X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/7f4fd42e9e7bff7b5c0cfe2c214f51b65795974c..7e3204b45cf8e1bb882b314d456e75f2a22850d7:/locale/ja.po diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index fc7b8fab0a..e2ce29df0d 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -1,16 +1,15 @@ -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424 -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-09 23:30+0900\n" -"Last-Translator: 鈴見咲君高 \n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-07 03:43+0900\n" +"Last-Translator: kaba \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "" @@ -18,11 +17,11 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"問題が発生したプログラムの作成者・保守担当者にこの情報を送信してください。ご" -"協力お願いいたします。\n" +"問題が発生したプログラムの作成者・保守担当者にこの情報を送信してください。ご協力お願いいたします。\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +#: ../src/palmos/utils.cpp:265 msgid " " msgstr " " @@ -39,22 +38,20 @@ msgstr "(エラー %ld: %s)" msgid " - " msgstr " -" -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 msgid " Preview" msgstr "プレビュー" #: ../src/common/fontcmn.cpp:620 -#, fuzzy msgid " bold" msgstr "ボールド" #: ../src/common/fontcmn.cpp:636 -#, fuzzy msgid " italic" msgstr "イタリック" #: ../src/common/fontcmn.cpp:616 -#, fuzzy msgid " light" msgstr "軽量" @@ -81,25 +78,27 @@ msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ" #: ../src/common/filename.cpp:2368 #, c-format msgid "%.*f GB" -msgstr "" +msgstr "%.*f GB" #: ../src/common/filename.cpp:2366 #, c-format msgid "%.*f MB" -msgstr "" +msgstr "%.*f MB" #: ../src/common/filename.cpp:2370 #, c-format msgid "%.*f TB" -msgstr "" +msgstr "%.*f TB" #: ../src/common/filename.cpp:2364 #, c-format msgid "%.*f kB" -msgstr "" +msgstr "%.*f kB" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i (%i 中)" @@ -156,7 +155,8 @@ msgstr "%s ファイル (%s)|%s" msgid "%s message" msgstr "%s メッセージ" -#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132 msgid "&About..." msgstr "バージョン情報(&A)..." @@ -171,16 +171,14 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 -#, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "左に整列" +msgstr "整列(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:112 msgid "&Apply" msgstr "適用(&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 -#, fuzzy msgid "&Apply Style" msgstr "適用(&A)" @@ -209,8 +207,10 @@ msgstr "太字(&B)" msgid "&Bullet style:" msgstr "" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458 +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 +#: ../src/generic/wizard.cpp:458 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" @@ -221,46 +221,49 @@ msgstr "カスケード(&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 msgid "&Character code:" -msgstr "" +msgstr "文字コード(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 msgid "&Clear" msgstr "クリア(&C)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 -#, fuzzy msgid "&Colour:" -msgstr "カラー(&o):" +msgstr "カラー(&C):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 -#, fuzzy msgid "&Copy URL" -msgstr "コピー(&C)" +msgstr "URLのコピー(&C)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 msgid "&Debug report preview:" msgstr "デバッグ情報プレビュー(&D):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154 +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 -#, fuzzy msgid "&Delete Style..." -msgstr "削除" +msgstr "スタイルの削除(&D)" #: ../src/generic/logg.cpp:750 msgid "&Details" @@ -272,14 +275,14 @@ msgstr "ダウン(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Edit" -msgstr "" +msgstr "編集(&E)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 -#, fuzzy msgid "&Edit Style..." msgstr "項目を編集" -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134 +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:134 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" @@ -301,16 +304,14 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "フォントファミリ(&F): " +msgstr "フォント(&F): " #: ../src/common/stockitem.cpp:126 msgid "&Forward" -msgstr "前へ(&F)" +msgstr "進む(&F)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 -#, fuzzy msgid "&From:" msgstr "差出人: " @@ -318,8 +319,10 @@ msgstr "差出人: " msgid "&Goto..." msgstr "先へ(&G)..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135 -#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:135 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 +#: ../src/generic/wizard.cpp:461 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" @@ -331,13 +334,12 @@ msgstr "ホーム(&H)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "インデントを増やす(&I)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 -#, fuzzy msgid "&Indeterminate" -msgstr "下線(&U)" +msgstr "インデントを減らす(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&Index" @@ -349,19 +351,18 @@ msgstr "イタリック(&I)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 -#, fuzzy msgid "&Justified" -msgstr "正当化" +msgstr "両端揃え(&J)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "左(&L)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 msgid "&Left:" -msgstr "" +msgstr "左(&L):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" @@ -375,16 +376,19 @@ msgstr "ログ(&L)" msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 msgid "&New" msgstr "新規(&N)" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "&Next" msgstr "次へ(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658 +#: ../src/generic/wizard.cpp:457 +#: ../src/generic/wizard.cpp:658 msgid "&Next >" msgstr "次へ(&N) >" @@ -393,9 +397,8 @@ msgid "&Next Tip" msgstr "次の秘訣(&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 -#, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "次へ(&N) >" +msgstr "次のスタイル(&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 msgid "&No" @@ -409,12 +412,15 @@ msgstr "注記(&N):" msgid "&Number:" msgstr "" -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "&OK" msgstr "&OK" -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125 +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:125 msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." @@ -422,8 +428,10 @@ msgstr "開く(&O)..." msgid "&Outline level:" msgstr "" -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" @@ -439,12 +447,14 @@ msgstr "" msgid "&Preferences" msgstr "設定項目(&P)" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 #: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "&Previous" msgstr "以前の(&P)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Print..." msgstr "印刷(&P)..." @@ -454,15 +464,19 @@ msgstr "プロパティー(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Quit" -msgstr "辞める(&Q)" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 +msgstr "終了(&Q)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 msgid "&Redo" msgstr "やり直す(&R)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "やり直す(&R)" @@ -484,15 +498,13 @@ msgstr "復元(&R)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "簡単" +msgstr "右(&R)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 -#, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "幅(&W):" +msgstr "右(&R):" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Save" @@ -511,14 +523,12 @@ msgid "&Size" msgstr "サイズ(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "サイズ(&S)" +msgstr "サイズ(&S):" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 -#, fuzzy msgid "&Skip" -msgstr "スキップ" +msgstr "スキップ(&S)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 @@ -533,12 +543,12 @@ msgstr "停止(&S)" msgid "&Strikethrough" msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "&Style:" msgstr "スタイル(&S):" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 -#, fuzzy msgid "&Styles:" msgstr "スタイル(&S):" @@ -552,17 +562,19 @@ msgstr "" msgid "&Symbol:" msgstr "スタイル(&S):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 msgid "&Underline" msgstr "下線(&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 -#, fuzzy msgid "&Underlining:" -msgstr "下線(&U)" +msgstr "下線(&U):" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" @@ -573,7 +585,7 @@ msgstr "元に戻す(&U) " #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Unindent" -msgstr "アンインデント(&U(" +msgstr "アンインデント(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "&Up" @@ -583,10 +595,15 @@ msgstr "上(&U)" msgid "&Weight:" msgstr "幅(&W):" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298 -#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1437 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1467 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" @@ -594,18 +611,21 @@ msgstr "ウィンドウ(&W)" msgid "&Yes" msgstr "はい(&Y)" -#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259 +#: ../src/common/config.cpp:482 +#: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' には余分な'..'がありました。無視します。" -#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 #: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' は無効です。