src/common/cmdline.cpp:814 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281 +#, c-format +msgid "%ld bytes" +msgstr "%ld 位元組" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:825 #, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (或 %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#: ../src/generic/logg.cpp:260 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s 錯誤" +msgstr "%s錯誤" -#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#: ../src/generic/logg.cpp:268 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s 資訊" +msgstr "%s資訊" -#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#: ../src/generic/logg.cpp:264 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s 警告" +msgstr "%s警告" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s" -#: ../src/common/msgout.cpp:108 +#: ../src/common/msgout.cpp:189 #, c-format msgid "%s message" -msgstr "%s 訊息" +msgstr "%s訊息" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 -#: ../src/common/resource.cpp:2366 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s 不是點陣圖資源。" +msgstr "" -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 -#: ../src/common/resource.cpp:2520 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s 不是圖示資源。" +msgstr "" -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1877 -#: ../src/common/resource.cpp:2006 -#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343 +msgid "&About..." +msgstr "關於...(&A)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "&Actual Size" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:105 +msgid "&Apply" +msgstr "" -#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" msgstr "排列圖示(&A)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 -#: ../src/generic/wizard.cpp:271 +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "&Back" +msgstr "《 返回(&B)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "&Bold" +msgstr "粗體" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" -msgstr "串聯(&C)" +msgstr "梯狀排列(&C)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "&Clear" +msgstr "清除(&L)" -#: ../src/generic/logg.cpp:491 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 +#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109 +#: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" -#: ../src/generic/logg.cpp:695 +#: ../src/generic/logg.cpp:708 msgid "&Details" msgstr "細節(&D)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "&Down" +msgstr "下" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 +msgid "&File" +msgstr "檔案(&F)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 msgid "&Find" msgstr "尋找(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:412 +#: ../src/generic/wizard.cpp:606 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:258 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "&Font family:" +msgstr "字型大小:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "&Forward" +msgstr "向前" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:476 +msgid "&Goto..." +msgstr "移到...(&G)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414 +#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" -#: ../src/generic/logg.cpp:492 +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "&Home" +msgstr "移動(&M)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "&Index" +msgstr "索引" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "&Italic" +msgstr "斜體" + +#: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "&Log" msgstr "日誌(&L)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 -#: ../src/msw/mdi.cpp:193 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "下一個(&N)" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "下一個(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:268 -#: ../src/generic/wizard.cpp:414 +#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 msgid "&Next >" -msgstr "下一個(&N) >" +msgstr "下一個(&N) 》" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Next Tip" msgstr "下一技巧(&N)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "&No" +msgstr "否" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&OK" +msgstr "確認" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "&Open" +msgstr "開啟...(&O)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:336 +msgid "&Open..." +msgstr "開啟...(&O)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 -#: ../src/msw/mdi.cpp:194 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "&Point size:" +msgstr "字型大小:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "&Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Previous" msgstr "前一個(&P)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "&Print" +msgstr "列印" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:446 +msgid "&Print..." +msgstr "列印...(&P)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "&Properties" +msgstr "前一個(&P)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294 +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "&Redo " msgstr "重做(&R)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700 msgid "&Restore" msgstr "回存(&R)" -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -#: ../src/generic/logg.cpp:818 +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "儲存...(&S)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:502 msgid "&Save..." msgstr "儲存...(&S)" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 msgid "&Show tips at startup" msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "&Stop" +msgstr "設定" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 +msgid "&Style:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "&Underline" +msgstr "底線" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2049 msgid "&Undo" msgstr "回復(&U)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:259 msgid "&Undo " msgstr "回復(&U)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:295 -#: ../src/generic/mdig.cpp:311 -#: ../src/generic/mdig.cpp:315 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1365 +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "&Unindent" +msgstr "第十九" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Up" +msgstr "上" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "&Weight:" +msgstr "第八" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 +#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1421 msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" -#: ../src/common/config.cpp:410 -#: ../src/msw/regconf.cpp:264 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "&Yes" +msgstr "是" + +#: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。" -#: ../src/common/valtext.cpp:147 -#: ../src/common/valtext.cpp:177 -#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' 是無效的" -#: ../src/common/cmdline.cpp:734 +#: ../src/common/cmdline.cpp:743 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。" -#: ../src/common/intl.cpp:402 +#: ../src/common/intl.cpp:1148 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。" +msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。" -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#: ../src/common/textbuf.cpp:241 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。" -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:161 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' 應該是數值。" -#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#: ../src/common/valtext.cpp:143 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。" +msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。" -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: ../src/common/valtext.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' 應只含有字母字元。" -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:953 msgid "(Help)" msgstr "(說明)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(書籤)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 -#: ../src/common/resource.cpp:1816 -#: ../src/common/resource.cpp:1946 -#: ../src/common/resource.cpp:3030 -msgid ", expected static, #include or #define\n" +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 +#, fuzzy +msgid "" +", expected static, #include or #define\n" "whilst parsing resource." -msgstr ",解譯資源時,應有\n" -"static、#include 或 #define。" +msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734 msgid ".." -msgstr "" +msgstr ".." -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋" +msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋" -#: ../src/html/htmprint.cpp:279 +#: ../src/html/htmprint.cpp:307 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 檔案不存在!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:670 +#: ../src/common/fontmap.cpp:186 msgid ": unknown charset" msgstr ": 未知的字集" -#: ../src/common/fontmap.cpp:898 +#: ../src/common/fontmap.cpp:400 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 未知的編碼" -#: ../src/generic/wizard.cpp:263 +#: ../src/generic/wizard.cpp:423 msgid "< &Back" -msgstr "< 返回(&B)" +msgstr "《 返回(&B)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +#: ../src/common/prntbase.cpp:458 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275 msgid "" msgstr "<目錄>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279 +msgid "" +msgstr "<磁碟機>" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277 msgid "" -msgstr "<連線>" +msgstr "<連結>" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 -msgid "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -msgstr "" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "粗斜體
" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "粗斜 下劃線
" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252 +msgid "Bold face. " +msgstr "粗體。 " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251 +msgid "Italic face. " +msgstr "斜體。 " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:464 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:470 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米" +msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:104 +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米" +msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米" +msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米" +msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "" +msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" msgstr "文字" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 +#: ../src/common/stockitem.cpp:104 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "把目前頁面加到書籤中" @@ -388,379 +559,425 @@ msgstr "把目前頁面加到書籤中" msgid "Add to custom colours" msgstr "加到自訂色彩中" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:100 +#: ../include/wx/xti.h:899 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "" + +#: ../include/wx/xti.h:847 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "正在加入卷輯 %s" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "Align Left" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "午夜" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155 msgid "All" msgstr "所有" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "所有檔案 (%s)|%s" + +#: ../include/wx/defs.h:2141 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有檔案 (*)|*" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "所有檔案 (*.*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2138 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo" + #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "已經撥接 ISP。" -#: ../src/generic/logg.cpp:1109 +#: ../src/generic/logg.cpp:1113 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 +msgid "Attributes" +msgstr "屬性" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" +msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米" +msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" +msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米" +msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" +msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:484 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: 無法配置記憶體。