X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/8a5434c1a50389fe83549c73af5d8c46e428213e..d9b22d8fff794d8cadef74a2710be9e83c1adb5f:/locale/zh_TW.po diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index 20a8ea573f..dec239031f 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -1,1567 +1,2689 @@ -# Traditional Chinese Messages for wxWidgets +# Traditional Chinese Messages for wxWidgets. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. -# PAL -# Wei-Lun Chao , 2005 +# PAL , 2004. +# Wei-Lun Chao , 2005, 2006, 2013. +# cw.ahbong , 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n" +"Project-Id-Version: wxstd 2.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:34+0800\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" -"Language-Team: wxWidgets tranlators \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-27 14:58+0800\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" +"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 -#, c-format -msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "\t%s: %s\n" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:591 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"請將報告傳送給程式維護人員, 謝謝!\n" +"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " 謝謝, 我們對您遇到的不便表示抱歉!\n" +msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:546 +#, fuzzy, c-format +msgid " (copy %d of %d)" +msgstr "%d / %d 頁" -#: ../src/common/log.cpp:321 +#: ../src/common/log.cpp:427 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (錯誤 %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1419 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:75 +#, c-format +msgid " (in module \"%s\")" +msgstr "(在模組中:\"%s\")" + +#: ../src/common/docview.cpp:1625 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:570 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704 msgid " Preview" msgstr "預覽" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:811 +msgid " bold" +msgstr "粗體" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:827 +msgid " italic" +msgstr "斜體" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 +msgid " light" +msgstr "細體" + +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, c-format -msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。" +msgid "%d of %lu" +msgstr "%d / %lu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld 位元組" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 #, c-format -msgid "%ld bytes" -msgstr "%ld 位元組" +msgid "%lu of %lu" +msgstr "%lu / %lu" -#: ../src/common/cmdline.cpp:851 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1050 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (或 %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:261 +#: ../src/generic/logg.cpp:230 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s錯誤" +msgstr "%s 錯誤" -#: ../src/generic/logg.cpp:269 +#: ../src/generic/logg.cpp:242 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s資訊" - -#: ../src/generic/logg.cpp:265 -#, c-format -msgid "%s Warning" -msgstr "%s警告" +msgstr "%s 資訊" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 -#, c-format -msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s" - -#: ../src/common/msgout.cpp:229 -#, c-format -msgid "%s message" -msgstr "%s訊息" +#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "偏好設定" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 +#: ../src/generic/logg.cpp:234 #, c-format -msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s 不是點陣圖資源。" +msgid "%s Warning" +msgstr "%s 警告" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format -msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s 不是圖示資源。" +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106 #, c-format -msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: 不良資源檔案語法。" +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 -msgid "&About..." -msgstr "關於(&A)..." +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:144 +msgid "&About" +msgstr "關於(&A)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "實際大小(&A)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:108 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "段落之後(&A):" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 +msgid "&Alignment" +msgstr "對齊(&A)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 +msgid "&Apply Style" +msgstr "套用樣式(&A)" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Arrange Icons" msgstr "排列圖示(&A)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "&Ascending" +msgstr "遞增(&A)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "回傳(&B)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:109 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 +msgid "&Based on:" +msgstr "基於(&B):" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "段落之前(&B):" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 +msgid "&Bg colour:" +msgstr "背景顏色(&B):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "粗體(&B)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "&Bottom" +msgstr "底端(&B)" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 +msgid "&Bottom:" +msgstr "底端(&B):" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523 +msgid "&Box" +msgstr "文字方塊(&B)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "項目符號樣式(&B):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "&CD-Rom" +msgstr "唯讀光碟(&C)" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:183 +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Cascade" -msgstr "梯狀排列(&C)" +msgstr "層疊排列(&C)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578 +msgid "&Cell" +msgstr "儲存格(&C)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 +msgid "&Character code:" +msgstr "字元碼(&C):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112 -#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354 +#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:139 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +msgid "&Color" +msgstr "顏色(&C):" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +msgid "&Colour:" +msgstr "顏色(&C):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "&Convert" +msgstr "轉換(&C)" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 +msgid "&Copy URL" +msgstr "複製網址(&C)" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 +msgid "&Customize..." +msgstr "自訂(&C)..." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "除錯報告預覽(&D): " -#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" -#: ../src/generic/logg.cpp:717 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "刪除樣式(&D)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "&Descending" +msgstr "遞減(&D)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:688 msgid "&Details" msgstr "細節(&D)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "向下(&D)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:361 +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Edit" +msgstr "編輯(&E)" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "編輯樣式(&E)…" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "&Execute" +msgstr "執行(&E)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" msgstr "尋找(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:634 +#: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&First" +msgstr "第一(&F)" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 +msgid "&Floating mode:" +msgstr "浮動模式(&F):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Floppy" +msgstr "軟碟(&F)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "&Font" +msgstr "字型(&F)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" -msgstr "字型(&F):" +msgstr "字族(&F):" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "層級字型(&F)..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 +msgid "&Font:" +msgstr "字型(&F):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "向前(&F)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:910 -msgid "&Goto..." -msgstr "移到(&G)..." +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 +msgid "&From:" +msgstr "從(&F):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "&Harddisk" +msgstr "硬碟(&H)" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 +msgid "&Height:" +msgstr "高度(&H):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418 -#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362 +#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&Help" -msgstr "說明(&H)" +msgstr "求助(&H)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 +msgid "&Hide details" +msgstr "隱藏細節(&H)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "首頁(&H)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "尚未設定(&I)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "索引(&I)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "&Info" +msgstr "資訊(&I)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "斜體(&I)" -#: ../src/generic/logg.cpp:510 +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 +msgid "&Jump to" +msgstr "跳至(&J)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 +msgid "&Justified" +msgstr "分散對齊(&J)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 +msgid "&Last" +msgstr "最後(&L)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 +msgid "&Left" +msgstr "左側(&L)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 +msgid "&Left:" +msgstr "左側(&L):" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 +msgid "&List level:" +msgstr "清單層級(&L):" + +#: ../src/generic/logg.cpp:523 msgid "&Log" msgstr "日誌(&L)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 +msgid "&Move the object to:" +msgstr "移動物件至(&M):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "&Network" +msgstr "網路(&N)" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" msgstr "新增(&N)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 +#: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Next" msgstr "下一個(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636 +#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" msgstr "下一個(&N) 》" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 +msgid "&Next Paragraph" +msgstr "下個段落(&N)" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 msgid "&Next Tip" -msgstr "下一技巧(&N)" +msgstr "下一祕訣(&N)" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 +msgid "&Next style:" +msgstr "下一樣式(&N):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" msgstr "否(&N)" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" -msgstr "注意(&N):" +msgstr "注意(&N):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 +msgid "&Number:" +msgstr "編號(&N):" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "&OK" msgstr "確認(&O)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:134 -msgid "&Open" -msgstr "開啟(&O)" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:352 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 msgid "&Open..." -msgstr "開啟(&O)..." +msgstr "開啟(&O)…" -#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 +msgid "&Outline level:" +msgstr "大綱層級(&O):" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +msgid "&Page Break" +msgstr "換頁符號(&P)" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648 +msgid "&Picture" +msgstr "圖片(&P)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" -msgstr "字型大小(Point size)(&P):" +msgstr "字點大小(&P):" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "&Position mode:" +msgstr "浮動模式(&F):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "&Preferences" -msgstr "偏好設定" +msgstr "偏好設定(&P)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 +#: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Previous" msgstr "前一個(&P)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:137 -msgid "&Print" -msgstr "列印(&P)" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 +msgid "&Previous Paragraph" +msgstr "上個段落(&P)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:880 +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." -msgstr "列印(&P)..." +msgstr "列印(&P)…" -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922 +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Properties" -msgstr "屬性(&P)" +msgstr "性質(&P)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Quit" msgstr "離開(&Q)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " msgstr "重做(&R)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "重新命名樣式(&R)..." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "重新編號(&R)" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "回存(&R)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 +msgid "&Right" +msgstr "右側(&R)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 +msgid "&Right:" +msgstr "右側(&R):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" -#: ../src/generic/logg.cpp:505 -msgid "&Save..." -msgstr "儲存(&S)..." +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +msgid "&Save as" +msgstr "另存為(&S)" + +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 +msgid "&See details" +msgstr "看細節(&S)" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" +msgstr "啟動時顯示小祕訣(&S)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "大小(&S):" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +msgid "&Skip" +msgstr "略過(&S)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "&Spell Check" +msgstr "拼字檢查(&S)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 -msgid "&Style:" -msgstr "字型(&S):" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "刪除線(&S)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 +msgid "&Style:" +msgstr "樣式(&S):" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 +msgid "&Styles:" +msgstr "樣式(&S):" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 +msgid "&Subset:" +msgstr "子集合(&S):" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 +msgid "&Symbol:" +msgstr "樣式(&S):" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668 +msgid "&Table" +msgstr "表格(&T) " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "&Top" +msgstr "頂端(&T)" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 +msgid "&Top:" +msgstr "頂端(&T):" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" msgstr "底線(&U)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +msgid "&Underlining:" +msgstr "加底線(&U):" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280 msgid "&Undo" msgstr "回復(&U)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " msgstr "回復(&U)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "取消縮排(&U)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "向上(&U)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 +msgid "&Vertical alignment:" +msgstr "垂直對齊(&V):" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 +msgid "&View..." +msgstr "檢視(&V)…" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" -msgstr "字型粗細(&W):" +msgstr "粗細(&W):" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 +msgid "&Width:" +msgstr "寬度(&W):" -#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 -#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1447 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 +#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/msw/mdi.cpp:77 msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" -#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258 +#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。" +msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。" -#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 -#: ../src/common/valtext.cpp:168 +#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251 +#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' 是無效的" -#: ../src/common/cmdline.cpp:769 +#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。" -#: ../src/common/intl.cpp:1147 +#: ../src/common/translation.cpp:1086 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。" -#: ../src/common/textbuf.cpp:246 +#: ../src/common/textbuf.cpp:239 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。" -#: ../src/common/valtext.cpp:157 +#: ../src/common/valtext.cpp:247 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' 應該是數值。" -#: ../src/common/valtext.cpp:139 +#: ../src/common/valtext.cpp:239 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。" +msgstr "'%s' 應該只含有 ASCII 字元。" -#: ../src/common/valtext.cpp:145 +#: ../src/common/valtext.cpp:241 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' 應只含有字母字元。" +msgstr "'%s' 應該只含有字母字元。" -#: ../src/common/valtext.cpp:151 +#: ../src/common/valtext.cpp:243 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。" +msgstr "'%s' 應該只含有字母或數字字元。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 -msgid "(Help)" -msgstr "(說明)" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 -msgid "(bookmarks)" -msgstr "(書籤)" +#: ../src/common/valtext.cpp:245 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain digits." +msgstr "'%s' 應該只含數字字元。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:559 -msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:562 -msgid "*** And includes the following files:\n" -msgstr "*** 且包含以下檔案:\n" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:976 +msgid "(Help)" +msgstr "(說明)" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 -#, c-format -msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +msgid "(None)" +msgstr "(無)" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 -msgid "" -", expected static, #include or #define\n" -"while parsing resource." -msgstr "" -", 在對資源進行語法分析時\n" -", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。" +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(正常文字)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(書籤)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +msgid "(none)" +msgstr "(無)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1324 +msgid ", 64-bit edition" +msgstr ",64 位元版" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 +msgid "1.3" +msgstr "1.3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "1.4" +msgstr "1.4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 +msgid "1.6" +msgstr "1.6" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 +msgid "1.7" +msgstr "1.7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 +msgid "1.8" +msgstr "1.8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 +msgid "1.9" +msgstr "1.9" -#: ../src/common/paper.cpp:147 +#: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:191 +#: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:148 +#: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:146 +#: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 英吋" -#: ../src/html/htmprint.cpp:309 +#: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 檔案不存在!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:200 +#: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" -msgstr ": 未知的字集" +msgstr ": 不明的字集" -#: ../src/common/fontmap.cpp:414 +#: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": 未知的編碼" +msgstr ": 不明的編碼" -#: ../src/generic/wizard.cpp:427 +#: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" msgstr "《 返回(&B)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:892 -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 +msgid "" +msgstr "<任何修飾字體>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 +msgid "" +msgstr "<任何現代字體>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 +msgid "" +msgstr "<任何羅馬字體>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 +msgid "" +msgstr "<任何手寫字體>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843 +msgid "" +msgstr "<任何瑞士字體>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 +msgid "" +msgstr "<任何打字字體>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 +msgid "" +msgstr "<任何字體>" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 msgid "" msgstr "<目錄>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 msgid "" msgstr "<磁碟機>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 msgid "" msgstr "<連結>" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Bold italic face.
