X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/77ffb5937e89927b621128789401db8921fe580f..55ef9318071b8b8ff47a5925ea8fdee9b5770942:/locale/pt_BR.po?ds=inline diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index a35ea2a5d0..0aeb906ed1 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -1,3423 +1,6602 @@ +# translation of pt_BR2.po to +# Adiel Mittmann , 2007. +# Allann Jones , 2009. +# translation of pt_BR.po to msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-12 17:19-0300\n" -"Last-Translator: E. A. Tacão \n" -"Language-Team: wxWidgets translators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:20-0300\n" +"Last-Translator: Felipe \n" +"Language-Team: Felipe \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../src/common/log.cpp:319 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor, envie este relatório ao mantenedor do programa, obrigado a você!\n" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +#: ../src/palmos/utils.cpp:265 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n" + +#: ../src/common/log.cpp:411 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (erro %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1325 +#: ../src/common/docview.cpp:1464 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:537 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 msgid " Preview" -msgstr " Visualizar" +msgstr " Pré-visualizar" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:620 +msgid " bold" +msgstr "negrito" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:636 +msgid " italic" +msgstr "itálico" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:616 +msgid " light" +msgstr "leve" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol" +msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol." -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol" +msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol." -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol" +msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol." -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol" +msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol." -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol" +msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol." + +#: ../src/common/filename.cpp:2368 +#, c-format +msgid "%.*f GB" +msgstr "%.*f GB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2366 +#, c-format +msgid "%.*f MB" +msgstr "%.*f MB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2370 +#, c-format +msgid "%.*f TB" +msgstr "%.*f TB" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:867 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:868 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1535 +#: ../src/common/filename.cpp:2364 +#, c-format +msgid "%.*f kB" +msgstr "%.*f kB" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld byte" +msgstr[1] "%ld bytes" + +#: ../src/gtk/print.cpp:677 #, c-format -msgid "%ld bytes" -msgstr "%ld bytes" +msgid "%s" +msgstr "%s " -#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#: ../src/common/cmdline.cpp:922 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ou %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:258 +#: ../src/common/filename.cpp:2362 +#, c-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/generic/logg.cpp:285 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "Erro %s" +msgstr "Erro do %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:266 +#: ../src/generic/logg.cpp:293 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "Informação %s" +msgstr "Informação %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:262 +#: ../src/generic/logg.cpp:289 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "Aviso %s" +msgstr "Aviso do %s" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 +#, c-format +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'" -#: ../src/common/msgout.cpp:188 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "Arquivos %s (%s)|%s" + +#: ../src/common/msgout.cpp:209 #, c-format msgid "%s message" -msgstr "mensagem %s" +msgstr "mensagem do %s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:274 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:130 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:132 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." -#: ../src/msw/mdi.cpp:191 -msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Organizar ícones" +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Tamanho Real" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "&Após um parágrafo:" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 -#: ../src/generic/wizard.cpp:401 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Alinhamento" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Aplicar Estilo" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "&Organizar Ícones" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "&Back" +msgstr "&Voltar" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Baseado em:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "&Antes de um parágrafo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "&Estilo de Bala:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 +#: ../src/generic/wizard.cpp:458 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/msw/mdi.cpp:167 msgid "&Cascade" msgstr "&Em cascata" -#: ../src/common/prntbase.cpp:439 -#: ../src/generic/logg.cpp:502 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:271 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Código dos caracteres:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2051 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Cor:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2053 +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Copiar URL" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "&Pré-visualizar o relatório do depuração:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 msgid "&Delete" -msgstr "&Excluir" +msgstr "&Apagar" -#: ../src/generic/logg.cpp:704 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "&Apagar o Estilo..." + +#: ../src/generic/logg.cpp:750 msgid "&Details" msgstr "&Detalhes" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Down" +msgstr "&Para baixo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Editar Estilo..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:134 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" -msgstr "&Localizar" +msgstr "&Achar" -#: ../src/generic/wizard.cpp:580 +#: ../src/generic/wizard.cpp:660 msgid "&Finish" msgstr "&Concluir" -#: ../src/common/prntbase.cpp:474 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Família da fonte:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Fonte para o Nível..." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 +msgid "&Font:" +msgstr "&Fonte:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Forward" +msgstr "&Para frente" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +msgid "&From:" +msgstr "&De:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1161 msgid "&Goto..." -msgstr "&Goto..." +msgstr "&Ir para..." -#: ../src/generic/wizard.cpp:404 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:135 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 +#: ../src/generic/wizard.cpp:461 +#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" -#: ../src/generic/logg.cpp:503 +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "&Home" +msgstr "&Home" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Indentação (décimos de um mm)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Indeterminado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&Index" +msgstr "&Índice" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +msgid "&Justified" +msgstr "&Justificado" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 +msgid "&Left" +msgstr "&Esquerda" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 +msgid "&List level:" +msgstr "&Nível da lista:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:540 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" msgstr "&Mover" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 -#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "&Next" -msgstr "&Próximo" +msgstr "&Próximo" -#: ../src/generic/wizard.cpp:400 -#: ../src/generic/wizard.cpp:582 +#: ../src/generic/wizard.cpp:457 +#: ../src/generic/wizard.cpp:658 msgid "&Next >" -msgstr "&Próximo >" +msgstr "&Próximo >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Próxima Dica" +msgstr "&Próxima Dica" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Próximo estilo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Notas:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 +msgid "&Number:" +msgstr "&Número:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:269 +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:125 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2052 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +msgid "&Outline level:" +msgstr "&Nível do contorno:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 msgid "&Paste" msgstr "&Colar" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 -#: ../src/msw/mdi.cpp:193 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 +msgid "&Point size:" +msgstr "&Tamanho do ponto:" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferências" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" -#: ../src/common/prntbase.cpp:444 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir..." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2048 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "&Refazer " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Renomear Estilo..." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Reiniciar a numeração" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" -#: ../src/generic/logg.cpp:498 -#: ../src/generic/logg.cpp:827 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +msgid "&Right" +msgstr "&Direita" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 +msgid "&Right:" +msgstr "&Direita:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "&Save..." msgstr "&Salvar..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2047 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pular" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "&Penetrar" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgid "&Style:" +msgstr "&Estilo:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Estilos:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Subset:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Símbolo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 +msgid "&Underline" +msgstr "&Sublinhar" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Sublinhado:" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "&Desfazer " -#: ../src/generic/mdig.cpp:297 -#: ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1333 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1340 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1370 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Remover indentação" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "&Up" +msgstr "&Para cima" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 +msgid "&Weight:" +msgstr "&Peso:" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1437 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1467 msgid "&Window" msgstr "&Janela" -#: ../src/common/config.cpp:414 -#: ../src/msw/regconf.cpp:265 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: ../src/common/config.cpp:482 +#: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados." +msgstr "'%s' tem '..' extras, ignorado." -#: ../src/common/valtext.cpp:136 -#: ../src/common/valtext.cpp:166 -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' não é válido" +msgstr "'%s' é inválido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:743 +#: ../src/common/cmdline.cpp:820 +#: ../src/common/cmdline.cpp:838 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'." +msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:1140 +#: ../src/common/intl.cpp:1283 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." +msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário." +msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário." -#: ../src/common/valtext.cpp:161 +#: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' precisa ser numérico." +msgstr "'%s' deve ser numérico." -#: ../src/common/valtext.cpp:143 +#: ../src/common/valtext.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII." -#: ../src/common/valtext.cpp:149 +#: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos." +msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos." -#: ../src/common/valtext.cpp:155 +#: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos." +msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:803 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:982 msgid "(Help)" msgstr "(Ajuda)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1563 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Texto normal)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(marcadores)" +msgstr "(favoritos)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:707 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +msgid "*" +msgstr "*" -#: ../src/html/chm.cpp:561 -msgid "/#SYSTEM" -msgstr "/#SYSTEM" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +msgid "*)" +msgstr "*)" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 pol" +msgstr "10 x 14 pol." -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 pol" +msgstr "11 x 17 pol." -#: ../src/common/paper.cpp:151 +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 pol." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol" +msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\"" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 +msgid "8" +msgstr "8" -#: ../src/html/htmprint.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "9" +msgstr "9" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 pol." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": arquivo não existe!" +msgstr ": o arquivo não existe!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:184 +#: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" -#: ../src/common/fontmap.cpp:393 +#: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": codificação desconhecida" +msgstr ": codificação desconhecida" -#: ../src/generic/wizard.cpp:405 +#: ../src/generic/wizard.cpp:463 msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:456 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1143 msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:271 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:275 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:273 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 msgid "" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1098 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Tipo de fonte negrito itálico.