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。" +msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:430 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: 無法寫入資料。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 -msgid "Backward" -msgstr "前一頁" +msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:840 -#: ../src/common/resource.cpp:2500 -#, c-format +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 +#, fuzzy, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。" +msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Bold" msgstr "粗體" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "底邊距(毫米):" -#: ../src/common/paper.cpp:105 +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋" +msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 +#: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 +msgid "C&olour:" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" +msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" +msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" +msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" +msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" -#: ../src/common/filefn.cpp:1383 +#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!" + +#: ../src/os2/thread.cpp:121 +msgid "Can not create mutex." +msgstr "無法建立 mutex。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1255 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "無法列舉檔案 '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:296 -#: ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" -#: ../src/mac/thread.cpp:472 -#: ../src/msw/thread.cpp:685 +#: ../src/os2/thread.cpp:523 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "無法恢復執行緒 %lu" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "無法恢復執行緒 %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:559 +#: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" -#: ../src/mac/thread.cpp:448 -#: ../src/msw/thread.cpp:670 +#: ../src/os2/thread.cpp:510 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "無法暫停執行緒 %lu" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "無法暫停執行緒 %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:1016 +#: ../src/msw/thread.cpp:728 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "無法等候執行緒終結" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 msgid "Can't &Undo " msgstr "無法回復(&U)" -#: ../src/common/image.cpp:1315 +#: ../src/common/image.cpp:1481 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。" +msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。" -#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#: ../src/msw/registry.cpp:439 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#: ../src/msw/registry.cpp:516 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" -#: ../src/msw/toplevel.cpp:315 -msgid "Can't create dialog using memory template" -msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'" - -#: ../src/os2/toplevel.cpp:369 -#, c-format -msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'" - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:334 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。" - -#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#: ../src/msw/registry.cpp:420 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" -#: ../src/mac/thread.cpp:427 -#: ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593 +#: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "無法建立執行緒" -#: ../src/msw/window.cpp:3062 +#: ../src/msw/window.cpp:3145 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" -#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "無法刪除機碼 '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#: ../src/msw/registry.cpp:719 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:697 -#, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#: ../src/msw/registry.cpp:1070 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼" -#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#: ../src/msw/registry.cpp:1025 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" -#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#: ../src/common/ffile.cpp:215 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" -#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#: ../src/msw/registry.cpp:356 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊" -#: ../src/common/image.cpp:913 -#: ../src/common/image.cpp:933 -#, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。" +#: ../src/common/zstream.cpp:237 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。" + +#: ../src/common/zstream.cpp:99 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。" -#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088 #, c-format -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。" -#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#: ../src/msw/registry.cpp:386 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#: ../src/common/zstream.cpp:166 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "無法讀取解壓資料流:%s" + +#: ../src/common/zstream.cpp:159 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾" + +#: ../src/msw/registry.cpp:959 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "無法讀取 '%s' 的值" -#: ../src/msw/registry.cpp:777 -#: ../src/msw/registry.cpp:816 +#: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823 +#: ../src/msw/registry.cpp:883 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" -#: ../src/common/image.cpp:955 +#: ../src/common/image.cpp:1110 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" +msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" -#: ../src/generic/logg.cpp:551 -#: ../src/generic/logg.cpp:985 +#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。" -#: ../src/msw/thread.cpp:611 +#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" msgstr "無法設定執行緒的優先等級" -#: ../src/msw/registry.cpp:802 -#: ../src/msw/registry.cpp:928 +#: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852 +#: ../src/msw/registry.cpp:974 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "無法設定 '%s' 的值" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 -#: ../src/generic/proplist.cpp:511 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/common/zstream.cpp:316 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s" + +#: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 +#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453 +#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。" -#: ../src/common/strconv.cpp:963 +#: ../src/common/strconv.cpp:2412 #, c-format -msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" -msgstr "無法轉換編碼 '%s'!" +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "無法轉換字集 '%s'!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:499 +#: ../src/msw/dialup.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "找不到字型節點 '%s'。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:813 +#: ../src/msw/dialup.cpp:814 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:747 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "無法取得主機名稱。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "無法取得正式的主機名稱。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:907 +#: ../src/msw/dialup.cpp:908 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" -#: ../src/msw/app.cpp:250 +#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "無法初始化 OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:414 +#: ../src/mgl/app.cpp:292 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "無法初始化 SciTech MGL!" -#: ../src/mgl/window.cpp:547 +#: ../src/mgl/window.cpp:546 msgid "Cannot initialize display." msgstr "無法初始化顯示畫面。" -#: ../src/msw/volume.cpp:634 +#: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:387 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" @@ -770,323 +987,394 @@ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:584 +#: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:100 +#: ../src/generic/helpext.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "無法開啟 URL '%s'" -#: ../src/html/helpdata.cpp:277 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:355 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "無法開啟檔案 '%s'" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:292 +#: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "無法開啟索引檔: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 +#: ../src/common/intl.cpp:1204 +#, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548 msgid "Cannot print empty page." msgstr "無法列印空頁面。" -#: ../src/msw/volume.cpp:195 -#: ../src/msw/volume.cpp:526 +#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!" +msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "無法取得執行緒調度原則。" +msgstr "無法取得執行緒排程原則。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 +#, fuzzy +msgid "Cannot wait on thread to exit." +msgstr "無法等候執行緒終結" + +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 +#, fuzzy +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "無法建立執行緒" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "Centered" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "中歐 (ISO-8859-2)" +msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:748 +#: ../src/msw/dialup.cpp:749 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "選擇 ISP 進行撥號" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Choose colour" +msgstr "選擇字型" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 msgid "Choose font" msgstr "選擇字型" -#: ../src/generic/mdig.cpp:112 +#: ../src/generic/mdig.cpp:114 msgid "Cl&ose" msgstr "關閉(&o)" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 +#: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "Clear the log contents" msgstr "清除日誌內容" -#: ../src/common/prntbase.cpp:428 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 -#: ../src/generic/proplist.cpp:506 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "關閉視窗\tAlt-F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:113 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Close All" msgstr "全部關閉" -#: ../src/generic/logg.cpp:491 +#: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Close this window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548 msgid "Computer" msgstr "我的電腦" -#: ../src/common/fileconf.cpp:902 +#: ../src/common/fileconf.cpp:929 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:689 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 msgid "Confirm registry update" msgstr "確認登錄變更" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:380 msgid "Connecting..." msgstr "連線中..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:351 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "目錄" -#: ../src/common/strconv.cpp:616 +#: ../src/common/strconv.cpp:951 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "無法轉換到字集 '%s'。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:818 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\"" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Copies:" msgstr "份數:" -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 -#: ../src/common/resource.cpp:1806 -#: ../src/common/resource.cpp:1936 +#: ../src/html/chm.cpp:689 #, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "無法建立暫存檔 '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 +#, fuzzy, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "找不到資源引入檔 %s。" +msgstr "找不到檔案 '%s'。" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "找不到識別碼標籤" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2636 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'" -#: ../src/common/resource.cpp:802 +#: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format -msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "找不到檔案 '%s'。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n" -"或是提供 #define (參照 caveats 手冊)" +msgstr "" -#: ../src/common/resource.cpp:1251 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format -msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +msgid "" +"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n" -"或提供 #define (參照 caveats 手冊)" +msgstr "" -#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +#: ../src/common/prntbase.cpp:817 msgid "Could not start document preview." msgstr "無法啟動文件預覽。" -#: ../src/generic/printps.cpp:198 -#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237 msgid "Could not start printing." msgstr "無法啟動列印。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:1167 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1421 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "無法轉移資料到視窗中。" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:194 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "無法釋放 mutex。" + +#: ../src/os2/thread.cpp:154 +msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +msgstr "無法鎖定 mutex。" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "無法把圖像加到圖像清單。" +msgstr "無法把影像加到影像清單。" -#: ../src/msw/timer.cpp:103 +#: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "無法建立計時器。" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "無法建立游標。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:347 -#: ../src/common/dynload.cpp:299 +#: ../src/common/dynlib.cpp:387 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。" -#: ../src/mac/thread.cpp:502 -#: ../src/msw/thread.cpp:711 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "無法取得目前執行緒指標。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:302 +#: ../src/common/imagpng.cpp:607 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" +msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:472 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。" + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:737 +#: ../src/os2/thread.cpp:171 +msgid "Couldn't release a mutex" +msgstr "無法釋放 mutex。" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:735 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:338 -#: ../src/common/imagpng.cpp:349 -#: ../src/common/imagpng.cpp:357 +#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 +#: ../src/common/imagpng.cpp:666 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "無法儲存 PNG 圖像。" +msgstr "無法儲存 PNG 影像。" -#: ../src/mac/thread.cpp:749 -#: ../src/msw/thread.cpp:1091 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "無法終止執行緒。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311 msgid "Create directory" msgstr "建立目錄" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960 msgid "Create new directory" msgstr "建立新目錄" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&t)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 msgid "Current directory:" msgstr "目前目錄:" -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:106 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋" +msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋" -#: ../src/msw/dde.cpp:594 +#: ../src/msw/dde.cpp:633 msgid "DDE poke request failed" msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:917 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:920 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:879 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:882 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。" +msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:873 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:876 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。" +msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:893 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:896 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:903 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:906 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" +msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 -msgid "Date" -msgstr "日期" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Decorative" msgstr "修飾" -#: ../src/common/fontmap.cpp:392 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:671 msgid "Default encoding" msgstr "預設的編碼" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 +msgid "Delete item" +msgstr "刪除項目" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:348 -msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +#: ../src/msw/dialup.cpp:358 +msgid "" +"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " +"not installed on this machine. Please install it." msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。" -#: ../src/os2/toplevel.cpp:367 -msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241 msgid "Did you know..." msgstr "您知道嗎..." -#: ../src/common/filefn.cpp:1279 +#: ../src/common/filefn.cpp:1145 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "目錄 '%s' 無法建立" @@ -1096,21 +1384,28 @@ msgstr "目錄 '%s' 無法建立" msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "目錄 '%s' 不存在!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236 msgid "Directory does not exist" msgstr "目錄不存在" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 -msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "目錄不存在。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:480 +msgid "" +"Display all index items that contain given substring. Search is case " +"insensitive." msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:545 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Display options dialog" msgstr "顯示選項對話方塊" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:682 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:670 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" +"\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" @@ -1122,289 +1417,336 @@ msgstr "" "新的值是\n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:441 +#: ../src/common/docview.cpp:446 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198 msgid "Done" msgstr "完成" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:412 msgid "Done." msgstr "完成。" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "id 重複:%d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" msgstr "下" -#: ../src/common/paper.cpp:107 +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +msgid "Edit item" +msgstr "編輯項目" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186 msgid "Elapsed time : " msgstr "歷時︰" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +#: ../src/common/prntbase.cpp:412 +#, c-format +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" msgstr "找到的項目" -#: ../src/common/config.cpp:362 +#: ../src/common/config.cpp:359 #, c-format -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgid "" +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061 msgid "Error " msgstr "錯誤" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 msgid "Error creating directory" msgstr "建立目錄錯誤" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:926 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。" +msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:501 +msgid "Error reading config options." +msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1015 +#, fuzzy +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" -#: ../src/common/log.cpp:460 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "" + +#: ../src/common/log.cpp:481 msgid "Error: " msgstr "錯誤︰" -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 msgid "Estimated time : " msgstr "估計時間︰" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:751 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "指令 '%s' 執行失敗" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋" -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 -#: ../src/common/resource.cpp:1845 -#: ../src/common/resource.cpp:1975 -#: ../src/common/resource.cpp:3059 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 +#, fuzzy msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "解譯資源時應有 '*'。" +msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 -#: ../src/common/resource.cpp:1862 -#: ../src/common/resource.cpp:1991 -#: ../src/common/resource.cpp:3076 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 +#, fuzzy msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "解譯資源時應有 '='。" +msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 -#: ../src/common/resource.cpp:1831 -#: ../src/common/resource.cpp:1961 -#: ../src/common/resource.cpp:3045 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 +#, fuzzy msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "解譯資源時應有 'char'。" +msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:144 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:842 +#: ../src/html/chm.cpp:696 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "%s 撥號連線失敗:%s" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." msgstr "無法存取鎖定檔。" -#: ../src/common/filename.cpp:176 +#: ../src/msw/dib.cpp:543 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:224 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "變更顯示模式失敗" + +#: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" msgstr "無法關閉檔案" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "無法關閉剪貼簿。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:782 +#: ../src/msw/dialup.cpp:783 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:728 +#: ../src/msw/dialup.cpp:729 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" -#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#: ../src/msw/registry.cpp:624 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#: ../src/msw/registry.cpp:633 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1131 +#: ../src/common/filefn.cpp:989 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:948 +#: ../src/msw/registry.cpp:611 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:988 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +#: ../src/msw/mdi.cpp:455 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "無法建立 MDI 主框架。" -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "無法建立狀態列。" -#: ../src/common/filename.cpp:721 +#: ../src/common/filename.cpp:742 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "無法產生暫存檔的檔名" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "無法建立匿名管道" -#: ../src/msw/dde.cpp:412 +#: ../src/msw/dde.cpp:450 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'" -#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 -msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?" +#: ../src/msw/cursor.cpp:198 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "無法建立游標。" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 #, c-format -msgid "Failed to create directory '%s'\n" +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" -msgstr "無法建立目錄 '%s'\n" +msgstr "" +"無法建立目錄 '%s'\n" "(您是否有足夠的權限?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。" -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:468 +#: ../src/html/winpars.cpp:519 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "無法清空剪貼簿。" -#: ../src/msw/dde.cpp:613 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "無法列舉顯示模式" + +#: ../src/msw/dde.cpp:652 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" -#: ../src/msw/dialup.cpp:620 +#: ../src/msw/dialup.