" msgstr "粗斜體
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "粗斜 加底線
" +msgstr "粗斜加底線
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "Bold face. " msgstr "粗體。 " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Italic face. " msgstr "斜體。 " -#: ../src/common/prntbase.cpp:898 -msgid ">>" -msgstr ">>" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 +msgid ">" +msgstr ">" -#: ../src/common/prntbase.cpp:904 -msgid ">>|" -msgstr ">>|" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n" -#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點" -#: ../src/common/paper.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "標準的項目符號名稱。" + +#: ../src/common/paper.cpp:218 +msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" +msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" +msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐" + +#: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:163 +#: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:168 +#: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:177 +#: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:167 +#: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:153 +#: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:160 +#: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:178 +#: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:155 +#: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:104 +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:164 +#: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:179 +#: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:161 +#: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:171 +#: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:184 +#: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:385 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "ADD" +msgstr "ADD" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/common/stockitem.cpp:107 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139 +msgid "About" +msgstr "關於" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "關於 %s" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 +msgid "Absolute" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Actual Size" +msgstr "實際大小`" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "Add" msgstr "加入" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648 +msgid "Add column" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:439 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "把目前頁面加到書籤中" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590 +msgid "Add row" +msgstr "" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 msgid "Add to custom colours" msgstr "加到自訂顏色中" -#: ../include/wx/xti.h:902 +#: ../include/wx/xtiprop.h:259 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection" -#: ../include/wx/xti.h:849 +#: ../include/wx/xtiprop.h:197 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "正在加入卷輯 %s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933 +msgid "Adding flavor TEXT failed" +msgstr "加入風格 TEXT 失敗" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954 +msgid "Adding flavor utxt failed" +msgstr "加入風格 utxt 失敗" + +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "段落之後:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "靠左對齊" -#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "靠右對齊" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 +msgid "Alignment" +msgstr "對齊" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220 msgid "All" msgstr "所有" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "所有檔案 (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2302 +#: ../include/wx/defs.h:2884 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有檔案 (*)|*" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 -msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "所有檔案 (*.*)|*" - -#: ../include/wx/defs.h:2299 +#: ../include/wx/defs.h:2881 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 +msgid "All styles" +msgstr "所有樣式" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 +msgid "Alphabetic Mode" +msgstr "字母順序模式" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:429 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/unix/dialup.cpp:354 msgid "Already dialling ISP." msgstr "已經撥接 ISP。" -#: ../src/generic/logg.cpp:1163 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:581 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "且包含以下檔案:\n" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:162 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1034 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 +msgid "Application" +msgstr "應用程式" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +msgid "Apply" +msgstr "套用" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯數字" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" -#: ../src/html/chm.cpp:564 -msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661 +#, c-format +msgid "Argument %u not found." +msgstr "找不到參數 '%u'。" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 +msgid "Artists" +msgstr "美術設計者" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "Ascending" +msgstr "遞增" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 msgid "Attributes" msgstr "屬性" -#: ../src/common/paper.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 +msgid "Available fonts." +msgstr "可用的字型。" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:180 +#: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:165 +#: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:181 +#: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:162 +#: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:189 +#: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:190 +#: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "BACK" +msgstr "BACK" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:568 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: 無法配置記憶體。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:97 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。" +msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:338 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:431 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:473 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: 無法寫入資料。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:239 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:262 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:133 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Back" +msgstr "向後" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 +msgid "Background &colour:" +msgstr "背景顏色(&C)" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 +msgid "Background colour" +msgstr "背景顏色" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)" +msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 -#, c-format -msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "找不到點陣圖規格 %s。" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "段落之前:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +msgid "Bitmap" +msgstr "點陣圖" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: " -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Bold" msgstr "粗體" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 +msgid "Border" +msgstr "邊框" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368 +msgid "Borders" +msgstr "邊框" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Bottom" +msgstr "底端" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "底邊距(公釐):" -#: ../src/common/paper.cpp:105 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861 +msgid "Box Properties" +msgstr "文字方塊性質" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 +msgid "Box styles" +msgstr "文字方塊樣式" + +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +msgid "Browse" +msgstr "瀏覽" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "項目符號對齊(&A):" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 +msgid "Bullet style" +msgstr "項目符號樣式" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 +msgid "Bullets" +msgstr "項目符號" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋" -#: ../src/generic/logg.cpp:507 +#: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" -msgstr "顏色(&O):" +msgstr "顏色(&O):" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐" -#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 -msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "CANCEL" +msgstr "CANCEL" -#: ../src/os2/thread.cpp:117 -msgid "Can not create mutex." -msgstr "無法建立 mutex。" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +msgid "CAPITAL" +msgstr "CAPITAL" -#: ../src/common/filefn.cpp:1297 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "無法列舉檔案 '%s'" - -#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" - -#: ../src/os2/thread.cpp:519 -#, c-format -msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "無法恢復執行緒 %lu" - -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827 -#, c-format -msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "無法恢復執行緒 %x" +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "CD-Rom" +msgstr "CD 光碟" -#: ../src/msw/thread.cpp:498 -msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" +#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!" -#: ../src/os2/thread.cpp:505 -#, c-format -msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "無法暫停執行緒 %lu" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "CLEAR" +msgstr "CLEAR" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812 -#, c-format -msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "無法暫停執行緒 %x" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" -#: ../src/msw/thread.cpp:725 -msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "無法等候執行緒終結" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "大寫(&P)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " msgstr "無法回復(&U)" -#: ../src/common/image.cpp:1939 -#, c-format -msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。" +#: ../src/common/image.cpp:2686 +msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." +msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。" -#: ../src/msw/registry.cpp:442 +#: ../src/msw/registry.cpp:505 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:518 +#: ../src/msw/registry.cpp:583 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" -#: ../src/msw/registry.cpp:423 +#: ../src/msw/registry.cpp:486 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 -#: ../src/os2/thread.cpp:486 +#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 msgid "Can't create thread" msgstr "無法建立執行緒" -#: ../src/msw/window.cpp:3130 +#: ../src/msw/window.cpp:3783 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" -#: ../src/msw/registry.cpp:694 +#: ../src/msw/registry.cpp:776 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "無法刪除機碼 '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:722 +#: ../src/msw/registry.cpp:804 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1071 +#: ../src/msw/registry.cpp:1161 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼" -#: ../src/msw/registry.cpp:1026 +#: ../src/msw/registry.cpp:1116 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" -#: ../src/msw/registry.cpp:1288 +#: ../src/msw/registry.cpp:1379 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。" -#: ../src/common/ffile.cpp:238 +#: ../src/common/ffile.cpp:236 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" -#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#: ../src/msw/registry.cpp:416 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊" -#: ../src/common/zstream.cpp:237 +#: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。" -#: ../src/common/zstream.cpp:99 +#: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。" -#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387 +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432 #, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。" +msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." +msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。" -#: ../src/msw/registry.cpp:387 +#: ../src/msw/registry.cpp:452 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:166 +#: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "無法讀取解壓資料流:%s" -#: ../src/common/zstream.cpp:159 +#: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。" +msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。" -#: ../src/msw/registry.cpp:960 +#: ../src/msw/registry.cpp:1048 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "無法讀取 '%s' 的值" -#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825 -#: ../src/msw/registry.cpp:885 +#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 +#: ../src/msw/registry.cpp:971 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" -#: ../src/common/image.cpp:1409 +#: ../src/common/image.cpp:2483 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" +msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:不明的附檔名。" -#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020 +#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。" -#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 msgid "Can't set thread priority" msgstr "無法設定執行緒的優先等級" -#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854 -#: ../src/msw/registry.cpp:975 +#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 +#: ../src/msw/registry.cpp:1065 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "無法設定 '%s' 的值" -#: ../src/common/zstream.cpp:316 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 +msgid "Can't write to child process's stdin" +msgstr "無法寫入子程序的標準輸入" + +#: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s" -#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 -#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 +#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 -msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。" +#: ../src/os2/thread.cpp:116 +msgid "Cannot create mutex." +msgstr "無法建立 mutex。" -#: ../src/common/strconv.cpp:2665 -#, c-format -msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "無法轉換字集 '%s'!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:546 +#: ../src/common/filefn.cpp:1335 #, c-format -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s" +msgid "Cannot enumerate files '%s'" +msgstr "無法列舉檔案 '%s'" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 +#: ../src/msw/dir.cpp:264 #, c-format -msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。" +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 +#: ../src/msw/dialup.cpp:542 #, c-format -msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "找不到字型節點 '%s'。" +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:851 +#: ../src/msw/dialup.cpp:848 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 +#, c-format +msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" +msgstr "無法提取「%s」的作用中實體" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "無法取得主機名稱。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "無法取得正式的主機名稱。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:945 +#: ../src/msw/dialup.cpp:949 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" -#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "無法初始化 OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:286 -msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "無法初始化 SciTech MGL!" - -#: ../src/mgl/window.cpp:546 -msgid "Cannot initialize display." -msgstr "無法初始化顯示畫面。" +#: ../src/common/socket.cpp:847 +msgid "Cannot initialize sockets" +msgstr "無法初始化通訊端" -#: ../src/msw/volume.cpp:601 +#: ../src/msw/volume.cpp:620 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from '%s'." +msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:672 +#: ../src/html/helpdata.cpp:664 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:123 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "無法開啟 URL '%s'" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:312 +#: ../src/html/helpdata.cpp:297 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 -#, c-format -msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "無法開啟檔案 '%s'。" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:326 +#: ../src/html/helpdata.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "無法開啟索引檔: %s" -#: ../src/common/intl.cpp:1203 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 #, c-format -msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'" - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 -#, c-format -msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。" +msgid "Cannot open resources file '%s'." +msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 -#, c-format -msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 msgid "Cannot print empty page." msgstr "無法列印空頁面。" -#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 +#: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 +#: ../src/os2/thread.cpp:527 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %lu" +msgstr "無法恢復執行緒 %lu" + +#: ../src/msw/thread.cpp:923 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot resume thread %lx" +msgstr "無法恢復執行緒 %x" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "無法取得執行緒排程原則。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤" +#: ../src/common/intl.cpp:542 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" + +#: ../src/os2/thread.cpp:513 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lu" +msgstr "無法暫停執行緒 %lu" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 -msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "不能等候執行緒終止。" +#: ../src/msw/thread.cpp:907 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lx" +msgstr "無法暫停執行緒 %x" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 -msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "不能建立執行緒事件佇列" +#: ../src/msw/thread.cpp:830 +msgid "Cannot wait for thread termination" +msgstr "無法等候執行緒終結" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 +msgid "Categorized Mode" +msgstr "已分類模式" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273 +msgid "Cell Properties" +msgstr "儲存格性質" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 +msgid "Cen&tred" +msgstr "置中對齊(&T)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "置中對齊" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:786 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +msgid "Centre" +msgstr "置中對齊" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 +msgid "Centre text." +msgstr "置中對齊文字。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 +msgid "Centred" +msgstr "中間" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "選擇(&O)…" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029 +msgid "Change List Style" +msgstr "變更清單樣式" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380 +msgid "Change Object Style" +msgstr "變更物件樣式" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646 +msgid "Change Properties" +msgstr "變更性質" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197 +msgid "Change Style" +msgstr "變更樣式" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:372 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "為了避免覆寫已存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 +msgid "Character styles" +msgstr "字元樣式" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "勾選以加上右括號。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "勾選以設定為粗體。" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "勾選以設定為斜體。" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "勾選以將字加底線。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "勾選以重新編號。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "勾選以將字加上刪除線。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "勾選以將字變成大寫。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in small capitals." +msgstr "勾選以將字變成大寫。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "勾選以將字下標。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "勾選以將字上標。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:784 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "選擇 ISP 進行撥號" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1643 +msgid "Choose a directory:" +msgstr "選擇目錄" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1702 +msgid "Choose a file" +msgstr "選擇檔案" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 msgid "Choose colour" msgstr "選擇顏色" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "選擇字型" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/common/module.cpp:74 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "關閉(&O)" -#: ../src/generic/logg.cpp:507 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673 +msgid "Class not registered." +msgstr "類別未註冊。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Clear the log contents" msgstr "清除日誌內容" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "點擊以套用所選樣式。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "點擊以瀏覽該符號。" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "點擊取消字型變更。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "點擊取消字型選擇。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "點擊變更字型顏色。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 +msgid "Click to change the text background colour." +msgstr "點擊取消字型選擇。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "點擊以變更文字顏色。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "點擊以選擇此層級的字型。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 +msgid "Click to close this window." +msgstr "點擊關閉視窗" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "點擊以確認字型變更。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "點擊確認字型選擇。" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +msgid "Click to create a new box style." +msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "點擊以新增字元樣式。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "點擊以新增清單樣式。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "點擊以新增段落樣式。" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "點擊以新增定位點。" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "點擊以刪除所有的定位點。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "點擊以刪除所選樣式。" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "點擊以刪除所選定位點。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "點擊以編輯所選樣式。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "點擊以重新命名所選樣式。" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 -msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "關閉視窗\tAlt-F4" - -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "全部關閉" -#: ../src/generic/logg.cpp:509 +#: ../src/common/stockitem.cpp:266 +msgid "Close current document" +msgstr "關閉當前的文件" + +#: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Close this window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +msgid "Color" +msgstr "顏色" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723 +msgid "Colour" +msgstr "顏色" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:156 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 +msgid "Colour:" +msgstr "顏色:" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 +msgid "Column could not be added." +msgstr "無法加入欄位。