X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/8dba7bfb70f06e0e2555f3be18f0ac674648c6e6..4b8af4ac8718ea6ff7b755889d6a81aac4dbaa4e:/locale/es.po diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index fd1aa41ec8..9b4ccd0d69 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -1,887 +1,1992 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-20 21:24-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2001-02-21 12:38+0100\n" -"Last-Translator: Luis Paúl Tomillo \n" -"Language-Team: wxWindows translators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-13 10:00+0100\n" +"Last-Translator: MiguelSky \n" +"Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544 -msgid "" -"\n" -"(Do you have the required permissions?)" -msgstr "" -"\n" -"(¿Tiene los permisos necesarios?)" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:575 +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "" "\n" -"does not exist\n" -"Create it now?" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"no existe\n" -"¿Crear uno nuevo ahora?" +"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n" + +#: ../src/palmos/utils.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 +msgid " " +msgstr " " -#: ../src/common/log.cpp:241 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n" + +#: ../src/common/log.cpp:245 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (error %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1205 +#: ../src/common/docview.cpp:1429 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:507 +#: ../src/common/strconv.cpp:3063 +#: ../src/common/strconv.cpp:3071 +msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 msgid " Preview" -msgstr " Previsualización" +msgstr " Previsualización" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:418 -msgid " bytes " -msgstr "octetos" +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 +msgid " Version " +msgstr "Versión" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:619 +msgid " bold" +msgstr "negrita" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:635 +msgid " italic" +msgstr "cursiva" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:615 +msgid " light" +msgstr " ligera" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907 -#: ../src/common/resource.cpp:2983 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s debe ser un entero." -#: ../src/common/ftp.cpp:847 +#: ../src/common/filename.cpp:2345 #, c-format -msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s" -msgstr "" +msgid "%.*f GB" +msgstr "%.*f GB" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482 +#: ../src/common/filename.cpp:2343 +#, c-format +msgid "%.*f MB" +msgstr "%.*f MB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2347 +#, c-format +msgid "%.*f TB" +msgstr "%.*f TB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2341 +#, c-format +msgid "%.*f kB" +msgstr "%.*f kB" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1023 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1693 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" -#: ../src/common/cmdline.cpp:806 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld bytes" +msgstr[1] "%ld bytes" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:870 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (o %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:233 +#: ../src/common/filename.cpp:2339 +#, c-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/generic/logg.cpp:260 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Error" -#: ../src/generic/logg.cpp:241 +#: ../src/generic/logg.cpp:268 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Información" +msgstr "%s Información" -#: ../src/generic/logg.cpp:237 +#: ../src/generic/logg.cpp:264 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Aviso" +msgstr "Aviso de %s" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 +#, c-format +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "archivos %s (%s)|%s" + +#: ../src/common/msgout.cpp:217 +#, c-format +msgid "%s message" +msgstr "%s mensaje" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits." +msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits." -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono." +msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono." -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999 -#: ../src/common/resource.cpp:3080 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente." +msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." -#: ../src/msw/mdi.cpp:181 -msgid "&Arrange Icons" -msgstr "" +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +msgid "&About" +msgstr "&Acerca de" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:124 +msgid "&About..." +msgstr "&Acerca de..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Actual Size" +msgstr "Tamaño re&al" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Alinear" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Aplicar Estilo" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:175 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "&Organizar iconos" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "&Back" +msgstr "&Atrás" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Basado en:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrita" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "Estilo de &viñeta:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 +#: ../src/generic/wizard.cpp:451 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 msgid "&Cancel" -msgstr "Cancelar" +msgstr "&Cancelar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:177 +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Cascade" -msgstr "" +msgstr "&Cascada" -#: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Código de caracter:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpiar" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/generic/logg.cpp:510 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:119 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" -#: ../src/generic/logg.cpp:682 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Color:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "&Vista previa del informe de depuración:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +msgid "&Delete" +msgstr "&Eliminar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "&Eliminar Estilo..." + +#: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" msgstr "&Detalles" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Down" +msgstr "A&bajo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Editar Estilo..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:126 +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" -msgstr "Buscar" +msgstr "&Buscar" -#: ../src/generic/wizard.cpp:355 +#: ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Finish" msgstr "&Finalizar" -#: ../src/generic/wizard.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "&Help" -msgstr "Ayuda" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Fuente:" -#: ../src/generic/logg.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Fuente para el Nivel..." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 +msgid "&Font:" +msgstr "&Fuente:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Forward" +msgstr "Adelante" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 +msgid "&From:" +msgstr "&Desde:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1147 +msgid "&Goto..." +msgstr "&Ir a..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/generic/wizard.cpp:447 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 +msgid "&Help" +msgstr "&Ayuda" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "&Home" +msgstr "&Inicio" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Escalonado (décimas de mm)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Indeterminado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&Index" +msgstr "Índ&ice" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&Italic" +msgstr "Curs&iva" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 +msgid "&Justified" +msgstr "&Justificado" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 +msgid "&Left" +msgstr "&Izquierda" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 +msgid "&Left:" +msgstr "&Izquierda:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 +msgid "&List level:" +msgstr "Nivel de &Lista:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/msw/mdi.cpp:182 -#, fuzzy +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 +#: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Next" -msgstr "&Siguiente >" +msgstr "&Siguiente" -#: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357 +#: ../src/generic/wizard.cpp:450 +#: ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 msgid "&Next Tip" msgstr "&Siguiente Sugerencia" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Siguiente Estilo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "&No" +msgstr "&No" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Notas:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 +msgid "&Number:" +msgstr "&Número:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 +msgid "&OK" +msgstr "&Aceptar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "&Open" +msgstr "A&brir..." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:117 +msgid "&Open..." +msgstr "A&brir..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 +msgid "&Paste" +msgstr "&Pegar" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 +msgid "&Point size:" +msgstr "Tamaño de &punto:" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Posición (décimas de mm):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/msw/mdi.cpp:177 +msgid "&Previous" +msgstr "&Anterior" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "&Print" +msgstr "Im&primir" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1106 +msgid "&Print..." +msgstr "Im&primir..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "&Rehacer " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Renombrar Estilo..." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 msgid "&Replace" -msgstr "" +msgstr "&Sustituir" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Recomenzar numeración" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurar" -#: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 +msgid "&Right" +msgstr "&Derecha" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 +msgid "&Right:" +msgstr "&Derecha:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" + +#: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "&Save..." msgstr "&Guardar..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "%Mostrar las sugerencias en el comienzo" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 +msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 +msgid "&Size" +msgstr "&Tamaño" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamaño:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "&Espaciado (décimas de mm)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Stop" +msgstr "&Detener" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 +msgid "&Styles:" +msgstr "E&stilos:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Subjuego:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Símbolo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 +msgid "&Underline" +msgstr "Subrayado" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Subrayado:" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2206 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:229 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "&Deshacer " -#: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +msgid "&Unindent" +msgstr "&No escalonado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "&Up" +msgstr "Arriba" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 +msgid "&Weight:" +msgstr "Peso" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:272 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:290 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1454 msgid "&Window" -msgstr "&Deshacer" +msgstr "&Ventana" -#: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: ../src/common/config.cpp:451 +#: ../src/msw/regconf.cpp:253 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." -#: ../src/common/valtext.cpp:140 +#: ../src/common/valtext.cpp:128 +#: ../src/common/valtext.cpp:158 +#: ../src/common/valtext.cpp:164 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' es inválido" +msgstr "'%s' es inválido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:728 +#: ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'." +msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:436 +#: ../src/common/intl.cpp:1194 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." +msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario." +msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario." -#: ../src/common/valtext.cpp:178 +#: ../src/common/valtext.cpp:153 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s debe ser numérico." +msgstr "'%s debe ser numérico." -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: ../src/common/valtext.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII." +msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII." -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:141 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto." +msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto." -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:147 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos." +msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:956 msgid "(Help)" msgstr "(Ayuda)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1509 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +msgid "(None)" +msgstr "(Ninguno)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Texto normal)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1092 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 msgid "(bookmarks)" msgstr "(favoritos)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362 -#: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939 -#: ../src/common/resource.cpp:3019 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 +msgid "*** A debug report has been generated\n" +msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 +msgid "*** And includes the following files:\n" +msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:566 +#, c-format +msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" -"whilst parsing resource." +"while parsing resource." msgstr "" ", se esperaba static, #include o #define\n" "al analizar recurso." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:809 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +msgid "-" +msgstr "-" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:810 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 in" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 in" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 in" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" -#: ../src/html/htmprint.cpp:281 +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 in" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": ¡el fichero no existe!" +msgstr ": ¡el archivo no existe!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:601 +#: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" msgstr ": conjunto de caracteres desconocido" -#: ../src/common/fontmap.cpp:809 +#: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": codificación desconocida" +msgstr ": codificación desconocida" -#: ../src/generic/wizard.cpp:233 +#: ../src/generic/wizard.cpp:456 msgid "< &Back" -msgstr "< &Atrás" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:446 +msgstr "< &Atrás" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1129 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:413 -msgid " " -msgstr "" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:358 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:414 -msgid " " -msgstr "" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "Negrita cursiva.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1076 -msgid "" -"Normal face
(and underlined. Italic face. " -"Bold face. Bold italic face.
font size " -"-2
font size -1
font size " -"+0
font size +1
font size " -"+2
font size +3
font size " -"+4

Fixed size face.
bold italic " -"bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4
" -msgstr "" -"Aspecto normal
(y subrayado. Aspecto cursiva. " -"Aspecto negrita. Aspecto negrita cursiva.
tamaño de fuente -2
tamaño de fuente -1
tamaño de fuente +0
tamaño de " -"fuente +1
tamaño de fuente +2
tamaño de fuente +3
tamaño de fuente +4

Aspecto fuente fija.