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838 +#: ../src/common/cmdline.cpp:820 +#: ../src/common/cmdline.cpp:838 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' はオプション '%s' に指定できる数値ではありません。" @@ -645,7 +665,8 @@ msgstr "'%s' に含むことができるのはアルファベットと数字だ msgid "(*)" msgstr "" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:982 msgid "(Help)" msgstr "(ヘルプ)" @@ -659,7 +680,8 @@ msgstr "" msgid "(Normal text)" msgstr "通常のフォント:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(しおり)" @@ -722,23 +744,23 @@ msgstr "15 x 11 インチ" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" @@ -746,15 +768,15 @@ msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" @@ -780,37 +802,43 @@ msgstr "< 戻る(&B)" msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 #, fuzzy msgid "" msgstr "装飾" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 #, fuzzy msgid "" msgstr "モダン" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 #, fuzzy msgid "" msgstr "ローマン " -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 #, fuzzy msgid "" msgstr "スクリプト" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 #, fuzzy msgid "" msgstr "スイス" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 #, fuzzy msgid "" @@ -820,15 +848,18 @@ msgstr "テレタイプ" msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 msgid "" msgstr "<ディレクトリ>" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 msgid "" msgstr "<ドライブ>" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 msgid "" msgstr "<リンク>" @@ -850,9 +881,8 @@ msgstr "イタリックの書体 " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 -#, fuzzy msgid ">" -msgstr ">>" +msgstr ">" #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 msgid ">>" @@ -867,9 +897,8 @@ msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 -#, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n" +msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" @@ -954,7 +983,8 @@ msgstr "A6 横 105 x 148 mm" msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 縦 148 x 105 mm" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -963,14 +993,14 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" msgid "ADD" msgstr "" -#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 +#: ../src/common/ftp.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 -#, fuzzy msgid "About " msgstr "バージョン情報(&A)..." @@ -1016,7 +1046,8 @@ msgstr "右に整列" msgid "All" msgstr "全て" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "全てのファイル (%s)|%s" @@ -1047,17 +1078,16 @@ msgstr "すでにISPにダイヤル中です。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 msgid "Alt-" -msgstr "" +msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 -#, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" msgstr "*** 次のファイルを含んでいます:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。" +msgstr "イメージファイルは形式 %ld ではありません。" #: ../src/generic/logg.cpp:1087 #, c-format @@ -1079,7 +1109,7 @@ msgstr "アーカイブは #SYSTEM ファイルを含みません。" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "作者" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 msgid "Attributes" @@ -1089,7 +1119,7 @@ msgstr "属性" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 msgid "Available fonts." -msgstr "" +msgstr "利用可能なフォント" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1147,7 +1177,8 @@ msgstr "" msgid "BIG5" msgstr "" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:515 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。" @@ -1177,7 +1208,7 @@ msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 msgid "Background colour" -msgstr "" +msgstr "背景色" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1194,7 +1225,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "ビットマップ" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " @@ -1202,7 +1233,8 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 msgid "Bold" msgstr "太字" @@ -1211,7 +1243,8 @@ msgstr "太字" msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "下側マージン (mm):" -#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "" @@ -1268,7 +1301,8 @@ msgstr "" msgid "CAPITAL" msgstr "" -#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854 +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:854 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHMハンドラは、現在ローカルファイルのみサポートしています。" @@ -1293,7 +1327,8 @@ msgstr "ミューテクスを生成できません" msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "ファイル '%s' を列挙できません" -#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204 +#: ../src/unix/dir.cpp:228 +#: ../src/msw/dir.cpp:204 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません" @@ -1333,8 +1368,7 @@ msgstr "復元できません(&U)" #: ../src/common/image.cpp:2648 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "" -"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。" +msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。" #: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format @@ -1351,7 +1385,8 @@ msgstr "未対応の型 %d の値はコピーできません。" msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません" -#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/os2/thread.cpp:493 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 msgid "Can't create thread" msgstr "スレッドを生成できません" @@ -1366,7 +1401,8 @@ msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません" msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "キー '%s' を削除できません" -#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:453 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "INIファイル '%s' を削除できません" @@ -1409,7 +1445,8 @@ msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。" msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。" -#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051 +#: ../src/common/image.cpp:2029 +#: ../src/common/image.cpp:2051 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。" @@ -1433,7 +1470,8 @@ msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリ msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s' の値を読めません" -#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838 +#: ../src/msw/registry.cpp:806 +#: ../src/msw/registry.cpp:838 #: ../src/msw/registry.cpp:900 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" @@ -1444,15 +1482,18 @@ msgstr "キー '%s' の値を読めません" msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。" -#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049 +#: ../src/generic/logg.cpp:599 +#: ../src/generic/logg.cpp:1049 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。" -#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608 +#: ../src/os2/thread.cpp:476 +#: ../src/msw/thread.cpp:608 msgid "Can't set thread priority" msgstr "スレッド優先度を設定できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868 +#: ../src/msw/registry.cpp:824 +#: ../src/msw/registry.cpp:868 #: ../src/msw/registry.cpp:994 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" @@ -1463,13 +1504,17 @@ msgstr "'%s' の値を設定できません" msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "圧縮ストリーム %s に書き出せません" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "ダイアログユニットを変換できません: 不明なダイアログ" @@ -1478,7 +1523,8 @@ msgstr "ダイアログユニットを変換できません: 不明なダイア msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "文字セット '%s' から変換できません!" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" @@ -1624,9 +1670,8 @@ msgstr "ケルト (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Cen&tred" -msgstr "センター" +msgstr "中央(&t)" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 msgid "Centered" @@ -1638,17 +1683,15 @@ msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Centre" -msgstr "センター" +msgstr "中央" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Centre text." -msgstr "ミューテクスを生成できません" +msgstr "文字列を中央に揃える" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 @@ -1698,20 +1741,20 @@ msgstr "" msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" +msgstr "フォントを太文字にします。" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" +msgstr "フォントを斜体にします。" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "フォントが下線付きかどうか。" +msgstr "フォントに下線を付けます。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 @@ -1746,12 +1789,14 @@ msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "ダイヤルするISPを選択" -#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 msgid "Choose colour" msgstr "カラー選択" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "フォント選択" @@ -1760,7 +1805,8 @@ msgstr "フォント選択" msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "閉じる(&o)" @@ -1781,31 +1827,30 @@ msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" +msgstr "フォント変更をキャンセルします。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" +msgstr "フォント選択をキャンセルします。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Click to cancel this window." msgstr "ウインドウを閉じる" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" +msgstr "文字色変更をキャンセルします。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 -#, fuzzy msgid "Click to change the text colour." -msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" +msgstr "文字色を変更します。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 @@ -1815,17 +1860,18 @@ msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Click to close this window." msgstr "ウインドウを閉じる" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。" +msgstr "クリックしてフォント変更を確認して下さい。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。" @@ -1838,13 +1884,12 @@ msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "" +msgstr "新しい文字スタイルを作成します。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" +msgstr "新しいリストスタイルを作成します。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 @@ -1853,43 +1898,39 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" +msgstr "新しいタブポジションを作成する。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" +msgstr "全てのタブを削除する。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" +msgstr "選択されたスタイルを削除する。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" +msgstr "選択したタブを削除する。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" +msgstr "選択されたスタイルを変更する。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" +msgstr "選択されたスタイルの名前を変更する。