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "無法初始化欄位描述" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559 +msgid "Column index not found." +msgstr "找不到欄位索引。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "無法決定欄位寬度" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "無法設定欄位寬度。" + +#: ../src/common/init.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " +"ignored." +msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。" + +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 +#, c-format +msgid "Common dialog failed with error code %0lx." +msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。" + +#: ../src/gtk/window.cpp:4284 +msgid "" +"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " +"Manager." +msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544 msgid "Computer" msgstr "我的電腦" -#: ../src/common/fileconf.cpp:962 +#: ../src/common/fileconf.cpp:965 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:678 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:739 msgid "Confirm registry update" msgstr "確認登錄變更" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:386 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:544 msgid "Connecting..." -msgstr "連線中..." +msgstr "連線中…" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:476 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:482 msgid "Contents" msgstr "目錄" -#: ../src/common/strconv.cpp:1416 +#: ../src/common/strconv.cpp:2261 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "無法轉換到字集 '%s'。" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:824 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "Convert" +msgstr "轉換" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252 msgid "Copies:" msgstr "份數:" -#: ../src/html/chm.cpp:703 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:258 +msgid "Copy selection" +msgstr "複製選取項目" + +#: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "無法建立暫存檔 '%s'" -#: ../src/html/chm.cpp:274 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 +msgid "Could not determine column index." +msgstr "無法決定欄位索引。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "無法決定欄位位置" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 +msgid "Could not determine number of columns." +msgstr "無法決定欄位數量。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975 +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "無法決定項目數量。" + +#: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 -#, c-format -msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "找不到資源包含檔案 %s。" - #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "找不到識別碼標籤" -#: ../src/html/chm.cpp:445 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 +msgid "Could not get header description." +msgstr "無法取得標頭資訊。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195 +msgid "Could not get items." +msgstr "無法取得項目。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 +msgid "Could not get property flags." +msgstr "'" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726 +msgid "Could not get selected items." +msgstr "無法取得所選項目。" + +#: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "找不到檔案 '%s'。" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 -#, c-format -msgid "" -"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -" or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" -"不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n" -"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845 +msgid "Could not remove column." +msgstr "無法移除欄位。" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 -#, c-format -msgid "" -"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -"or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" -"不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n" -"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642 +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "'" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 +msgid "Could not set alignment." +msgstr "無法設定對齊。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803 +msgid "Could not set column width." +msgstr "無法設定欄位寬度。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 +#: ../src/common/filefn.cpp:1568 +msgid "Could not set current working directory" +msgstr "無法設定目前工作目錄" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775 +msgid "Could not set header description." +msgstr "無法設定標頭資訊。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596 +msgid "Could not set icon." +msgstr "無法設定圖示。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617 +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "無法設定最大寬度。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638 +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "無法設定最小寬度。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729 +msgid "Could not set property flags." +msgstr "無法設定性質旗標。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 msgid "Could not start document preview." msgstr "無法啟動文件預覽。" -#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 -#: ../src/msw/printwin.cpp:235 +#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 +#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922 msgid "Could not start printing." msgstr "無法啟動列印。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:1498 +#: ../src/common/wincmn.cpp:2114 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "無法轉移資料到視窗中。" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 -#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 -msgid "Could not unlock mutex" -msgstr "無法解鎖 mutex。" - -#: ../src/os2/thread.cpp:150 +#: ../src/os2/thread.cpp:160 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "無法鎖定 mutex。" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:188 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:232 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "無法把影像加到影像清單。" +msgstr "無法把圖像加到圖像清單。" -#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 +#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "無法建立計時器。" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 -msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "無法建立游標。" +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "無法建立 overlay 視窗" + +#: ../src/common/translation.cpp:2024 +msgid "Couldn't enumerate translations" +msgstr "無法列舉翻譯" -#: ../src/common/dynlib.cpp:199 +#: ../src/common/dynlib.cpp:152 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853 +#: ../src/gtk/print.cpp:2023 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。" + +#: ../src/msw/thread.cpp:950 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "無法取得目前執行緒指標。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:596 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:263 +msgid "Couldn't initialize GIF hash table." +msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:657 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" +msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案損壞或是沒有足夠記憶體。" -#: ../src/unix/sound.cpp:472 +#: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。" -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 +#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Couldn't obtain folder name" +msgstr "無法建立計時器。" + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" -#: ../src/os2/thread.cpp:167 +#: ../src/os2/thread.cpp:177 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "無法釋放 mutex。" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:745 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 -#: ../src/common/imagpng.cpp:659 +#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 +#: ../src/common/imagpng.cpp:767 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "無法儲存 PNG 影像。" +msgstr "無法儲存 PNG 圖像。" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 +#: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "無法終止執行緒。" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 -msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:170 +#, c-format +msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "Create directory" msgstr "建立目錄" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 msgid "Create new directory" msgstr "建立新目錄" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:322 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&T)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 msgid "Current directory:" msgstr "目前目錄:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/gtk/print.cpp:768 +msgid "Custom size" +msgstr "自訂大小" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +msgid "Customize Columns" +msgstr "自訂欄位" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 +msgid "Cut" +msgstr "剪下" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:259 +msgid "Cut selection" +msgstr "剪下選取項目" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:106 +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋" -#: ../src/msw/dde.cpp:631 +#: ../src/msw/dde.cpp:708 msgid "DDE poke request failed" msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:921 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 +msgid "DEL" +msgstr "DEL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "DELETE" +msgstr "DELETE" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:883 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。" +msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:877 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。" +msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:897 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。" +msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:907 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。" +msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "DIVIDE" +msgstr "DIVIDE" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "DOWN" +msgstr "DOWN" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 +msgid "Dashed" +msgstr "虛線" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921 +msgid "Data object has invalid data format" +msgstr "資料物件中有無效的資料格式" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "除錯報告 \"%s\"" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:203 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "無法建立除錯報告。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:558 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "無法產生除錯報告。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "修飾" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "預設的編碼" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 -msgid "Default printer" -msgstr "預設的印表機" +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 +msgid "Default font" +msgstr "預設字型" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 +msgid "Default printer" +msgstr "預設的印表機" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "刪除全部(&L)" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 +msgid "Delete Style" +msgstr "刪除樣式" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452 +msgid "Delete Text" +msgstr "刪除文字" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540 +#, fuzzy +msgid "Delete column" +msgstr "刪除選取項目" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" msgstr "刪除項目" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472 +#, fuzzy +msgid "Delete row" +msgstr "刪除" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:260 +msgid "Delete selection" +msgstr "刪除選取項目" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "刪除樣式 %s?" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:295 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 +# "相依性「%s」的模組「%s」不存在。" +#: ../src/common/module.cpp:124 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "Descending" +msgstr "遞減" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: ../src/msw/dialup.cpp:395 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 +msgid "Developed by " +msgstr "開發由 " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 +msgid "Developers" +msgstr "開發者" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:393 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 msgid "Did you know..." -msgstr "您知道嗎..." +msgstr "您知道嗎…" + +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "DirectFB error %d occurred." +msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:225 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "目錄" -#: ../src/common/filefn.cpp:1177 +#: ../src/common/filefn.cpp:1250 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "目錄 '%s' 無法建立" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#: ../src/common/filefn.cpp:1270 #, c-format -msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "目錄 '%s' 不存在!" +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "目錄 '%s' 無法刪除" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 msgid "Directory does not exist" msgstr "目錄不存在" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "目錄不存在。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:503 +#: ../src/common/docview.cpp:455 +msgid "Discard changes and reload the last saved version?" +msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:685 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:692 msgid "Display options dialog" msgstr "顯示選項對話方塊" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:671 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:326 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:732 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" @@ -1576,278 +2698,403 @@ msgstr "" "新的值是\n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:464 +#: ../src/common/docview.cpp:531 #, c-format -msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?" +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Document:" +msgstr "文件撰寫由 " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 +msgid "Documentation by " +msgstr "文件撰寫由 " -#: ../src/common/sizer.cpp:1839 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 +msgid "Documentation writers" +msgstr "文件撰寫者" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2680 msgid "Don't Save" msgstr "不儲存" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 +#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611 msgid "Done" msgstr "完成" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "完成。" -#: ../src/common/paper.cpp:183 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 +msgid "Dotted" +msgstr "點線" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 +msgid "Double" +msgstr "雙線" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm" -#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "id 重複:%d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "Down" msgstr "下" -#: ../src/common/paper.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814 +msgid "Drag" +msgstr "拖曳" + +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "END" +msgstr "END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "ENTER" +msgstr "ENTER" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535 +msgid "EOF while reading from inotify descriptor" +msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "EXECUTE" +msgstr "EXECUTE" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" msgstr "編輯項目" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "歷時︰" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:846 -#, c-format -msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼" +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 +msgid "Elapsed time:" +msgstr "" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 +msgid "Enable the height value." +msgstr "啟用高度值。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 +msgid "Enable the maximum width value." +msgstr "啟用最大寬度值。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 +msgid "Enable the minimum height value." +msgstr "啟用最小高度值。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 +msgid "Enable the minimum width value." +msgstr "啟用最小寬度值。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 +msgid "Enable the width value." +msgstr "啟用寬度值。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 +msgid "Enable vertical alignment." +msgstr "啟用垂直對齊。" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 +msgid "Enables a background colour." +msgstr "啟用背景顏色。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 +msgid "Enter a box style name" +msgstr "輸入文字方塊樣式名稱" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "輸入字元樣式名稱" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "輸入清單樣式名稱" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "輸入新的樣式名稱" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "輸入段落樣式名稱" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":" -#: ../src/generic/helpext.cpp:443 +#: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Entries found" msgstr "找到的項目" -#: ../src/common/paper.cpp:149 +#: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐" -#: ../src/common/config.cpp:384 +#: ../src/common/config.cpp:473 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 -msgid "Error " -msgstr "錯誤" +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 +msgid "Error closing kqueue instance" +msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 msgid "Error creating directory" msgstr "建立目錄錯誤" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:930 -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 +#, c-format +msgid "Error in resource: %s" +msgstr "資源錯誤: %s" -#: ../src/common/fileconf.cpp:504 +#: ../src/common/fileconf.cpp:453 msgid "Error reading config options." msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1064 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 -msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "等待信號量時發生錯誤" +#: ../src/gtk/print.cpp:680 +msgid "Error while printing: " +msgstr "列印時發生錯誤: " -#: ../src/common/log.cpp:476 +#: ../src/common/log.cpp:225 msgid "Error: " msgstr "錯誤︰" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 -msgid "Estimated time : " -msgstr "估計時間︰" +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 +msgid "Estimated time:" +msgstr "" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639 +msgid "Event queue overflowed" +msgstr "事件佇列溢位" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" +msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 -msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||" +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Execute" +msgstr "執行" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "指令 '%s' 執行失敗" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 -msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 -msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "解析資源時原本期望為 '='。" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 -msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1140 +#: ../src/msw/registry.cpp:1230 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)" +msgstr "延伸的 Unix 日語頁碼 (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:710 +#: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:880 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "%s 撥號連線失敗:%s" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 +msgid "Face Name" +msgstr "字體名稱" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:274 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "無法存取鎖定檔。" -#: ../src/msw/dib.cpp:563 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 +#, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d" + +#: ../src/msw/dib.cpp:548 #, c-format -msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。" +msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。" -#: ../src/unix/displayx11.cpp:224 +#: ../src/common/glcmn.cpp:87 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:288 msgid "Failed to change video mode" msgstr "變更顯示模式失敗" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:237 +#: ../src/common/image.cpp:3139 +#, c-format +msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." +msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\"" -#: ../src/common/filename.cpp:191 +#: ../src/common/filename.cpp:211 msgid "Failed to close file handle" msgstr "無法關閉檔案" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:339 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "無法關閉剪貼簿。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:820 +#: ../src/x11/utils.cpp:204 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "關閉顯示「%s」時失敗" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:818 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:766 +#: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" -#: ../src/msw/registry.cpp:626 +#: ../src/common/textfile.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode" + +#: ../src/generic/logg.cpp:976 +msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." +msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:691 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:635 +#: ../src/msw/registry.cpp:700 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1003 +#: ../src/common/filefn.cpp:1058 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:613 +#: ../src/msw/registry.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:989 +#: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" -#: ../src/msw/mdi.cpp:473 +#: ../src/msw/mdi.cpp:590 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "無法建立 MDI 主框架。" -#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 -msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "無法建立狀態列。" - -#: ../src/common/filename.cpp:766 +#: ../src/common/filename.cpp:1080 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "無法產生暫存檔的檔名" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "無法建立匿名管道" -#: ../src/msw/dde.cpp:447 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 +#, c-format +msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" +msgstr "建立「%s」的實體時失敗" + +#: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'" -#: ../src/msw/cursor.cpp:218 +#: ../src/msw/cursor.cpp:212 msgid "Failed to create cursor." msgstr "無法建立游標。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:202 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "無法建立目錄 \"%s\"" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" @@ -1856,351 +3103,475 @@ msgstr "" "無法建立目錄 '%s'\n" "(您是否有足夠的權限?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "無法建立 epoll 描述子。" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。" -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:549 +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "建立事件迴圈所用的喚醒管線時失敗。" + +#: ../src/html/winpars.cpp:739 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "無法清空剪貼簿。" -#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:265 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "無法列舉顯示模式" -#: ../src/msw/dde.cpp:650 +#: ../src/msw/dde.cpp:727 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" -#: ../src/msw/dialup.cpp:658 +#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "無法建立撥號連線:%s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "無法執行 '%s'\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:666 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:725 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "無法執行curl, 請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"找不到 XBM 資源 %s。