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "無法建立撥號連線:%s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "無法執行 '%s'\n" -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 -#: ../src/common/resource.cpp:2465 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n" +msgstr "" +"找不到 XBM 資源 %s。\n" "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 -#: ../src/common/resource.cpp:2619 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n" +msgstr "" +"找不到 XBM 資源 %s。\n" "忘記使用 wxResourceLoadIconData?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 -#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format -msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "找不到 XPM 資源 %s。\n" +msgstr "" +"找不到 XPM 資源 %s。\n" "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/msw/dialup.cpp:680 +#: ../src/msw/dialup.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "無法取得剪貼簿資料。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "無法從剪貼簿取得資料" -#: ../src/common/timercmn.cpp:294 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:245 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:189 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "無法取得系統的當地時間" -#: ../src/common/filefn.cpp:1512 +#: ../src/common/filefn.cpp:1382 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "無法取得工作目錄" @@ -1416,287 +1758,319 @@ msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。" msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:793 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "無法初始化 OpenGL" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 -msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" -#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#: ../src/msw/utils.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "無法刪除程序 %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。" +msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。" -#: ../src/msw/volume.cpp:347 +#: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "無法載入 mpr.dll" -#: ../src/common/dynlib.cpp:274 -#: ../src/common/dynload.cpp:198 +#: ../src/common/dynlib.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'" -#: ../src/common/dynlib.cpp:256 -#: ../src/common/dynload.cpp:127 +#: ../src/common/dynlib.cpp:215 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:251 +#: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s" -#: ../src/common/filename.cpp:1667 +#: ../src/common/filename.cpp:1884 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期" -#: ../src/common/filename.cpp:164 +#: ../src/common/filename.cpp:179 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "無法開啟 '%s'—%s" -#: ../src/common/filename.cpp:743 +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。" + +#: ../src/common/filename.cpp:764 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "無法開啟暫存檔。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "無法開啟剪貼簿。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "無法存放資料到剪貼簿。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:570 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" -#: ../src/msw/dde.cpp:295 +#: ../src/msw/dde.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:715 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "無法初始化 OpenGL" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:232 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。" -#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#: ../src/msw/registry.cpp:461 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" -#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#: ../src/msw/registry.cpp:566 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "無法從剪貼簿取得資料。" -#: ../src/common/filename.cpp:1757 +#: ../src/common/filename.cpp:1974 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性" -#: ../src/msw/dialup.cpp:444 +#: ../src/msw/dialup.cpp:454 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" -#: ../src/msw/dde.cpp:658 +#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:697 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:384 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "無法設定剪貼簿資料。" -#: ../src/common/file.cpp:526 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " + +#: ../src/common/file.cpp:528 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" +msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "無法終止執行緒。" -#: ../src/msw/dde.cpp:632 +#: ../src/msw/dde.cpp:671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" -#: ../src/msw/dialup.cpp:915 +#: ../src/msw/dialup.cpp:916 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "無法終止撥號連線:%s" -#: ../src/common/filename.cpp:1682 +#: ../src/common/filename.cpp:1899 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:311 +#: ../src/msw/dde.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊" +#: ../src/common/fileconf.cpp:990 +#, fuzzy +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" + #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:379 +#: ../src/generic/logg.cpp:393 msgid "Fatal error" msgstr "致命的錯誤" -#: ../src/common/log.cpp:453 +#: ../src/common/log.cpp:470 msgid "Fatal error: " msgstr "致命的錯誤︰" -#: ../src/mac/app.cpp:1284 -#: ../src/msw/app.cpp:1290 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "致命的錯誤︰已存在" +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "檔案(&F)" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "檔案 '%s' 不存在。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要複寫?" +msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, c-format -msgid "File '%s' already exists.\n" +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "檔案 '%s' 已存在,\n" +msgstr "" +"檔案 '%s' 已存在,\n" "是否覆寫?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +#: ../src/common/textcmn.cpp:227 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "檔案無法載入。" -#: ../src/common/docview.cpp:295 -#: ../src/common/docview.cpp:332 -#: ../src/common/docview.cpp:1424 +#: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585 +#: ../src/common/docview.cpp:1582 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 msgid "File name exists already." msgstr "檔案名稱已存在。" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 -#, c-format -msgid "Files (%s)|%s" +#: ../src/common/filefn.cpp:1695 +#, fuzzy, c-format +msgid "Files (%s)" msgstr "檔案 (%s)|%s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:468 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196 msgid "Fixed font:" msgstr "固定字型︰" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "固定大小字體。
粗體 斜體 " + +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197 msgid "Font size:" msgstr "字型大小:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:517 msgid "Fork failed" msgstr "建立執行緒失敗" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Forward" -msgstr "向前" +#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "不支援往前參照的超連結" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1814 -#: ../src/common/resource.cpp:1944 -#: ../src/common/resource.cpp:3028 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 +#, fuzzy msgid "Found " -msgstr "找到" +msgstr "尋找" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:863 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "找到 %i 個符合項目" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "From:" msgstr "從:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: 無效的圖像索引。" +msgstr "GIF: 無效的影像索引。" #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." @@ -1704,7 +2078,7 @@ msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。" #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。" +msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。" #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." @@ -1714,409 +2088,514 @@ msgstr "GIF: 記憶體不足。" msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ 主題" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" -#: ../src/common/image.cpp:762 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +#: ../include/wx/xti.h:843 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 +#: ../include/wx/xti.h:903 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "" + +#: ../include/wx/xti.h:851 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:628 msgid "Go back" msgstr "退回" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:631 msgid "Go forward" msgstr "向前" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:636 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "到上一階文件層級" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950 msgid "Go to home directory" -msgstr "進入 home 目錄" +msgstr "進入使用者目錄" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 msgid "Go to parent directory" msgstr "進入父目錄" -#: ../src/common/prntbase.cpp:378 +#: ../src/common/prntbase.cpp:417 msgid "Goto Page" msgstr "前進頁面" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:492 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML 錨 %s 不存在。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 -msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 -#: ../src/generic/mdig.cpp:308 -#: ../src/generic/proplist.cpp:516 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:245 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 +#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "說明" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190 msgid "Help Browser Options" msgstr "說明瀏覽器選項" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" msgstr "說明索引" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546 msgid "Help Printing" msgstr "說明列印" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:791 +#, fuzzy +msgid "Help Topics" +msgstr "說明:%s" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "說明:%s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Home" +msgstr "未命名" + +#: ../include/wx/filefn.h:134 +msgid "I64" +msgstr "" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:942 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: 寫入圖像檔案時發生錯誤!" +msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: 圖像太高。" +msgstr "ICO: 影像太高。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: 圖像太寬。" +msgstr "ICO: 影像太寬。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: 無效的圖示索引。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:767 +#: ../src/common/imagiff.cpp:771 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:751 +#: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。" +msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:754 +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: 記憶體不足。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:757 +#: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!" -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2649 -#: ../src/common/resource.cpp:2660 -#, c-format +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 +#, fuzzy, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "找不到圖示資源規格%s。" +msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" -#: ../src/common/resource.cpp:250 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "不良的資源檔案語法。" +msgstr "" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "" + +#: ../include/wx/xti.h:1647 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "" + +#: ../include/wx/xti.h:1720 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737 msgid "Illegal directory name." msgstr "不合法的目錄名稱。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 msgid "Illegal file specification." msgstr "不合規範的檔案描述。" -#: ../src/common/image.cpp:785 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "圖像和遮罩的大小不一致" +#: ../src/common/image.cpp:900 +#, fuzzy +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "影像和遮罩的大小不一致" -#: ../src/common/image.cpp:1067 +#: ../src/common/image.cpp:1220 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "圖像檔不是型態%d。" +msgstr "影像檔不是型態%d。" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 -msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll" +#: ../src/msw/textctrl.cpp:302 +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" +msgstr "" +"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 " +"riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:400 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "無法取得子程序的輸入" -#: ../src/common/filefn.cpp:1147 +#: ../src/common/filefn.cpp:1005 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限" -#: ../src/common/filefn.cpp:1161 +#: ../src/common/filefn.cpp:1019 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "無法覆寫檔案 '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1212 +#: ../src/common/filefn.cpp:1063 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Indent" +msgstr "索引" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "印度語 (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。" +msgstr "無效的 TIFF 影像索引。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:394 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:398 +#: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。" -#: ../src/x11/app.cpp:218 +#: ../src/x11/app.cpp:128 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "無效的幾何規格 '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" -#: ../src/common/regex.cpp:173 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "" + +#: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Italic" msgstr "斜體" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm" +msgstr "意大利信封,110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。" +msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。" +msgstr "JPEG: 無法儲存影像。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "Justified" +msgstr "" -#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +msgid "KOI8-U" +msgstr "" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Landscape" msgstr "橫向列印" -#: ../src/common/paper.cpp:110 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋" +msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648 msgid "Left margin (mm):" msgstr "左邊距(毫米):" -#: ../src/common/paper.cpp:103 +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋" +msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:108 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋" +msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:102 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋" +msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Light" msgstr "細體" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:555 +#: ../src/html/chm.cpp:806 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "載入檔案 %s " -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 -msgid "Load file" -msgstr "載入檔案" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:410 msgid "Loading : " msgstr "載入中:" #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。" +msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。" #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。" +msgstr "載入灰階 Raw PNM 影像的功能尚未實作。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援" -#: ../src/generic/logg.cpp:554 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:256 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "" + +#: ../src/generic/logg.cpp:569 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 +#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 +msgid "Long Conversions not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:459 msgid "MDI child" msgstr "MDI 子視窗" +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 +msgid "MP Thread Support is not available on this System" +msgstr "" + #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" +msgid "" +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&x)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "區分大小寫" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!" +#: ../src/msw/frame.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "Menu" +msgstr "現代" + #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "金屬主題" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&n)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。" -#: ../src/mgl/app.cpp:173 +#: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Modern" msgstr "現代" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427 +msgid "Modified" +msgstr "修改日期" + +#: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 msgid "More..." msgstr "更多..." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 +msgid "Move down" +msgstr "下移" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 +msgid "Move up" +msgstr "上移" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "New directory" +msgstr "建立目錄" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +msgid "New item" +msgstr "新增項目" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610 msgid "NewName" msgstr "新名稱" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:525 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Next" +msgstr "下一個(&N)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:642 msgid "Next page" msgstr "下一頁" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" msgstr "否" -#: ../src/common/image.cpp:793 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 -#: ../src/common/resourc2.cpp:965 -#: ../src/common/resource.cpp:2471 -#: ../src/common/resource.cpp:2625 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "XBM 類型無法使用!" +msgstr "" -#: ../src/common/resourc2.cpp:983 -#: ../src/common/resource.cpp:2643 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "XPM 圖示類型無法使用!" +msgstr "" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 +#: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." msgstr "找不到任何項目" -#: ../src/common/fontmap.cpp:906 +#: ../src/common/fontmap.cpp:408 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " +"one)?" msgstr "" "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n" "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n" "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:911 +#: ../src/common/fontmap.cpp:413 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" @@ -2127,125 +2606,133 @@ msgstr "" "您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n" "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:611 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!" -#: ../src/common/image.cpp:1049 -#: ../src/common/image.cpp:1092 +#: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245 msgid "No handler found for image type." -msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。" +msgstr "沒有找到影像類型處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:1057 -#: ../src/common/image.cpp:1100 -#: ../src/common/image.cpp:1134 +#: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253 +#: ../src/common/image.cpp:1287 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。" +msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:1118 -#: ../src/common/image.cpp:1150 +#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。" +msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:846 msgid "No matching page found yet" msgstr "尚未找到符合的頁面" -#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +#: ../src/unix/sound.cpp:89 +msgid "No sound" +msgstr "沒有聲音" + +#: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947 +#, fuzzy +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩" + +#: ../src/common/image.cpp:1539 +#, fuzzy +msgid "No unused colour in image." +msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "北歐 (ISO-8859-10)" +msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Normal" msgstr "正常" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:949 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "正常字體
且 下劃線. " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195 msgid "Normal font:" msgstr "正常字型:" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 -#: ../src/generic/logg.cpp:739 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 -#: ../src/generic/proplist.cpp:499 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 +msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋" + +#: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 +#: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "確認" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 +#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "物件必須有 id 屬性" + +#: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605 +msgid "Open File" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565 msgid "Open HTML document" msgstr "開啟 HTML 文件" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765 msgid "Operation not permitted." msgstr "不容許的操作。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:667 +#: ../src/common/cmdline.cpp:676 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:687 +#: ../src/common/cmdline.cpp:696 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "選項 '%s' 必須有值。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:748 +#: ../src/common/cmdline.cpp:758 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 msgid "Options" msgstr "選項" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Orientation" msgstr "方位" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: 無法配置記憶體" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: 圖像格式不支援" +msgstr "PCX: 影像格式不支援" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: 無效的圖像" +msgstr "PCX: 無效的影像" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: 版本別太低" +msgstr "PCX: 版本編號太低" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." @@ -2259,58 +2746,72 @@ msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。" msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:826 +#: ../src/common/prntbase.cpp:839 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" -#: ../src/common/prntbase.cpp:824 +#: ../src/common/prntbase.cpp:837 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d / %d 頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156 msgid "Pages" msgstr "頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811 msgid "Paper Size" msgstr "紙張大小" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 msgid "Paper size" msgstr "紙張大小" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430 msgid "Permissions" msgstr "允許" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "無法建立管道" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Please choose a valid font." msgstr "請選擇一個有效的字型。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 msgid "Please choose an existing file." msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:790 +#, fuzzy +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "請選擇你想連線的 ISP" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:550 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -2319,14 +2820,13 @@ msgid "" msgstr "" "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n" "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n" -")否則此程式將無法正常運作。" +"否則此程式將無法正常運作。