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91 -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 msgid "Close" msgstr "閉じる" @@ -1898,73 +1939,75 @@ msgstr "閉じる" msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "閉じる\tAlt-F4" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "全て閉じる" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Close current document" -msgstr "" +msgstr "この文書を閉じる" #: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "Close this window" -msgstr "ウインドウを閉じる" +msgstr "このウインドウを閉じる" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "カラー(&o):" +msgstr "色" #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul" +msgstr "色選択ダイアログでエラーが発生しました: %0lx" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 -#, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "カラー(&o):" +msgstr "色:" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 msgid "Column could not be added." -msgstr "ファイルはロードできませんでした。" +msgstr "列を追加できませんでした。" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 msgid "Column description could not be initialized." -msgstr "" +msgstr "列内容を初期化する事ができませんでした。" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 msgid "Column does not have a renderer." msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 msgid "Column index not found." -msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。" +msgstr "カラムインデックスが見つかりません。" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 msgid "Column pointer must not be NULL." -msgstr "" +msgstr "カラムポインタはNULLではいけません。" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 msgid "Column width could not be determined" -msgstr "" +msgstr "カラム幅を決定できませんでした。" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 msgid "Column width could not be set." -msgstr "" +msgstr "カラム幅をセットできませんでした。" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:189 #, c-format -msgid "" -"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " -"ignored." -msgstr "" +msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." +msgstr "コマンドライン引数 %d はUnicodeに変換できなかったため、無視されます。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -1991,13 +2034,14 @@ msgstr "レジストリ更新を確認" msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Contents" msgstr "コンテンツ" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 msgid "Control is wrongly initialized." -msgstr "" +msgstr "コントロールが不正に初期化されています。" #: ../src/common/strconv.cpp:2003 #, c-format @@ -2014,16 +2058,16 @@ msgid "Copies:" msgstr "部数:" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 -#, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "コピー(&C)" +msgstr "コピー" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "選択" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 msgid "Could not add column to internal structures." msgstr "" @@ -2032,7 +2076,8 @@ msgstr "" msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません" -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。" @@ -2055,27 +2100,28 @@ msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s" msgid "Could not find tab for id" msgstr "idのためのタブを見つけることができません" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 -#, fuzzy msgid "Could not get header description." -msgstr "印刷を開始できません。" +msgstr "ヘッダの内容を取得できませんでした。" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 msgid "Could not get items." -msgstr "ファイル '%s' を配置できません。" +msgstr "アイテムを取得できませんでした。" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "ファイル '%s' を配置できません。" +msgstr "選択されたアイテムを取得できませんでした。" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format @@ -2083,9 +2129,8 @@ msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "ファイル '%s' を配置できません。" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 -#, fuzzy msgid "Could not remove column." -msgstr "カーソルを生成できません。" +msgstr "カラムを削除できませんでした。" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 #, fuzzy @@ -2098,31 +2143,27 @@ msgid "Could not set alignment." msgstr "印刷を開始できません。" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 -#, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。" +msgstr "カラム幅をセットできませんでした。" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 -#, fuzzy msgid "Could not set header description." -msgstr "印刷を開始できません。" +msgstr "ヘッダの内容をセットできませんでした。" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 -#, fuzzy msgid "Could not set icon." -msgstr "印刷を開始できません。" +msgstr "アイコンをセットできませんでした。" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Could not set maximum width." -msgstr "印刷を開始できません。" +msgstr "最大幅をセットできませんでした。" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 -#, fuzzy msgid "Could not set minimum width." -msgstr "印刷を開始できません。" +msgstr "最小幅をセットできませんでした。" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." msgstr "印刷を開始できません。" @@ -2131,8 +2172,10 @@ msgstr "印刷を開始できません。" msgid "Could not start document preview." msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。" -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042 -#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 +#: ../src/gtk/print.cpp:1042 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/msw/printwin.cpp:233 msgid "Could not start printing." msgstr "印刷を開始できません。" @@ -2140,7 +2183,8 @@ msgstr "印刷を開始できません。" msgid "Could not transfer data to window" msgstr "データをウインドウへ転送できません" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 msgid "Could not unlock mutex" msgstr "ミューテックスを開放できません" @@ -2148,24 +2192,27 @@ msgstr "ミューテックスを開放できません" msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "イメージリストにイメージを追加できません。" -#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83 +#: ../src/os2/timer.cpp:114 +#: ../src/msw/timer.cpp:83 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "タイマーを生成できません" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "カーソルを生成できません。" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "タイマーを生成できません" +msgstr "オーバーレイ・ウィンドウを生成できませんでした" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format @@ -2181,15 +2228,12 @@ msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません" +msgstr "オーバーレイ・ウィンドウのコンテキストを初期化できませんでした。" #: ../src/common/imagpng.cpp:615 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り" -"ません。" +msgstr "PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足りません。" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format @@ -2215,7 +2259,8 @@ msgstr "ミューテックスを開放できません" msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "リストコントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673 +#: ../src/common/imagpng.cpp:664 +#: ../src/common/imagpng.cpp:673 #: ../src/common/imagpng.cpp:681 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "PNGイメージを保存できません。" @@ -2232,17 +2277,19 @@ msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかり msgid "Create directory" msgstr "ディレクトリを作成" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 msgid "Create new directory" msgstr "新しいディレクトリを作成" #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Ctrl-" -msgstr "ctrl" +msgstr "Ctrl-" -#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&t)" @@ -2251,14 +2298,12 @@ msgid "Current directory:" msgstr "カレントディレクトリ:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "フォントの大きさ" +msgstr "カスタムサイズ" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 -#, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "切り取り(&t)" +msgstr "切り取り" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #, fuzzy @@ -2352,9 +2397,8 @@ msgid "Default encoding" msgstr "デフォルトエンコーディング" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "デフォルトプリンター" +msgstr "デフォルトフォント" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 msgid "Default printer" @@ -2362,28 +2406,25 @@ msgstr "デフォルトプリンター" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "削除(&D)" +msgstr "削除" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Delete A&ll" -msgstr "全て選択" +msgstr "全て削除" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 -#, fuzzy msgid "Delete Style" -msgstr "削除" +msgstr "スタイルの削除" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 msgid "Delete Text" -msgstr "削除" +msgstr "文字列の削除" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" -msgstr "削除" +msgstr "アイテムの削除" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy @@ -2391,9 +2432,9 @@ msgid "Delete selection" msgstr "選択" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "削除" +msgstr "スタイル(%s)を削除しますか?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format @@ -2418,12 +2459,8 @@ msgid "Developers" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:396 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機" -"能は利用できません。RASをインストールしてください。" +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機能は利用できません。RASをインストールしてください。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 msgid "Did you know..." @@ -2457,12 +2494,8 @@ msgid "Directory doesn't exist." msgstr "ディレクトリがありません。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小" -"文字を区別しません。" +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小文字を区別しません。