\n" -"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "" -"找不到 XBM 資源 %s。\n" -"忘記使用 wxResourceLoadIconData?" +msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" +msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 +#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XPM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"找不到 XPM 資源 %s。\n" -"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "無法找到與正規運算式 '%s' 相符的字串" -#: ../src/msw/dialup.cpp:718 +#: ../src/msw/dialup.cpp:716 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "無法取得剪貼簿資料。" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 +#, c-format +msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" +msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "無法從剪貼簿取得資料" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:233 +#: ../src/common/time.cpp:249 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "無法取得系統的當地時間" -#: ../src/common/filefn.cpp:1430 +#: ../src/common/filefn.cpp:1452 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "無法取得工作目錄" -#: ../src/univ/theme.cpp:122 +#: ../src/univ/theme.cpp:113 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。" +msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "無法初始化 OpenGL" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 +#: ../src/msw/dialup.cpp:879 +#, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "無法初始撥號連線:%s" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "無法於控制項中插入文字" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 +#: ../src/unix/appunix.cpp:182 +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "無法安裝信號處理函式。" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" -#: ../src/msw/utils.cpp:703 +#: ../src/msw/utils.cpp:745 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "無法刪除程序 %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 +#: ../src/common/image.cpp:2365 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." +msgstr "無法從串流載入圖像 %d。" + +#: ../src/common/image.cpp:2374 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." +msgstr "無法從串流載入圖像 %d。" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." +msgstr "無法載入圖像 %%d 自檔案 '%s' 。" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:190 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from stream." +msgstr "無法從串流載入圖像 %d。" + +#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 #, c-format -msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。" +msgid "Failed to load image from file \"%s\"." +msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。" -#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "從檔案 \"%s\"讀取元檔案失敗。" +msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。" -#: ../src/msw/volume.cpp:312 +#: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "無法載入 mpr.dll。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:133 +#: ../src/msw/utils.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Failed to load resource \"%s\"." +msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'" -#: ../src/common/dynlib.cpp:115 +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤" +msgid "Failed to lock resource \"%s\"." +msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:203 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:300 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s" +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)" -#: ../src/common/filename.cpp:1918 +#: ../src/common/filename.cpp:2681 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期" -#: ../src/common/filename.cpp:179 +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗" + +#: ../src/common/filename.cpp:194 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式" + +#: ../src/common/filename.cpp:199 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "無法開啟 '%s'—%s" +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式" -#: ../src/html/chm.cpp:142 +#: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。" -#: ../src/common/filename.cpp:788 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。" + +# c-format +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 +#, c-format +msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." +msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\"" + +#: ../src/x11/utils.cpp:223 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。" + +#: ../src/common/filename.cpp:1115 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "無法開啟暫存檔。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "無法開啟剪貼簿。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 +#: ../src/common/translation.cpp:1170 +#, c-format +msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" +msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." +msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "無法存放資料到剪貼簿。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:283 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 +#: ../src/common/fileconf.cpp:464 +msgid "Failed to read config options." +msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" + +#: ../src/common/docview.cpp:678 +#, c-format +msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。" + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 +msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" +msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗" + +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "從喚醒管線讀取時失敗" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" -#: ../src/msw/dde.cpp:297 +#: ../src/msw/dde.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 -msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:246 +#: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:220 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "不能刪除除錯報告檔案 \"%s\"" +msgstr "無法刪除除錯報告檔案 \"%s\"" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:327 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:322 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:293 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。" -#: ../src/msw/registry.cpp:464 +#: ../src/msw/registry.cpp:528 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" -#: ../src/msw/registry.cpp:568 +#: ../src/common/filefn.cpp:1168 +#, c-format +msgid "" +"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " +"exists." +msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:633 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "無法從剪貼簿取得資料。" -#: ../src/common/filename.cpp:2011 +#: ../src/common/filename.cpp:2777 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性" -#: ../src/msw/dialup.cpp:491 +#: ../src/msw/dialup.cpp:487 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" -#: ../src/msw/dib.cpp:341 +#: ../src/common/docview.cpp:649 +#, c-format +msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." +msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。" + +#: ../src/msw/dib.cpp:326 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。" -#: ../src/msw/dde.cpp:695 +#: ../src/msw/dde.cpp:768 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息" -#: ../src/common/ftp.cpp:384 +#: ../src/common/ftp.cpp:404 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "無法設定剪貼簿資料。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:186 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗" -#: ../src/common/file.cpp:523 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Failed to set process priority" +msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。" + +#: ../src/common/file.cpp:576 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "無法在文字控制項中設定文字。" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" +msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。" +msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791 +msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." +msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:231 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" +msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 +msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" +msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗" + +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "無法終止執行緒。" -#: ../src/msw/dde.cpp:669 +#: ../src/msw/dde.cpp:746 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" -#: ../src/msw/dialup.cpp:955 +#: ../src/msw/dialup.cpp:959 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "無法終止撥號連線:%s" -#: ../src/common/filename.cpp:1933 +#: ../src/common/filename.cpp:2696 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:333 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:318 +#: ../src/msw/dde.cpp:314 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1023 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 +#, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1037 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "不能更新使用者配置檔案。" +msgstr "無法更新使用者配置檔案。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:679 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:738 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:394 -msgid "Fatal error" -msgstr "致命的錯誤" +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 +msgid "False" +msgstr "假" -#: ../src/common/log.cpp:465 -msgid "Fatal error: " -msgstr "致命的錯誤︰" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 +msgid "Family" +msgstr "字族" -#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#: ../src/common/docview.cpp:666 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。" + +#: ../src/common/docview.cpp:643 #, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "檔案 '%s' 不存在。" +msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?" @@ -2214,258 +3585,383 @@ msgstr "" "檔案 '%s' 已存在,\n" "是否覆寫?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:215 +#: ../src/common/filefn.cpp:1206 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be removed" +msgstr "無法移除檔案『%s』" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1187 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "檔案無法載入。" -#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:458 +#, c-format +msgid "File dialog failed with error code %0lx." +msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。" + +#: ../src/common/docview.cpp:1772 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 msgid "File name exists already." msgstr "檔案名稱已存在。" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "檔案" -#: ../src/common/filefn.cpp:1746 +#: ../src/common/filefn.cpp:1760 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "檔案 (%s)" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:224 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "過濾器" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:491 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "First" +msgstr "最前" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1518 +msgid "First page" +msgstr "第一頁" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "Fixed" +msgstr "定寬字型︰" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 msgid "Fixed font:" -msgstr "固定字型︰" +msgstr "定寬字型︰" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "固定大小字體。
粗體 斜體 " +msgstr "定寬大小字體。
粗體 斜體 " -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 +msgid "Floating" +msgstr "浮動" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "Floppy" +msgstr "軟碟" + +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473 +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "Font" +msgstr "字型 " + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 +msgid "Font &weight:" +msgstr "字型粗細(&W):" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 msgid "Font size:" msgstr "字型大小:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "字型樣式(&Y):" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 +msgid "Font:" +msgstr "字型:" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 msgid "Fork failed" msgstr "建立執行緒失敗" +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Forward" +msgstr "向前" + #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "不支援往前參照的超連結" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 -msgid "Found " -msgstr "找到 " - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:886 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "找到 %i 個符合項目" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "From:" msgstr "從:" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +#: ../src/common/imaggif.cpp:160 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: 無效的影像索引。" +msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:150 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:134 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。" +msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:137 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: 記憶體不足。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:140 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!" +msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!" + +#: ../src/gtk/window.cpp:4266 +msgid "" +"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " +"please install GTK+ 2.12 or later." +msgstr "" +"安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ 主題" +msgstr "GTK+ 布景主題" + +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 +msgid "General" +msgstr "" -#: ../src/common/prntbase.cpp:228 +#: ../src/common/prntbase.cpp:243 msgid "Generic PostScript" -msgstr "普通PostScript" +msgstr "普通 PostScript" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "德國標準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" -#: ../include/wx/xti.h:845 +#: ../include/wx/xtiprop.h:188 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter" -#: ../include/wx/xti.h:906 +#: ../include/wx/xtiprop.h:266 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection" -#: ../include/wx/xti.h:853 +#: ../include/wx/xtiprop.h:206 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:651 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 msgid "Go back" msgstr "退回" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:654 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go forward" msgstr "向前" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:659 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "到上一階文件層級" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 msgid "Go to home directory" msgstr "進入使用者目錄" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" msgstr "進入父目錄" -#: ../src/common/prntbase.cpp:851 -msgid "Goto Page" -msgstr "前進頁面" +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 +msgid "Graphics art by " +msgstr "美術設計由 " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 +msgid "Groove" +msgstr "溝槽" + +#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +msgid "HELP" +msgstr "HELP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "HOME" +msgstr "HOME" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:498 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:659 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML 錨 %s 不存在。" +msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Harddisk" +msgstr "硬碟" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 +#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 msgid "Help" msgstr "說明" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" msgstr "說明瀏覽器選項" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 +#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Help Index" msgstr "說明索引" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Help Printing" msgstr "說明列印" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:814 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Help Topics" msgstr "輔助主題" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#: ../src/generic/helpext.cpp:271 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:279 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "說明:%s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "隱藏 %s" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651 +msgid "Hide Others" +msgstr "隱藏其他" + +#: ../src/generic/infobar.cpp:85 +msgid "Hide this notification message." +msgstr "隱藏這個通知訊息" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "Home" -msgstr "Home" +msgstr "家目錄" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 msgid "Home directory" -msgstr "Home目錄" +msgstr "家目錄" -#: ../include/wx/filefn.h:145 -msgid "I64" -msgstr "I64" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 +msgid "How the object will float relative to the text." +msgstr "物件與文字之間的相對位置。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:943 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!" +msgstr "ICO: 寫入圖像檔時發生錯誤!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: 影像太高。" +msgstr "ICO: 圖像太高。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: 影像太寬。" +msgstr "ICO: 圖像太寬。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: 無效的圖示索引。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +#: ../src/common/imagiff.cpp:759 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +#: ../src/common/imagiff.cpp:743 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。" +msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +#: ../src/common/imagiff.cpp:746 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: 記憶體不足。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +#: ../src/common/imagiff.cpp:749 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!" +msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 -#, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "INSERT" +msgstr "INSERT" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "ISO-2022-JP" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 +#: ../src/html/htmprint.cpp:282 +msgid "" +"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " +"narrow." +msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" @@ -2473,56 +3969,57 @@ msgstr "" "如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n" "請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n" +"如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n" "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n" "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n" -#: ../src/msw/registry.cpp:1304 +#: ../src/msw/registry.cpp:1395 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 -msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "不良的資源檔案語法。" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:299 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "非法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源" +msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源" -#: ../include/wx/xti.h:1650 +#: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數" -#: ../include/wx/xti.h:1723 +#: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "非法的針對Create方法的參數計數" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 msgid "Illegal directory name." msgstr "不合法的目錄名稱。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 msgid "Illegal file specification." msgstr "不合規範的檔案描述。" -#: ../src/common/image.cpp:1192 +#: ../src/common/image.cpp:2158 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。" -#: ../src/common/image.cpp:1523 +#: ../src/common/image.cpp:2609 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "影像檔不是型態%d。" +msgstr "影像檔不是型態 %d。" + +#: ../src/common/image.cpp:2739 +#, c-format +msgid "Image is not of type %s." +msgstr "影像不是型態 %s。" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:361 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:399 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" @@ -2530,340 +4027,840 @@ msgstr "" "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 " "riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "無法取得子程序的輸入" -#: ../src/common/filefn.cpp:1022 +#: ../src/common/filefn.cpp:1074 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限" -#: ../src/common/filefn.cpp:1036 +#: ../src/common/filefn.cpp:1088 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "無法覆寫檔案 '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1080 +#: ../src/common/filefn.cpp:1142 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " +msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限" + +#: ../src/common/gifdecod.cpp:818 +#, c-format +msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" +msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624 +msgid "Incorrect number of arguments." +msgstr "參數的數量不正確。" -#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:516 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "縮排與間距" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "印度語 (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/init.cpp:232 +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "Info" +msgstr "資訊" + +#: ../src/common/init.cpp:276 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。" +msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略中。" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 -msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo" +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 +msgid "Insert" +msgstr "插入" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:227 -msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "無效的 TIFF 影像索引。" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672 +#, fuzzy +msgid "Insert Field" +msgstr "插入文字" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493 +msgid "Insert Image" +msgstr "插入圖片" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630 +msgid "Insert Object" +msgstr "插入物件" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 +msgid "Insert Text" +msgstr "插入文字" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 +msgid "Inserts a page break before the paragraph." +msgstr "在段落後插入換頁符號" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 +msgid "Inset" +msgstr "內縮" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 +#: ../src/gtk/app.cpp:429 #, c-format -msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。" +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:249 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "無效的資料檢視項目" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:245 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。" -#: ../src/x11/app.cpp:128 +#: ../src/x11/app.cpp:121 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "無效的幾何規格 '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:311 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298 +#, c-format +msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:306 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +#: ../src/common/translation.cpp:1111 +msgid "Invalid message catalog." +msgstr "無效的訊息分類。" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:439 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo" -#: ../src/common/regex.cpp:210 +#: ../src/common/regex.cpp:313 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 +#: ../src/common/config.cpp:226 +#, c-format +msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." +msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Italic" msgstr "斜體" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "意大利信封,110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: 無法儲存影像。" +msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。" -#: ../src/common/paper.cpp:170 +#: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:174 +#: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "日式信封 Chou #3" -#: ../src/common/paper.cpp:187 +#: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "日式信封 Chou #3 轉向" -#: ../src/common/paper.cpp:175 +#: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "日式信封 Chou #4" -#: ../src/common/paper.cpp:188 +#: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "日式信封 Chou #4 轉向" -#: ../src/common/paper.cpp:172 +#: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "日式信封 Kaku #2" -#: ../src/common/paper.cpp:185 +#: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向" -#: ../src/common/paper.cpp:173 +#: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "日式信封 Kaku #3" -#: ../src/common/paper.cpp:186 +#: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向" -#: ../src/common/paper.cpp:192 +#: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "日式信封 You #4" -#: ../src/common/paper.cpp:193 +#: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "日式信封 You #4 轉向" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:182 +#: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐" -#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 +msgid "Jump to" +msgstr "跳至" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "分散對齊" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "文字左右對齊。" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 -msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-U" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_ADD" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "KP_BEGIN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_DELETE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVIDE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_DOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_ENTER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_EQUAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_HOME" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_LEFT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLY" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_NEXT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "KP_PRIOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_RIGHT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARATOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_SPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_SUBTRACT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TAB" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_UP" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "列距(&I):" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "LEFT" +msgstr "LEFT" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" msgstr "橫向列印" -#: ../src/common/paper.cpp:110 +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 +msgid "Last" +msgstr "最後" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 +msgid "Last page" +msgstr "最後一頁" + +#: ../src/common/log.cpp:311 +#, c-format +msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" +msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" +msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 +msgid "Left" +msgstr "左" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "左(第一列)(&F):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 msgid "Left margin (mm):" msgstr "左邊距(公釐):" -#: ../src/common/paper.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 +msgid "Left-align text." +msgstr "文字向左對齊。" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:103 +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:150 +#: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:156 +#: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:159 +#: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:176 +#: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:108 +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:154 +#: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:102 +#: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 +msgid "License" +msgstr "授權" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "細體" -#: ../src/html/chm.cpp:820 +#: ../src/generic/helpext.cpp:298 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 +msgid "Line spacing:" +msgstr "列距:" + +#: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 +msgid "List Style" +msgstr "清單樣式" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 +msgid "List styles" +msgstr "清單樣式" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "清單字型大小。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "列出可用字型。" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "載入檔案 %s " -#: ../src/html/htmlwin.cpp:416 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:575 msgid "Loading : " msgstr "載入中:" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:256 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。" -#: ../src/generic/logg.cpp:572 +#: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。" -#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 -msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "不支援長轉換" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +msgid "Lower case letters" +msgstr "小寫字母" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "小寫羅馬數字" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:465 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "MDI 子視窗" -#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 -msgid "MP Thread Support is not available on this System" -msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +msgid "MacArabic" +msgstr "MacArabic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +msgid "MacArmenian" +msgstr "MacArmenian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +msgid "MacBengali" +msgstr "MacBengali" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +msgid "MacBurmese" +msgstr "MacBurmese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 +msgid "MacCeltic" +msgstr "MacCeltic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 +msgid "MacCentralEurRoman" +msgstr "MacCentralEurRoman" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +msgid "MacChineseSimp" +msgstr "Mac 簡化字漢語" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +msgid "MacChineseTrad" +msgstr "Mac 傳統字漢語" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +msgid "MacCroatian" +msgstr "MacCroatian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +msgid "MacCyrillic" +msgstr "MacCyrillic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +msgid "MacDevanagari" +msgstr "MacDevanagari" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +msgid "MacDingbats" +msgstr "MacDingbats" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 +msgid "MacEthiopic" +msgstr "MacEthiopic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +msgid "MacExtArabic" +msgstr "MacExtArabic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 +msgid "MacGaelic" +msgstr "MacGaelic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +msgid "MacGeorgian" +msgstr "MacGeorgian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +msgid "MacGreek" +msgstr "MacGreek" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +msgid "MacGujarati" +msgstr "MacGujarati" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +msgid "MacGurmukhi" +msgstr "MacGurmukhi" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +msgid "MacHebrew" +msgstr "MacHebrew" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +msgid "MacIcelandic" +msgstr "MacIcelandic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 +msgid "MacJapanese" +msgstr "MacJapanese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +msgid "MacKannada" +msgstr "MacKannada" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 +msgid "MacKeyboardGlyphs" +msgstr "MacKeyboardGlyphs" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +msgid "MacKhmer" +msgstr "MacKhmer" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +msgid "MacKorean" +msgstr "MacKorean" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +msgid "MacLaotian" +msgstr "MacLaotian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +msgid "MacMalayalam" +msgstr "MacMalayalam" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +msgid "MacMongolian" +msgstr "MacMongolian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +msgid "MacOriya" +msgstr "MacOriya" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 +msgid "MacRoman" +msgstr "MacRoman" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +msgid "MacRomanian" +msgstr "MacRomanian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +msgid "MacSinhalese" +msgstr "MacSinhalese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +msgid "MacSymbol" +msgstr "MacSymbol" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +msgid "MacTamil" +msgstr "MacTamil" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 +msgid "MacTelugu" +msgstr "MacTelugu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +msgid "MacThai" +msgstr "MacThai" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +msgid "MacTibetan" +msgstr "MacTibetan" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 +msgid "MacTurkish" +msgstr "MacTurkish" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +msgid "MacVietnamese" +msgstr "MacVietnamese" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024 +msgid "Make a selection:" +msgstr "選取項目:" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 +msgid "Margins" +msgstr "外邊距" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "區分大小寫" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 +msgid "Max height:" +msgstr "最大高度:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 +msgid "Max width:" +msgstr "最大寬度:" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Media playback error: %s" +msgstr "" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!" -#: ../src/msw/frame.cpp:374 +#: ../src/msw/frame.cpp:347 msgid "Menu" msgstr "選單" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +#: ../src/common/msgout.cpp:124 +msgid "Message" +msgstr "訊息" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" -msgstr "金屬主題" +msgstr "金屬布景主題" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 +msgid "Method or property not found." +msgstr "找不到方法或性質。" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 +msgid "Min height:" +msgstr "最小高度:" -#: ../src/mgl/app.cpp:165 -#, c-format -msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 +msgid "Min width:" +msgstr "最小寬度:" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657 +msgid "Missing a required parameter." +msgstr "缺少所需的參數。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "現代" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Modified" msgstr "修改日期" -#: ../src/common/module.cpp:77 +#: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 +msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." +msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" msgstr "下移" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" msgstr "上移" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 +msgid "Moves the object to the next paragraph." +msgstr "將物件移至下個段落。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 +msgid "Moves the object to the previous paragraph." +msgstr "將物件移至上個段落。" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271 +msgid "Multiple Cell Properties" +msgstr "儲存格性質(多個)" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "NUM_LOCK" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "Network" +msgstr "網路" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +msgid "New &Box Style..." +msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "新增字元樣式(&C)..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 +msgid "New &List Style..." +msgstr "新增清單樣式(&L)..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "新增段落樣式(&P)..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 +msgid "New Style" +msgstr "新增樣式" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 msgid "New directory" msgstr "新目錄" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "New item" msgstr "新增項目" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 msgid "NewName" msgstr "新名稱" @@ -2871,30 +4868,46 @@ msgstr "新名稱" msgid "Next" msgstr "下一個" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:665 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 msgid "Next page" msgstr "下一頁" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" msgstr "否" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 -msgid "No XBM facility available!" -msgstr "沒有可用XBM工具!" +#: ../src/generic/animateg.cpp:150 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "沒有定義類型 %ld 的動畫處理常式。" + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 +#, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理常式。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 +msgid "No column existing." +msgstr "不存在任何欄位。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 +msgid "No column for the specified column existing." +msgstr "不存在指定的欄位。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "不存在指定的欄位位置。" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 -msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!" +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。" -#: ../src/generic/helpext.cpp:437 +#: ../src/generic/helpext.cpp:449 msgid "No entries found." msgstr "找不到任何項目。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:422 +#: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" @@ -2906,7 +4919,7 @@ msgstr "" "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n" "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:427 +#: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" @@ -2917,322 +4930,451 @@ msgstr "" "您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n" "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 -#, c-format -msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!" +#: ../src/generic/animateg.cpp:142 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "沒有找到動畫類型處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548 +#: ../src/common/image.cpp:2591 msgid "No handler found for image type." -msgstr "沒有找到影像類型處理常式。" +msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556 -#: ../src/common/image.cpp:1589 +#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 +#: ../src/common/image.cpp:2763 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。" +msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604 +#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。" +msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:869 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" msgstr "尚未找到符合的頁面" -#: ../src/unix/sound.cpp:89 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "該欄位無指定任何渲染器。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "沒有聲音" -#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239 +#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。" -#: ../src/common/image.cpp:1997 +#: ../src/common/image.cpp:3236 msgid "No unused colour in image." msgstr "圖像中沒有未用的顏色。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/generic/helpext.cpp:306 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Normal" msgstr "正常" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "正常字體
且 加底線。 " +msgstr "正常字體
且加底線。 " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Normal font:" msgstr "正常字型:" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/propgrid/props.cpp:887 +#, c-format +msgid "Not %s" +msgstr "非 %s" + +#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 +msgid "Not available" +msgstr "無法使用" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 +msgid "Not underlined" +msgstr "未加底線" + +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194 -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 +msgid "Notice" +msgstr "注意" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 +msgid "Number of columns could not be determined." +msgstr "無法決定欄位數量。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +msgid "Numbered outline" +msgstr "大綱編號" + +#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 msgid "OK" msgstr "確認" -#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681 +#, c-format +msgid "OLE Automation error in %s: %s" +msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s" + +#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 +msgid "Object Properties" +msgstr "物件性質" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649 +msgid "Object implementation does not support named arguments." +msgstr "物件實作不支援具名參數。" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "物件必須有 id 屬性" -#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619 +#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "開啟 HTML 文件" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "開啟檔案 \"%s\"" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 +msgid "Open..." +msgstr "開啟..." + +#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 +#, c-format +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 msgid "Operation not permitted." msgstr "不容許的操作。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:702 +#: ../src/common/cmdline.cpp:735 #, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。" +msgid "Option '%s' can't be negated" +msgstr "選項『%s』無法被打消" -#: ../src/common/cmdline.cpp:722 +#: ../src/common/cmdline.cpp:899 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "選項 '%s' 必須有值。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:784 +#: ../src/common/cmdline.cpp:982 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 msgid "Options" msgstr "選項" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Orientation" msgstr "方位" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/windowid.cpp:259 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 +msgid "Outline" +msgstr "輪廓" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 +msgid "Outset" +msgstr "外貼" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645 +msgid "Overflow while coercing argument values." +msgstr "強制變更引數值時發生溢位。" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "PAGEUP" +msgstr "PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSE" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: 無法配置記憶體" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: 影像格式不支援" +msgstr "PCX: 圖像格式不支援" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: 無效的影像" +msgstr "PCX: 無效的圖像" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!" +msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: 版本編號太低" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "PGDN" +msgstr "PGDN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "PGUP" +msgstr "PGUP" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: 無法配置記憶體。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:76 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125 -#: ../src/common/imagpnm.cpp:142 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。" -#: ../src/common/paper.cpp:194 +#: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:207 +#: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "中式 16開 轉向" -#: ../src/common/paper.cpp:195 +#: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:208 +#: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "中式 32開 轉向" -#: ../src/common/paper.cpp:196 +#: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:209 +#: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "中式 32開(大) 轉向" -#: ../src/common/paper.cpp:197 +#: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:210 +#: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:206 +#: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:219 +#: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:198 +#: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:211 +#: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:199 +#: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:212 +#: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:200 +#: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:213 +#: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:201 +#: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:214 +#: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:202 +#: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:215 +#: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:203 +#: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:216 +#: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:204 +#: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:217 +#: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:205 +#: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:218 +#: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1294 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "PRINT" +msgstr "PRINT" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 +msgid "Padding" +msgstr "內邊距" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2044 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1292 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2042 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d / %d 頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 +#: ../src/gtk/print.cpp:783 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" -#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710 msgid "Page setup" msgstr "頁面設定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "Pages" msgstr "頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 -msgid "Paper Size" -msgstr "紙張大小" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 msgid "Paper size" msgstr "紙張大小" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "段落樣式" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:469 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 -msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Passing an unknown object to GetObject" +msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 -msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject" +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 +msgid "Paste" +msgstr "貼上" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 +#: ../src/common/stockitem.cpp:262 +msgid "Paste selection" +msgstr "貼上選取項目" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +msgid "Peri&od" +msgstr "週期(&O)" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 msgid "Permissions" msgstr "允許" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745 +msgid "Picture Properties" +msgstr "圖片性質" + #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "無法建立管道" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "請選擇一個有效的字型。