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:111 +#: ../src/common/prntbase.cpp:112 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "列印中,請稍待\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Portrait" msgstr "直向列印" @@ -2334,29 +2834,27 @@ msgstr "直向列印" msgid "PostScript file" msgstr "PostScript 文件" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:966 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212 msgid "Preview:" msgstr "預覽︰" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:522 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:639 msgid "Previous page" msgstr "前一頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../src/common/docview.cpp:925 +#: ../src/common/docview.cpp:1043 msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" -#: ../src/common/prntbase.cpp:781 -#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +#: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817 msgid "Print Preview Failure" msgstr "預覽列印失敗" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164 msgid "Print Range" msgstr "列印範圍" @@ -2368,27 +2866,28 @@ msgstr "列印設定" msgid "Print in colour" msgstr "彩色列印" +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Print previe&w" +msgstr "預覽列印" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 msgid "Print spooling" msgstr "列印佇列中" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:539 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:656 msgid "Print this page" msgstr "列印本頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142 msgid "Print to File" msgstr "列印到檔案" -#: ../src/common/prntbase.cpp:435 -msgid "Print..." -msgstr "列印..." - #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 msgid "Printer command:" msgstr "印表機指令:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141 msgid "Printer options" msgstr "印表機選項" @@ -2396,62 +2895,64 @@ msgstr "印表機選項" msgid "Printer options:" msgstr "印表機選項:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681 msgid "Printer..." msgstr "印表機..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:108 -#: ../src/common/prntbase.cpp:153 +#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 msgid "Printing " msgstr "列印中" -#: ../src/common/prntbase.cpp:125 +#: ../src/common/prntbase.cpp:126 msgid "Printing Error" -msgstr "列印時發生錯誤" +msgstr "列印時發生錯¯誤" -#: ../src/generic/printps.cpp:221 +#: ../src/generic/printps.cpp:244 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "正在列印第 %d 頁..." -#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/generic/printps.cpp:204 msgid "Printing..." msgstr "列印中..." -#: ../src/common/log.cpp:454 +#: ../src/common/log.cpp:471 msgid "Program aborted." msgstr "程式異常終止。" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "四開, 215 x 275 mm" +msgstr "四開,215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1111 +#: ../src/generic/logg.cpp:1115 msgid "Question" msgstr "問題" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 -#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:577 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!" -#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: ../src/msw/registry.cpp:558 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。" -#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#: ../src/msw/registry.cpp:527 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。" -#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#: ../src/msw/registry.cpp:659 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" @@ -2462,650 +2963,806 @@ msgstr "" "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n" "操作中斷。" -#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "登錄機值 '%s' 已存在." -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +#: ../src/generic/helpext.cpp:441 msgid "Relevant entries:" msgstr "相關項目:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Remaining time : " msgstr "剩餘時間: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:429 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "從書籤中移除目前頁面" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:193 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Rep&lace" +msgstr "置換(&R)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 msgid "Replace &all" msgstr "取代所有(&a)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" msgstr "置換:" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:413 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "資源檔案的版本別必須一致!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660 msgid "Right margin (mm):" msgstr "右邊距(毫米):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Roman" msgstr "羅馬" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:557 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "儲存檔案 %s " -#: ../src/common/docview.cpp:248 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Save &As..." +msgstr "儲存...(&S)" + +#: ../src/common/docview.cpp:287 msgid "Save as" msgstr "另存為" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 -msgid "Save file" -msgstr "儲存檔案" - -#: ../src/generic/logg.cpp:487 +#: ../src/generic/logg.cpp:502 msgid "Save log contents to file" msgstr "將日誌內容存到檔案中" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Script" msgstr "手寫" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 -msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:515 +msgid "" +"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"above" msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Search direction" msgstr "搜尋方向" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" msgstr "搜尋:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:794 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037 msgid "Search in all books" msgstr "搜尋所有的書籍" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:655 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550 msgid "Sections" msgstr "段落" -#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#: ../src/common/ffile.cpp:199 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057 msgid "Select &All" msgstr "選擇全部(&A)" -#: ../src/common/docview.cpp:1540 +#: ../src/common/docview.cpp:1685 msgid "Select a document template" msgstr "選擇文件範本" -#: ../src/common/docview.cpp:1616 +#: ../src/common/docview.cpp:1762 msgid "Select a document view" msgstr "選擇文件視界" -#: ../src/common/docview.cpp:1407 -#: ../src/common/docview.cpp:1458 +#: ../src/common/docview.cpp:1565 msgid "Select a file" msgstr "選擇檔案" -#: ../src/common/cmdline.cpp:704 +#: ../src/common/cmdline.cpp:713 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 +#: ../include/wx/xti.h:839 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 msgid "Setup" msgstr "設定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 msgid "Setup..." msgstr "設定..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:520 +#: ../src/msw/dialup.cpp:530 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:369 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:470 msgid "Show all" msgstr "顯示所有" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:481 msgid "Show all items in index" msgstr "以索引的方式顯示所有項目" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 msgid "Show hidden directories" msgstr "顯示隱藏目錄" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017 msgid "Show hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:623 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "顯示/隱藏遊覽面板" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Slant" msgstr "傾斜" -#: ../src/common/docview.cpp:305 +#: ../src/common/docview.cpp:563 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。" -#: ../src/common/docview.cpp:342 -#: ../src/common/docview.cpp:355 -#: ../src/common/docview.cpp:1426 +#: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608 +#: ../src/common/docview.cpp:1584 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "對不起,無法開啟檔案。" -#: ../src/common/docview.cpp:312 +#: ../src/common/docview.cpp:570 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "對不起,無法儲存檔案。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:781 +#: ../src/common/prntbase.cpp:791 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。" -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/common/docview.cpp:1039 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機" + +#: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "音效資料格式不支援" + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援" + +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" +msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" -#: ../src/generic/logg.cpp:604 +#: ../src/generic/logg.cpp:619 msgid "Status: " msgstr "狀態︰" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "" + +#: ../src/msw/colour.cpp:38 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。" + +#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 +msgid "String conversions not supported" +msgstr "不支援字串轉換" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:685 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Swiss" msgstr "瑞士" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。" +msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。" -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋" +msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Teletype" msgstr "電傳打字機" -#: ../src/common/docview.cpp:1541 +#: ../src/common/docview.cpp:1686 msgid "Templates" msgstr "範本" -#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "泰語 (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:569 +#: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#: ../src/common/ftp.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:190 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" -msgstr "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" +msgstr "" +"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" "如果無法替換,則選擇[取消]" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 #, c-format -msgid "The directory '%s' does not exist\n" +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" -msgstr "目錄 '%s' 不存在\n" +msgstr "" +"目錄 '%s' 不存在\n" "現在建立?" -#: ../src/common/docview.cpp:1804 +#: ../src/common/docview.cpp:1939 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"檔案 '%s' 無法開啟.\n" +"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。" + +#: ../src/common/docview.cpp:1949 #, c-format -msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." -msgstr "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" +msgstr "" +"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。" -#: ../src/common/filename.cpp:900 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 +msgid "The font colour." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 +msgid "The font family." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 +#, fuzzy +msgid "The font point size." +msgstr "字型大小" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 +msgid "The font style." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 +msgid "The font weight." +msgstr "" + +#: ../src/common/filename.cpp:940 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!" -#: ../src/common/cmdline.cpp:846 +#: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。" -#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +#: ../src/common/textcmn.cpp:258 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "文字無法儲存。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#: ../src/common/cmdline.cpp:836 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:408 +#: ../src/msw/dialup.cpp:418 #, c-format -msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgid "" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " +"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。" -#: ../src/html/htmprint.cpp:540 -msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +#: ../src/html/htmprint.cpp:611 +msgid "" +"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。" -#: ../src/msw/thread.cpp:1214 -msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +#: ../src/msw/thread.cpp:1210 +msgid "" +"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"storage" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" -#: ../src/msw/thread.cpp:1202 -msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +#: ../src/msw/thread.cpp:1198 +msgid "" +"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " +"local storage" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" -#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +#: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "水平鋪列(&H)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直鋪列(&V)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 -msgid "Time" -msgstr "時間" +#: ../src/common/ftp.