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 msgid "Display options dialog" @@ -2474,8 +2507,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:699 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" @@ -2504,7 +2536,8 @@ msgstr "" msgid "Don't Save" msgstr "保存しない" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 +#: ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "完了" @@ -2554,7 +2587,6 @@ msgid "Edit item" msgstr "項目を編集" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Elapsed time:" msgstr "経過時間 :" @@ -2567,9 +2599,8 @@ msgid "Enter a list style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 -#, fuzzy msgid "Enter a new style name" -msgstr "フォントスタイル。" +msgstr "新しいスタイル名を入力して下さい" #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 #, c-format @@ -2595,16 +2626,21 @@ msgstr "招待用封筒 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:433 #, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%c' が位置 %u ('%s' 内)にありません。" -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -2618,7 +2654,6 @@ msgid "Error creating directory" msgstr "ディレクトリ作成エラー" #: ../src/common/imagbmp.cpp:953 -#, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." msgstr "イメージDIB 読込みエラー。" @@ -2631,9 +2666,8 @@ msgid "Error saving user configuration data." msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。" #: ../src/gtk/print.cpp:677 -#, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "セマフォの待機中にエラー発生" +msgstr "印刷中にエラー発生" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" @@ -2648,9 +2682,8 @@ msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Estimated time:" -msgstr "概算の時間 : " +msgstr "予想時間 : " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" @@ -2672,11 +2705,8 @@ msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ" #: ../src/msw/registry.cpp:1159 #, c-format -msgid "" -"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" -"エクスポートしているレジストリキー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているため" -"上書きされません。" +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "エクスポートしているレジストリキー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているため上書きされません。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" @@ -2687,7 +2717,8 @@ msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ" msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:303 msgid "F" msgstr "" @@ -2733,14 +2764,14 @@ msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。" #: ../src/x11/utils.cpp:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。" +msgstr "ディスプレイ(\"%s\")のクローズに失敗しました。" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect to session manager: %s" -msgstr "ダイアルアップ接続の %s に失敗しました: %s" +msgstr "セッションマネージャへの接続に失敗しました。: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:825 msgid "Failed to connect: missing username/password." @@ -2751,9 +2782,9 @@ msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。" #: ../src/common/textfile.cpp:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。" +msgstr "ファイル( \"%s\" )のUnicodeへの変換に失敗しました。" #: ../src/msw/registry.cpp:637 #, c-format @@ -2855,12 +2886,14 @@ msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました" msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889 +#: ../src/msw/dialup.cpp:657 +#: ../src/msw/dialup.cpp:889 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n" @@ -2869,10 +2902,11 @@ msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n" msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "curl を実行できません。PATH を通してください。" -#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/regex.cpp:433 +#: ../src/common/regex.cpp:481 +#, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "'%s' (正規表現 %s 内)の照合に失敗しました" +msgstr "正規表現 %s に一致するものが見つかりませんでした。" #: ../src/msw/dialup.cpp:723 #, c-format @@ -2904,14 +2938,13 @@ msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました" #: ../src/msw/dialup.cpp:886 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました" +msgstr "ダイアルアップ接続: %s の初期化に失敗しました" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 -#, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました" +msgstr "コントロールへの文字列の挿入に失敗しました" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format @@ -2919,17 +2952,12 @@ msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました" #: ../src/unix/appunix.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。" +msgstr "シグナルハンドラのインストールに失敗しました。" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"スレッドの結合に失敗しました。メモリリークが発生した可能性があります - プログ" -"ラムを再起動して下さい" +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "スレッドの結合に失敗しました。メモリリークが発生した可能性があります - プログラムを再起動して下さい" #: ../src/msw/utils.cpp:735 #, c-format @@ -2975,14 +3003,14 @@ msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 " +msgstr "ファイル '%s' の読み込みオープンができませんでした。" #: ../src/common/filename.cpp:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 " +msgstr "ファイル '%s' の書き込みオープンができませんでした。" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format @@ -2990,14 +3018,14 @@ msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "CHMアーカイブ '%s' は開けませんでした。" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 " +msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" は開けませんでした。" #: ../src/x11/utils.cpp:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 " +msgstr "ディスプレイ \"%s\" は開けませんでした。" #: ../src/common/filename.cpp:894 msgid "Failed to open temporary file." @@ -3016,9 +3044,8 @@ msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。" #: ../src/common/fileconf.cpp:470 -#, fuzzy msgid "Failed to read config options." -msgstr "configオプションでエラーを読みます。" +msgstr "configオプションの読み込みに失敗しました。" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 #, fuzzy @@ -3069,9 +3096,7 @@ msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。" #: ../src/common/filefn.cpp:1208 #, c-format -msgid "" -"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " -"exists." +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:579 @@ -3124,11 +3149,11 @@ msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 -#, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました" +msgstr "テキストコントロールへの文字列のセットに失敗しました" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。" @@ -3142,7 +3167,8 @@ msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!" msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "スレッドの終了に失敗しました。" @@ -3220,15 +3246,18 @@ msgstr "" "ファイル '%s' はすでに存在します。\n" "置き換えますか?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 +#: ../src/common/textcmn.cpp:724 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "ファイルはロードできませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641 +#: ../src/common/docview.cpp:587 +#: ../src/common/docview.cpp:1641 msgid "File error" msgstr "ファイルエラー" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 msgid "File name exists already." msgstr "ファイル名はすでに存在します。" @@ -3261,28 +3290,26 @@ msgstr "固定幅フォント
太字 イタリック " msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "フォント" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "フォントウエイト。" +msgstr "フォントの太さ:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Font size:" msgstr "フォントの大きさ: " #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "フォントの大きさ: " +msgstr "フォントのスタイル: " #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 -#, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "フォントの大きさ: " +msgstr "フォント: " #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 #, c-format @@ -3297,7 +3324,8 @@ msgstr "フォーク失敗" msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "前方の hrefs はサポートされません" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:893 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "一致箇所が %i 点ありました" @@ -3352,7 +3380,7 @@ msgstr "戻る" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" -msgstr "" +msgstr "前のHTMLページに戻る" #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Go forward" @@ -3360,13 +3388,14 @@ msgstr "進む" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" -msgstr "" +msgstr "次のHTMLページに進む" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "文書階層を1つ上る" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 msgid "Go to home directory" msgstr "ホームディレクトリに行く" @@ -3386,7 +3415,8 @@ msgstr "" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290 +#: ../src/common/zstream.cpp:142 +#: ../src/common/zstream.cpp:290 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "本版の zlib は Gzip に対応しておりません " @@ -3412,21 +3442,20 @@ msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/htmprint.cpp:379 -msgid "" -"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " -"pages and it can't continue any longer!" +msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" -#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:104 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help : %s" msgstr "ヘルプ: %s" @@ -3434,7 +3463,8 @@ msgstr "ヘルプ: %s" msgid "Help Browser Options" msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" -#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Help Index" msgstr "ヘルプ 索引" @@ -3453,12 +3483,12 @@ msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:273 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "ヘルプディレクトリ \"%s\" が見つかりません。" #: ../src/generic/helpext.cpp:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。" +msgstr "ヘルプファイル '%s' が見つかりません。" #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format @@ -3481,9 +3511,12 @@ msgstr "I64" msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!" @@ -3542,8 +3575,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 msgid "" -"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " -"\"Cancel\" button,\n" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" @@ -3560,7 +3592,8 @@ msgstr "\"%s\" はキー \"%s\" の値としては無視されます。" msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスはイベントソースとして不正です" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 msgid "Illegal directory name." msgstr "不正なディレクトリ名。" @@ -3572,23 +3605,20 @@ msgstr "不正なファイル仕様。" msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "イメージとマスクの寸法が一致しません。" -#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2195 +#: ../src/common/image.cpp:2240 +#, c-format msgid "Image file is not of type %ld." -msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。" +msgstr "イメージファイルは形式 %ld ではありません。" #: ../src/common/image.cpp:2264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file is not of type %s." -msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。" +msgstr "イメージファイルは形式 %s ではありません。" #: ../src/msw/textctrl.cpp:464 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"リッチ エディットコントロールが作成できません。 