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Please choose an existing file." msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:813 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:813 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "請選擇慾顯示的頁面:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:787 +#: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "請選擇你想連線的 ISP" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:444 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -3243,160 +5385,278 @@ msgstr "" "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n" "否則此程式將無法正常運作。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:313 -msgid "Please wait while printing\n" +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 +msgid "Please select the columns to show and define their order:" +msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Please wait while printing..." msgstr "列印中,請稍待\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 +msgid "Point Size" +msgstr "字點大小" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "未正確設定式樣的指標。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" msgstr "直向列印" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript 文件" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 +msgid "Preferences..." +msgstr "偏好設定..." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:529 +msgid "Preparing" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 msgid "Preview:" msgstr "預覽︰" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Previous page" msgstr "前一頁" -#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 +#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511 +#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../src/common/docview.cpp:1032 +#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2035 msgid "Print Preview Failure" msgstr "預覽列印失敗" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229 msgid "Print Range" msgstr "列印範圍" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 msgid "Print Setup" msgstr "列印設定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print in colour" msgstr "彩色列印" -#: ../src/common/stockitem.cpp:138 -msgid "Print previe&w" -msgstr "預覽列印(&W)" +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Print previe&w..." +msgstr "預覽列印" -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944 msgid "Print preview" msgstr "預覽列印" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 +#: ../src/common/docview.cpp:1244 +msgid "Print preview creation failed." +msgstr "建立預覽列印失敗。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Print preview..." +msgstr "預覽列印" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Print spooling" msgstr "列印佇列中" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:679 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:688 msgid "Print this page" msgstr "列印本頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 msgid "Print to File" msgstr "列印到檔案" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "Print..." +msgstr "列印..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 msgid "Printer" msgstr "印表機" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Printer command:" msgstr "印表機指令:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Printer options" msgstr "印表機選項" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Printer options:" msgstr "印表機選項:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 msgid "Printer..." -msgstr "印表機..." +msgstr "印表機…" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201 msgid "Printer:" msgstr "印表機:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 +#: ../src/html/htmprint.cpp:277 +msgid "Printing" +msgstr "列印" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:586 msgid "Printing " -msgstr "列印中" +msgstr "正在列印 " -#: ../src/common/prntbase.cpp:327 +#: ../src/common/prntbase.cpp:330 msgid "Printing Error" -msgstr "列印時發生錯¯誤" +msgstr "列印時發生錯誤" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printing page %d of %d" +msgstr "正在列印第 %d 頁…" -#: ../src/generic/printps.cpp:208 +#: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "正在列印第 %d 頁..." +msgstr "正在列印第 %d 頁…" -#: ../src/generic/printps.cpp:168 +#: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." -msgstr "列印中..." +msgstr "列印中…" + +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 +#: ../src/common/docview.cpp:2125 +msgid "Printout" +msgstr "列印" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:546 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。" -#: ../src/common/log.cpp:466 -msgid "Program aborted." -msgstr "程式異常終止。" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: " -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/prntbase.cpp:528 +msgid "Progress:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 +msgid "Properties" +msgstr "性質" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 +msgid "Property" +msgstr "性質" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 +msgid "Property Error" +msgstr "性質錯誤" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四開,215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1165 +#: ../src/generic/logg.cpp:1036 msgid "Question" msgstr "問題" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Quit" +msgstr "離開" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "離開 %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:263 +msgid "Quit this program" +msgstr "離開這個程式" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "RETURN" +msgstr "RETURN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "RIGHT" +msgstr "RIGHT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:327 +msgid "RawCtrl+" +msgstr "RawCtrl+" + +#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" -#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +#: ../src/common/prntbase.cpp:257 msgid "Ready" msgstr "就緒" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 -#, c-format -msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 +msgid "Redo" +msgstr "重做" -#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +#: ../src/common/stockitem.cpp:264 +msgid "Redo last action" +msgstr "重做最後一個動作" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" -#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#: ../src/msw/registry.cpp:625 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。" -#: ../src/msw/registry.cpp:529 +#: ../src/msw/registry.cpp:594 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。" -#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#: ../src/msw/registry.cpp:726 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" @@ -3407,347 +5667,649 @@ msgstr "" "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n" "操作中斷。" -#: ../src/msw/registry.cpp:456 +#: ../src/msw/registry.cpp:520 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 +msgid "Regular" +msgstr "一般" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Relative" +msgstr "修飾" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Relevant entries:" msgstr "相關項目:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 -msgid "Remaining time : " -msgstr "剩餘時間: " +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 +msgid "Remaining time:" +msgstr "" -#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430 +#, fuzzy +msgid "Remove Bullet" +msgstr "移除" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "從書籤中移除目前頁面" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。" +msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430 +msgid "Rendering failed." +msgstr "潤算失敗。" -#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202 +msgid "Renumber List" +msgstr "重新編號清單" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "替換(&L)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188 +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" -msgstr "取代所有(&A)" +msgstr "置換所有(&A)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 +#: ../src/common/stockitem.cpp:261 +msgid "Replace selection" +msgstr "置換選擇項目" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "置換:" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 -msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "資源檔案的版本別必須一致!" +#: ../src/common/valtext.cpp:161 +msgid "Required information entry is empty." +msgstr "所需的資訊項目空白。" -#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +#: ../src/common/translation.cpp:1975 +#, c-format +msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." +msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "還原為上次儲存的檔案" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 +msgid "Ridge" +msgstr "背脊" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 +msgid "Right" +msgstr "右側" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 msgid "Right margin (mm):" msgstr "右邊距(公釐):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 -msgid "Roman" -msgstr "羅馬" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 +msgid "Right-align text." +msgstr "文字向右對齊。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 +msgid "Roman" +msgstr "羅馬" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "標準項目符號名稱(&T):" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "SCROLL_LOCK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "SELECT" +msgstr "SELECT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARATOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "SNAPSHOT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "SPACE" +msgstr "SPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECIAL" -#: ../src/common/sizer.cpp:1838 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "SUBTRACT" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "儲存檔案 %s " -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +#: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save &As..." -msgstr "另存為(&A)..." +msgstr "另存為(&A)…" -#: ../src/common/docview.cpp:305 -msgid "Save as" +#: ../src/common/docview.cpp:360 +msgid "Save As" msgstr "另存為" -#: ../src/generic/logg.cpp:505 +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +msgid "Save as" +msgstr "另存為 " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:267 +msgid "Save current document" +msgstr "儲存目前文件" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:268 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "儲存當前文件至不同的檔名" + +#: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save log contents to file" msgstr "將日誌內容存到檔案中" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "手寫" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" -msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方" +msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "搜尋方向" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "搜尋:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" msgstr "搜尋所有的書籍" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:868 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "搜尋中..." +msgstr "搜尋中…" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 msgid "Sections" msgstr "段落" -#: ../src/common/ffile.cpp:222 +#: ../src/common/ffile.cpp:220 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤" -#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#: ../src/common/ffile.cpp:210 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)" -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288 msgid "Select &All" msgstr "選擇全部(&A)" -#: ../src/common/docview.cpp:1699 +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 +msgid "Select All" +msgstr "選擇全部" + +#: ../src/common/docview.cpp:1878 msgid "Select a document template" msgstr "選擇文件範本" -#: ../src/common/docview.cpp:1776 +#: ../src/common/docview.cpp:1952 msgid "Select a document view" -msgstr "選擇文件視界" +msgstr "選擇文件檢視" -#: ../src/common/docview.cpp:1579 -msgid "Select a file" -msgstr "選擇檔案" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "選擇是否粗體。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "選擇是否斜體。" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "選擇是否加底線。" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" msgstr "選取項目" -#: ../src/common/cmdline.cpp:739 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "選取並編輯該清單層級" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:918 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。" -#: ../include/wx/xti.h:841 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397 +msgid "Set Cell Style" +msgstr "設定儲存格樣式" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:179 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "呼叫SetProperty時未帶有效的setter" +msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter" + +#: ../src/common/filename.cpp:2632 +msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" +msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 msgid "Setup..." -msgstr "設定..." +msgstr "設定…" -#: ../src/msw/dialup.cpp:567 +#: ../src/msw/dialup.cpp:563 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:324 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "顯示隱藏目錄(&H)" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "顯示隱藏檔案(&H)" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652 +msgid "Show All" +msgstr "顯示所有 " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:257 +msgid "Show about dialog" +msgstr "顯示關於對話方塊" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "Show all" msgstr "顯示所有" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:504 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "Show all items in index" msgstr "以索引的方式顯示所有項目" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 msgid "Show hidden directories" msgstr "顯示隱藏目錄" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 -msgid "Show hidden files" -msgstr "顯示隱藏檔案" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:646 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "顯示/隱藏遊覽面板" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "顯示 Unicode 子集。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "預覽項目符號設定。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "顯示字型設定預覽。" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "預覽字型。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "預覽段落設定。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "顯示字型預覽。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "簡單的單色布景主題" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +msgid "Single" +msgstr "單一" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "略過" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "傾斜" -#: ../src/common/docview.cpp:581 -msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 +#, fuzzy +msgid "Small C&apitals" +msgstr "大寫(&P)" -#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 +msgid "Solid" +msgstr "單色" + +#: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "對不起,無法開啟檔案。" -#: ../src/common/docview.cpp:588 -msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "對不起,無法儲存檔案。" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。" -#: ../src/common/docview.cpp:1028 -msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。" -#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618 +#: ../src/common/docview.cpp:1797 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。" +msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。" -#: ../src/unix/sound.cpp:493 +#: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "音效資料格式不支援。" -#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。" -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 +msgid "Spacing" +msgstr "間距" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "Spell Check" +msgstr "拼字檢查" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +msgid "Standard" +msgstr "標準" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Static" +msgstr "狀態:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "Status:" msgstr "狀態:" -#: ../src/generic/logg.cpp:622 -msgid "Status: " -msgstr "狀態︰" +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "Stop" +msgstr "停止" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 -msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援" +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "Strikethrough" +msgstr "刪除線" -#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 +#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。" -#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 -msgid "String conversions not supported" -msgstr "不支援字串轉換" +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 +msgid "Style" +msgstr "樣式" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 -#, c-format -msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!" +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47 +msgid "Style Organiser" +msgstr "樣式組織器" -#: ../src/common/paper.cpp:157 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534 +msgid "Style:" +msgstr "樣式:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "下標(&T)" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "下標" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐" -#: ../src/common/paper.cpp:158 +#: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "瑞士" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:165 -msgid "TIFF library error." -msgstr "TIFF 函式庫錯誤。" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +msgid "Symbol" +msgstr "符號" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:149 -msgid "TIFF library warning." -msgstr "TIFF 函式庫錯誤" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "符號字型(&F):" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:399 +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "符號" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:744 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:219 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:304 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。" +msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:270 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:471 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。" +msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:347 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:611 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。" +msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:445 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:849 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。" +msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。" -#: ../src/common/paper.cpp:152 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:358 +msgid "TIFF: Image size is abnormally big." +msgstr "TIFF:影像大小過大。" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687 +msgid "Table Properties" +msgstr "表格性質" + +#: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋" -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "小報, 11 x 17 英吋" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336 +msgid "Tabs" +msgstr "定位點" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "電傳打字機" -#: ../src/common/docview.cpp:1700 +#: ../src/common/docview.cpp:1879 msgid "Templates" msgstr "範本" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: " + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "泰語 (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:708 +#: ../src/common/ftp.cpp:620 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" -#: ../src/common/ftp.cpp:696 +#: ../src/common/ftp.cpp:606 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "可用的項目符號樣式。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 +msgid "The available styles." +msgstr "可用的樣式。" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 +msgid "The background colour." +msgstr "背景顏色。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 +msgid "The bottom margin size." +msgstr "下外邊距大小。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 +msgid "The bottom padding size." +msgstr "下內邊距。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "The bottom position." +msgstr "跳格位置。" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 +msgid "The bullet character." +msgstr "項目符號字元。" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 +msgid "The character code." +msgstr "字元碼。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" +"不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" "如果無法替換,則選擇[取消]" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "下個段落的預設樣式。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" @@ -3756,50 +6318,176 @@ msgstr "" "目錄 '%s' 不存在\n" "現在建立?" -#: ../src/common/docview.cpp:1949 +#: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format msgid "" -"The file '%s' couldn't be opened.\n" -"It has been removed from the most recently used files list." +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " +"truncated if printed.\n" +"\n" +"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -"檔案 '%s' 無法開啟.\n" -"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。" +"文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n" +"\n" +"無論如何您都要列印此份文件?" -#: ../src/common/docview.cpp:1959 +#: ../src/common/docview.cpp:1184 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n" -"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。" +"已從最近使用的檔案紀錄清單中除名。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 +msgid "The first line indent." +msgstr "首列縮排。" + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." msgstr "字型顏色。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "字型。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "符號使用該字型。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "字點大小。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 +msgid "The font size in points." +msgstr "字型大小以點計。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "The font size units, points or pixels." +msgstr "字型大小以點計。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." -msgstr "字型風格。" +msgstr "字型樣式。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "字型粗細。" -#: ../src/common/filename.cpp:966 -#, c-format -msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 +#: ../src/common/docview.cpp:1465 +#, c-format +msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." +msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 +msgid "The left indent." +msgstr "左側縮排。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 +msgid "The left margin size." +msgstr "左外邊距大小。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 +msgid "The left padding size." +msgstr "左內邊距。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "The left position." +msgstr "跳格位置。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +msgid "The line spacing." +msgstr "列距。" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 +msgid "The list item number." +msgstr "清單項目編號。" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 +msgid "The locale ID is unknown." +msgstr "區域 ID 未知。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 +msgid "The object height." +msgstr "物件高度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 +msgid "The object maximum height." +msgstr "物件最大高度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 +msgid "The object maximum width." +msgstr "物件最大寬度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "The object minimum height." +msgstr "物件最小高度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 +msgid "The object minimum width." +msgstr "物件最小寬度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 +msgid "The object width." +msgstr "物件寬度。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 +msgid "The outline level." +msgstr "大綱層級。" + +#: ../src/common/log.cpp:283 +#, c-format +msgid "The previous message repeated %lu time." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "前一個訊息重複了 %lu 次。" + +#: ../src/common/log.cpp:276 +msgid "The previous message repeated once." +msgstr "前一個訊息重複了一次。" + +#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 +msgid "The range to show." +msgstr "顯示的範圍。" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" @@ -3808,491 +6496,1049 @@ msgstr "" "報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n" "請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:883 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。" -#: ../src/common/textcmn.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 +msgid "The right indent." +msgstr "右側縮排。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 +msgid "The right margin size." +msgstr "右外邊距大小。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 +msgid "The right padding size." +msgstr "右內邊距。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "The right position." +msgstr "跳格位置。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "段落之後的間距" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "段落之前的間距" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 +msgid "The style name." +msgstr "樣式名稱。" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "此樣式的基底樣式。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 +msgid "The style preview." +msgstr "樣式預覽。" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669 +msgid "The system cannot find the file specified." +msgstr "系統無法找到指定的檔案。" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 +msgid "The tab position." +msgstr "跳格位置。" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 +msgid "The tab positions." +msgstr "跳格位置。" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "文字無法儲存。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:862 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 +msgid "The top margin size." +msgstr "上外邊距大小。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 +msgid "The top padding size." +msgstr "上內邊距。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "The top position." +msgstr "跳格位置。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1061 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#: ../src/msw/dialup.cpp:452 #, c-format msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " +"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "" +"於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:" +"%s)。" + +#: ../src/gtk/print.cpp:968 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。" -#: ../src/html/htmprint.cpp:601 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。" + +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。" -#: ../src/msw/datectrl.cpp:109 +#: ../src/html/htmprint.cpp:255 +msgid "" +"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " +"when it is printed." +msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。" + +#: ../src/common/image.cpp:2716 +#, c-format +msgid "This is not a %s." +msgstr "這不是 %s。" + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1647 +msgid "This platform does not support background transparency." +msgstr "這個平臺不支援透明背景。" + +#: ../src/gtk/window.cpp:4295 msgid "" -"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " -"of comctl32.dll" -msgstr "本系統不支援日期獲取控制, 請升級您的comctl32.dll" +"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " +"with GTK+ 2.12 or newer." +msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。" -#: ../src/msw/thread.cpp:1206 +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " +"comctl32.dll" +msgstr "本系統不支援日期擷取控制, 請升級您的 comctl32.dll 版本" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1300 +msgid "" +"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" -msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」" +msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" -#: ../src/msw/thread.cpp:1194 +#: ../src/msw/thread.cpp:1288 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" -#: ../src/msw/mdi.cpp:184 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "水平鋪列(&H)" +msgstr "水平排列(&H)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:185 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "垂直鋪列(&V)" +msgstr "垂直排列(&V)" -#: ../src/common/ftp.cpp:635 +#: ../src/common/ftp.cpp:202 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。" +msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。" -#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 +#: ../src/os2/timer.cpp:99 msgid "Timer creation failed." msgstr "計時器建立失敗。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" -msgstr "每日小秘訣" +msgstr "每日小祕訣" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "對不起,無法取得小秘訣!" +msgstr "對不起,無法取得小祕訣!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "To:" msgstr "到:" -#: ../src/common/imagpng.cpp:292 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: " + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:286 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。" +msgstr "太多顏色在 PNG 中,圖像可能有點模糊。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "Top" +msgstr "頂端" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "上版邊(公釐):" +msgstr "頂邊距(公釐):" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 +msgid "Translations by " +msgstr "翻譯由 " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 +msgid "Translators" +msgstr "翻譯者" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 +msgid "True" +msgstr "True" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 -msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 msgid "Type" msgstr "類型" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 -#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 +msgid "Type a font name." +msgstr "輸入字型名稱。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 +msgid "Type a size in points." +msgstr "輸入大小,單位為點數。" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665 +#, c-format +msgid "Type mismatch in argument %u." +msgstr "參數 %u 的類別不吻合。" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " +"\"%s\"." +msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "UP" +msgstr "UP" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:403 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 +msgid "Unable to add inotify watch" +msgstr "無法加入 inotify 監看" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 +msgid "Unable to add kqueue watch" +msgstr "無法加入 kqueue 監看" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 +msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" +msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 +msgid "Unable to close I/O completion port handle" +msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 +msgid "Unable to close inotify instance" +msgstr "無法關閉 inotify 實體" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 +#, c-format +msgid "Unable to close path '%s'" +msgstr "無法關閉路徑 '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 +#, c-format +msgid "Unable to close the handle for '%s'" +msgstr "無法關閉『%s』的控柄" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240 +msgid "Unable to create I/O completion port" +msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 +msgid "Unable to create IOCP worker thread" +msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 +msgid "Unable to create inotify instance" +msgstr "無法建立 inotify 實體" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 +msgid "Unable to create kqueue instance" +msgstr "無法建立 kqueue 實體" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229 +msgid "Unable to dequeue completion packet" +msgstr "無法移出佇列完成封包" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 +msgid "Unable to get events from kqueue" +msgstr "無法從 kqueue 提取事件" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903 +msgid "Unable to handle native drag&drop data" +msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)" + +#: ../src/gtk/app.cpp:439 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。" + +#: ../src/gtk/app.cpp:276 +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "無法初始化 Hildon 程式" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 +#, c-format +msgid "Unable to open path '%s'" +msgstr "無法開啟路徑 '%s'" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:561 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s" -#: ../src/unix/sound.cpp:376 +#: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "無法非同步播放音效。" -#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207 +msgid "Unable to post completion status" +msgstr "無法貼上完成狀態" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530 +msgid "Unable to read from inotify descriptor" +msgstr "無法讀取 inotify 描述子" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 +msgid "Unable to remove inotify watch" +msgstr "無法移除 inotify watch" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 +msgid "Unable to remove kqueue watch" +msgstr "無法移除 kqueue watch" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 +#, c-format +msgid "Unable to set up watch for '%s'" +msgstr "無法為 '%s' 設定 watch" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 +msgid "Unable to start IOCP worker thread" +msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "取消刪除" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 -msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:826 +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 +msgid "Underlined" +msgstr "加底線" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 +msgid "Undo" +msgstr "回復" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:265 +msgid "Undo last action" +msgstr "回復最後一個動作" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:864 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261 +#, c-format +msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1024 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "意外參數 '%s'" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 +msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" +msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 +msgid "Ungraceful worker thread termination" +msgstr "不優美的背景工作執行緒終止" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +msgid "Unicode" +msgstr "萬國碼" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)" +msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)" +msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)" +msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)" +msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)" +msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)" +msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "七位元統一碼(UTF-7)" +msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "八位元統一碼(UTF-7)" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1093 +msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Unindent" +msgstr "取消縮排" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 +msgid "Units for the bottom border width." +msgstr "下邊框單位。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 +msgid "Units for the bottom margin." +msgstr "下外邊距單位。" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 +msgid "Units for the bottom outline width." +msgstr "下輪廓單位。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 +msgid "Units for the bottom padding." +msgstr "下內邊距單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Units for the bottom position." +msgstr "下內邊距單位。" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 +msgid "Units for the left border width." +msgstr "左邊框單位" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 +msgid "Units for the left margin." +msgstr "左外邊距單位。" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 +msgid "Units for the left outline width." +msgstr "左輪廓單位。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 +msgid "Units for the left padding." +msgstr "左內邊距單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Units for the left position." +msgstr "左內邊距單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 +msgid "Units for the maximum object height." +msgstr "最大物件高度的單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 +msgid "Units for the maximum object width." +msgstr "最大物件寬度的單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 +msgid "Units for the minimum object height." +msgstr "最小物件高度的單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 +msgid "Units for the minimum object width." +msgstr "最小物件寬度的單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 +msgid "Units for the object height." +msgstr "物件高度單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 +msgid "Units for the object width." +msgstr "物件寬度單位。" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 +msgid "Units for the right border width." +msgstr "右邊框單位" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 +msgid "Units for the right margin." +msgstr "右外邊距單位。" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 +msgid "Units for the right outline width." +msgstr "右輪廓單位。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 +msgid "Units for the right padding." +msgstr "右內邊距單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "Units for the right position." +msgstr "右內邊距單位。" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 +msgid "Units for the top border width." +msgstr "上邊框單位" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 +msgid "Units for the top margin." +msgstr "上外邊距單位。" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 +msgid "Units for the top outline width." +msgstr "上輪廓單位。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 +msgid "Units for the top padding." +msgstr "上內邊距單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Units for the top position." +msgstr "上內邊距單位。" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 +msgid "Unknown" +msgstr "不明的" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1177 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x" +msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:414 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件" +msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:614 +#, c-format +msgid "Unknown PNG resolution unit %d" +msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:327 +#, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "不明的性質 %s" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:532 +#, c-format +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978 +msgid "Unknown data format" +msgstr "不明的資料格式" -#: ../src/unix/dlunix.cpp:275 +#: ../src/unix/dlunix.cpp:325 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "不明的動態函式庫錯誤" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "未知的編碼 (%d)" +msgstr "不明的編碼 (%d)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。" +msgid "Unknown error %08x" +msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x" -#: ../src/common/cmdline.cpp:599 -#, c-format -msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "未知的長選項 '%s'" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 +msgid "Unknown exception" +msgstr "未知的例外" -#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 +#: ../src/common/image.cpp:2701 +msgid "Unknown image data format." +msgstr "未知的影像資料格式。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:749 #, c-format -msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "未知的選項 '%s'" +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "不明的長選項 '%s'" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 -msgid "Unknown style flag " -msgstr "未知的樣式旗標" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620 +msgid "Unknown name or named argument." +msgstr "不明的名稱或具名引數。" -#: ../src/common/xtixml.cpp:324 +#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format -msgid "Unkown Property %s" -msgstr "未知的屬性 %s" +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "不明的選項 '%s'" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:163 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:230 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:307 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "未命名的指令" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 -#, c-format -msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。" +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 +msgid "Unspecified" +msgstr "未指定" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "不支援的剪貼簿格式。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:232 +#: ../src/common/appcmn.cpp:228 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "不支援的主題 '%s'。" +msgstr "不支援的布景主題 '%s'。" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Up" msgstr "上" -#: ../src/common/cmdline.cpp:954 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "Upper case letters" +msgstr "大寫字母" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "大寫羅馬數字" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1155 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "使用方式:%s" -#: ../src/common/valtext.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "使用當前的對齊設定。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" +msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標" + +#: ../src/common/valtext.cpp:174 msgid "Validation conflict" msgstr "驗證衝突" -#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 -msgid "Video Output" -msgstr "影像輸出" +#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 +msgid "Value" +msgstr "值" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:384 +#, c-format +msgid "Value must be %s or higher." +msgstr "值必須大於或等於 %s。" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:411 +#, c-format +msgid "Value must be %s or less." +msgstr "值必須小於或等於 %s。" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 +#, c-format +msgid "Value must be between %s and %s." +msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 +msgid "Version " +msgstr "版本" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 +msgid "Vertical alignment." +msgstr "垂直對齊。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" msgstr "按詳細資料檢視檔案" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" msgstr "按清單檢視檔案" -#: ../src/common/docview.cpp:1777 +#: ../src/common/docview.cpp:1953 msgid "Views" -msgstr "視界" +msgstr "檢視" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_LEFT" -#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "等待子程序終止失敗" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" -#: ../src/common/docview.cpp:461 -msgid "Warning" -msgstr "警告" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_RIGHT" -#: ../src/common/log.cpp:480 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗" + +#: ../src/common/log.cpp:229 msgid "Warning: " msgstr "警告:" -#: ../src/html/htmlpars.cpp:391 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 +msgid "Weight" +msgstr "粗細" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)" +msgstr "西歐語系附歐元 (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "字型是否加底線。" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Whole word" msgstr "完整的字" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:535 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 msgid "Whole words only" msgstr "只限完整的字" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 主題" +msgstr "Win32 布景主題" -#: ../src/msw/utils.cpp:1063 +#: ../src/msw/utils.cpp:1220 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1上的Win32s" +msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s" -#: ../src/msw/utils.cpp:1112 -#, c-format -msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "Windows 2000 (build %lu" +#: ../src/msw/utils.cpp:1270 +msgid "Windows 2000" +msgstr "Windows 2000" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1302 +msgid "Windows 7" +msgstr "Windows 7" -#: ../src/msw/utils.cpp:1077 +#: ../src/msw/utils.cpp:1234 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1073 +#: ../src/msw/utils.cpp:1230 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1088 +#: ../src/msw/utils.cpp:1245 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +#: ../src/msw/utils.cpp:1241 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1095 +#: ../src/msw/utils.cpp:1252 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)" +msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)" +msgstr "Windows 波羅的海語 (CP 1257)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/msw/utils.cpp:1214 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)" +msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 -msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" +msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 -msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" +msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)" +msgstr "Windows 斯拉夫語 (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)" +msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)" +msgstr "Windows 希伯來語 (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 -msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "視窗 日文 (CP 932)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 +msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" +msgstr "Windows 日語 (CP 932) 或 Shift-JIS" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Windows Johab (CP 1361)" +msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "視窗 韓文 (CP 949)" +msgstr "Windows 韓語 (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1092 +#: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1127 +#: ../src/msw/utils.cpp:1310 #, c-format -msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgid "Windows NT %lu.%lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1120 -#, c-format -msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +#: ../src/msw/utils.cpp:1279 +msgid "Windows Server 2003" +msgstr "Windows Server 2003" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1295 +msgid "Windows Server 2008" +msgstr "Windows Server 2008" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1301 +msgid "Windows Server 2008 R2" +msgstr "Windows Server 2008 R2" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "視窗 泰文 (CP 874)" +msgstr "Windows 泰語 (CP 874)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)" +msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" +msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1296 +msgid "Windows Vista" +msgstr "Windows Vista" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)" +msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1116 -#, c-format -msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "Windows XP (build %lu" +#: ../src/msw/utils.cpp:1285 +msgid "Windows XP" +msgstr "Windows XP" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 +msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" +msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語 (CP 1251)" -#: ../src/common/ffile.cpp:158 +#: ../src/common/ffile.cpp:148 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤" -#: ../src/xml/xml.cpp:562 +#: ../src/xml/xml.cpp:844 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!" +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 -#, c-format -msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM:不正確的標頭格式!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "您不能初始化 overlay 兩次" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" -#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258 +msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." +msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "放大(&I)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "縮小(&O)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "縮放以適應視窗(&F)" -#: ../src/common/docview.cpp:2133 -msgid "[EMPTY]" -msgstr "[空]" +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "縮放以適應視窗" -#: ../src/msw/dde.cpp:1060 +#: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1048 +#: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" @@ -4303,57 +7549,57 @@ msgstr "" "或傳給 DDEML 函式的是\n" "一個無效的實體物件識別。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1066 +#: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。" +msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1063 +#: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a memory allocation failed." msgstr "記憶體配置失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1057 +#: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1039 +#: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。" +msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1045 +#: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。" +msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1054 +#: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。" +msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1072 +#: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。" +msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +#: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。" +msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1081 +#: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"啟動伺服器端協同活動的對話\n" +"啟動伺服器端交涉的對話\n" "被用戶端終止,或伺服器\n" "在完成交涉前終止。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1069 +#: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a transaction failed." -msgstr "協同活動失敗。" +msgstr "交涉失敗。" -#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:184 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1051 +#: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -4361,648 +7607,861 @@ msgid "" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n" -"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n" +"試圖執行「動態資料交換」交涉,\n" "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" -"試圖執行伺服器的協同活動。" +"試圖執行伺服器的交涉。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1075 +#: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。" +msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1084 +#: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1090 +#: ../src/msw/dde.cpp:1174 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n" +"傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n" "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" -"該回調函式的協同活動識別就不再有效。" +"該回調函式的交涉識別就不再有效。" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確" +msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1882 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" -#: ../src/html/chm.cpp:330 +#: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "含式傳入錯誤的引數" -#: ../src/html/chm.cpp:342 +#: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "錯誤的簽名" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "zip檔案中到條目的偏移值錯誤" +msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤" -#: ../src/common/ftp.cpp:385 +#: ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "binary" msgstr "二進位" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:646 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "bold" msgstr "粗體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:570 -msgid "bold " -msgstr "粗體" - -#: ../src/os2/iniconf.cpp:451 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:463 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小" +msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。" -#: ../src/common/ffile.cpp:91 +#: ../src/msw/utils.cpp:1316 +#, c-format +msgid "build %lu" +msgstr "組建 %lu" + +#: ../src/common/ffile.cpp:79 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "無法關閉檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:286 +#: ../src/common/file.cpp:278 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "無法關閉檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:551 +#: ../src/common/file.cpp:604 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:217 +#: ../src/common/file.cpp:212 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "無法建立檔案 '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1159 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1176 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:457 +#: ../src/common/file.cpp:511 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "無法執行 '%s'" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄" -#: ../src/common/file.cpp:427 +#: ../src/common/file.cpp:481 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" -#: ../src/msw/utils.cpp:380 +#: ../src/msw/utils.cpp:373 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。" -#: ../src/common/file.cpp:341 +#: ../src/common/file.cpp:382 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 +#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" -#: ../src/common/fontmap.cpp:326 +#: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "無法載入任何字型,活動中止" -#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 +#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:404 +#: ../src/common/fileconf.cpp:351 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:419 +#: ../src/common/fileconf.cpp:367 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1005 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1017 msgid "can't open user configuration file." msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:253 -msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:436 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:527 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "不能重新初始化zlib deflate(壓縮)流" +msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:461 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:552 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解壓)流" +msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流" -#: ../src/common/file.cpp:310 +#: ../src/common/file.cpp:334 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:546 +#: ../src/common/file.cpp:599 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "無法移除檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:562 +#: ../src/common/file.cpp:616 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 +#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "無法定位檔案描述子 %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#: ../src/common/textfile.cpp:299 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" -#: ../src/common/file.cpp:326 +#: ../src/common/file.cpp:350 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1016 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "無法寫使用者組態檔案。" - -#: ../src/common/intl.cpp:1110 -#, c-format -msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。" +msgstr "無法寫入使用者組態檔案。" -#: ../src/html/chm.cpp:346 +#: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "總和檢查碼錯誤" -#: ../src/html/chm.cpp:348 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 +msgid "cm" +msgstr "公分" + +#: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "壓縮失敗" -#: ../src/common/regex.cpp:141 +#: ../src/common/regex.cpp:239 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "無法轉換成八位元編碼" -#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:182 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1094 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1323 msgid "date" msgstr "日期" -#: ../src/html/chm.cpp:350 +#: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "解壓縮失敗" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 msgid "default" msgstr "預設值" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 -msgid "delegate has no type info" -msgstr "delegate 沒有類型資訊" +#: ../src/common/cmdline.cpp:1319 +msgid "double" +msgstr "雙倍" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:543 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "傾印(dump)程序狀態(二進位碼)" +msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)" -#: ../src/common/datetime.cpp:3882 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936 msgid "eighteenth" msgstr "第十八" -#: ../src/common/datetime.cpp:3872 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 msgid "eighth" msgstr "第八" -#: ../src/common/datetime.cpp:3875 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929 msgid "eleventh" msgstr "第十一" -#: ../src/common/strconv.cpp:2671 -#, c-format -msgid "encoding %s" -msgstr "編碼 %s" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1868 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" -#: ../src/html/chm.cpp:344 +#: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "資料格式錯誤。" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "開啟 '%s' 失敗" -#: ../src/html/chm.cpp:332 +#: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "檔案開啟失敗" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 msgid "error reading zip central directory" msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 msgid "error reading zip local header" msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度" -#: ../src/msw/dialup.cpp:881 -msgid "establish" -msgstr "建立" - -#: ../src/common/ffile.cpp:172 +#: ../src/common/ffile.cpp:170 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" -#: ../src/common/datetime.cpp:3879 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 msgid "fifteenth" msgstr "第十五" -#: ../src/common/datetime.cpp:3869 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 msgid "fifth" msgstr "第五" -#: ../src/common/fileconf.cpp:664 +#: ../src/common/fileconf.cpp:610 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:693 +#: ../src/common/fileconf.cpp:639 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:716 +#: ../src/common/fileconf.cpp:662 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:706 +#: ../src/common/fileconf.cpp:652 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:628 +#: ../src/common/fileconf.cpp:574 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3865 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300 +msgid "files" +msgstr "檔案" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 msgid "first" msgstr "第一" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "font size" msgstr "字型大小" -#: ../src/common/datetime.cpp:3878 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932 msgid "fourteenth" msgstr "第十四" -#: ../src/common/datetime.cpp:3868 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 msgid "fourth" msgstr "第四" -#: ../src/common/appbase.cpp:367 +#: ../src/common/appbase.cpp:695 msgid "generate verbose log messages" msgstr "產生冗長的記錄訊息" -#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125 +msgid "image" +msgstr "圖像" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "tar 中的標頭區塊不完整" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點" -#: ../src/msw/dialup.cpp:881 -msgid "initiate" -msgstr "初始化" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "給了 tar 項目不正確的大小" -#: ../src/common/file.cpp:459 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "無效的 eof() 傳回值。" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料" -#: ../src/generic/logg.cpp:1179 +#: ../src/generic/logg.cpp:1050 msgid "invalid message box return value" -msgstr "訊息盒傳回無效的值" +msgstr "訊息框傳回無效的值" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 msgid "invalid zip file" -msgstr "無效的zip檔案" +msgstr "無效的 zip 檔案" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 msgid "italic" msgstr "斜體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:642 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 msgid "light" msgstr "細體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:566 -msgid "light " -msgstr "細體" - -#: ../src/common/intl.cpp:1456 -#, c-format -msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "無法設定地區為 '%s'。" - -#: ../src/common/intl.cpp:1103 +#: ../src/common/intl.cpp:293 #, c-format -msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。" +msgid "locale '%s' cannot be set." +msgstr "無法設定語區為 '%s'。" -#: ../src/common/datetime.cpp:4029 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 msgid "midnight" msgstr "午夜" -#: ../src/common/datetime.cpp:3883 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 msgid "nineteenth" msgstr "第十九" -#: ../src/common/datetime.cpp:3873 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 msgid "ninth" msgstr "第九" -#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +#: ../src/msw/dde.cpp:1119 msgid "no DDE error." msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" -#: ../src/html/chm.cpp:328 +#: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "沒有任何錯誤" -#: ../src/html/helpdata.cpp:662 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:654 msgid "noname" msgstr "未命名" -#: ../src/common/datetime.cpp:4028 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 msgid "noon" msgstr "中午" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1090 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 +msgid "normal" +msgstr "正常" + +#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332 +msgid "not implemented" +msgstr "尚未實作" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1315 msgid "num" msgstr "數字" -#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +#: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "物件不能有 XML 文字子節點" -#: ../src/html/chm.cpp:340 +#: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" -msgstr "記憶體不足。" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:500 +msgstr "記憶體不足" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 +msgid "percent" +msgstr "百分比" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:519 msgid "process context description" msgstr "程序上下文描述" -#: ../src/html/chm.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 +msgid "pt" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 +msgid "px" +msgstr "像素" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:188 +msgid "rawctrl" +msgstr "rawctrl" + +#: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "讀取失敗" -#: ../src/common/filename.cpp:181 -msgid "reading" -msgstr "讀取中" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度" -#: ../src/msw/dde.cpp:1078 +#: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "reentrancy problem." msgstr "重複進入問題。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3866 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 msgid "second" msgstr "第二" -#: ../src/html/chm.cpp:338 +#: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "搜尋失敗" -#: ../src/common/datetime.cpp:3881 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 msgid "seventeenth" msgstr "第十七" -#: ../src/common/datetime.cpp:3871 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 msgid "seventh" msgstr "第七" -#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:186 msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:357 +#: ../src/common/appbase.cpp:685 msgid "show this help message" msgstr "顯示這個說明訊息" -#: ../src/common/datetime.cpp:3880 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934 msgid "sixteenth" msgstr "第十六" -#: ../src/common/datetime.cpp:3870 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 msgid "sixth" msgstr "第六" -#: ../src/common/appcmn.cpp:203 +#: ../src/common/appcmn.cpp:206 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:189 +#: ../src/common/appcmn.cpp:192 msgid "specify the theme to use" -msgstr "設定主題" +msgstr "設定布景主題" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 +msgid "standard/circle" +msgstr "標準/圓形" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 +msgid "standard/circle-outline" +msgstr "標準/圓框" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821 +msgid "standard/diamond" +msgstr "標準/菱形" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820 +msgid "standard/square" +msgstr "標準/方形" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822 +msgid "standard/triangle" +msgstr "標準/三角形" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "Zip頭沒有已存檔案的長度資訊" +msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1086 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1311 msgid "str" msgstr "字串" -#: ../src/common/datetime.cpp:3874 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 +msgid "strikethrough" +msgstr "刪除線" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 +msgid "tar entry not open" +msgstr "tar 項目未開啟" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 msgid "tenth" msgstr "第十" -#: ../src/msw/dde.cpp:1042 +#: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" +msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3867 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 msgid "third" msgstr "第三" -#: ../src/common/datetime.cpp:3877 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931 msgid "thirteenth" msgstr "第十三" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161 -#, c-format -msgid "tiff module: %s" -msgstr "tiff 模組:%s" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3694 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725 msgid "today" msgstr "今天" -#: ../src/common/datetime.cpp:3696 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 msgid "tomorrow" msgstr "明天" -#: ../src/common/datetime.cpp:3876 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"PAL \n" +"張家偉 \n" +"趙惟倫 " + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 msgid "twelfth" msgstr "第十二" -#: ../src/common/datetime.cpp:3884 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938 msgid "twentieth" msgstr "第二十" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:638 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 msgid "underlined" msgstr "加底線" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:553 -msgid "underlined " -msgstr "加底線 " - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1960 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2014 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "意外的檔案結尾" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 msgid "unknown" -msgstr "未知的" +msgstr "不明的" -#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "未知的類別 %s" +msgstr "不明的類別 %s" -#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" -msgstr "未知的錯誤!!!" +msgstr "不明的錯誤" -#: ../src/msw/dialup.cpp:494 +#: ../src/msw/dialup.cpp:490 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。" +msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。" -#: ../src/common/textbuf.cpp:230 -msgid "unknown line terminator" -msgstr "未知的斷列字元" - -#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 msgid "unknown seek origin" -msgstr "未知的搜尋基準點" +msgstr "不明的搜尋基準點" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:719 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "未知-%d" +msgstr "不明-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:430 +#: ../src/common/docview.cpp:507 msgid "unnamed" msgstr "未命名" -#: ../src/common/docview.cpp:1401 +#: ../src/common/docview.cpp:1607 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "未命名-%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "不支援的Zip壓縮方法" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 -msgid "unsupported zip archive" -msgstr "不支援的zip存檔" +msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法" -#: ../src/common/intl.cpp:1115 +#: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" -#: ../src/html/chm.cpp:336 +#: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "寫入失敗" -#: ../src/common/filename.cpp:181 -msgid "writing" -msgstr "寫入中" - -#: ../src/common/stopwatch.cpp:291 +#: ../src/common/time.cpp:318 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。" -#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 -#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 -msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。" +#: ../src/gtk/print.cpp:996 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer" -#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 -msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: 未知的事件!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907 +msgid "wxWidget's control not initialized." +msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。" -#: ../src/motif/app.cpp:214 +#: ../src/motif/app.cpp:245 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" -#: ../src/x11/app.cpp:176 +#: ../src/x11/app.cpp:164 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3695 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726 msgid "yesterday" msgstr "昨天" -#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 +#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib 錯誤碼 %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:886 -msgid "|<<" -msgstr "|<<" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 +msgid "~" +msgstr "~" -msgid "" -"Failed to get stack backtrace:\n" -"%s" -msgstr "" -"不能獲取堆疊的回溯路徑:\n" -" %s" +#~ msgid "'" +#~ msgstr "'" + +#~ msgid "&Preview..." +#~ msgstr "預覽(&P)..." + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." +#~ msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。" + +#~ msgid "Enable vertical offset." +#~ msgstr "啟用垂直位置。" + +#~ msgid "File system containing watched object was unmounted" +#~ msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載" + +#~ msgid "Preview..." +#~ msgstr "預覽..." + +#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." +#~ msgstr "相對於段落的垂直距離。" + +#~ msgid "Units for the object offset." +#~ msgstr "物件位置單位。" + +#~ msgid "Vertical &Offset:" +#~ msgstr "垂直位置(&O):"