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" + +#: ../src/msw/timer.cpp:108 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "計時器建立失敗。" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:219 msgid "Tip of the Day" msgstr "每日小秘訣" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "對不起,無法取得小秘訣!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 msgid "To:" msgstr "到:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 +#: ../src/common/imagpng.cpp:304 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649 msgid "Top margin (mm):" msgstr "上版邊(毫米):" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄" -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" +msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:397 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 -msgid "Underline" +#: ../src/unix/sound.cpp:376 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "無法非同步播放音效" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Undelete" msgstr "底線" -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 -#: ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 -#: ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 -#: ../src/common/resource.cpp:1824 -#: ../src/common/resource.cpp:1838 -#: ../src/common/resource.cpp:1855 -#: ../src/common/resource.cpp:1869 -#: ../src/common/resource.cpp:1954 -#: ../src/common/resource.cpp:1968 -#: ../src/common/resource.cpp:1984 -#: ../src/common/resource.cpp:1998 -#: ../src/common/resource.cpp:3038 -#: ../src/common/resource.cpp:3052 -#: ../src/common/resource.cpp:3069 -#: ../src/common/resource.cpp:3083 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 +#, fuzzy msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。" +msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:789 +#: ../src/common/cmdline.cpp:800 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "意外參數 '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "七位元統一碼(UTF-7)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:143 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "八位元統一碼(UTF-7)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +#: ../src/msw/dde.cpp:1092 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x" -#: ../src/common/fontmap.cpp:406 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "未知的編碼 (%d)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:565 +#: ../src/common/cmdline.cpp:573 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "未知的長選項 '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:574 -#: ../src/common/cmdline.cpp:595 +#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知的選項 '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:757 msgid "Unknown style flag " msgstr "未知的樣式旗標" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#: ../src/common/xtixml.cpp:324 +#, c-format +msgid "Unkown Property %s" +msgstr "未知的屬性 %s" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:302 msgid "Unnamed command" msgstr "未命名的指令" -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 -#: ../src/common/resource.cpp:2343 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, c-format msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "不支援的剪貼簿格式。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:380 +#: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "不支援的主題 '%s'。" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "上" -#: ../src/common/cmdline.cpp:916 +#: ../src/common/cmdline.cpp:927 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "使用方式:%s" -#: ../src/common/valtext.cpp:196 +#: ../src/common/valtext.cpp:185 msgid "Validation conflict" msgstr "驗證衝突" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 +#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 +msgid "Video Output" +msgstr "影像輸出" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933 msgid "View files as a detailed view" msgstr "按詳細資料檢視檔案" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:926 msgid "View files as a list view" msgstr "按清單檢視檔案" -#: ../src/common/docview.cpp:1617 +#: ../src/common/docview.cpp:1763 msgid "Views" msgstr "視界" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 +#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "等待子程序終止失敗" -#: ../src/common/docview.cpp:438 -#: ../src/common/resource.cpp:124 +#: ../src/common/docview.cpp:443 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/common/log.cpp:464 +#: ../src/common/log.cpp:485 msgid "Warning: " msgstr "警告:" -#: ../src/html/htmlpars.cpp:362 +#: ../src/html/htmlpars.cpp:395 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" +msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" msgstr "完整的字" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:512 msgid "Whole words only" msgstr "只限完整的字" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 主題" -#: ../src/msw/utils.cpp:983 +#: ../src/msw/utils.cpp:936 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "" -#: ../src/msw/utils.cpp:1015 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "" - -#: ../src/msw/utils.cpp:987 +#: ../src/msw/utils.cpp:940 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "" -#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "" +msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "" +msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "" +msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "" +msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "" +msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "" +msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "" +msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "" +msgstr "視窗 日文 (CP 932)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "" +msgstr "視窗 韓文 (CP 949)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "" +msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "" +msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "" +msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:146 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤" -#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 +#: ../src/xml/xml.cpp:549 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:513 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:897 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" -#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 -#: ../src/common/fs_zip.cpp:125 +#: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!" -#: ../src/common/docview.cpp:1953 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "Zoom &In" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "" + +#: ../src/common/docview.cpp:2123 msgid "[EMPTY]" msgstr "[空]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +#: ../src/msw/dde.cpp:1059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。" -#: ../src/msw/dde.cpp:999 +#: ../src/msw/dde.cpp:1047 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +"function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" @@ -3113,39 +3770,39 @@ msgstr "" "或傳給 DDEML 函式的是\n" "一個無效的實體物件識別。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +#: ../src/msw/dde.cpp:1065 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +#: ../src/msw/dde.cpp:1062 msgid "a memory allocation failed." msgstr "記憶體配置失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +#: ../src/msw/dde.cpp:1056 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:990 +#: ../src/msw/dde.cpp:1038 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:996 +#: ../src/msw/dde.cpp:1044 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +#: ../src/msw/dde.cpp:1053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1023 +#: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +#: ../src/msw/dde.cpp:1086 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1032 +#: ../src/msw/dde.cpp:1080 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" @@ -3155,15 +3812,15 @@ msgstr "" "被用戶端終止,或伺服器\n" "在完成交涉前終止。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +#: ../src/msw/dde.cpp:1068 msgid "a transaction failed." msgstr "協同活動失敗。" -#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +#: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" -msgstr "" +msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +#: ../src/msw/dde.cpp:1050 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -3175,15 +3832,15 @@ msgstr "" "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" "試圖執行伺服器的協同活動。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1026 +#: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +#: ../src/msw/dde.cpp:1083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +#: ../src/msw/dde.cpp:1089 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" @@ -3193,83 +3850,90 @@ msgstr "" "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" "該回調函式的協同活動識別就不再有效。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1767 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1804 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "含式傳入錯誤的引數" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "錯誤的簽名" + +#: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" msgstr "二進位" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:548 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:645 msgid "bold" msgstr "粗體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:472 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:569 msgid "bold " msgstr "粗體" -#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#: ../src/common/ffile.cpp:79 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "無法關閉檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:275 +#: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "無法關閉檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:553 +#: ../src/common/file.cpp:556 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:215 +#: ../src/common/file.cpp:216 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "無法建立檔案 '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1078 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1123 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:458 +#: ../src/common/file.cpp:459 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" -#: ../src/common/file.cpp:424 +#: ../src/common/file.cpp:425 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" -#: ../src/msw/utils.cpp:369 +#: ../src/msw/utils.cpp:363 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。" +msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。" #: ../src/common/file.cpp:338 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:392 +#: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" -#: ../src/common/fontmap.cpp:807 +#: ../src/common/fontmap.cpp:312 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "無法載入任何字型,活動中止" -#: ../src/common/ffile.cpp:77 -#: ../src/common/file.cpp:261 +#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:397 +#: ../src/common/fileconf.cpp:401 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" @@ -3279,30 +3943,39 @@ msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:949 +#: ../src/common/fileconf.cpp:972 msgid "can't open user configuration file." msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" -#: ../src/common/file.cpp:301 +#: ../src/common/dynlib.cpp:444 +msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱" + +#: ../src/common/file.cpp:308 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:548 +#: ../src/common/file.cpp:551 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "無法移除檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:564 +#: ../src/common/file.cpp:567 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:378 +#: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "無法定位檔案描述子 %d" +#: ../src/common/file.cpp:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." +msgstr "無法定位檔案描述子 %d" + #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." @@ -3313,348 +3986,422 @@ msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:965 +#: ../src/common/fileconf.cpp:983 msgid "can't write user configuration file." msgstr "無法寫使用者組態檔案。" -#: ../src/common/intl.cpp:364 +#: ../src/common/intl.cpp:1110 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。" -#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "總和檢查碼錯誤" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "壓縮失敗" + +#: ../src/common/regex.cpp:141 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "無法轉換成八位元編碼" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" -msgstr "" +msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1056 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1067 msgid "date" msgstr "日期" -#: ../src/common/fontmap.cpp:416 +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "解壓縮失敗" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "預設值" -#: ../src/common/datetime.cpp:3363 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "delegate 沒有類型資訊" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3574 msgid "eighteenth" msgstr "第十八" -#: ../src/common/datetime.cpp:3353 +#: ../src/common/datetime.cpp:3564 msgid "eighth" msgstr "第八" -#: ../src/common/datetime.cpp:3356 +#: ../src/common/datetime.cpp:3567 msgid "eleventh" msgstr "第十一" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1753 +#: ../src/common/strconv.cpp:2418 +#, c-format +msgid "encoding %s" +msgstr "編碼 %s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1790 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "資料格式錯誤。" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "檔案開啟失敗" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "establish" msgstr "建立" -#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#: ../src/common/ffile.cpp:160 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" -#: ../src/common/datetime.cpp:3360 +#: ../src/common/datetime.cpp:3571 msgid "fifteenth" msgstr "第十五" -#: ../src/common/datetime.cpp:3350 +#: ../src/common/datetime.cpp:3561 msgid "fifth" msgstr "第五" -#: ../src/common/fileconf.cpp:626 +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#: ../src/common/fileconf.cpp:684 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:681 +#: ../src/common/fileconf.cpp:707 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:671 +#: ../src/common/fileconf.cpp:697 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:594 +#: ../src/common/fileconf.cpp:619 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中" -#: ../src/common/datetime.cpp:3346 +#: ../src/common/datetime.cpp:3557 msgid "first" msgstr "第一" -#: ../src/common/datetime.cpp:3359 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239 +msgid "font size" +msgstr "字型大小" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3570 msgid "fourteenth" msgstr "第十四" -#: ../src/common/datetime.cpp:3349 +#: ../src/common/datetime.cpp:3560 msgid "fourth" msgstr "第四" -#: ../src/common/appcmn.cpp:319 +#: ../src/common/appbase.cpp:348 msgid "generate verbose log messages" msgstr "產生冗長的記錄訊息" -#: ../src/common/timercmn.cpp:290 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() 失敗" - -#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 -#, c-format -msgid "illegal scrollbar selector %d" -msgstr "" +#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點" -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +#: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "initiate" msgstr "初始化" -#: ../src/common/file.cpp:462 +#: ../src/common/file.cpp:463 msgid "invalid eof() return value." msgstr "無效的 eof() 傳回值。" -#: ../src/generic/logg.cpp:1125 +#: ../src/generic/logg.cpp:1129 msgid "invalid message box return value" msgstr "訊息盒傳回無效的值" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 msgid "italic" msgstr "斜體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:544 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:641 msgid "light" msgstr "細體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:468 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:565 msgid "light " msgstr "細體" -#: ../src/common/intl.cpp:615 +#: ../src/common/intl.cpp:1454 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "無法設定地區為 '%s'。" -#: ../src/common/intl.cpp:359 +#: ../src/common/intl.cpp:1105 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3511 +#: ../src/common/datetime.cpp:3721 msgid "midnight" msgstr "午夜" -#: ../src/common/timercmn.cpp:286 -msgid "mktime() failed" -msgstr "" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3364 +#: ../src/common/datetime.cpp:3575 msgid "nineteenth" msgstr "第十九" -#: ../src/common/datetime.cpp:3354 +#: ../src/common/datetime.cpp:3565 msgid "ninth" msgstr "第九" -#: ../src/msw/dde.cpp:986 +#: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "no DDE error." msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" -#: ../src/html/helpdata.cpp:574 +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "沒有任何錯誤" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" msgstr "未命名" -#: ../src/common/datetime.cpp:3510 +#: ../src/common/datetime.cpp:3720 msgid "noon" msgstr "中午" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1052 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1063 msgid "num" msgstr "數字" -#: ../src/common/filename.cpp:166 +#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "物件不能有 XML 文字子節點" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "記憶體不足。" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "讀取失敗" + +#: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" msgstr "讀取中" -#: ../src/msw/dde.cpp:1029 +#: ../src/msw/dde.cpp:1077 msgid "reentrancy problem." msgstr "重複進入問題。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3347 +#: ../src/common/datetime.cpp:3558 msgid "second" msgstr "第二" -#: ../src/common/datetime.cpp:3362 +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "搜尋失敗" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3573 msgid "seventeenth" msgstr "第十七" -#: ../src/common/datetime.cpp:3352 +#: ../src/common/datetime.cpp:3563 msgid "seventh" msgstr "第七" -#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +#: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" -msgstr "" +msgstr "shift" -#: ../src/common/appcmn.cpp:309 +#: ../src/common/appbase.cpp:338 msgid "show this help message" msgstr "顯示這個說明訊息" -#: ../src/common/datetime.cpp:3361 +#: ../src/common/datetime.cpp:3572 msgid "sixteenth" msgstr "第十六" -#: ../src/common/datetime.cpp:3351 +#: ../src/common/datetime.cpp:3562 msgid "sixth" msgstr "第六" -#: ../src/common/appcmn.cpp:344 +#: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:330 +#: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" msgstr "設定主題" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1048 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1059 msgid "str" msgstr "字串" -#: ../src/common/datetime.cpp:3355 +#: ../src/common/datetime.cpp:3566 msgid "tenth" msgstr "第十" -#: ../src/msw/dde.cpp:993 +#: ../src/msw/dde.cpp:1041 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3348 +#: ../src/common/datetime.cpp:3559 msgid "third" msgstr "第三" -#: ../src/common/datetime.cpp:3358 +#: ../src/common/datetime.cpp:3569 msgid "thirteenth" msgstr "第十三" -#: ../src/common/datetime.cpp:3190 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "tiff 模組:%s" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3386 msgid "today" msgstr "今天" -#: ../src/common/datetime.cpp:3192 +#: ../src/common/datetime.cpp:3388 msgid "tomorrow" msgstr "明天" -#: ../src/common/datetime.cpp:3357 +#: ../src/common/datetime.cpp:3568 msgid "twelfth" msgstr "第十二" -#: ../src/common/datetime.cpp:3365 +#: ../src/common/datetime.cpp:3576 msgid "twentieth" msgstr "第二十" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:540 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:637 msgid "underlined" msgstr "底線" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:455 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 msgid "underlined " msgstr "底線" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1887 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1914 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 msgid "unknown" msgstr "未知的" -#: ../src/common/regex.cpp:144 +#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "未知的類別 %s" + +#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "未知的錯誤!!!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:447 +#: ../src/msw/dialup.cpp:457 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。" -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +#: ../src/common/textbuf.cpp:225 msgid "unknown line terminator" msgstr "未知的斷行字元" -#: ../src/common/file.cpp:361 +#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" msgstr "未知的搜尋基準點" -#: ../src/common/fontmap.cpp:430 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:709 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "未知-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:407 +#: ../src/common/docview.cpp:412 msgid "unnamed" msgstr "未命名" -#: ../src/common/docview.cpp:1224 +#: ../src/common/docview.cpp:1387 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "未命名-%d" -#: ../src/common/intl.cpp:369 +#: ../src/common/intl.cpp:1115 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" -#: ../src/common/filename.cpp:166 +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "寫入失敗" + +#: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "writing" msgstr "寫入中" -#: ../src/common/dynlib.cpp:336 -#, c-format -msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/common/dynload.cpp:282 -#, c-format -msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:335 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:235 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "" +msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗" -#: ../src/common/socket.cpp:394 -#: ../src/common/socket.cpp:448 +#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。" -#: ../src/common/socket.cpp:975 +#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: 未知的事件!" -#: ../src/motif/app.cpp:586 +#: ../src/motif/app.cpp:210 #, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" -#: ../src/x11/app.cpp:245 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。" +#: ../src/x11/app.cpp:176 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3191 +#: ../src/common/datetime.cpp:3387 msgid "yesterday" msgstr "昨天" +#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "zlib 錯誤碼 %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:452 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" + +#~ msgid "/#SYSTEM" +#~ msgstr "/#SYSTEM" + +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "前一頁" + +#~ msgid "Can't open file '%s'" +#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +#~ msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色" + +#~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream" +#~ msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法"