代りに単純なテキスト コント" -"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。" +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "リッチ エディットコントロールが作成できません。 代りに単純なテキスト コントロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 msgid "Impossible to get child process input" @@ -3617,7 +3647,8 @@ msgstr "インデント" msgid "Indents && Spacing" msgstr "" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Index" msgstr "索引" @@ -3627,26 +3658,24 @@ msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:248 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "" -"アプリケーションの初期化直後に行われるwxWidgetsの初期化に失敗しました。終了し" -"ます。" +msgstr "アプリケーションの初期化直後に行われるwxWidgetsの初期化に失敗しました。終了します。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 -#, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "インデント" +msgstr "追加" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "イメージ追加" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 msgid "Insert Text" -msgstr "" +msgstr "文字列追加" #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" @@ -3655,7 +3684,7 @@ msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです" #: ../src/gtk/app.cpp:484 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "" +msgstr "GTK+ コマンドの不正なオプションです。詳細は \"%s --help\"をご確認ください。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:280 msgid "Invalid TIFF image index." @@ -3668,7 +3697,7 @@ msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルートノード 'resource' があり #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 msgid "Invalid data view item" -msgstr "" +msgstr "無効なデータビューのアイテムです。" #: ../src/common/appcmn.cpp:254 #, c-format @@ -3685,7 +3714,8 @@ msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'" msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "無効なロックファイル '%s'" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました" @@ -3700,7 +3730,8 @@ msgstr "無効な正規表現 '%s': %s" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Italic" msgstr "イタリック" @@ -3778,7 +3809,7 @@ msgstr "正当化" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 msgid "Justify text left and right." -msgstr "" +msgstr "文字列を左右均等に配置する" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "KOI8-R" @@ -3788,7 +3819,8 @@ msgstr "KOI8-R" msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:305 msgid "KP_" msgstr "" @@ -3892,7 +3924,8 @@ msgstr "" msgid "LEFT" msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" msgstr "横長" @@ -3923,7 +3956,7 @@ msgstr "左の余白 (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 msgid "Left-align text." -msgstr "" +msgstr "文字列を左に揃える" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" @@ -3976,7 +4009,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "Line spacing:" -msgstr "" +msgstr "行間:" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." @@ -3997,9 +4030,8 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "ヒントが利用できません。" +msgstr "利用可能フォントの一覧。" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 #, c-format @@ -4028,14 +4060,15 @@ msgstr "ログはファイル '%s' に保存されました。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "Lower case letters" -msgstr "" +msgstr "小文字" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" msgstr "MDIにおける子" @@ -4044,12 +4077,8 @@ msgid "MENU" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"MS HTMLヘルプライブラリがこのマシンにインストールされていないため、MS HTMLヘ" -"ルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプライブラリをインストールして下さい。" +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "MS HTMLヘルプライブラリがこのマシンにインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプライブラリをインストールして下さい。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" @@ -4139,9 +4168,8 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 -#, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "新しい項目" +msgstr "新しいスタイル" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" @@ -4151,8 +4179,10 @@ msgstr "新しいディレクトリ" msgid "New item" msgstr "新しい項目" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 msgid "NewName" msgstr "新しい名前" @@ -4164,17 +4194,19 @@ msgstr "次へ" msgid "Next page" msgstr "次のページ" -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../src/generic/animateg.cpp:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。" +msgstr "'%ld' 型のアニメーションハンドラは定義されていません。" -#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 +#, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。" @@ -4203,13 +4235,11 @@ msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。" msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n" "代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n" -"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選" -"択しなければなりません)" +"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選択しなければなりません)" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format @@ -4228,11 +4258,11 @@ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!" #: ../src/generic/animateg.cpp:144 -#, fuzzy msgid "No handler found for animation type." -msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。" +msgstr "アニメーションの型に対するハンドラが見つかりません。" -#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224 +#: ../src/common/image.cpp:2177 +#: ../src/common/image.cpp:2224 msgid "No handler found for image type." msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。" @@ -4241,26 +4271,31 @@ msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。" msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。" -#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2185 +#: ../src/common/image.cpp:2233 +#, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." -msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。" +msgstr "'%ld' 型のイメージハンドラは定義されていません。" -#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293 +#: ../src/common/image.cpp:2257 +#: ../src/common/image.cpp:2293 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "'%s' 型のイメージハンドラは未定義です。" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 msgid "No matching page found yet" msgstr "該当するページはまだ見つかりません。" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 msgid "No model associated with control." msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" @@ -4272,7 +4307,8 @@ msgstr "" msgid "No sound" msgstr "無音" -#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890 +#: ../src/common/image.cpp:1849 +#: ../src/common/image.cpp:1890 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "マスクに使える未使用色がありません。" @@ -4291,7 +4327,8 @@ msgstr "北欧 (ISO-8859-10)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Normal" msgstr "ノーマル" @@ -4305,9 +4342,8 @@ msgid "Normal font:" msgstr "通常のフォント:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Not underlined" -msgstr "下線付き" +msgstr "下線なし" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" @@ -4323,8 +4359,10 @@ msgstr "注記(&N):" msgid "Numbered outline" msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 -#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -4332,12 +4370,14 @@ msgstr "OK" msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません" -#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624 +#: ../src/common/docview.cpp:1298 +#: ../src/common/docview.cpp:1624 #: ../src/common/docview.cpp:1664 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "HTMLドキュメントを開く" @@ -4351,8 +4391,10 @@ msgstr "ファイル \"%s\" を開きます" msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Operation not permitted." msgstr "許可されない操作です。" @@ -4366,11 +4408,13 @@ msgstr "オプション '%s' には値が必要です。" msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Orientation" msgstr "向き" @@ -4395,7 +4439,8 @@ msgstr "" msgid "PAUSE" msgstr "" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした" @@ -4411,7 +4456,8 @@ msgstr "PCX: 無効なイメージ" msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: 不明なエラー!!!" @@ -4435,7 +4481,8 @@ msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。" msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。" @@ -4477,7 +4524,6 @@ msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "PRC 封筒 #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "PRC 封筒 #10 横 458 x 324 mm" @@ -4563,7 +4609,8 @@ msgstr "%d / %d ページ" msgid "Page Setup" msgstr "ページ設定" -#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +#: ../src/common/prntbase.cpp:465 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "ページ設定" @@ -4571,12 +4618,14 @@ msgstr "ページ設定" msgid "Pages" msgstr "ページ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 msgid "Paper Size" msgstr "用紙サイズ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "用紙サイズ" @@ -4598,15 +4647,15 @@ msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されま msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 -#, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "貼り付け(&P)" +msgstr "貼り付け" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #, fuzzy @@ -4657,20 +4706,27 @@ msgstr "" msgid "Please wait while printing\n" msgstr "印刷中 お待ちください\n" -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" msgstr "ポートレート" @@ -4680,9 +4736,10 @@ msgstr "ポストスクリプトファイル" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." -msgstr "" +msgstr "ヘルプ画面準備中・・・" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" @@ -4691,9 +4748,12 @@ msgstr "プレビュー:" msgid "Previous page" msgstr "前のページ" -#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598 -#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:407 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 +#: ../src/gtk/print.cpp:598 +#: ../src/gtk/print.cpp:611 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "Print" msgstr "印刷" @@ -4702,7 +4762,8 @@ msgstr "印刷" msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー " -#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Print Preview Failure" msgstr "印刷プレビュー失敗" @@ -4762,7 +4823,8 @@ msgstr "プリンター..." msgid "Printer:" msgstr "プリンター:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545 +#: ../src/common/prntbase.cpp:324 +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Printing " msgstr "印刷中" @@ -4781,11 +4843,8 @@ msgstr "印刷中..