negrita cursiva " -"negrita cursiva subrayado
tamaño de " -"fuente -2
tamaño de fuente -1
tamaño de fuente +0
tamaño de fuente +1
tamaño de fuente +2
tamaño de " -"fuente +3
tamaño de fuente +4
" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "negrita cursiva subrayada
" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 +msgid "Bold face. " +msgstr "Negrita. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 +msgid "Italic face. " +msgstr "Cursiva. " + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1135 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1141 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:406 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Un nombre de viñeta estándar." + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2547 +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/menucmn.cpp:94 +msgid "ADD" +msgstr "AÑADIR" + +#: ../src/common/ftp.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:330 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 +msgid "About " +msgstr "Acerca de" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:421 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Añadir página actual a favoritos" +msgstr "Añadir página actual a favoritos" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Añadir a colores personalizados" +msgstr "Añadir a colores personalizados" + +#: ../include/wx/xti.h:898 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico" + +#: ../include/wx/xti.h:845 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:90 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:138 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Añadiendo libro %s" +msgstr "Añadiendo libro %s" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Después de un párrafo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinear a la izquierda" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinear a la derecha" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "All" msgstr "Todo" -#: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "Todos los archivos (%s)|%s" + +#: ../include/wx/defs.h:2332 msgid "All files (*)|*" -msgstr "Todos los ficheros (*)|*" +msgstr "Todos los archivos (*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:1568 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2329 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Todos los ficheros (*)|*" +msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 +msgid "All styles" +msgstr "Todos los estilos" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Llamando al ISP" -#: ../src/generic/logg.cpp:1023 +#: ../src/common/menucmn.cpp:314 +msgid "Alt-" +msgstr "Alt-" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:163 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1164 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "" -"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribira el fichero)?" +msgstr "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 +msgid "Available fonts." +msgstr "Fuentes disponibles." + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:67 +#: ../src/common/menucmn.cpp:67 +msgid "BACK" +msgstr "ATRÁS" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +msgid "BIG5" +msgstr "BIG5" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:490 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:91 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." +msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:249 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:295 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos." +msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:380 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:428 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:178 -msgid "BMP: Couldn't write the file header." -msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:200 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:101 -msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:221 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo." -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:125 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176 -msgid "Backward" -msgstr "Atrás" +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 +msgid "Background colour" +msgstr "Color de fondo" -#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Antes de un párrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +msgid "Bitmap" +msgstr "Mapa de bits" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada." +msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 msgid "Bold" msgstr "Gruesa" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Margen inferior (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:105 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "&Alineación de viñeta:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 +msgid "Bullet style" +msgstr "Estilo de viñeta" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 +msgid "Bullets" +msgstr "Viñetas" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Hoja C, 17 x 22 in" -#: ../src/generic/logg.cpp:476 +#: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "C&lear" msgstr "&Limpiar" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 +msgid "C&olour:" +msgstr "C&olor:" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/msw/thread.cpp:243 -msgid "Can not create event object." -msgstr "" +#: ../src/common/menucmn.cpp:84 +msgid "CANCEL" +msgstr "CANCELAR" -#: ../src/msw/thread.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Can not create mutex" -msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" +#: ../src/common/menucmn.cpp:88 +msgid "CAPITAL" +msgstr "MAYÚSCULAS" -#: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296 -#: ../src/unix/dir.cpp:224 +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:856 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:85 +msgid "CLEAR" +msgstr "BORRAR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:129 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../src/os2/thread.cpp:116 +msgid "Can not create mutex." +msgstr "No se puede crear el mutex" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1345 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'" + +#: ../src/msw/dir.cpp:201 +#: ../src/unix/dir.cpp:228 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'" +msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'" + +#: ../src/os2/thread.cpp:516 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" -#: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 +#: ../src/msw/thread.cpp:868 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "" +msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:461 -#, fuzzy +#: ../src/msw/thread.cpp:515 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" +msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." + +#: ../src/os2/thread.cpp:502 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" -#: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 +#: ../src/msw/thread.cpp:853 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "" +msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:902 -#, fuzzy +#: ../src/msw/thread.cpp:772 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" +msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:231 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " msgstr "No se puede deshacer " -#: ../src/common/image.cpp:1207 +#: ../src/common/image.cpp:2624 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "" -"No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no " -"existe." +msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:421 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:437 +#, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'" +msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#: ../src/msw/registry.cpp:513 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "" - -#: ../src/msw/toplevel.cpp:216 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't create dialog using template '%s'" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d." -#: ../src/msw/listctrl.cpp:270 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "" - -#: ../src/msw/registry.cpp:402 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:418 +#, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:485 -msgid "Can't create the inter-process read pipe" -msgstr "" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:497 -msgid "Can't create the inter-process write pipe" -msgstr "" - -#: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:435 +#: ../src/msw/thread.cpp:641 +#: ../src/os2/thread.cpp:483 msgid "Can't create thread" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" -#: ../src/msw/window.cpp:2813 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/window.cpp:3397 +#, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:661 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:689 +#, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:476 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 +#, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:717 +#, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'" +msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:697 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'" +#: ../src/msw/registry.cpp:1066 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1025 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:980 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:1021 +#, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'" +msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'" -#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#: ../src/msw/registry.cpp:1283 #, c-format -msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'" +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d." -#: ../src/common/object.cpp:346 ../src/common/object.cpp:371 +#: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format -msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." -msgstr "" -"No se puede encontrar el objeto de serialización '%s' para el objeto '%s'." +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#: ../src/msw/registry.cpp:346 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "" +msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'" + +#: ../src/common/zstream.cpp:330 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." -#: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924 +#: ../src/common/zstream.cpp:176 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." + +#: ../src/common/image.cpp:2015 +#: ../src/common/image.cpp:2037 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe." +msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe." -#: ../src/common/object.cpp:339 -msgid "Can't load wxSerial dynamic library." -msgstr "No se puede cargar librería dinámica wxSerial." +#: ../src/msw/registry.cpp:382 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'" -#: ../src/msw/dib.cpp:434 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" +#: ../src/common/zstream.cpp:246 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:377 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" +#: ../src/common/zstream.cpp:239 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente." -#: ../src/msw/registry.cpp:904 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:955 +#, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "no se puede borrar fichero '%s'" +msgstr "No se puede leer el valor de '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:790 +#: ../src/msw/registry.cpp:820 +#: ../src/msw/registry.cpp:880 +#, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:2059 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida." -#: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933 +#: ../src/generic/logg.cpp:570 +#: ../src/generic/logg.cpp:1021 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero." +msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo." -#: ../src/msw/thread.cpp:513 -#, fuzzy +#: ../src/msw/thread.cpp:597 +#: ../src/os2/thread.cpp:466 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." +msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" -#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:807 +#: ../src/msw/registry.cpp:849 +#: ../src/msw/registry.cpp:970 +#, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109 -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2271 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +msgstr "No se puede establecer valor de '%s'" + +#: ../src/common/zstream.cpp:414 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/msw/dialup.cpp:525 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 +msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." + +#: ../src/common/strconv.cpp:3482 +#, c-format +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 +#, c-format +msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 +#, c-format +msgid "Cannot find font node '%s'." +msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:839 +#: ../src/msw/dialup.cpp:852 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "" +msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:976 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "" -"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " -"planificación %d." +msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:863 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" +msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:899 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" +msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:940 +#: ../src/msw/dialup.cpp:946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "" +msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas." -#: ../src/msw/app.cpp:255 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "" +msgstr "No se puede inicializar OLE" + +#: ../src/mgl/app.cpp:282 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" + +#: ../src/mgl/window.cpp:547 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "No se puede inicializar el 'display'." + +#: ../src/msw/volume.cpp:600 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:147 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:585 +#: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:96 +#: ../src/html/helpdata.cpp:305 #, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:268 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 #, c-format -msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s" +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!" +msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:284 +#: ../src/html/helpdata.cpp:319 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s" +msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s" + +#: ../src/common/intl.cpp:1250 +#, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 +#, c-format +msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1341 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 +#, c-format +msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "No se puede imprimir una página vacía." +msgstr "No se puede imprimir una página vacía." + +#: ../src/msw/volume.cpp:158 +#: ../src/msw/volume.cpp:490 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:957 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "" -"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." +msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:606 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" +msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:464 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Case sensitive" -msgstr "Caso Sensitivo" +msgstr "Sensible a May/Min" -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Cen&trado" -#: ../src/msw/dialup.cpp:774 +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +msgid "Centre" +msgstr "Centrar" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 +msgid "Centre text." +msgstr "Texto centrado." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "&Elegir..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 +msgid "Change List Style" +msgstr "Cambiar Estilo de Lista" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 +msgid "Change Style" +msgstr "Cambiar Estilo" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 +msgid "Character styles" +msgstr "Estilos de caracter" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Marcar para reiniciar numeración" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "" +msgstr "Elegir ISP al que conectar" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 +msgid "Choose colour" +msgstr "Elegir color" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Elegir fuente" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:437 -msgid "ChoosePixelFormat failed." -msgstr "" +#: ../src/common/module.cpp:78 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"." -#: ../src/generic/logg.cpp:476 -msgid "Clear the log contents" -msgstr "Borrar los contenidos del log" +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:104 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Cerrar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339 -#: ../src/generic/proplist.cpp:520 +#: ../src/generic/logg.cpp:508 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Eliminar los contenidos del log" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Haga click para buscar un símbolo." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 +msgid "Click to cancel this window." +msgstr "Haga click para cerrar esta ventana." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 +msgid "Click to confirm your selection." +msgstr "Haga clic para confirmar la selección." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:658 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: ../src/generic/logg.cpp:478 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "Cerrar\tAlt-F4" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +msgid "Close All" +msgstr "Cerrar Todo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Close current document" +msgstr "Cerrar documento actual." + +#: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 +msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." +msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 +msgid "Colour:" +msgstr "Color:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 msgid "Computer" -msgstr "El Ordenador" +msgstr "Ordenador" -#: ../src/common/fileconf.cpp:965 +#: ../src/common/fileconf.cpp:996 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'." +msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:684 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:674 msgid "Confirm registry update" -msgstr "" +msgstr "Confirmar actualización del registro" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:253 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:491 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: ../src/generic/helpxlp.cpp:242 -#, c-format -msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" -msgstr "Conexión a wxHelp fuera de tiempo en %d segundos" - -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:376 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" -#: ../src/common/strconv.cpp:553 +#: ../src/common/strconv.cpp:1732 #, c-format -msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "" +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:914 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "Copies:" msgstr "Copias:" -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799 -#: ../src/common/resource.cpp:1929 +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Copy selection" +msgstr "Copiar selección" + +#: ../src/html/chm.cpp:703 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s." +msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s." -#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "No se puede encontrar pestaña para id" +msgstr "No se puede encontrar pestaña para id" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1546 +#: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "" +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." -#: ../src/common/resource.cpp:795 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero " -"distinto de cero\n" +"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero distinto de cero\n" " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" -#: ../src/common/resource.cpp:1244 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" @@ -890,1649 +1995,3222 @@ msgstr "" "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n" " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:715 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Could not start document preview." -msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." +msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." -#: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 +#: ../src/msw/printwin.cpp:230 msgid "Could not start printing." -msgstr "No se puede iniciar la impresión." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." -#: ../src/common/wincmn.cpp:839 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1398 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "No puede transferir datos a la ventana" -#: ../src/msw/thread.cpp:187 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" + +#: ../src/os2/thread.cpp:149 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "" +msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:196 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:165 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:177 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "" +msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes." -#: ../src/msw/timer.cpp:105 -#, fuzzy +#: ../src/msw/timer.cpp:101 +#: ../src/os2/timer.cpp:144 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria" +msgstr "No se puede crear un temporizador" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146 -#, fuzzy +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria" +msgstr "No se puedo crear el cursor." + +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición" -#: ../src/common/dynlib.cpp:337 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 +msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica" +msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica" -#: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609 -#, fuzzy +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 +#: ../src/msw/thread.cpp:894 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "No se pudo escribir la cabecera del bitmap." +msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual" -#: ../src/common/imagpng.cpp:253 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:621 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente " -"memoria." +msgstr "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente memoria." + +#: ../src/unix/sound.cpp:471 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'." + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "" +msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'" -#: ../src/msw/thread.cpp:219 +#: ../src/os2/thread.cpp:166 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "" +msgstr "No se pudo liberar un mutex" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:651 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:716 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "" +msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista." -#: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagpng.cpp:670 +#: ../src/common/imagpng.cpp:679 +#: ../src/common/imagpng.cpp:687 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "No se puede guardar la imagen PNG." + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 +#: ../src/msw/thread.cpp:658 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 msgid "Create directory" msgstr "Crear directorio" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:979 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 msgid "Create new directory" msgstr "Crear nuevo directorio" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:986 +#: ../src/common/menucmn.cpp:316 +msgid "Ctrl-" +msgstr "Ctrl-" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Cortar" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 msgid "Current directory:" msgstr "Directorio actual:" -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Cut selection" +msgstr "Cortar selección" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/paper.cpp:106 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Hoja D, 22 x 34 in" -#: ../src/msw/dde.cpp:587 -#, fuzzy +#: ../src/msw/dde.cpp:627 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Error en la creación de la tubería" +msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:610 -#, fuzzy -msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." -msgstr "BMP: Aun no pueden tratarse ficheros de 4bpp." +#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DECIMAL" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:828 -#, fuzzy +#: ../src/common/menucmn.cpp:65 +msgid "DEL" +msgstr "BORR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:66 +msgid "DELETE" +msgstr "BORRAR" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:918 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "BMP: La codificación no se corresponde con la profundidad de color." +msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:791 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:880 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: Altura de imagen > 32767 pixels por fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:785 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:874 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:805 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:894 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "BMP: Profundidad de color desconocida en fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:814 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:904 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "BMP: Codificación desconocida en fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo." -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/menucmn.cpp:98 +msgid "DIVIDE" +msgstr "DIVIDE" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" +#: ../src/common/menucmn.cpp:77 +msgid "DOWN" +msgstr "ABAJO" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Informe de depuración \"%s\"" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "El informe de depuración no pudo crearse." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:545 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "No se pudo crear el informe de depuración." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Decorative" msgstr "Decorative" -#: ../src/common/fontmap.cpp:361 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:657 msgid "Default encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificación predeterminada" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 +msgid "Default printer" +msgstr "Impresora predeterminada" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Eliminar &Todo" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 +msgid "Delete Style" +msgstr "Eliminar Estilo" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 +msgid "Delete Text" +msgstr "Eliminar Texto" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "&Eliminar elemento" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Delete selection" +msgstr "Borrar selección" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "¿Eliminar estilo %s?" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado." -#: ../src/msw/dialup.cpp:361 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" +#: ../src/common/module.cpp:124 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"." -#: ../src/msw/toplevel.cpp:214 -msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?" -msgstr "" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 +msgid "Developed by " +msgstr "Programado por" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:396 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 msgid "Did you know..." -msgstr "¿Sabías que...?" +msgstr "¿Sabías que...?" -#: ../src/common/filefn.cpp:1198 +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:222 +msgid "Directories" +msgstr "Directorios" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1219 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532 +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "¡El directorio '%s' no existe!" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 msgid "Directory does not exist" msgstr "El directorio no existe" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La " -"búsqueda es Insensitiva." +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "El directorio no existe" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:605 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:480 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Display options dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" +msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 -#, c-format +#: ../src/html/helpwnd.cpp:335 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:667 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" +"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s\"?\n" +"Valor actual es \n" +"%s, \n" +"Nuevo valor es \n" +"%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:439 +#: ../src/common/docview.cpp:459 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?" +msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?" -#: ../src/common/strconv.cpp:563 -#, c-format -msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'." -msgstr "" +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 +msgid "Documentation by " +msgstr "Documentación por " + +#: ../src/common/sizer.cpp:2019 +msgid "Don't Save" +msgstr "No guardar" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:308 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 +#: ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "Hecho" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:351 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 msgid "Done." msgstr "Hecho." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:268 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "Identificador duplicado: %d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" -msgstr "Hecho" +msgstr "Abajo" -#: ../src/common/paper.cpp:107 +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Hoja E, 34 x 44 in" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:175 +#: ../src/common/menucmn.cpp:79 +msgid "END" +msgstr "END" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:70 +msgid "ENTER" +msgstr "INTRO" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:82 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:83 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:91 +msgid "EXECUTE" +msgstr "EJECUTAR" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 +msgid "Edit item" +msgstr "Editar elemento" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 msgid "Elapsed time : " msgstr "Tiempo transcurrido : " -#: ../src/generic/helphtml.cpp:320 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1072 +#, c-format +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Entries found" msgstr "Documentos encontrados" -#: ../src/common/config.cpp:352 -#, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "" -"Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d " -"en '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 -#: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:402 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 -msgid "Error " -msgstr "Error " - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 msgid "Error creating directory" msgstr "Error creando directorio" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:837 -#, fuzzy -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "TIFF: Error al leer imagen." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:927 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Error al leer imagen DIB." -#: ../src/common/log.cpp:369 +#: ../src/common/fileconf.cpp:504 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Error al leer las opciones de configuración." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1084 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "Error al escribir en el semáforo" + +#: ../src/common/log.cpp:441 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 msgid "Estimated time : " msgstr "Tiempo estimado : " -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216 -msgid "Etcetera" -msgstr "Etcetera" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:588 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391 -#: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968 -#: ../src/common/resource.cpp:3048 -msgid "Expected '*' whilst parsing resource." +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 +msgid "Expected '*' while parsing resource." msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso." -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407 -#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984 -#: ../src/common/resource.cpp:3065 -msgid "Expected '=' whilst parsing resource." +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 +msgid "Expected '=' while parsing resource." msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso." -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377 -#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954 -#: ../src/common/resource.cpp:3034 -msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 +msgid "Expected 'char' while parsing resource." msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso." -#: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874 +#: ../src/msw/registry.cpp:1135 +#, c-format +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribirá." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" + +#: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:251 +#: ../src/common/menucmn.cpp:325 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:244 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "" +msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo." -#: ../src/common/filename.cpp:97 -#, fuzzy +#: ../src/msw/dib.cpp:563 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:226 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\"" + +#: ../src/common/filename.cpp:190 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Error al guardar bitmap" +msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:309 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 +#, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 -#, fuzzy +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Error al guardar bitmap" +msgstr "Error al cerrar el portapapeles." + +#: ../src/x11/utils.cpp:264 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\"" -#: ../src/msw/dialup.cpp:808 +#: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "" +msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña." -#: ../src/msw/dialup.cpp:754 +#: ../src/msw/dialup.cpp:767 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "" +msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar." -#: ../src/msw/registry.cpp:597 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/textfile.cpp:135 +msgid "Failed to convert file contents to Unicode." +msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode." + +#: ../src/msw/registry.cpp:621 +#, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" +msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro" -#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#: ../src/msw/registry.cpp:630 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'." -#: ../src/msw/dde.cpp:924 -#, fuzzy +#: ../src/common/filefn.cpp:1034 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:608 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'." + +#: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Error al crear el directorio" +msgstr "Fallo al crear cadena DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:407 -#, fuzzy +#: ../src/msw/mdi.cpp:463 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Error al crear el directorio" +msgstr "Fallo al crear panel MDI padre" -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 -#, fuzzy +#: ../src/msw/statbr95.cpp:108 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Fallo al crear barra de estado." + +#: ../src/common/filename.cpp:822 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo" -#: ../src/msw/dde.cpp:401 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Fallo al crear canal anónimo" + +#: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543 -msgid "Failed to create directory " -msgstr "Error al crear el directorio" +#: ../src/msw/cursor.cpp:215 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Fallo al crear el cursor." -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\"" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"Fallo al crear directorio '%s'\n" +"(¿Tiene los permisos necesarios?)" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:189 +#, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." +msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:413 +#: ../src/html/winpars.cpp:587 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s" +msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139 -#, fuzzy +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." +msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles." -#: ../src/msw/dde.cpp:606 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:203 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo." + +#: ../src/msw/dde.cpp:646 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "" +msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:646 +#: ../src/msw/dialup.cpp:659 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:672 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"Error al buscar el recurso XPBM %s. \n" -"¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?" +"No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n" +"¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" -"Error al buscar fuente XBM %s. \n" -"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?" +"No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n" +"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"Error al buscar el fuente XPM %s. \n" -"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?" +"No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n" +"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/msw/dialup.cpp:706 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/regex.cpp:425 +#: ../src/common/regex.cpp:473 +#, c-format +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Failed to find match for regular expression: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:719 +#, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" +msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:113 -#, fuzzy +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Error al guardar bitmap" +msgstr "Error al obtener información portapapeles." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:628 -#, fuzzy +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Error al obtener el sistema horario local" +msgstr "Error al obtener datos del portapapeles" -#: ../src/common/timercmn.cpp:277 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:228 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:231 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Error al obtener el sistema horario local" -#: ../src/univ/theme.cpp:122 +#: ../src/common/filefn.cpp:1478 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo" + +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "" +msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:80 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "" +msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:739 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "" +msgstr "Fallo al inicializar OpenGL." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:776 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría " -"detectada - por favor reinicie el programa" +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "No se pudo insertar texto en el control." -#: ../src/msw/utils.cpp:673 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa" + +#: ../src/msw/utils.cpp:725 +#, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" +msgstr "Error al matar el proceso %d" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'." -#: ../src/common/dynlib.cpp:263 +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"." + +#: ../src/msw/volume.cpp:310 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "Error al cargar mpr.dll." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" +msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" -#: ../src/common/dynlib.cpp:251 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/dynlib.cpp:115 +#, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" +msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:193 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 +#, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:251 +#: ../src/common/filename.cpp:2183 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "" - -#: ../src/common/filename.cpp:961 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'" -#: ../src/common/filename.cpp:86 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Error al guardar bitmap" +#: ../src/common/filename.cpp:178 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 -#, fuzzy +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'" + +#: ../src/x11/utils.cpp:280 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"." + +#: ../src/common/filename.cpp:857 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "No se pudo abrir archivo temporal." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Error al guardar bitmap" +msgstr "Error al abrir el portapapeles." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:544 -#, fuzzy +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Error al poner datos en el portapapeles" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:253 -#, fuzzy +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Error al crear el directorio" +msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:662 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" +msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" -#: ../src/msw/dde.cpp:285 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" + +#: ../src/msw/dde.cpp:292 +#, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" +msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:649 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." +msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:297 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 +#, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "no se puede borrar fichero '%s'" +msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:263 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 +#, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'" +msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#: ../src/msw/registry.cpp:459 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:543 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filefn.cpp:1137 +#, c-format +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya existe." + +#: ../src/msw/registry.cpp:563 +#, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." +msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:433 -#, fuzzy +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Error al obtener datos del portapapeles." -#: ../src/common/filename.cpp:1027 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filename.cpp:2276 +#, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Error al crear el directorio" +msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:470 +#: ../src/msw/dialup.cpp:492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "" +msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:658 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "" +msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles" + +#: ../src/msw/dib.cpp:341 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:651 +#: ../src/msw/dde.cpp:692 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "" +msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/ftp.cpp:380 +#, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." +msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:305 -#, fuzzy +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Error al guardar bitmap" +msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:517 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." +msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:219 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!" +msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." -#: ../src/msw/dde.cpp:625 -#, fuzzy +#: ../src/msw/dde.cpp:665 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:948 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dialup.cpp:956 +#, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Error al terminar la conexión: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:976 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filename.cpp:2198 +#, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:303 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 +#, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:301 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dde.cpp:313 +#, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:174 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/fileconf.cpp:1057 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:685 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 +#, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:371 +#: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" -#: ../src/common/log.cpp:362 +#: ../src/common/log.cpp:430 msgid "Fatal error: " msgstr "Error fatal: " -#: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428 -#, fuzzy -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "Error fatal: " +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +msgid "File" +msgstr "Archivo" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 +#, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr ": ¡el fichero no existe!" +msgstr "El archivo %s no existe." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?" +msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?" + +#: ../src/os2/filedlg.cpp:312 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"El archivo '%s' ya existe.\n" +"¿Realmente quiere sobreescribirlo?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:116 +#: ../src/common/textcmn.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "El fichero no pudo ser cargado." +msgstr "No se pudo abrir el archivo." -#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331 -#: ../src/common/docview.cpp:1387 +#: ../src/common/docview.cpp:566 +#: ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "File error" -msgstr "Error de fichero" +msgstr "Error de archivo" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 msgid "File name exists already." -msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre." +msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:223 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:305 +#: ../src/common/filefn.cpp:1775 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "" +msgid "Files (%s)" +msgstr "Archivos (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:221 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:405 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 msgid "Fixed font:" msgstr "Fuente fija:" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "Monoespaciado.
negrita cursiva " + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 msgid "Font" msgstr "Fuente" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1047 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 +msgid "Font &weight:" +msgstr "&Peso de la fuente:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 msgid "Font size:" -msgstr "Tamaño de fuente:" +msgstr "Tamaño de fuente:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "&Estilo de fuente:" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 +msgid "Font:" +msgstr "Fuente:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:619 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" -msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" +msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158 -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" +#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 +#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 +msgid "Formatting" +msgstr "Formateando" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:232 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937 -#: ../src/common/resource.cpp:3017 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 msgid "Found " msgstr "Encontrado " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:726 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:867 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../src/common/imaggif.cpp:74 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +msgid "GB-2312" +msgstr "GB-2312" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:80 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: Indice de gif no válido." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado." -#: ../src/common/imaggif.cpp:58 +#: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF." -#: ../src/common/imaggif.cpp:61 +#: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: memoria insuficiente." -#: ../src/common/imaggif.cpp:64 +#: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" +msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 msgid "GTK+ theme" -msgstr "" +msgstr "Tema GTK+" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/common/prntbase.cpp:237 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "PostScript genérica" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -#: ../src/common/image.cpp:753 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "" +#: ../include/wx/xti.h:841 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:571 +#: ../include/wx/xti.h:902 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico" + +#: ../include/wx/xti.h:849 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:637 msgid "Go back" -msgstr "Atrás" +msgstr "Atrás" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:574 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 +msgid "Go back to the previous HTML page" +msgstr "Ir a la página HTML anterior" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:640 msgid "Go forward" msgstr "Adelante" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:579 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 +msgid "Go forward to the next HTML page" +msgstr "Ir a la página HTML siguiente" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:645 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento" +msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 msgid "Go to home directory" msgstr "Ir al directorio principal" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ir al directorio superior" -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1077 +msgid "Goto Page" +msgstr "Ir a Página" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Gráficos por" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:350 +#: ../src/common/zstream.cpp:149 +#: ../src/common/zstream.cpp:302 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:93 +msgid "HELP" +msgstr "AYUDA" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:78 +msgid "HOME" +msgstr "INICIO" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:603 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "El anclaje HTML %s no existe." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1355 -msgid "" -"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|" -"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "" -"Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda (*." -"htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*." -"hhp|Todos los ficheros (*.*)|*" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:379 +msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!" +msgstr "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas permitidas y no puede continuar!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1020 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 +#, c-format +msgid "Help : %s" +msgstr "Ayuda: %s" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 msgid "Help Browser Options" msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 +#: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Help Index" msgstr "Indice de la Ayuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1339 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 msgid "Help Printing" -msgstr "Ayuda de Impresión" +msgstr "Ayuda de Impresión" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:796 +msgid "Help Topics" +msgstr "Temas de ayuda" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:274 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:282 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado." -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Ayuda: %s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:850 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 +msgid "Home directory" +msgstr "Carpeta de inicio" + +#: ../include/wx/filefn.h:141 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:940 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "TIFF: Error al leer imagen." +msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1124 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: Indice de icono no válido." -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649 +#: ../src/common/imagiff.cpp:766 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:750 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:753 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: memoria insuficiente." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:756 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:68 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:69 +msgid "INSERT" +msgstr "INSERT" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada." +msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n" +"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija el botón \"Cancelar\",\n" +"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n" +"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n" -#: ../src/common/resource.cpp:250 +#: ../src/msw/registry.cpp:1299 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente." +msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal" + +#: ../include/wx/xti.h:1668 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:813 +#: ../include/wx/xti.h:1742 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nombre de directorio ilegal" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificación de fichero Ilegal" +msgstr "Especificación de archivo ilegal" -#: ../src/common/image.cpp:776 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "" +#: ../src/common/image.cpp:1830 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:255 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" +#: ../src/common/image.cpp:2176 +#: ../src/common/image.cpp:2216 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %ld." +msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld." + +#: ../src/common/image.cpp:2240 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %s." +msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:454 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:367 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" -#: ../src/common/filefn.cpp:1076 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filefn.cpp:1053 +#, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" +msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1090 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filefn.cpp:1067 +#, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1140 +#: ../src/common/filefn.cpp:1111 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'" -#: ../src/html/helpdata.cpp:319 -msgid "Incorrect version of HTML help book" -msgstr "Versión incorrecta del libro de ayuda HTML" +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Indent" +msgstr "Escalonado" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Espaciado && de Escalonados" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:493 msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice" -#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indian (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:177 +#: ../src/common/init.cpp:232 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 +msgid "Insert Image" +msgstr "Insertar Imagen" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 +msgid "Insert Text" +msgstr "Insertar Texto" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 +msgid "Inserts the chosen symbol." +msgstr "Inserta el símbolo seleccionado." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:256 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Índice inválido de fichero TIFF." +msgstr "Índice de imagen TIFF no válido." -#: ../src/common/appcmn.cpp:282 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:277 +#, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificación de fichero Ilegal" +msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:281 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/x11/app.cpp:127 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 +#, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'" +msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido" -#: ../src/common/regex.cpp:173 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido" + +#: ../src/common/regex.cpp:304 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 +msgid "Italic" +msgstr "Itálica" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto." + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen." + +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Japanese Envelope Chou #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Japanese Envelope Chou #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Japanese Envelope You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "Justified" +msgstr "Justificado" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:267 +#: ../src/common/menucmn.cpp:327 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:121 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_SUMAR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +msgid "KP_BEGIN" msgstr "" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215 -msgid "Italic" -msgstr "Itálica" +#: ../src/common/menucmn.cpp:124 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_DECIMAL" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:118 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_SUPR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:125 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVIDIR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:110 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_ABAJO" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:115 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_FIN" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:105 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_INTRO" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:119 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_IGUAL" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:106 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_INICIO" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:117 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:107 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_IZQUIERDA" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:120 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLICAR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:113 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_SIGUIENTE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_AVPÁG" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_REPÁG" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:111 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:109 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_DERECHA" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:122 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARADOR" -#: ../src/common/paper.cpp:137 -msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm" +#: ../src/common/menucmn.cpp:103 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_ESPACIO" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:199 -msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto." +#: ../src/common/menucmn.cpp:123 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_RESTAR" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:312 -msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen." +#: ../src/common/menucmn.cpp:104 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TAB" -#: ../src/common/fontmap.cpp:126 -msgid "KOI8-R" -msgstr "KOI8-R" +#: ../src/common/menucmn.cpp:108 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_ARRIBA" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:74 +msgid "LEFT" +msgstr "IZQUIERDA" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" -#: ../src/common/paper.cpp:110 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Izquierda (&primera línea):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Margen Izquierdo (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:103 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 +msgid "Left-align text." +msgstr "Texto alineado a la izquierda." + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" -#: ../src/common/paper.cpp:108 +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/common/paper.cpp:102 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 msgid "Light" msgstr "Ligera" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486 +#: ../src/generic/helpext.cpp:301 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Espaciado de línea:" + +#: ../src/html/chm.cpp:820 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto." + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 +msgid "List Style" +msgstr "Estilo de Lista" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 +msgid "List styles" +msgstr "Estilos de Lista" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Muestra las fuentes disponibles." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Cargar el fichero %s" +msgstr "Abrir el archivo %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:275 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:521 msgid "Loading : " msgstr "Cargando :" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475 -#, fuzzy -msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: No pudo reservarse memoria." - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "" -"Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "" -"Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está " -"implementado." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos." -#: ../src/generic/logg.cpp:541 +#: ../src/generic/logg.cpp:573 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log guardado a el fichero '%s'." +msgstr "Log guardado en archivo '%s'." + +#: ../include/wx/xti.h:497 +#: ../include/wx/xti.h:501 +msgid "Long Conversions not supported" +msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Letras minúsculas" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:435 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Números romanos en minúscula" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" msgstr "Ventana hija MDI" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:70 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" +#: ../src/common/menucmn.cpp:86 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2412 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada." +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Coincidir may./min." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:145 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:164 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!" +msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2077 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "" -"Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." +#: ../src/msw/frame.cpp:366 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 +msgid "Metal theme" +msgstr "Tema Metal" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" -#: ../src/mgl/app.cpp:168 +#: ../src/mgl/app.cpp:161 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "" +msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Modern" msgstr "Modern" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: ../src/common/module.cpp:133 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\"" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:182 -msgid "More..." -msgstr "Más..." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212 -msgid "Mounted Devices" -msgstr "Dispositivos Montados" +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +msgid "Move down" +msgstr "Mover hacia abajo" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207 -msgid "My Harddisk" -msgstr "Mi Disco Duro" +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211 -msgid "My Home" -msgstr "Mi Directorio" +#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "BLOQ_NUM" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:623 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420 -msgid "New..." -msgstr "Nuevo..." +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 +msgid "New Style" +msgstr "Nuevo Estilo" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 +msgid "New directory" +msgstr "Crear directorio" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 +msgid "New item" +msgstr "Elemento nuevo" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:697 msgid "NewName" msgstr "Nuevo Nombre" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:585 -msgid "Next page" -msgstr "Página siguiente" +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:651 +msgid "Next page" +msgstr "Página siguiente" + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/common/image.cpp:784 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965 -#: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" +msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" -#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" +msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:314 +#: ../src/generic/animateg.cpp:156 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:452 msgid "No entries found." msgstr "No se han encontrado documentos." -#: ../src/common/fontmap.cpp:813 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/fontmap.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +msgstr "" +"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" +"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" +"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:424 +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"La codificación '%s' es desconocida.\n" -"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n" -"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" +"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" +"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n" +"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" -#: ../src/common/image.cpp:1009 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 +#, c-format +msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:144 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación." + +#: ../src/common/image.cpp:2158 +#: ../src/common/image.cpp:2201 msgid "No handler found for image type." -msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen." +msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen." -#: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051 +#: ../src/common/image.cpp:2254 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." + +#: ../src/common/image.cpp:2166 +#: ../src/common/image.cpp:2209 +#, c-format +msgid "No image handler for type %ld defined." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld." -#: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067 +#: ../src/common/image.cpp:2233 +#: ../src/common/image.cpp:2269 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:715 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:850 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias" +msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias" + +#: ../src/unix/sound.cpp:82 +msgid "No sound" +msgstr "No hay ningún sonido" + +#: ../src/common/image.cpp:1838 +#: ../src/common/image.cpp:1879 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" + +#: ../src/common/image.cpp:2682 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen." -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +#: ../src/generic/helpext.cpp:309 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1029 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Nnormal
y subrayado. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 msgid "Normal font:" msgstr "Fuente normal:" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 +msgid "Not underlined" +msgstr "No subrayado" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2270 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258 -#: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 -#: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +msgid "Numbered outline" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 +#: ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350 +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación" + +#: ../src/common/docview.cpp:1279 +#: ../src/common/docview.cpp:1629 +#: ../src/common/docview.cpp:1589 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir archivo" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Open HTML document" msgstr "Abrir documento HTML" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Abrir archivo \"%s\"" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operación no permitida" +msgstr "Operación no permitida" -#: ../src/common/cmdline.cpp:661 +#: ../src/common/cmdline.cpp:716 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." +msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." -#: ../src/common/cmdline.cpp:681 +#: ../src/common/cmdline.cpp:737 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor." +msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor." -#: ../src/common/cmdline.cpp:742 +#: ../src/common/cmdline.cpp:802 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha." +msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" +msgstr "Orientación" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484 +#: ../src/common/menucmn.cpp:102 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "AVANZAPÁGINA" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +msgid "PAGEUP" +msgstr "RETROCEDEPÁGINA" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:87 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSA" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: formato de imagen no soportado" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:483 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: imagen inválida" +msgstr "PCX: imagen inválida" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:447 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX." +msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "¡¡ PCX: error desconocido !!" +msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua" +msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:73 +msgid "PGDN" +msgstr "AVPÁG" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/menucmn.cpp:72 +msgid "PGUP" +msgstr "REPÁG" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido." +msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:121 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:138 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado." +msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado." + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K(Grande) Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm" -#: ../src/common/prntbase.cpp:736 +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:90 +msgid "PRINT" +msgstr "IMPRIMIR" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" +msgstr "Página %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:734 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1540 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +msgstr "Página %d de %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar Página" +msgstr "Configurar Página" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:460 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 +msgid "Page setup" +msgstr "Configurar página" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +msgstr "Páginas" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper Size" -msgstr "Tamaño del Papel" +msgstr "Tamaño del Papel" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 msgid "Paper size" -msgstr "Tamaño del papel" +msgstr "Tamaño del papel" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "estilos de párrafo" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:627 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Paste selection" +msgstr "Pegar selección" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 +msgid "Peri&od" +msgstr "Peri&odo" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590 +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Error en la creación de la tubería" +msgstr "Error en la creación de la tubería" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Por favor elija una fuente válida." +msgstr "Por favor elija una fuente válida." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Por favor elige un fichero existente" +msgstr "Por favor, elija un archivo existente." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:795 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:775 +#: ../src/msw/dialup.cpp:788 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "" +msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:491 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:415 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" +"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n" +"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n" +"o este programa no funcionará correctamente." -#: ../src/common/prntbase.cpp:107 -msgid "Please wait..." -msgstr "Por favor, espere..." +#: ../src/common/prntbase.cpp:322 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:389 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 msgid "PostScript file" -msgstr "Fichero PostScript" +msgstr "Archivo PostScript" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2303 -msgid "PostScript:" -msgstr "PosScript:" +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 +msgid "Preparing help window..." +msgstr "Preparando ventana de ayuda..." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266 -msgid "Preview Only" -msgstr "Solo Previsualización" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1051 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Preview:" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Previsualización:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:582 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:648 msgid "Previous page" -msgstr "Página anterior" +msgstr "Página anterior" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125 +#: ../src/common/prntbase.cpp:402 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/common/docview.cpp:896 +#: ../src/common/docview.cpp:1042 msgid "Print Preview" -msgstr "Previsualización de la impresión" +msgstr "Previsualización de la impresión" -#: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Error en previsualización de impresión" +msgstr "Error en previsualización de impresión" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 msgid "Print Range" -msgstr "Rango de Impresión" +msgstr "Rango de Impresión" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 msgid "Print Setup" -msgstr "Configuración de Impresión" +msgstr "Configuración de Impresión" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 msgid "Print in colour" -msgstr "Impresión en color" +msgstr "Impresión en color" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Print previe&w" +msgstr "&Vista previa de impresión" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 +msgid "Print preview" +msgstr "Vista previa de impresión" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Print spooling" -msgstr "Cola de Impresión" +msgstr "Cola de Impresión" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:599 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Print this page" -msgstr "Imprimir esta página" +msgstr "Imprimir esta página" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2265 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir a Fichero" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:366 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +msgstr "Imprimir a Archivo " -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2276 -msgid "Printer Command: " -msgstr "Comando de Impresora:" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2281 -msgid "Printer Options: " -msgstr "Opciones de Impresora:" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:358 -msgid "Printer Settings" -msgstr "Propiedades de la Impresora." - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Printer command:" -msgstr "Comando de impresión: " +msgstr "Comando de impresión: " -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 msgid "Printer options" -msgstr "Opciones de impresión" +msgstr "Opciones de impresión" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer options:" msgstr "Opciones de impresora:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 msgid "Printer..." msgstr "Impresora..