" +msgstr "Face em negrito itálico.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1102 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "negrito itálico sublinhado
" +msgstr "negrito itálico sublinhado
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1097 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " -msgstr "Tipo negrito. " +msgstr "Face em negrito." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1096 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " -msgstr "Tipo itálico. " +msgstr "Face em itálico. " + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +msgid ">" +msgstr ">" -#: ../src/common/prntbase.cpp:462 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1149 msgid ">>" msgstr ">>" -#: ../src/common/prntbase.cpp:468 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1155 msgid ">>|" msgstr ">>|" -#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Um relatório de depuração foi gerado no diretório\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Um relatório de depuração foi gerado. Ele pode ser encontrado em" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'" +msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Um nome padrão para o marcador." + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Folha A4 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm" +msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +msgid "ADD" +msgstr "ADICIONAR" + +#: ../src/common/ftp.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:358 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 +msgid "About " +msgstr "Sobre" + +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Sobre o %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:425 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Adicionar página atual aos marcadores" +msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Adicionar às cores personalizadas" +msgstr "Adicionar as cores personalizadas" -#: ../include/wx/xti.h:858 -msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 +msgid "Added item is invalid." +msgstr "O item adicionado é inválido." -#: ../include/wx/xti.h:806 -msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido" - -#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:139 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Adicionando livro %s" +msgstr "Adicionando o livro %s" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Após um parágrafo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar a Esquerda" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar a Direita" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Tudo" -#: ../include/wx/defs.h:1986 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s" + +#: ../include/wx/defs.h:2582 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*)|*" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1403 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:1983 +#: ../include/wx/defs.h:2579 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:383 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 +msgid "All styles" +msgstr "Todos os estilos" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo" +msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Discagem ao ISP já está em curso." +msgstr "Já discando para o ISP." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:294 +msgid "Alt-" +msgstr "Alt-" -#: ../src/generic/logg.cpp:1118 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:164 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1087 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)" +msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" + +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "O arquivo compactado não contém o arquivo #SYSTEM" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../src/common/paper.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 +msgid "Available fonts." +msgstr "Fontes disponíveis." + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:147 +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm" +msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros" -#: ../src/common/paper.cpp:148 +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:470 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:486 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "BACK" +msgstr "BACK" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +msgid "BIG5" +msgstr "BIG5" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:515 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória." +msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:88 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida." +msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:292 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:320 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB." +msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:424 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:453 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados." +msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:197 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:225 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)." +msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:218 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:122 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria." +msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 -msgid "Backward" -msgstr "Voltar" +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 +msgid "Background colour" +msgstr "Cor do 2º plano" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Antes de um parágrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 msgid "Bold" msgstr "Negrito" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Margem inferior (mm):" +msgstr "Margem na parte de baixo (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "Alinhamento do &Marcador:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 +msgid "Bullet style" +msgstr "Estilo do marcador" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 +msgid "Bullets" +msgstr "Marcadores" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "Folha C, 17 x 22 pol" +msgstr "Folha C, 17 x 22 pol." -#: ../src/generic/logg.cpp:500 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" +msgstr "L&impar" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 +msgid "C&olour:" +msgstr "C&or:" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:143 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:144 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/html/chm.cpp:783 -#: ../src/html/chm.cpp:842 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "CANCEL" +msgstr "CANCELAR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "CAPITAL" +msgstr "MAIÚSCULAS" + +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:854 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!" +msgstr "O tratador de CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "CLEAR" +msgstr "LIMPAR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" -#: ../src/os2/thread.cpp:121 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "Ma&iúsculas" + +#: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Can not create mutex." -msgstr "Impossível criar mutex." +msgstr "Não pode criar o mutex." -#: ../src/common/filefn.cpp:1462 +#: ../src/common/filefn.cpp:1421 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'" +msgstr "Não pode enumerar os arquivos '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:300 -#: ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/unix/dir.cpp:228 +#: ../src/msw/dir.cpp:204 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'" +msgstr "Não pode enumerar os arquivos no diretório '%s'" -#: ../src/os2/thread.cpp:523 +#: ../src/os2/thread.cpp:526 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "Impossível continuar thread %lu" +msgstr "Não pode resumir o thread %lu" -#: ../src/mac/thread.cpp:477 -#: ../src/msw/thread.cpp:821 +#: ../src/msw/thread.cpp:873 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Impossível continuar thread %x" +msgstr "Não pode resumir o thread %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:498 +#: ../src/msw/thread.cpp:526 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS." +msgstr "Não pode iniciar o thread: erro escrevendo o TLS." -#: ../src/os2/thread.cpp:510 +#: ../src/os2/thread.cpp:512 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "Impossível suspender thread %lu" +msgstr "Não pode suspender o thread %lu" -#: ../src/mac/thread.cpp:453 -#: ../src/msw/thread.cpp:806 +#: ../src/msw/thread.cpp:858 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Impossível suspender thread %x" +msgstr "Não pode suspender o thread %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:728 +#: ../src/msw/thread.cpp:781 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Impossível esperar pelo término da thread" +msgstr "Não pode esperar pelo término do thread" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:259 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Impossível &Desfazer " +msgstr "Não Pode &Desfazer " -#: ../src/common/image.cpp:1441 +#: ../src/common/image.cpp:2648 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Impossível verificar imagem formatar de arquivo '%s': arquivo does não exist." +msgstr "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:447 +#: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:519 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado." - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:413 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a comctl32.dll esteja instalada." +msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d." -#: ../src/msw/registry.cpp:428 +#: ../src/msw/registry.cpp:432 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'" -#: ../src/mac/thread.cpp:430 -#: ../src/msw/thread.cpp:593 -#: ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/os2/thread.cpp:493 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 msgid "Can't create thread" -msgstr "Impossível criar thread" +msgstr "Não pode criar o thread" -#: ../src/msw/window.cpp:3080 +#: ../src/msw/window.cpp:3717 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Impossível criar janela de classe %s" +msgstr "Não pode criar a janela da classe %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:689 +#: ../src/msw/registry.cpp:705 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Impossível excluir chave '%s'" +msgstr "Não pode apagar a chave '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 -#: ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:453 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'" +msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:717 +#: ../src/msw/registry.cpp:733 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:728 -#, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'" +msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1058 +#: ../src/msw/registry.cpp:1090 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'" +msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1006 +#: ../src/msw/registry.cpp:1045 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'" +msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'" -#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#: ../src/msw/registry.cpp:1308 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d." + +#: ../src/common/ffile.cpp:247 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'" +msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:359 +#: ../src/msw/registry.cpp:360 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:197 +#: ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib." +msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib." -#: ../src/common/zstream.cpp:88 +#: ../src/common/zstream.cpp:169 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib." +msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib." -#: ../src/common/image.cpp:1028 -#: ../src/common/image.cpp:1048 +#: ../src/common/image.cpp:2029 +#: ../src/common/image.cpp:2051 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe." +msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:394 +#: ../src/msw/registry.cpp:396 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:142 +#: ../src/common/zstream.cpp:234 #, c-format -msgid "Can't read from inflate stream: %s\n" -msgstr "Impossível ler fluxo inflate: %s\n" +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:121 +#: ../src/common/zstream.cpp:227 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente." +msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico." -#: ../src/msw/registry.cpp:930 +#: ../src/msw/registry.cpp:977 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Impossível ler valor de '%s'" +msgstr "Não pode ler o valor de '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:808 -#: ../src/msw/registry.cpp:842 +#: ../src/msw/registry.cpp:806 +#: ../src/msw/registry.cpp:838 +#: ../src/msw/registry.cpp:900 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'" +msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:1070 +#: ../src/common/image.cpp:2072 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." +msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." -#: ../src/generic/logg.cpp:562 -#: ../src/generic/logg.cpp:994 +#: ../src/generic/logg.cpp:599 +#: ../src/generic/logg.cpp:1049 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo." +msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo." -#: ../src/msw/thread.cpp:549 -#: ../src/os2/thread.cpp:473 +#: ../src/os2/thread.cpp:476 +#: ../src/msw/thread.cpp:608 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Impossível definir prioridade da thread" +msgstr "Não pode definir a prioridade do thread" -#: ../src/msw/registry.cpp:829 -#: ../src/msw/registry.cpp:954 +#: ../src/msw/registry.cpp:824 +#: ../src/msw/registry.cpp:868 +#: ../src/msw/registry.cpp:994 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Impossível definir valor de '%s'" - -#: ../src/common/zstream.cpp:276 -#, c-format -msgid "Can't write to deflate stream: %s\n" -msgstr "Impossível gravar fluxo inflate: %s\n" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1066 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgstr "Não pode definir o valor de '%s'" + +#: ../src/common/zstream.cpp:402 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido." +msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido." -#: ../src/common/strconv.cpp:1567 +#: ../src/common/strconv.cpp:2975 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!" +msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:497 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "Não pode criar a ID da nova coluna. O número máximo de colunas provavelmente foi alcançado." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s" +msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido." +msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'." +msgstr "Não pode achar o nó da fonte '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:811 +#: ../src/msw/dialup.cpp:856 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços" +msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d." +msgstr "Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do agendamento %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:724 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Impossível obter o nome da máquina" +msgstr "Não pode obter o nome do host" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:760 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina" +msgstr "Não pode obter o nome oficial do host" -#: ../src/msw/dialup.cpp:905 +#: ../src/msw/dialup.cpp:953 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa." +msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa." -#: ../src/msw/app.cpp:290 -#: ../src/msw/app.cpp:293 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Impossível inicializar OLE" +msgstr "Não pode inicializar o OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:292 +#: ../src/mgl/app.cpp:279 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!" +msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!" -#: ../src/mgl/window.cpp:546 +#: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Impossível inicializar vídeo." +msgstr "Não pode inicializar a exibição." -#: ../src/msw/volume.cpp:601 +#: ../src/msw/volume.cpp:614 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'." +msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'." +msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s" +msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:613 +#: ../src/html/helpdata.cpp:658 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:122 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Impossível abrir URL '%s'" +msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:284 +#: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s" +msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'." +msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!" +msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:299 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s" +msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s" -#: ../src/common/intl.cpp:1196 +#: ../src/common/intl.cpp:1337 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'" +msgstr "Não pode analisar as Formas-do-Plural:'%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'." +msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'." +msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1387 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Impossível imprimir página vazia." +msgstr "Não pode imprimir a página vazia." -#: ../src/msw/volume.cpp:160 -#: ../src/msw/volume.cpp:491 +#: ../src/msw/volume.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Impossível ler typename de '%s'!" +msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads." +msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads." + +#: ../src/common/intl.cpp:1907 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS" +msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "Não pode esperar pelo término do thread" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:441 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" +msgstr "Caso sensitivo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celta (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Cen&tralizado" -#: ../src/msw/dialup.cpp:746 +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "Centered" +msgstr "Centralizado" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 +msgid "Centre" +msgstr "Centro" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 +msgid "Centre text." +msgstr "Centralizar texto." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "Es&colher..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 +msgid "Change List Style" +msgstr "Mudar o Estilo da Lista" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 +msgid "Change Style" +msgstr "Mudar o Estilo" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 +msgid "Changed item is invalid." +msgstr "O item modificado é inválido." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:378 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "As modificações não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente \"%s\"" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 +msgid "Character styles" +msgstr "Estilos dos caracteres" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Marque para adicionar um ponto após o marcador." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Marque para cercar o marcador com parênteses." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Marque para reiniciar a numeração." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Marque para mostrar o texto em letras maiúsculas." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Marque para mostrar o texto no formato sobrescrito." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Marque para mostrar o texto em formato sobrescrito." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:791 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Escolha um ISP para discar" +msgstr "Escolha um proveedor de serviço de Internet (ISP) para discar" + +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 +msgid "Choose colour" +msgstr "Escolha uma cor" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Escolha uma fonte" -#: ../src/generic/mdig.cpp:114 +#: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada." + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "&Fechar" -#: ../src/generic/logg.cpp:500 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Apagar o conteúdo do log" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 +msgstr "Limpar os conteúdos do log" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Clique para procurar por um símbolo." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 +msgid "Click to cancel this window." +msgstr "Clique para cancelar esta janela." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Clique para modificar a cor da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Clique para modificar a cor do texto." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Clique para fechar esta janela." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 +msgid "Click to confirm your selection." +msgstr "Clique para confirmar a sua seleção." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Clique para editar o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Fechar\tAlt-F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" -msgstr "Fechar tudo" +msgstr "Fechar Tudo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Close current document" +msgstr "Fecha o documento atual" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1401 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 +msgid "Colour" +msgstr "Cor" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:155 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 +msgid "Colour:" +msgstr "Cor:" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 +msgid "Column could not be added." +msgstr "A coluna não pôde ser adicionada." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 +msgid "Column does not have a renderer." +msgstr "A coluna não possui um renderizador." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 +msgid "Column index not found." +msgstr "Índice da coluna não encontrado." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 +msgid "Column pointer must not be NULL." +msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser nulo (NULL)." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 +msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +msgstr "A coluna modelo da coluna não possui equivalente no modelo associado." + +#: ../src/common/init.cpp:189 +#, c-format +msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." +msgstr "O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o formato de caracteres Unicode e será ignorado." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Arquivo de ajuda HTML compactado (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../src/common/fileconf.cpp:934 +#: ../src/common/fileconf.cpp:959 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'." +msgstr "O nome da entrada de configuração não pode iniciar com '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:679 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:706 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Confirmar atualização do registro" +msgstr "Confirmar a atualização do registro" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:361 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:517 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:381 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Contents" -msgstr "Índice" +msgstr "Conteúdos" -#: ../src/common/strconv.cpp:942 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 +msgid "Control is wrongly initialized." +msgstr "O controle foi inicializado de forma incorreta." + +#: ../src/common/strconv.cpp:2003 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona." +msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona." -#: ../src/html/htmlwin.cpp:781 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:941 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" +msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 msgid "Copies:" -msgstr "Cópias:" +msgstr "Cópias:" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Copy selection" +msgstr "Copiar a seleção" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 +msgid "Could not add column to internal structures." +msgstr "Não pôde adicionar a coluna às estruturas internas." -#: ../src/html/chm.cpp:689 +#: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'" +msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 +msgid "Could not determine column index." +msgstr "Não foi possível determinar o índice da coluna." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "Não foi possível determinar a posição da coluna" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "Não foi possível determinar o número de itens" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s" +msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1051 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Não foi possível localizar aba pela id" - -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2632 -#, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar a aba para id" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 +msgid "Could not get header description." +msgstr "Não foi possível obter a descrição do cabeçalho." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 +msgid "Could not get items." +msgstr "Não foi possível obter os itens." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 +msgid "Could not get property flags." +msgstr "Não foi possível obter as bandeiras de propriedade." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 +msgid "Could not get selected items." +msgstr "Não foi possível obter os itens selecionados." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'." +msgstr "Não foi possível localizar o arquivo '%s'." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 +msgid "Could not remove column." +msgstr "Não foi possível remover a coluna." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "Não foi possível recuperar o número de itens" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 +msgid "Could not set alignment." +msgstr "Não foi possível definir o alinhamento." -#: ../src/common/prntbase.cpp:810 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 +msgid "Could not set column width." +msgstr "Não foi possível definir a largura da coluna." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 +msgid "Could not set header description." +msgstr "Não foi possível definir a descrição do cabeçalho." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 +msgid "Could not set icon." +msgstr "Não foi possível definir o ícone." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "Não foi possível definir a largura máxima." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "Não foi possível definir a largura mínima." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 +msgid "Could not set property flags." +msgstr "Não foi possível definir as bandeiras de propriedade." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento." +msgstr "Não foi possível iniciar a pré-visualização do documento." -#: ../src/generic/printps.cpp:221 -#: ../src/msw/printwin.cpp:245 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 +#: ../src/gtk/print.cpp:1042 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/msw/printwin.cpp:233 msgid "Could not start printing." -msgstr "Não foi possível iniciar impressão." +msgstr "Não foi possível iniciar a impressão." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1202 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1621 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela" +msgstr "Não foi possível transferir os dados para a janela" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "Não foi possível liberar o mutex" -#: ../src/os2/thread.cpp:154 +#: ../src/os2/thread.cpp:159 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex" +msgstr "Não foi possível adquirir trava para o mutex" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:186 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:179 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens." +msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem a lista de imagens." -#: ../src/msw/timer.cpp:101 -#: ../src/os2/timer.cpp:118 +#: ../src/os2/timer.cpp:114 +#: ../src/msw/timer.cpp:83 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Não foi possível criar um timer" +msgstr "Não foi possível criar um temporizador (timer)" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Não foi possível criar cursor." +msgstr "Não foi possível criar o cursor." -#: ../src/common/dynlib.cpp:388 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "Não foi possível criar a janela overlay" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica" +msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica" + +#: ../src/gtk/print.cpp:2055 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "Não foi possível obter o estilo hatch do wxBrush." -#: ../src/mac/thread.cpp:507 -#: ../src/msw/thread.cpp:847 +#: ../src/msw/thread.cpp:899 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread" +msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread" -#: ../src/common/imagpng.cpp:607 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela overlay" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória insuficiente." +msgstr "Não foi possível carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou a memória é insuficiente." -#: ../src/unix/sound.cpp:412 +#: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'." +msgstr "Não foi possível carregar os dados do som de '%s'." -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231 +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'." +msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'." -#: ../src/os2/thread.cpp:171 +#: ../src/os2/thread.cpp:176 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Não foi possível liberar um mutex" +msgstr "Não foi possível liberar um mutex" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:828 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:802 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem." +msgstr "Não foi possíevl recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:647 -#: ../src/common/imagpng.cpp:658 -#: ../src/common/imagpng.cpp:666 +#: ../src/common/imagpng.cpp:664 +#: ../src/common/imagpng.cpp:673 +#: ../src/common/imagpng.cpp:681 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG." +msgstr "Não foi possível salvar a imagem PNG." -#: ../src/mac/thread.cpp:756 -#: ../src/msw/thread.cpp:610 +#: ../src/msw/thread.cpp:669 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Não foi possível terminar a thread" +msgstr "Não foi possível concluir o thread" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados" +msgstr "'Create Parameter' não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Criar diretório" +msgstr "Criar diretório" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:931 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 msgid "Create new directory" -msgstr "Criar novo diretório" +msgstr "Criar novo diretório" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:296 +msgid "Ctrl-" +msgstr "Ctrl-" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 msgid "Cu&t" -msgstr "&Recortar" +msgstr "Co&rtar" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 msgid "Current directory:" -msgstr "Diretório atual:" +msgstr "Diretório atual:" + +#: ../src/gtk/print.cpp:756 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamanho personalizado" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Cut selection" +msgstr "Cortar a seleção" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "Folha D, 22 x 34 pol" +msgstr "Folha D, 22 x 34 pol." -#: ../src/msw/dde.cpp:649 +#: ../src/msw/dde.cpp:706 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Falha na solicitação DDE poke" +msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:46 +msgid "DEL" +msgstr "DEL" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:914 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 +msgid "DELETE" +msgstr "APAGAR" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:944 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits." +msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits (bitdepth)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:876 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:905 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:870 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:899 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:890 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:919 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:900 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo." -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "DIVIDE" +msgstr "DIVIDIR" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "DOWN" +msgstr "PARA_BAIXO" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 +msgid "Data view control is not correctly initialized" +msgstr "O controle de visualização de dados (data view control) não foi inicializado corretamente" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Relatório de depuração \"%s\"" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "O relatório de depuração não pôde ser criado." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:545 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "A geração do relatório de depuração falhou." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Decorative" msgstr "Decorativo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:660 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:661 msgid "Default encoding" -msgstr "Codificação padrão" +msgstr "Codificação padrão" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 +msgid "Default font" +msgstr "Fonte padrão" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 +msgid "Default printer" +msgstr "Impressora padrão" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Apagar T&udo" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +msgid "Delete Style" +msgstr "Apagar o Estilo" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 +msgid "Delete Text" +msgstr "Apagar o Texto" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" -msgstr "Excluir item" +msgstr "Apagar o item" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Delete selection" +msgstr "Apagar a seleção" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Apagar o estilo %s?" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído." +msgstr "Arquivo de trava antiga (stale) '%s' apagado." + +#: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +msgid "Developed by " +msgstr "Desenvolvido por " -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 +msgid "Developers" +msgstr "Desenvolvedores" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:396 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 msgid "Did you know..." -msgstr "Você sabia que..." +msgstr "Você sabia..." -#: ../src/common/filefn.cpp:1352 +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "Ocorreu erro '%d' no DirectFB." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Directories" +msgstr "Diretórios" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1290 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'" +msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Diretório '%s' não existe!" +msgstr "O diretório '%s' não existe!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Diretório não existe" +msgstr "O diretório não existe" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Diretório não existe." +msgstr "O diretório não existe." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca diferencia letras maiúsculas e minúsculas (case sensitive)." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:583 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:695 msgid "Display options dialog" -msgstr "Exibir diálogo de opções" +msgstr "Exibir o diálogo de opções" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:325 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros à esquerda." -#: ../src/common/docview.cpp:466 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:699 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s\" ?\n" +"O valor atual é \n" +"%s, \n" +"O novo valor é \n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:481 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?" +msgstr "Você quer salvar as modificações no documento %s?" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +msgid "Documentation by " +msgstr "Documentação por " -#: ../src/html/htmlwin.cpp:421 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 +msgid "Documentation writers" +msgstr "Escritores da documentação" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2428 +msgid "Don't Save" +msgstr "Não Salvar" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 +#: ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Feito." -#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "ID usada duas vezes : %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Down" msgstr "Para baixo" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "Folha E, 34 x 44 pol" +msgstr "Folha E 34 x 44 pol." -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "END" +msgstr "END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "ENTER" +msgstr "ENTER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "EXECUTE" +msgstr "EXECUTAR" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" msgstr "Editar item" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "Tempo decorrido: " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 +msgid "Elapsed time:" +msgstr "Tempo decorrido:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Insira um nome de estilo de listas:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Insira um novo nome de estilo:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1086 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:" +msgstr "Insira um número de página entre %d e %d:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:465 msgid "Entries found" -msgstr "Entradas localizadas" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:711 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 +msgstr "Entradas encontradas" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:433 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' não encontrado na posição %u em '%s'." + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038 -msgid "Error " -msgstr "Erro " +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Erro ao criar diretório" +msgstr "Erro ao criar o diretório" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:923 -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "Erro ao ler imagem DIB ." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:953 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Erro ao ler a imagem DIB." -#: ../src/common/fileconf.cpp:505 +#: ../src/common/fileconf.cpp:459 msgid "Error reading config options." -msgstr "Erro ao ler opções de configuração." +msgstr "Erro ao ler as opções de configuração." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1058 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário." -#: ../src/common/log.cpp:478 +#: ../src/gtk/print.cpp:677 +msgid "Error while printing: " +msgstr "Erro enquanto imprimia: " + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo" + +#: ../src/common/log.cpp:709 msgid "Error: " msgstr "Erro: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 -msgid "Estimated time : " -msgstr "Tempo estimado : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 +msgid "Estimated time:" +msgstr "Tempo estimado:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:735 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Falha na execução do comando '%s'" +msgstr "A execução do comando '%s' falhou" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:171 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul" +msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol" +msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../src/msw/registry.cpp:1159 +#, c-format +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será sobrescrito." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)" +msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:696 +#: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'." +msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou." -#: ../src/msw/dialup.cpp:840 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:303 +msgid "F" +msgstr "F" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio." +msgstr "Falhou em acessar o arquivo de trava (lock)." -#: ../src/msw/dib.cpp:460 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 +#, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d" + +#: ../src/common/glcmn.cpp:82 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL" + +#: ../src/msw/dib.cpp:567 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap." +msgstr "Falhou em alocar %luKb de memória para os dados do bitmap." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:262 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:234 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo" +msgstr "Falhou em modificar o modo de vídeo" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de depuração \"%s\"." -#: ../src/common/filename.cpp:187 +#: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo" +msgstr "Falhou em fechar o manipulador (handle) dos arquivos" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em fechar o arquivo de trava (lock) '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Falha ao fechar a área de transferência." +msgstr "Falhou em fechar a área de transferência." -#: ../src/msw/dialup.cpp:780 +#: ../src/x11/utils.cpp:207 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\"" + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 +#, c-format +msgid "Failed to connect to session manager: %s" +msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:825 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha." +msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário e (ou) senha." -#: ../src/msw/dialup.cpp:726 +#: ../src/msw/dialup.cpp:771 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar." +msgstr "Falhou em conectar: nenhum provedor de serviço de Internet (ISP) para discar." -#: ../src/msw/registry.cpp:623 +#: ../src/common/textfile.cpp:177 +#, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode." + +#: ../src/msw/registry.cpp:637 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'" +msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:632 +#: ../src/msw/registry.cpp:646 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1192 +#: ../src/common/filefn.cpp:1095 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'" +msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:624 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:1004 +#: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Falha ao criar string DDE" +msgstr "Falhou em criar a string DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:426 +#: ../src/msw/mdi.cpp:470 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"." +msgstr "Falhou em criar o frame MDI pai (parent)." -#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 +#: ../src/msw/statusbar.cpp:115 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Falha ao criar barra de status." +msgstr "Falhou em criar uma barra de status." -#: ../src/common/filename.cpp:733 +#: ../src/common/filename.cpp:859 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário" +msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo" +msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:468 +#: ../src/msw/dde.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'" +msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'" -#: ../src/msw/cursor.cpp:197 +#: ../src/msw/cursor.cpp:214 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Falha ao criar cursor." +msgstr "Falhou em criar o cursor." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:369 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome." +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\"" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:378 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info." +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"Falhou em criar o diretório '%s'\n" +"(Você tem as permissões necessárias?)" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Falhou em criar o descritor epoll" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:196 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:190 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'." +msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)" +msgstr "Falhou em criar o diálogo procurar/substituir padrão (código do erro %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:495 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Falhou em criar pipe de reativação (wake up) usado para o loop de evento." + +#: ../src/html/winpars.cpp:704 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s" +msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência." +msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:211 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo" +msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo" -#: ../src/msw/dde.cpp:668 +#: ../src/msw/dde.cpp:725 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE" +msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:618 +#: ../src/msw/dialup.cpp:657 +#: ../src/msw/dialup.cpp:889 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s" +msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:475 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Falha ao executar '%s'\n" +msgstr "Falhou em executar o '%s'\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:672 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH." -#: ../src/msw/dialup.cpp:678 +#: ../src/common/regex.cpp:433 +#: ../src/common/regex.cpp:481 #, c-format -msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s" +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Falhou em encontrar a combinação para a expressão regular: %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134 -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência." +#: ../src/msw/dialup.cpp:723 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "Falhou em obter os nomes dos provedores de serviço de Internet (ISPs): %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:713 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência" +msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:238 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema." - -#: ../src/common/stopwatch.cpp:189 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:219 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema" +msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema" -#: ../src/common/filefn.cpp:1602 +#: ../src/common/filefn.cpp:1544 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho" +msgstr "Falhou em obter o diretório atual de trabalho" -#: ../src/univ/theme.cpp:122 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado." +msgstr "Falhou em inicializar a interface gráfica: não foram encontrados temas embutidos." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS." +msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Falha ao inicializar OpenGL" +msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:886 +#, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Falhou em inserir o texto no controle." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da trava (lock) '%s'" + +#: ../src/unix/appunix.cpp:89 +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Falhou em instalar o manipulador do sinal (signal handler)" -#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - por favor reinicie o programa" + +#: ../src/msw/utils.cpp:735 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Falha ao destruir processo %d" +msgstr "Falhou em matar o processo %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:68 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'." +msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do arquivo '%s'." + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Falhou em carregar o arquivo de informações (metafile) do arquivo \"%s\"." -#: ../src/msw/volume.cpp:312 +#: ../src/msw/volume.cpp:324 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Falha ao carregar mpr.dll." +msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll." -#: ../src/common/dynlib.cpp:287 +#: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:216 -#, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'" +msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em travar o arquivo de trava (lock) '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:263 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s" +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d" -#: ../src/common/filename.cpp:1848 +#: ../src/common/filename.cpp:2206 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'" + +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S" -#: ../src/common/filename.cpp:175 +#: ../src/common/filename.cpp:182 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura" + +#: ../src/common/filename.cpp:185 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'." +msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão." -#: ../src/common/filename.cpp:755 +#: ../src/x11/utils.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Falhou em abrir o display \"%s\"" + +#: ../src/common/filename.cpp:894 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário." +msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Falha ao abrir a área de transferência." +msgstr "Falhou em abrir a área de transferência." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência" +msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio." +msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo de trava (lock)." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:547 +#: ../src/common/fileconf.cpp:470 +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Falhou em ler as opções de configuração." + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Falhou em ler do pipe reativado (wake-up pipe)" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho" +msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:635 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho" +msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho" -#: ../src/msw/dde.cpp:318 +#: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'" +msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:230 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'." +msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório de depuração \"%s\"" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em remover o arquivo de trava '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'." +msgstr "Falhou em remover o arquivo de trava antiga (stale) '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:469 +#: ../src/msw/registry.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#, c-format +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino já existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:569 +#: ../src/msw/registry.cpp:579 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência." +msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência." -#: ../src/common/filename.cpp:1938 +#: ../src/common/filename.cpp:2300 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:442 +#: ../src/msw/dialup.cpp:490 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS" +msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do serviço de acesso remoto (RAS)" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:750 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência" +msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados" -#: ../src/msw/dib.cpp:264 +#: ../src/msw/dib.cpp:345 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap para o arquivo \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:713 +#: ../src/msw/dde.cpp:766 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE" +msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:381 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s." +msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência." +msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo de trava '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:701 +#: ../src/common/file.cpp:509 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário." +msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo temporário" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d." +msgstr "Falhou em definir a prioridade da thread %d." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:229 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!" +msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueante" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Falha ao terminar thread." +msgstr "Falhou em concluir uma thread." -#: ../src/msw/dde.cpp:687 +#: ../src/msw/dde.cpp:744 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE" +msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:913 +#: ../src/msw/dialup.cpp:963 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s" +msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1863 +#: ../src/common/filename.cpp:2221 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em liberar o arquivo da trava '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:339 +#: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'" +msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em desfazer o registro do descritor %d do descritor epoll %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:685 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Falhou em enviar o relatório de depuração (código do erro %d)." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em escrever no arquivo de trava '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:391 +#: ../src/generic/logg.cpp:424 msgid "Fatal error" msgstr "Erro fatal" -#: ../src/common/log.cpp:467 +#: ../src/common/log.cpp:698 msgid "Fatal error: " msgstr "Erro fatal: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "O arquivo %s não existe." +msgstr "O arquivo %s não existe." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?" +msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?" + +#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"O arquivo '%s' já existe.\n" +"Você quer substituí-lo?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:224 +#: ../src/common/textcmn.cpp:724 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Impossível carregar o arquivo." +msgstr "O arquivo não pôde ser carregado." -#: ../src/common/docview.cpp:316 -#: ../src/common/docview.cpp:357 -#: ../src/common/docview.cpp:1502 +#: ../src/common/docview.cpp:587 +#: ../src/common/docview.cpp:1641 msgid "File error" -msgstr "Erro de arquivo" +msgstr "Erro do arquivo" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 msgid "File name exists already." -msgstr "Nome do arquivo já existe." +msgstr "O nome do arquivo já existe." -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:250 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1835 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "Arquivos (%s)|%s" +msgid "Files (%s)" +msgstr "Arquivos (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:397 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:486 msgid "Find" -msgstr "Localizar" +msgstr "Achar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1040 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Fixed font:" msgstr "Fonte fixa:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1101 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.
negrito itálico " +msgstr "Face de tamanho fixo.