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 #, c-format -msgid "" -"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" -"瑕疵情報提供までの処理中に問題が発生しました。ディレクトリ \"%s\" に関連ファ" -"イルを残します。 " +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "瑕疵情報提供までの処理中に問題が発生しました。ディレクトリ \"%s\" に関連ファイルを残します。 " #: ../src/common/log.cpp:699 msgid "Program aborted." @@ -4804,9 +4863,8 @@ msgid "Question" msgstr "質問" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Quit this program" -msgstr "このページを印刷" +msgstr "このプログラムを終了する。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "RETURN" @@ -4816,7 +4874,8 @@ msgstr "" msgid "RIGHT" msgstr "" -#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145 +#: ../src/common/ffile.cpp:126 +#: ../src/common/ffile.cpp:145 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー" @@ -4826,13 +4885,12 @@ msgid "Ready" msgstr "準備完了" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 -#, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "やり直す(&R)" +msgstr "やり直す" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Redo last action" -msgstr "" +msgstr "最後の操作をやり直す" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 #, c-format @@ -4879,7 +4937,6 @@ msgid "Relevant entries:" msgstr "関連するエントリー:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 -#, fuzzy msgid "Remaining time:" msgstr "残り時間 :" @@ -4894,14 +4951,11 @@ msgstr "しおりから現在のページを削除" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" -"レンダラ \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない" -"かもしれません。" +msgstr "レンダラ \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされないかもしれません。" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Rendering failed." -msgstr "タイマー生成失敗" +msgstr "レンダリング失敗" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 msgid "Renumber List" @@ -4909,12 +4963,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 msgid "Rep&lace" -msgstr "書き換える(&l)" +msgstr "置換(&l)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 -#, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "書き換える(&R)" +msgstr "置換" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" @@ -4952,7 +5005,7 @@ msgstr "右の余白 (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 msgid "Right-align text." -msgstr "" +msgstr "文字列を右に揃える" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Roman" @@ -4987,7 +5040,8 @@ msgstr "" msgid "SPACE" msgstr "" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:307 msgid "SPECIAL" msgstr "" @@ -5013,13 +5067,12 @@ msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Save current document" -msgstr "ドキュメントビューを選択" +msgstr "このドキュメントを保存" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "" +msgstr "このドキュメントを別名で保存" #: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "Save log contents to file" @@ -5029,15 +5082,15 @@ msgstr "ログ内容をファイルへ保存" msgid "Script" msgstr "スクリプト" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" msgstr "上で入力した文字列が出現するすべてのヘルプブックを探す" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 @@ -5053,11 +5106,11 @@ msgid "Search in all books" msgstr "すべてのブックを検索" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Search!" -msgstr "検索" +msgstr "検索!" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." @@ -5074,19 +5127,18 @@ msgstr "'%s' ファイルでのシークエラー" #: ../src/common/ffile.cpp:221 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" -"ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしま" -"せん)" +msgstr "ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしません)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 msgid "Select &All" msgstr "全て選択(&A)" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "全て選択(&A)" +msgstr "全て選択" #: ../src/common/docview.cpp:1744 msgid "Select a document template" @@ -5099,17 +5151,17 @@ msgstr "ドキュメントビューを選択" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 msgid "Select regular or bold." -msgstr "" +msgstr "標準か太字かを選択して下さい。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "" +msgstr "標準か斜体かを選択して下さい。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "" +msgstr "下線の有無を選択して下さい。" #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" @@ -5131,22 +5183,17 @@ msgstr "設定..." #: ../src/msw/dialup.cpp:566 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま" -"す。" +msgstr "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択します。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Shift-" -msgstr "シフト" +msgstr "Shift-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Show &hidden directories" msgstr "隠しディレクトリーを表示" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 -#, fuzzy msgid "Show &hidden files" msgstr "隠しファイルを表示" @@ -5166,7 +5213,8 @@ msgstr "インデックス内の全項目を表示" msgid "Show hidden directories" msgstr "隠しディレクトリーを表示" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "ナビゲーションパネル 表示/非表示" @@ -5187,7 +5235,8 @@ msgstr "" msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "" @@ -5196,7 +5245,8 @@ msgstr "" msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 msgid "Shows the font preview." msgstr "フォントプレビューを表示する。" @@ -5218,11 +5268,11 @@ msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "サイズ" +msgstr "サイズ:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 msgid "Skip" msgstr "スキップ" @@ -5234,7 +5284,8 @@ msgstr "傾き" msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643 +#: ../src/common/docview.cpp:633 +#: ../src/common/docview.cpp:1643 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。" @@ -5255,9 +5306,10 @@ msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "" +msgstr "この名前は既に使用されていますので、別の名前にして下さい。" -#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663 +#: ../src/common/docview.cpp:1297 +#: ../src/common/docview.cpp:1663 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。" @@ -5294,9 +5346,7 @@ msgstr "状態: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" -"ストリームの委譲は、まだストリームになっていないオブジェクトに対して未実装で" -"す" +msgstr "ストリームの委譲は、まだストリームになっていないオブジェクトに対して未実装です" #: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format @@ -5304,24 +5354,21 @@ msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Style" -msgstr "スタイル(&S):" +msgstr "スタイル" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 msgid "Style Organiser" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 -#, fuzzy msgid "Style:" -msgstr "スタイル(&S):" +msgstr "スタイル:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "" -"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!" +msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 #, fuzzy @@ -5372,7 +5419,8 @@ msgstr "TIFF ライブラリでエラー発生。" msgid "TIFF library warning." msgstr "TIFF ライブラリが警告を出しました。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:320 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。" @@ -5438,9 +5486,8 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 -#, fuzzy msgid "The available styles." -msgstr "フォントスタイル。" +msgstr "利用可能なスタイル" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 @@ -5456,7 +5503,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "The character code." -msgstr "" +msgstr "文字コード" #: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format @@ -5510,19 +5557,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 -#, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "フォントポイントサイズ。" +msgstr "1行目のインデント" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "" +msgstr "以下の標準GTK+オプションも利用可能です:\n" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 msgid "The font colour." msgstr "フォントの色。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "The font family." msgstr "フォントファミリー。" @@ -5531,21 +5579,26 @@ msgstr "フォントファミリー。" msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 msgid "The font point size." msgstr "フォントポイントサイズ。" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 #, fuzzy msgid "The font size in points." msgstr "フォントポイントサイズ。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 msgid "The font style." msgstr "フォントスタイル。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 msgid "The font weight." msgstr "フォントウエイト。" @@ -5553,16 +5606,15 @@ msgstr "フォントウエイト。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 -#, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "フォントウエイト。" +msgstr "左インデント" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 msgid "The line spacing." -msgstr "" +msgstr "行間隔" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 @@ -5584,12 +5636,12 @@ msgstr "パス '%s' に \"..\" が多すぎるようです。" #, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "上のメッセージは %lu 回出力されています。" -#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079 +#: ../src/gtk/print.cpp:891 +#: ../src/gtk/print.cpp:1079 msgid "The print dialog returned an error." -msgstr "" +msgstr "印刷ダイアログがエラーを返しました。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 @@ -5598,12 +5650,10 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "" -"The report contains the files listed below. If any of these files contain " -"private information,\n" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"情報提供のために以下のファイルが含まれます。もしその中に個人情報等が含まれる" -"場合、\n" +"情報提供のために以下のファイルが含まれます。もしその中に個人情報等が含まれる場合、\n" "チェックボックスの印を解除すれば外部へ情報が出るのを防ぐことができます。