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148 -msgid "Printing" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 +msgid "Printer:" +msgstr "Impresora:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:319 +#: ../src/common/prntbase.cpp:540 +msgid "Printing " msgstr "Imprimiendo" -#: ../src/common/prntbase.cpp:120 +#: ../src/common/prntbase.cpp:336 msgid "Printing Error" -msgstr "Error de impresión" +msgstr "Error de impresión" -#: ../src/generic/printps.cpp:220 +#: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Imprimiendo página %d..." +msgstr "Imprimiendo página %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:180 +#: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo..." -#: ../src/common/log.cpp:363 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:552 +#, c-format +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el directorio \"%s\"." + +#: ../src/common/log.cpp:431 msgid "Program aborted." msgstr "Programa abortado." -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1025 +#: ../src/generic/logg.cpp:1166 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Quit this program" +msgstr "Salir de este programa" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:71 +msgid "RETURN" +msgstr "RETURN" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:75 +msgid "RIGHT" +msgstr "DERECHA" + +#: ../src/common/ffile.cpp:125 +#: ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'" +msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:251 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Redo last action" +msgstr "Rehacer la última acción" -#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 +#, c-format +msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" + +#: ../src/msw/registry.cpp:555 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#: ../src/msw/registry.cpp:524 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "" +msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar." -#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#: ../src/msw/registry.cpp:656 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" +"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n" +"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n" +"operación abortada." -#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Relevant entries:" msgstr "Documentos significantivos:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 msgid "Remaining time : " msgstr "Tiempo restante : " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:422 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Eliminar la página actual de favoritos" +msgstr "Eliminar la página actual de favoritos" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 -#, fuzzy +#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido abrir." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 +msgid "Renumber List" +msgstr "Renumerar Lista" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "Rep&lace" +msgstr "&Sustituir" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 +msgid "Replace" +msgstr "Sustituir" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 msgid "Replace &all" -msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'" +msgstr "Sustituir &todo" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:447 -#, fuzzy, c-format -msgid "Replace file '%s'?" -msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'" +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "Replace selection" +msgstr "Reemplazar selección" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" -msgstr "" +msgstr "Sustituir por:" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Recuperar versión guardada" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Margen derecho (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 +msgid "Right-align text." +msgstr "Texto alineado a la derecha." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Roman" msgstr "Roman" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:100 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "BLOQ_DESPL" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:89 +msgid "SELECT" +msgstr "SELECCIONAR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:95 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADOR" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "SHIFT-JIS" +msgstr "MAYÚS" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:92 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "IMP_PANT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:80 +msgid "SPACE" +msgstr "ESPACIO" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:270 +#: ../src/common/menucmn.cpp:329 +msgid "SPECIAL" +msgstr "ESPECIAL" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:96 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "RESTAR" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2018 +msgid "Save" +msgstr "&Guardar" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Guardar el fichero %s" +msgstr "Guardar el archivo %s" -#: ../src/common/docview.cpp:248 -msgid "Save as" +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "Save &As..." +msgstr "Guardar &como..." + +#: ../src/common/docview.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/generic/logg.cpp:474 +#: ../src/common/stockitem.cpp:212 +msgid "Save current document" +msgstr "Guardar documento actual" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre" + +#: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero" +msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:500 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:528 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:482 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto " -"escrito" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:515 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto escrito" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 -#, fuzzy +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 msgid "Search direction" -msgstr "Crear directorio" +msgstr "Dirección de búsqueda" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 -#, fuzzy +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" -msgstr "Buscar" +msgstr "Buscar:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 msgid "Search in all books" msgstr "Buscar en todos los libros" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:715 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 +msgid "Search!" +msgstr "¡Buscar!" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:849 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 msgid "Sections" msgstr "Secciones" -#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'" +msgstr "Buscar error en el archivo '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)" + +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2214 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccionar &Todo" -#: ../src/common/docview.cpp:1490 +#: ../src/common/docview.cpp:1709 msgid "Select a document template" msgstr "Seleccionar una plantilla de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1556 +#: ../src/common/docview.cpp:1786 msgid "Select a document view" msgstr "Seleccionar una vista de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un fichero" +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Seleccionar normal o negrita." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264 -msgid "Send to Printer" -msgstr "Enviar a Impresora" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado." -#: ../src/common/cmdline.cpp:698 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:223 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:755 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." - -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:441 -#, fuzzy -msgid "SetPixelFormat failed." -msgstr "Error en la creación de la tubería" +msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 -msgid "Setup" -msgstr "Configuración" +#: ../include/wx/xti.h:837 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 msgid "Setup..." -msgstr "Configuración..." +msgstr "Configuración..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:546 +#: ../src/msw/dialup.cpp:568 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" +msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:318 +msgid "Shift-" +msgstr "Mayúsculas-" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Mostrar directorios &ocultos" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostrar archivos &ocultos" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:396 +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Muestra el diálogo Acerca de" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:470 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:430 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:481 msgid "Show all items in index" -msgstr "Mostrar todos los datos en el índice" +msgstr "Mostrar todos los datos en el índice" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar ficheros ocultos" +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "Mostrar directorios ocultos" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:566 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:632 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 +msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Muestra un subjuego Unicode" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Tema monocromo sencillo" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 +msgid "Single" +msgstr "Sencillo" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Tamaño" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:236 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Slant" msgstr "Cursiva" -#: ../src/common/docview.cpp:305 +#: ../src/common/docview.cpp:576 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar." +msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar." -#: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353 -#: ../src/common/docview.cpp:1389 +#: ../src/common/docview.cpp:612 +#: ../src/common/docview.cpp:1608 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "No pudo abrirse este fichero." +msgstr "No pudo abrirse este archivo." -#: ../src/common/docview.cpp:312 +#: ../src/common/docview.cpp:583 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "No pudo guardarse este fichero." +msgstr "No pudo guardarse este archivo." -#: ../src/common/prntbase.cpp:691 +#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 +msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" +msgstr "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean wxMSW, wxMac y wxGTK" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización." +msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización." -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/common/docview.cpp:1038 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro." + +#: ../src/common/docview.cpp:1278 +#: ../src/common/docview.cpp:1628 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce." + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado." + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -#: ../src/generic/logg.cpp:591 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 +msgid "Status:" +msgstr "Estado: " + +#: ../src/generic/logg.cpp:623 msgid "Status: " msgstr "Estado: " -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo" + +#: ../src/msw/colour.cpp:35 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." + +#: ../include/wx/xti.h:424 +#: ../include/wx/xti.h:428 +msgid "String conversions not supported" +msgstr "Conersiones de cadena no soportadas" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Organizador de Estilos" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:320 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Fuente Símbolos:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:81 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:194 +msgid "TIFF library error." +msgstr "Error en librería TIFF." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:178 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "Aviso de librería TIFF." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:288 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:434 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:169 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Error al cargar imagen." +msgstr "TIFF: Error al abrir imagen." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:220 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:299 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Error al leer imagen." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:297 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:376 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Error al guardar imagen." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:344 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:480 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Error al escribir imagen." -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloide, 11 x 17 in" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulaciones" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Teletype" -msgstr "Teletype" +msgstr "Teletipo" -#: ../src/common/docview.cpp:1491 +#: ../src/common/docview.cpp:1710 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 -msgid "Temporary" -msgstr "Temporalmente" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209 -msgid "The Computer" -msgstr "El Ordenador" - -#: ../src/common/ftp.cpp:569 +#: ../src/common/ftp.cpp:704 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:605 +msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo." + +#: ../src/common/ftp.cpp:692 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Los estilos de viñeta disponibles." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 +msgid "The available styles." +msgstr "Los estilos disponibles." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 +msgid "The bullet character." +msgstr "El caracter de viñeta." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +msgid "The character code." +msgstr "El código de caracter." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" @@ -2543,1038 +5221,1597 @@ msgstr "" "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n" "[Cancelar] si no puede ser reemplazado" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 +#, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "El formato %d del portapapeles no existe." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" msgstr "" -"No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no " -"existe." +"El directorio '%s' no existe\n" +"¿Crearlo ahora?" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529 -msgid "The directory " -msgstr "El directorio" +#: ../src/common/docview.cpp:1977 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"El archivo '%s' no puede abrirse.\n" +"Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." -#: ../src/common/docview.cpp:1744 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:1987 +#, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n" -"También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros." - -#: ../src/common/filename.cpp:433 +"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n" +"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 +msgid "The first line indent." +msgstr "El escalonado de la primera línea." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 +msgid "The font colour." +msgstr "El color de fuente." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +msgid "The font family." +msgstr "El tipo de fuente." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 +msgid "The font point size." +msgstr "Tamaño en puntos:" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 +msgid "The font size in points." +msgstr "El tamaño de fuente en puntos." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +msgid "The font style." +msgstr "El estilo de fuente." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 +msgid "The font weight." +msgstr "El peso de la fuente." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 +msgid "The left indent." +msgstr "El escalonado izquierdo." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 +msgid "The line spacing." +msgstr "El espaciado de línea." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 +msgid "The list item number." +msgstr "El número de elemento de la lista." + +#: ../src/common/filename.cpp:1224 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" + +#: ../src/common/log.cpp:291 +#, c-format +msgid "The previous message repeated once." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 +msgid "The range to show." +msgstr "El rango a mostrar." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" +"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos archivos contiene información privada,\n" +"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:832 +#: ../src/common/cmdline.cpp:903 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado." - -#: ../src/common/textcmn.cpp:145 +msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 +msgid "The right indent." +msgstr "El escalonado derecho." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "El espaciado depués del párrafo." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "El espaciado antes de párrafo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +msgid "The style name." +msgstr "El nombre del estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "El estilo en que se basa este estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 +msgid "The style preview." +msgstr "La vista previa del estilo." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +msgid "The tab position." +msgstr "La posición del tabulador." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 +msgid "The tab positions." +msgstr "Las posiciones del tabulador." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "El texto no pudo ser guardado." -#: ../src/common/cmdline.cpp:811 +#: ../src/common/cmdline.cpp:881 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse." +msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse." -#: ../src/msw/dialup.cpp:422 +#: ../src/msw/dialup.cpp:456 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)." -#: ../src/msw/thread.cpp:1112 -#, fuzzy -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear " -"clave de hilo" +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada." + +#: ../src/msw/datectrl.cpp:110 +msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar la versión de comctl32.dll" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1247 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear " -"clave de hilo" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo" -#: ../src/msw/thread.cpp:1100 -#, fuzzy -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear " -"clave de hilo" +#: ../src/msw/thread.cpp:1235 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:984 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada." +msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada." -#: ../src/msw/mdi.cpp:178 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Mosaico &Horizontal" -#: ../src/msw/mdi.cpp:179 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "" +msgstr "Mosaico &Vertical" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:626 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: ../src/common/ftp.cpp:631 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162 +#: ../src/msw/timer.cpp:111 +#: ../src/os2/timer.cpp:130 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "Error en la creación del temporizador" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Sugerencia del Día" +msgstr "Sugerencia del Día" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!" +msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "To:" msgstr "Hasta:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:294 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Margen superior (mm):" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:203 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 +msgid "Translations by " +msgstr "Traducciones por" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:193 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!" +msgstr "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:107 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:247 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "" -"Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de " -"resolver" +msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 +msgid "Type a font name." +msgstr "Escriba un nombre de fuente." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Escribir un tamaño en puntos." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtixml.cpp:495 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:76 +msgid "UP" +msgstr "ARRIBA" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:261 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2771 +#: ../src/common/strconv.cpp:2775 +msgid "Unable to create TextEncodingConverter" +msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244 -msgid "Underline" -msgstr "Subrayada" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414 -#: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831 -#: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862 -#: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961 -#: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991 -#: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041 -#: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:783 +#: ../src/unix/sound.cpp:369 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Undelete" +msgstr "Restaurar" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 +msgid "Underlined" +msgstr "Subrayado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Undo last action" +msgstr "Deshacer la última acción" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:691 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' " + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 +msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:844 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Parámetro '%s' inesperado" +msgstr "Parámetro '%s' inesperado" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:146 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1088 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "" +msgstr "Error DDE desconocido %08x" -#: ../src/common/strconv.cpp:830 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown encoding '%s'!" -msgstr "Codificación desconocida (%d)" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/fontmap.cpp:378 -#, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codificación desconocida (%d)" +#: ../src/unix/dlunix.cpp:281 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:671 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'." +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Codificación desconocida (%d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:567 +#: ../src/common/cmdline.cpp:598 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" +msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:589 +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 +#: ../src/common/cmdline.cpp:630 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" +msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 +msgid "Unknown style flag " +msgstr "Flag de estilo desconocido" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:321 +#, c-format +msgid "Unkown Property %s" +msgstr "Propiedad '%s' desconocida" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:169 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s." +msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:268 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "Mandato sin nombre" -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 #, c-format -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso." +msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso." -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "" +msgstr "Formato de portapapeles no soportado." -#: ../src/common/appcmn.cpp:266 +#: ../src/common/appcmn.cpp:260 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "" +msgstr "Tema no soportado '%s'." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Arriba" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Letras mayúsculas" -#: ../src/common/cmdline.cpp:868 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Números romanos en mayúsculas" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214 -msgid "User" -msgstr "Usuario" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213 -msgid "User Local" -msgstr "Usuario Local" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Utilizar el alineamiento actual." -#: ../src/common/valtext.cpp:188 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflicto de validación." +msgstr "Conflicto de validación." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215 -msgid "Variables" -msgstr "Variables" +#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 +msgid "Video Output" +msgstr "Salida de vídeo" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:957 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Ver ficheros en detalle" +msgstr "Ver archivos en vista Detalles" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:951 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 msgid "View files as a list view" -msgstr "Ver ficheros como lista" +msgstr "Ver archivos en vista Lista" -#: ../src/common/docview.cpp:1557 +#: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:767 +#: ../src/common/menucmn.cpp:126 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:128 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:127 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_DERECHO" + +#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso" +msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso" -#: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124 +#: ../src/common/docview.cpp:456 +#: ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/common/log.cpp:373 +#: ../src/common/log.cpp:445 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:357 +#: ../src/html/htmlpars.cpp:385 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía " +msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía " -#: ../src/common/fontmap.cpp:111 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)" +msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:125 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)" +msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 -#, fuzzy +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Si la fuente está subrayada." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" -msgstr "Sólo palabras completas" +msgstr "Palabra completa" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:472 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "Whole words only" -msgstr "Sólo palabras completas" +msgstr "Sólo palabras completas" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 msgid "Win32 theme" -msgstr "" +msgstr "Tema Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:862 +#: ../src/msw/utils.cpp:1080 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "" +msgstr "Win32s en Windows 3.1" -#: ../src/msw/mdi.cpp:1338 -#, fuzzy -msgid "Window" -msgstr "Buscar" +#: ../src/msw/utils.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (build %lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:894 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "" +#: ../src/msw/utils.cpp:1094 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1090 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:866 +#: ../src/msw/utils.cpp:1105 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1101 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1112 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "" +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1074 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:130 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)" +msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Griego (CP 1253)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:127 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Japonés (CP 932)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:129 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Coreano (CP 949)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1109 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1144 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +#: ../src/msw/utils.cpp:1137 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows Turco (CP 1254)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1133 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (build %lu" -#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321 -msgid "X Scaling" -msgstr "Escala X" +msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330 -msgid "X Translation" -msgstr "Traslación X" +#: ../src/xml/xml.cpp:658 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:754 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "" +msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 ../src/common/xpmdecod.cpp:716 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "" +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2325 -msgid "Y Scaling" -msgstr "Escala Y" +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 +#, c-format +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2334 -msgid "Y Translation" -msgstr "Traslación Y" +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 +#, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "Sí" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada" + +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 +#: ../src/dfb/overlay.cpp:55 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección." +msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección." -#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "" +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Zoom &In" +msgstr "A&cercar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "A&lejar" -#: ../src/common/docview.cpp:1893 +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "&Ajustar al tamaño" + +#: ../src/common/docview.cpp:2161 msgid "[EMPTY]" -msgstr "[VACÍO]" +msgstr "[VACÍO]" -#: ../src/msw/dde.cpp:987 +#: ../src/msw/dde.cpp:1055 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "" +msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." -#: ../src/msw/dde.cpp:975 +#: ../src/msw/dde.cpp:1043 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" +"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n" +"o se pasó un identificador de instancia no válido\n" +"a una función DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:993 +#: ../src/msw/dde.cpp:1061 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "" +msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló." -#: ../src/msw/dde.cpp:990 -#, fuzzy +#: ../src/msw/dde.cpp:1058 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "Error en la creación de la tubería" +msgstr "fallo al reservar memoria." -#: ../src/msw/dde.cpp:984 +#: ../src/msw/dde.cpp:1052 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "" +msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:966 +#: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:972 +#: ../src/msw/dde.cpp:1040 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:981 +#: ../src/msw/dde.cpp:1049 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:999 +#: ../src/msw/dde.cpp:1067 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +#: ../src/msw/dde.cpp:1082 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +#: ../src/msw/dde.cpp:1076 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" +"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n" +"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" +"terminó antes de completar una transacción." -#: ../src/msw/dde.cpp:996 -#, fuzzy +#: ../src/msw/dde.cpp:1064 msgid "a transaction failed." -msgstr "Error en la creación de la tubería" +msgstr "fallo en la traducción." -#: ../src/common/menucmn.cpp:80 +#: ../src/common/menucmn.cpp:199 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:978 +#: ../src/msw/dde.cpp:1046 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" +"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" +"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" +"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" +"intentado realizar transacciones de servidor." -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +#: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "" +msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage." -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +#: ../src/msw/dde.cpp:1079 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "" +msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +#: ../src/msw/dde.cpp:1085 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" +"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" +"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1656 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1880 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado." -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "firma errónea" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip" + +#: ../src/common/ftp.cpp:381 msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "binario" -#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:696 +msgid "bold" +msgstr "negrita" + +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows." + +#: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'" +msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:255 +#: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:559 +#: ../src/common/file.cpp:545 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'" +msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:202 +#: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "no se puede crear el archivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1125 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1195 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:438 +#: ../src/common/file.cpp:451 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" -"no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha " -"alcanzado" +msgstr "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha alcanzado" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "No se puede ejecutar '%s'" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" -#: ../src/common/file.cpp:404 +#: ../src/common/file.cpp:421 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d" +msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:368 +#: ../src/msw/utils.cpp:394 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "" +msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual." -#: ../src/common/file.cpp:318 +#: ../src/common/file.cpp:337 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:372 +#: ../src/common/file.cpp:393 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "" -"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:741 +#: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando" -#: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241 +#: ../src/common/ffile.cpp:75 +#: ../src/common/file.cpp:265 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:462 +#: ../src/common/fileconf.cpp:403 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'." +msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:474 +#: ../src/common/fileconf.cpp:418 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'." +msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1005 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1039 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario" +msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario" -#: ../src/common/file.cpp:281 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." + +#: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:554 +#: ../src/common/file.cpp:540 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "no se puede borrar fichero '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:570 +#: ../src/common/file.cpp:556 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:358 +#: ../src/common/file.cpp:379 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:174 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/textfile.cpp:233 +#, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "no se puede guardar el fichero '%s' al disco." +msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco." -#: ../src/common/file.cpp:303 +#: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1012 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario" +msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario" -#: ../src/common/intl.cpp:398 +#: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado." +msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado." -#: ../src/common/menucmn.cpp:78 +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "error de suma de comprobación" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:744 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "error de compresión" + +#: ../src/common/regex.cpp:235 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:197 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:981 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1115 msgid "date" msgstr "fecha" -#: ../src/common/fontmap.cpp:388 -#, fuzzy +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "error de descompresión" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "default" -msgstr "alt" +msgstr "predeterminado" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "el delegado no tiene información de tipo" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:530 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "volcado de estado de proceso (binario)" -#: ../src/common/datetime.cpp:3212 +#: ../src/common/datetime.cpp:3936 msgid "eighteenth" -msgstr "décimo octavo" +msgstr "décimo octavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3202 +#: ../src/common/datetime.cpp:3926 msgid "eighth" msgstr "octavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3205 +#: ../src/common/datetime.cpp:3929 msgid "eleventh" -msgstr "undécimo" +msgstr "undécimo" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1643 +#: ../src/common/strconv.cpp:3488 +#, c-format +msgid "encoding %i" +msgstr "codificación %i" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1866 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'" +msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "error en formato de datos" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "error al abrir '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "error al abrir el archivo " + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "error al leer el directorio central del zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip" -#: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "establish" -msgstr "" +msgstr "establecer" -#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:3209 +#: ../src/common/datetime.cpp:3933 msgid "fifteenth" -msgstr "décimo quinto" +msgstr "décimo quinto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3199 +#: ../src/common/datetime.cpp:3923 msgid "fifth" msgstr "quinto" -#: ../src/common/fileconf.cpp:686 +#: ../src/common/fileconf.cpp:666 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." +msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." -#: ../src/common/fileconf.cpp:715 +#: ../src/common/fileconf.cpp:695 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado." +msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:741 +#: ../src/common/fileconf.cpp:718 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "" -"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " -"línea %d." +msgstr "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:731 +#: ../src/common/fileconf.cpp:708 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." +msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:654 +#: ../src/common/fileconf.cpp:630 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d." +msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d." -#: ../src/common/datetime.cpp:3195 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 +msgid "files" +msgstr "archivos" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3919 msgid "first" msgstr "primero" -#: ../src/common/datetime.cpp:3208 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 +msgid "font size" +msgstr "tamaño de fuente" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3932 msgid "fourteenth" -msgstr "décimo cuarto" +msgstr "décimo cuarto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3198 +#: ../src/common/datetime.cpp:3922 msgid "fourth" msgstr "cuarto" -#: ../src/common/appcmn.cpp:216 +#: ../src/common/appbase.cpp:369 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "" +msgstr "generar mensajes de log explicativos" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 +msgid "image" +msgstr "imagen" -#: ../src/common/timercmn.cpp:273 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "error en gmtime()" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:721 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar" -#: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875 +#: ../src/common/xtixml.cpp:476 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "initiate" -msgstr "" +msgstr "iniciar" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:917 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido" -#: ../src/common/file.cpp:442 +#: ../src/common/file.cpp:453 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "valor devuelto por eof() es inválido" +msgstr "valor devuelto por eof() no válido" -#: ../src/generic/logg.cpp:1039 +#: ../src/generic/logg.cpp:1180 msgid "invalid message box return value" -msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido" +msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022 -msgid "large" -msgstr "grande" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 +msgid "invalid zip file" +msgstr "archivo zip no válido" -#: ../src/common/intl.cpp:611 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:701 +msgid "italic" +msgstr "cursiva" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:691 +msgid "light" +msgstr "ligera" + +#: ../src/common/intl.cpp:1568 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "locale '%s' no pudo establecerse." +msgstr "'%s' local no pudo establecerse." -#: ../src/common/intl.cpp:393 +#: ../src/common/intl.cpp:1143 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'." +msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022 -msgid "medium" -msgstr "medio" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3360 +#: ../src/common/datetime.cpp:4088 msgid "midnight" msgstr "medianoche" -#: ../src/common/timercmn.cpp:269 -msgid "mktime() failed" -msgstr "error en mktime()" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3213 +#: ../src/common/datetime.cpp:3937 msgid "nineteenth" -msgstr "décimo noveno" +msgstr "décimo noveno" -#: ../src/common/datetime.cpp:3203 +#: ../src/common/datetime.cpp:3927 msgid "ninth" msgstr "noveno" -#: ../src/msw/dde.cpp:962 +#: ../src/msw/dde.cpp:1030 msgid "no DDE error." -msgstr "" +msgstr "no hay error DDE." + +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "ningún error" -#: ../src/html/helpdata.cpp:565 +#: ../src/html/helpdata.cpp:655 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 msgid "noname" msgstr "sin nombre" -#: ../src/common/datetime.cpp:3359 +#: ../src/common/datetime.cpp:4087 msgid "noon" -msgstr "mediodía" +msgstr "mediodía" -#: ../src/common/cmdline.cpp:980 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1111 msgid "num" -msgstr "núm" +msgstr "núm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:255 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:506 +msgid "process context description" +msgstr "descripción del contexto de proceso" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "error de lectura" + +#: ../src/common/filename.cpp:180 +msgid "reading" +msgstr "leyendo" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea" -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +#: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "reentrancy problem." -msgstr "" +msgstr "problema de reentrada." -#: ../src/common/datetime.cpp:3196 +#: ../src/common/datetime.cpp:3920 msgid "second" msgstr "segundo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3211 +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "error de búsqueda" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3935 msgid "seventeenth" -msgstr "décimo séptimo" +msgstr "décimo séptimo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3201 +#: ../src/common/datetime.cpp:3925 msgid "seventh" -msgstr "séptimo" +msgstr "séptimo" -#: ../src/common/menucmn.cpp:82 +#: ../src/common/menucmn.cpp:201 msgid "shift" -msgstr "shift" +msgstr "mayúsculas" -#: ../src/common/appcmn.cpp:206 +#: ../src/common/appbase.cpp:359 msgid "show this help message" -msgstr "" +msgstr "mostrar este mensaje de ayuda" -#: ../src/common/datetime.cpp:3210 +#: ../src/common/datetime.cpp:3934 msgid "sixteenth" -msgstr "décimo sexto" +msgstr "décimo sexto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3200 +#: ../src/common/datetime.cpp:3924 msgid "sixth" msgstr "sexto" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022 -msgid "small" -msgstr "pequeño" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:238 +#: ../src/common/appcmn.cpp:231 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "" +msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:225 +#: ../src/common/appcmn.cpp:217 msgid "specify the theme to use" -msgstr "" +msgstr "especifique el tema a usar" -#: ../src/common/cmdline.cpp:979 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1107 msgid "str" msgstr "cad" -#: ../src/common/datetime.cpp:3204 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:949 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1439 +msgid "tar entry not open" +msgstr "elemento tar no abierto" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3928 msgid "tenth" -msgstr "décimo" +msgstr "décimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:969 +#: ../src/msw/dde.cpp:1037 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "" +msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3197 +#: ../src/common/datetime.cpp:3921 msgid "third" msgstr "tercero" -#: ../src/common/datetime.cpp:3207 +#: ../src/common/datetime.cpp:3931 msgid "thirteenth" -msgstr "décimo tercero" +msgstr "décimo tercero" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:190 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "módulo de TIFF: %s" -#: ../src/common/datetime.cpp:3039 +#: ../src/common/datetime.cpp:3746 msgid "today" msgstr "hoy" -#: ../src/common/datetime.cpp:3041 +#: ../src/common/datetime.cpp:3748 msgid "tomorrow" -msgstr "mañana" +msgstr "mañana" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 +msgid "translator-credits" +msgstr "traductor-créditos" -#: ../src/common/datetime.cpp:3206 +#: ../src/common/datetime.cpp:3930 msgid "twelfth" -msgstr "duodécimo" +msgstr "duodécimo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3214 +#: ../src/common/datetime.cpp:3938 msgid "twentieth" -msgstr "vigésimo" +msgstr "vigésimo" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1763 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:687 +msgid "underlined" +msgstr "subrayado" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1993 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'." +msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'." + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:968 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fin de archivo inesperado" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:303 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: ../src/common/regex.cpp:144 -#, fuzzy +#: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "clase %s desconocida" + +#: ../src/common/regex.cpp:257 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" +msgstr "error desconocido" -#: ../src/msw/dialup.cpp:473 +#: ../src/msw/dialup.cpp:495 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "" +msgstr "error desconocido (código %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:229 -#, fuzzy msgid "unknown line terminator" -msgstr "origen de búsqueda desconocido" +msgstr "terminador de linea desconocido" -#: ../src/common/file.cpp:341 +#: ../src/common/file.cpp:361 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 msgid "unknown seek origin" -msgstr "origen de búsqueda desconocido" +msgstr "origen de búsqueda desconocido" -#: ../src/common/fontmap.cpp:405 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "desconocido-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:405 +#: ../src/common/docview.cpp:425 msgid "unnamed" -msgstr "sinnombre" +msgstr "sin nombre" -#: ../src/common/docview.cpp:1187 +#: ../src/common/docview.cpp:1411 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "sin nombre%d" -#: ../src/common/intl.cpp:403 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2174 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "método de compresión de Zip no soportado" + +#: ../src/common/intl.cpp:1158 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." +msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022 -msgid "very large" -msgstr "muy grande" +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "error de escritura" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022 -msgid "very small" -msgstr "muy pequeño" +#: ../src/common/filename.cpp:180 +msgid "writing" +msgstr "escribiendo" -#: ../src/common/timercmn.cpp:301 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:289 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "Error en wxGetTimeOfDay" -#: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401 +#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 +msgid "wxRichTextBulletsPage" +msgstr "wxRichTextBulletsPage" + +#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 +#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 +#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 +msgid "wxRichTextFontPage" +msgstr "wxRichTextFontPage" + +#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 +msgid "wxRichTextListStylePage" +msgstr "wxRichTextListStylePage" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 +msgid "wxRichTextStylePage" +msgstr "wxRichTextStylePage" + +#: ../src/html/search.cpp:49 +msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!" + +#: ../src/common/socket.cpp:412 +#: ../src/common/socket.cpp:466 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg" +msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg" -#: ../src/common/socket.cpp:921 +#: ../src/common/socket.cpp:993 msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: ¡Evento desconocido!." +msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!." -#: ../src/motif/app.cpp:586 -#, fuzzy, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar." +#: ../src/motif/app.cpp:278 +#, c-format +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo." -#: ../src/common/filefn.cpp:1302 -msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n" -msgstr "wxWindows: error al encontrar nombre del fichero temporal.\n" +#: ../src/x11/app.cpp:170 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo." -#: ../src/common/datetime.cpp:3040 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3747 msgid "yesterday" msgstr "ayer" +#: ../src/common/zstream.cpp:245 +#: ../src/common/zstream.cpp:413 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "error de zlib %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1123 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 +msgid "~" +msgstr "~" + +msgid "." +msgstr "." + +msgid ".." +msgstr ".." + +msgid "Cannot open URL '%s'" +msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" + +msgid "Error " +msgstr "Error " + #, fuzzy -#~ msgid "Can not create mutex." -#~ msgstr "No se puede imprimir una página vacía." - -#~ msgid "No XPM facility available!" -#~ msgstr "¡No está disponible el soporte XPM!" - -#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath" -#~ msgstr "nombre de fichero vacío en wxFindFileInPath" - -#~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'." -#~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en dominio '%s' para locale '%s'." - -#~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'." -#~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en locale '%s'." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" - -#~ msgid "Print Error" -#~ msgstr "Error de Impresión" - -#~ msgid "Found %i correspondencias" -#~ msgstr "Encontradas %i correspondencias" - -#~ msgid "" -#~ "Normal face
(and underlined. Italic face.Bold face. Bold italic face.
font " -#~ "size-2
font size -1
font " -#~ "size+0
font size +1
font " -#~ "size+2
font size +3
font " -#~ "size+4

Fixed size face.
bold italicbold italic underlined
font size-" -#~ "2
font size -1
font size" -#~ "+0
font size +1
font size" -#~ "+2
font size +3
font size" -#~ "+4
" -#~ msgstr "" -#~ "Cuerpo Normal
(y subrayado. Cuerpo cursiva.Cuerpo Negrita. Cuerpo Negrita Cursiva.
Tamaño de fuente-2
Tamaño de fuente -1
Tamaño de fuente+0
Tamaño " -#~ "de fuente +1
Tamaño de fuente+2
Tamaño de fuente +3
Tamaño de fuente+4

Cuerpo de tamaño fijo
negrita cursivanegrita cursiva subrayado
Tamaño " -#~ "de fuente-2
Tamaño de fuente -1
Tamaño de fuente+0
Tamaño de fuente +1
Tamaño de fuente+2
Tamaño " -#~ "de fuente +3
Tamaño de fuente+4
" - -#~ msgid "" -#~ "There was a problem previewing.\n" -#~ "Perhaps your current printer is not set correctly?" -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un problema en la previsualización.\n" -#~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?" - -#~ msgid "Previewing" -#~ msgstr "Previsualizando" - -#~ msgid "" -#~ "There was a problem printing.\n" -#~ "Perhaps your current printer is not set correctly?" -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un problema imprimiendo.\n" -#~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?" - -#~ msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)" -#~ msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Cyrillic (Latin 5)" -#~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)" - -#~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)" -#~ msgstr "Baltic II (ISO-8859-10)" - -#~ msgid "ISO-8859-12" -#~ msgstr "ISO-8859-12" - -#~ msgid "ISO-8859-13" -#~ msgstr "ISO-8859-13" - -#~ msgid "ISO-8859-14" -#~ msgstr "ISO-8859-14" - -#~ msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)" -#~ msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)" - -#~ msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)" -#~ msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" - -#~ msgid "Failed to allocate %u bytes of memory." -#~ msgstr "Error al reservar %u octetos de memoria." - -#~ msgid "Couldn't write the BMP file header." -#~ msgstr "No se pudo escribir la cabecera de fichero BMP." - -#~ msgid "Couldn't write bitmap data." -#~ msgstr "No se pudieron escribir datos del bitmap." +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." + +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." + +msgid "MP Thread Support is not available on this System" +msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" + +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada." + +msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +msgstr "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." + +msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'." + +msgid "bold " +msgstr "negrita" + +msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +msgstr "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las aplicaciones de consola" + +msgid "light " +msgstr "ligera" + +msgid "underlined " +msgstr "subrayado" + +msgid "unsupported zip archive" +msgstr "paquete zip no soportado" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Seleccionar un archivo" +