\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:955 @@ -5616,26 +5666,25 @@ msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 msgid "The right indent." -msgstr "" +msgstr "右インデント" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "" +msgstr "段落後の空白" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "" +msgstr "段落前の空白" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 -#, fuzzy msgid "The style name." -msgstr "フォントスタイル。" +msgstr "スタイル名" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 @@ -5644,22 +5693,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 -#, fuzzy msgid "The style preview." -msgstr "フォントプレビューを表示する。" +msgstr "スタイルプレビュー" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 -#, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "フォントポイントサイズ。" +msgstr "タブポジション" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 -#, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "フォントポイントサイズ。" +msgstr "タブポジション" -#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 +#: ../src/common/textcmn.cpp:760 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "テキストは保存されませんでした。" @@ -5669,13 +5716,9 @@ msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "オプション '%s' には値が必要です。" #: ../src/msw/dialup.cpp:455 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " -"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"このコンピュータにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)のバー" -"ジョンが古いので、アップデートしてください (機能 %s が見つかりません) " +#, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "このコンピュータにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)のバージョンが古いので、アップデートしてください (機能 %s が見つかりません) " #: ../src/gtk/print.cpp:921 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." @@ -5685,41 +5728,26 @@ msgstr "" msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" -"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま" -"す。" +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要があります。" #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "" -"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " -"comctl32.dll" -msgstr "" -"このシステムは、日付管理コントロールに未対応です。comctl32.dllのバージョンを" -"アップグレードして下さい" +msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "このシステムは、日付管理コントロールに未対応です。comctl32.dllのバージョンをアップグレードして下さい" #: ../src/msw/thread.cpp:1247 -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できませ" -"ん" +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できません" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドキーの生成に失敗しました" #: ../src/msw/thread.cpp:1235 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てる" -"ことができません" +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てることができません" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 msgid "Thread priority setting is ignored." @@ -5735,10 +5763,10 @@ msgstr "垂直に並べる(&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:633 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "" -"FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブモードを試してください。" +msgstr "FTPサーバへの接続でタイムアウトになりました。パッシブモードを試してください。" -#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93 +#: ../src/os2/timer.cpp:100 +#: ../src/msw/timer.cpp:93 msgid "Timer creation failed." msgstr "タイマー生成失敗" @@ -5772,20 +5800,19 @@ msgstr "上の余白(mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " -msgstr "" +msgstr "翻訳者" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 msgid "Translators" -msgstr "" +msgstr "翻訳者" #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま" -"れていません。" +msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込まれていません。" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:252 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "NULLホスト名の解決を試みました: あきらめました" @@ -5808,7 +5835,8 @@ msgstr "フォントファミリー。" msgid "Type a size in points." msgstr "" -#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495 +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtixml.cpp:495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "enum から long への変換が必要です" @@ -5850,24 +5878,24 @@ msgstr "アンデリート" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 #, fuzzy msgid "Underlined" msgstr "下線(&U)" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 -#, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "元に戻す(&U)" +msgstr "元に戻す" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "最後の処理を戻す" #: ../src/common/cmdline.cpp:738 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "予期せぬパラメーター '%s'" +msgstr "予期せぬ文字がオプション '%s' に含まれています。" #: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format @@ -5875,11 +5903,11 @@ msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "予期せぬパラメーター '%s'" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 -#, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "アンインデント(&U(" +msgstr "Unicode" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" @@ -5891,7 +5919,8 @@ msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" @@ -5912,7 +5941,6 @@ msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 -#, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -5926,7 +5954,7 @@ msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました" #: ../src/common/xtixml.cpp:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "不明なプロパティ '%s'" @@ -5949,7 +5977,8 @@ msgstr "不明なエンコード (%d)" msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "不明な長いオプション '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675 +#: ../src/common/cmdline.cpp:653 +#: ../src/common/cmdline.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "不明なオプション '%s'" @@ -5963,12 +5992,14 @@ msgstr "不明なスタイルフラグ" msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "コマンドに名前がありません" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。" @@ -5984,7 +6015,7 @@ msgstr "上" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 msgid "Upper case letters" -msgstr "" +msgstr "大文字" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 @@ -6001,20 +6032,22 @@ msgstr "使い方: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "" +msgstr "現在の配置設定を使用する。" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" -msgstr "" +msgstr "ネイティブ・データビューコントロールへの有効なポインタが存在しません。" #: ../src/common/valtext.cpp:196 msgid "Validation conflict" msgstr "検証の競合" -#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 +#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 +#, c-format msgid "Version %s" -msgstr "アクセス権" +msgstr "Version %s" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" @@ -6045,7 +6078,8 @@ msgstr "" msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。" -#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380 +#: ../src/common/docview.cpp:478 +#: ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -6061,7 +6095,8 @@ msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)" msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "フォントが下線付きかどうか。" @@ -6116,9 +6151,9 @@ msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows バルト (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1084 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" -msgstr "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Central European (CP 1250)" @@ -6210,7 +6245,8 @@ msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!" msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!" @@ -6229,12 +6265,14 @@ msgstr "" msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 +#, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。" +msgstr "XRCリソース: '%s' からアニメーションを生成できません。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。" @@ -6244,7 +6282,8 @@ msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。" -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "はい" @@ -6253,9 +6292,10 @@ msgstr "はい" msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。" -#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "" +msgstr "オーバレイを2度初期化する事はできません。" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." @@ -6283,8 +6323,7 @@ msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出 #: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" @@ -6374,7 +6413,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました" +msgstr "これはマルチパートzipの書庫と推測されます。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 #, c-format @@ -6435,7 +6474,8 @@ msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません" msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "'%s' の実行に失敗しました" @@ -6451,16 +6491,15 @@ msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得 #: ../src/msw/utils.cpp:393 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "" -"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い" -"ます。" +msgstr "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使います。" #: ../src/common/file.cpp:329 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません" -#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 +#: ../src/common/file.cpp:385 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません" @@ -6469,7 +6508,8 @@ msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。" -#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76 +#: ../src/common/file.cpp:247 +#: ../src/common/ffile.cpp:76 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' をオープンできません" @@ -6511,7 +6551,8 @@ msgstr "ファイル '%s' を削除できません" msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません" @@ -6666,7 +6707,6 @@ msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行目に見つかりました" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 -#, fuzzy msgid "files" msgstr "ファイル" @@ -6694,7 +6734,7 @@ msgstr "冗長なログメッセージを生成" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "画像" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" @@ -6738,7 +6778,8 @@ msgstr "ロケール '%s' を設定できません。" msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" msgstr "" @@ -6767,7 +6808,8 @@ msgstr "エラーなし" msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +#: ../src/html/helpdata.cpp:648 msgid "noname" msgstr "名称未設定" @@ -6775,9 +6817,10 @@ msgstr "名称未設定" msgid "noon" msgstr "昼" -#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269 +#: ../src/gtk/print.cpp:1165 +#: ../src/gtk/print.cpp:1269 msgid "not implemented" -msgstr "" +msgstr "実行されませんでした" #: ../src/common/cmdline.cpp:1174 msgid "num" @@ -6861,8 +6904,10 @@ msgstr "zip ヘッダになかったファイル長を格納しました" msgid "str" msgstr "文字家膣" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 msgid "tar entry not open" msgstr "" @@ -6872,8 +6917,7 @@ msgstr "第10" #: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "" -"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。" +msgstr "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。" #: ../src/common/datetime.cpp:3994 msgid "third" @@ -6883,7 +6927,8 @@ msgstr "第3" msgid "thirteenth" msgstr "第13" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:89 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "tiff モジュール: %s" @@ -6913,7 +6958,8 @@ msgstr "第12" msgid "twentieth" msgstr "第20" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:688 msgid "underlined" msgstr "下線付き" @@ -6923,12 +6969,13 @@ msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "位置 %d ( '%s' 内)に想定外の \" があります。" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 -#, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。" +msgstr "予期しないファイルの終端です。" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 msgid "unknown" msgstr "不明" @@ -6937,7 +6984,8 @@ msgstr "不明" msgid "unknown class %s" msgstr "不明なクラス名称: %s" -#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:262 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" @@ -6964,7 +7012,8 @@ msgstr "名前なし" msgid "unnamed%d" msgstr "名前なし%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "対応していない zip 書庫です" @@ -6983,17 +7032,18 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay を実行できませんでした" #: ../src/gtk/print.cpp:952 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." -msgstr "" +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo()でmaxPageとしてnull(ゼロ)が返されました。" #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 msgid "wxRichTextFontPage" -msgstr "" +msgstr "wxRichTextFontPage" #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -msgstr "" +msgstr "スキャンの前にwxSearchEngine::LookForが呼ばれなければなりません!" -#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486 +#: ../src/common/socket.cpp:432 +#: ../src/common/socket.cpp:486 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket : ReadMsg に無効な署名がありました。" @@ -7003,7 +7053,7 @@ msgstr "wxSocket: 不明なイベントです。" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" -msgstr "" +msgstr "wxWidgetコントロールポインタは、データビューポインタではありません。" #: ../src/motif/app.cpp:248 #, c-format @@ -7016,13 +7066,14 @@ msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了し #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 msgid "xxxx" -msgstr "" +msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetime.cpp:3814 msgid "yesterday" msgstr "昨日" -#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401 +#: ../src/common/zstream.cpp:233 +#: ../src/common/zstream.cpp:401 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib のエラーです: %d" @@ -7034,266 +7085,5 @@ msgstr "|<<" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "~" -msgstr "" - -#~ msgid "\t%s: %s\n" -#~ msgstr "\t%s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "タイマーを生成できません" - -#~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s は完全な整数です。" - -#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s はビットマップリソースの仕様を満たしていません。" - -#~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s はアイコンリソースの仕様を満たしていません。" - -#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。" - -#, fuzzy -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "バージョン情報(&A)..." - -#~ msgid "&Open" -#~ msgstr "開く(&O)" - -#~ msgid "&Print" -#~ msgstr "印刷(&P)" - -#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** 修正のための情報を生成しました。\n" - -#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** \"%s\" で見ることができます。\n" - -#~ msgid "" -#~ ", expected static, #include or #define\n" -#~ "while parsing resource." -#~ msgstr "" -#~ ", 予想されたスタティック, #include または #define\n" -#~ "リソースをパース中。" - -#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -#~ msgstr "AddToPropertyCollectionが共通のaccessorで呼ばれました" - -#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -#~ msgstr "" -#~ "AddToPropertyCollection が呼びだされましたが有効な加算器がありません。" - -#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "ビットマップリソース '%s' が見つかりません。" - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " -#~ "instead\n" -#~ " or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "コントロールクラス、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼ" -#~ "ロ以外)使って下さい\n" -#~ "または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)" - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -#~ "or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)" -#~ "使って下さい\n" -#~ "または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません" - -#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '*' が来ています。" - -#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '=' が来ています。" - -#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に 'char' が来ています。" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "XBM リソース %s を見つけられません。\n" -#~ "wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -#~ msgstr "" -#~ "XBM リソース %s を見つけられません。\n" -#~ "wxResourceLoadIconData を使い忘れていませんか?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "XPM リソース %s を見つけられません。\n" -#~ "wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?" - -#~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "クリップボード上のデータを取得できませんでした。" - -#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "見つかりました: " - -#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" -#~ msgstr "GetPropertyが呼び出されましたが getter が不適正です。" - -#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -#~ msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました" - -#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -#~ msgstr "" -#~ "GetPropertyCollectionが不適切なコレクションゲッターのままで呼び出されまし" -#~ "た。" - -#~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。" - -#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "リソースファイル構文が正しくありません" - -#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -#~ msgstr "メソッド ConstructObject のパラメータカウントが不正です" - -#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -#~ msgstr "メソッド Create のパラメータカウントが不正です" - -#~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "long への変換は未対応です。" - -#~ msgid "No XBM facility available!" -#~ msgstr "如何なる XBM 設備もありません!" - -#~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!" - -#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "" -#~ "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "全て選択" - -#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" -#~ msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。" - -#~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "文字列の変換に対応しておりません" - -#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -#~ msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。" - -#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -#~ msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。" - -#~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "ビデオ出力" - -#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -#~ msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグハンドラを削除しようとしました。" - -#~ msgid "establish" -#~ msgstr "確立" - -#~ msgid "initiate" -#~ msgstr "開始" - -#~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "不正な eof() 戻り値" - -#~ msgid "reading" -#~ msgstr "読み込み" - -#~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "不明な行末符号" - -#~ msgid "writing" -#~ msgstr "書き込み中" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid ".." -#~ msgstr ".." - -#~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "URL '%s' をオープンできません" - -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "エラー" - -#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。" - -#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。" - -#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "MPスレッドサポートは、このシステムでは使用できません" - -#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。" - -#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "Mime.types ファイル %s, %d 行目: 引用符が閉じられていません。" - -#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'." - -#~ msgid "bold " -#~ msgstr "ボールド" - -#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -#~ msgstr "" -#~ "コンソールアプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません" - -#~ msgid "light " -#~ msgstr "軽量 " - -#~ msgid "underlined " -#~ msgstr "下線付き " - -#~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "対応できない zip 書庫です" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to get stack backtrace:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。" - -#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。" - -#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "スレッド終了を待つことができません。" - -#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません" - -#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!" +msgstr "~" -#~ msgid "" -#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "" -#~ "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートで" -#~ "きません。"