negrito itálico " -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol." + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1041 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +msgid "Font &weight:" +msgstr "Peso da &fonte:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da fonte:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496 -msgid "Fork failed" -msgstr "Falha no \"fork\"" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "Estilo da f&onte:" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 -msgid "Forward" -msgstr "Encaminhar" +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" -#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 +msgid "Fork failed" +msgstr "O fork falhou" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado" +msgstr "hrefs adiantadas (forward) não são suportadas" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:722 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:893 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "%i ocorrências encontradas" +msgstr "Achou %i combinações" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +msgid "GB-2312" +msgstr "GB-2312" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Índice GIF inválido." +msgstr "GIF: Índice GIF inválido." -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado." -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF." -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: memória insuficiente." +msgstr "GIF: memória insuficiente." -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: erro desconhecido!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" -#: ../src/common/paper.cpp:154 +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "PostScript Genérico" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol" +msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 pol." -#: ../src/common/paper.cpp:153 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Pad Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol" - -#: ../include/wx/xti.h:802 -msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido" - -#: ../include/wx/xti.h:862 -msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico" +msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 pol." -#: ../include/wx/xti.h:810 -msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido" - -#: ../src/common/image.cpp:1499 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem " - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:549 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go back" msgstr "Voltar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:552 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 +msgid "Go back to the previous HTML page" +msgstr "Voltar para a página HTML anterior" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Go forward" -msgstr "Avançar" +msgstr "Avançar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:557 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 +msgid "Go forward to the next HTML page" +msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento" +msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ir para o diretório inicial" +msgstr "Ir para o diretório inicial (home)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Ir para o diretório-pai" +msgstr "Ir para o diretório pai" -#: ../src/common/prntbase.cpp:413 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1091 msgid "Goto Page" -msgstr "Ir para a página" +msgstr "Ir para a página" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Arte gráfica por " + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grego (ISO-8859-7)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1399 +#: ../src/common/zstream.cpp:142 +#: ../src/common/zstream.cpp:290 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip não suportado por esta versão da biblioteca zlib" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "HELP" +msgstr "AJUDA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "HOME" +msgstr "HOME" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:467 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:630 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "Âncora HTML %s não existe." +msgstr "Âncora HTML %s não existe." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1397 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/html/htmprint.cpp:379 +msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" +msgstr "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de páginas permitidas e não pode mais continuar!" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 -#: ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:277 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1329 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:104 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1034 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 +#, c-format +msgid "Help : %s" +msgstr "Ajuda : %s" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opções da Ajuda do Navegador" +msgstr "Opções do Navegador da Ajuda" -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Help Index" -msgstr "Índice da ajuda" +msgstr "Índice da Ajuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1385 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "Impressão da Ajuda" +msgstr "Ajuda com a Impressão" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:820 +msgid "Help Topics" +msgstr "Tópicos da Ajuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1398 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:281 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Ajuda: %s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:936 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 +msgid "Home directory" +msgstr "Diretório home" + +#: ../include/wx/filefn.h:146 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1101 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1121 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1175 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184 +msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!" +msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1010 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone." +msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone." +msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1249 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ." +msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ." -#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IIF: fluxo de dados parece estar truncado." +msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado." -#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +#: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IIF: erro no formato da imagem IIF." +msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF." -#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +#: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: memória insuficiente." +msgstr "IFF: memória insuficiente." -#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +#: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:258 -msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +msgid "INSERT" +msgstr "INSERT" -#: ../include/wx/xti.h:1606 -msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "ISO-2022-JP" -#: ../include/wx/xti.h:1679 -msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n" +"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:711 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Se você deseja suprimir este relatório de depuração completamente, por favor escolha o botão \"Cancelar\",\n" +"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n" +"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1324 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Non-wxEvtHandler) como Fonte do Evento" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nome ilegal de diretório." +msgstr "Nome ilegal de diretório." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificação de arquivo ilegal." +msgstr "Especificação ilegal do arquivo." -#: ../src/common/image.cpp:900 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes" +#: ../src/common/image.cpp:1841 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes." -#: ../src/common/image.cpp:1180 +#: ../src/common/image.cpp:2195 +#: ../src/common/image.cpp:2240 #, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d." +msgid "Image file is not of type %ld." +msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %ld." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:379 +#: ../src/common/image.cpp:2264 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %s." +msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %s." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:464 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto simples ao invés disso. Por favor reinstale o arquivo riched32.dll" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho" +msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho" -#: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#: ../src/common/filefn.cpp:1114 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'" +msgstr "Impossível obter as permissões sobre o arquivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1222 +#: ../src/common/filefn.cpp:1128 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'" +msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1273 +#: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'" +msgstr "Impossível definir as permissões sobre o arquivo '%s'" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:422 +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Indent" +msgstr "Recuo" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Recuos && Espaçamento" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:702 +#: ../src/common/init.cpp:248 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 +msgid "Insert Image" +msgstr "Inserir Imagem" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 +msgid "Insert Text" +msgstr "Inserir Texto" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:211 +#: ../src/gtk/app.cpp:484 +#, c-format +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\"" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:280 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Índice de imagem TIFF inválido " +msgstr "Índice da imagem TIFF inválido." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz." +msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'." -#: ../src/common/appcmn.cpp:239 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "Item de visualização dos dados inválido" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:254 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida." +msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida." -#: ../src/x11/app.cpp:128 +#: ../src/x11/app.cpp:124 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida " +msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida " -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido." +msgstr "Arquivo de trava '%s' é inválido." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:363 -#: ../src/common/xtistrm.cpp:378 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula" +msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:393 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula" +msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula" -#: ../src/common/regex.cpp:182 +#: ../src/common/regex.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s" +msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Italic" -msgstr "Itálico" +msgstr "Itálico" -#: ../src/common/paper.cpp:149 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm" +msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido." +msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem." +msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Envelope Japonês Chou #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Envelope Japonês Chou #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Envelope Japonês You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "Justified" +msgstr "Justificado" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:305 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_ADD" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "KP_BEGIN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_DELETE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVIDE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_DOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_ENTER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_EQUAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_HOME" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_LEFT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLY" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_NEXT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "KP_PRIOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_RIGHT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARATOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_SPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_SUBTRACT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TAB" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_UP" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "E&spaçamento entre as linhas:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "LEFT" +msgstr "ESQUERDA" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 pol" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 +msgstr "Ledger, 17 x 11 pol." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Esquerda (&primeira linha):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Margem esquerda (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +msgid "Left-align text." +msgstr "Alinhar o texto a esquerda." + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol." -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 pol." -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 pol." + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 +msgid "License" +msgstr "Licença" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 msgid "Light" -msgstr "Claro" +msgstr "Leve" -#: ../src/html/chm.cpp:806 +#: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Espaçamento entre as linhas:" + +#: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto." -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 +msgid "List Style" +msgstr "Estilo das Listas" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 +msgid "List styles" +msgstr "Estilos das listas" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Lista as fontes disponíveis." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Carregar arquivo %s" +msgstr "Carregar o arquivo %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:389 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:548 msgid "Loading : " msgstr "Carregando : " -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas." -#: ../src/generic/logg.cpp:565 +#: ../src/generic/logg.cpp:602 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log salvo no arquivo '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:469 -#: ../include/wx/xti.h:473 -msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "Conversions de longos não suportadas" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Letras minúsculas" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Numerais romanos minúsculos" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" -msgstr "MDI child" +msgstr "Filha MDI" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2518 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada." - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas" +msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!" +msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!" + +#: ../src/msw/frame.cpp:415 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2134 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador." - -#: ../src/mgl/app.cpp:165 +#: ../src/mgl/app.cpp:163 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível." +msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 +msgid "Model pointer not initialized." +msgstr "Ponteiro modelo não inicializado." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Modern" msgstr "Moderno" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:422 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../src/common/paper.cpp:150 -msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol" +#: ../src/common/module.cpp:134 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 -msgid "More..." -msgstr "Mais..." +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 pol." -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:419 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "NUM_LOCK" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Caractere..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Lista..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgid "New Style" +msgstr "Novo Estilo" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +msgid "New directory" +msgstr "Novo diretório" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "New item" msgstr "Novo item" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:596 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 msgid "NewName" -msgstr "NewName" +msgstr "NovoNome" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 +msgid "Next" +msgstr "&Próximo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:563 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Next page" -msgstr "Próxima página" +msgstr "Próxima página" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:56 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 msgid "No" -msgstr "Não" +msgstr "Não" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:152 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido." + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 +#, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 +msgid "No column existing." +msgstr "Nenhuma coluna existente." -#: ../src/common/image.cpp:908 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara" +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 +msgid "No column for the specified column index existing." +msgstr "Nenhuma coluna para o índice da coluna especificado existente." -#: ../src/generic/helpext.cpp:436 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:451 msgid "No entries found." -msgstr "Nenhuma entradas localizada." +msgstr "Não foram achadas entradas." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +msgstr "" +"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n" +"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n" +"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:424 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n" +"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n" +"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!" +msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:144 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação." -#: ../src/common/image.cpp:1162 -#: ../src/common/image.cpp:1205 +#: ../src/common/image.cpp:2177 +#: ../src/common/image.cpp:2224 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem." +msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem." -#: ../src/common/image.cpp:1170 -#: ../src/common/image.cpp:1213 -#: ../src/common/image.cpp:1247 +#: ../src/common/image.cpp:2278 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d." +msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido." -#: ../src/common/image.cpp:1231 -#: ../src/common/image.cpp:1263 +#: ../src/common/image.cpp:2185 +#: ../src/common/image.cpp:2233 +#, c-format +msgid "No image handler for type %ld defined." +msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido." + +#: ../src/common/image.cpp:2257 +#: ../src/common/image.cpp:2293 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s." +msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:710 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:876 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora" +msgstr "Nenhuma página que combine achada" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 +msgid "No model associated with control." +msgstr "Nenhum modelo associado com o controle." -#: ../src/unix/sound.cpp:89 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a coluna de dados personalizada." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna." + +#: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Sem som" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/image.cpp:1849 +#: ../src/common/image.cpp:1890 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada." + +#: ../src/common/image.cpp:2742 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "Sem cor não usada na imagem." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:308 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" +msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1095 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Tipo normal de fonte
e sublinhado. " +msgstr "Face normal
e sublinhado. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1039 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Normal font:" msgstr "Fonte normal:" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 +msgid "Not underlined" +msgstr "Não sublinhado" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:987 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 -#: ../src/generic/logg.cpp:748 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1064 +msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol." + +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 +msgid "Notice" +msgstr "Nota" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Numerados no contorno" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Objetos precisam de um atributo id" +msgstr "Os objetos devem ter um atributo id" -#: ../src/common/docview.cpp:1197 -#: ../src/common/docview.cpp:1525 +#: ../src/common/docview.cpp:1298 +#: ../src/common/docview.cpp:1624 +#: ../src/common/docview.cpp:1664 msgid "Open File" -msgstr "Abrir arquivo" +msgstr "Abrir Arquivo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:571 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "Abrir documento HTML" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operação não permitida." +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Abrir arquivo \"%s\"" -#: ../src/common/cmdline.cpp:676 +#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado." +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Operação não permitida." -#: ../src/common/cmdline.cpp:696 +#: ../src/common/cmdline.cpp:771 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Opção '%s' precisa de um valor." +msgstr "A opção '%s' requer um valor." -#: ../src/common/cmdline.cpp:758 +#: ../src/common/cmdline.cpp:854 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data." +msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 msgid "Options" -msgstr "Opções" +msgstr "Opções" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" +msgstr "Orientação" + +#: ../src/common/windowid.cpp:215 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 +msgid "Owner not initialized." +msgstr "Proprietário não inicializado." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "PAGEDOWN" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "PAGEUP" +msgstr "PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSE" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória" +msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: formato de imagem não suportado" +msgstr "PCX: formato da imagem não suportado" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: imagem inválida" +msgstr "PCX: imagem inválida" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX." +msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: erro desconhecido !!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versão muito baixo" +msgstr "PCX: número de versão muito baixo" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "PGDN" +msgstr "PGDN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "PGUP" +msgstr "PGUP" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória." +msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido." +msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:144 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado." +msgstr "PNM: O arquivo parece truncado." + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm" -#: ../src/common/prntbase.cpp:832 +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "PRINT" +msgstr "PRINT" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1569 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" +msgstr "Página %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:830 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +msgstr "Página %d de %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar página" +msgstr "Configuração da Página" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 +#: ../src/common/prntbase.cpp:465 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +msgid "Page setup" +msgstr "Configuração da página" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +msgstr "Páginas" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do papel" +msgstr "Tamanho do Papel" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Tamanho do papel" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Estilos de parágrafo" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 +msgid "Passed item is invalid." +msgstr "O item passado é inválido." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject" +msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:641 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName" +msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:434 -#: ../src/common/xtistrm.cpp:654 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Paste selection" +msgstr "Colar a seleção" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +msgid "Peri&od" +msgstr "Pont&o" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" +msgstr "Permissões" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Falha na criação do pipe" +msgstr "A criação do pipe falhou" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." +msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Por favor escolha um arquivo existente." -#: ../src/msw/dialup.cpp:747 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:819 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Por favor escolha a página a exibir:" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:792 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar" +msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:112 -msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Por favor aguarde a impressão\n" +#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n" +"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n" +"ou este programa não operará corretamente." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 msgid "PostScript file" msgstr "Arquivo PostScript" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1056 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 +msgid "Preparing help window..." +msgstr "Preparando a janela de ajuda..." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 msgid "Preview:" -msgstr "Visualizar:" +msgstr "Pré-visualização:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:560 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Previous page" -msgstr "Página anterior" +msgstr "Página anterior" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 +#: ../src/common/prntbase.cpp:407 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 +#: ../src/gtk/print.cpp:598 +#: ../src/gtk/print.cpp:611 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/common/docview.cpp:963 +#: ../src/common/docview.cpp:1061 msgid "Print Preview" -msgstr "Visualizar impressão" +msgstr "Pré-visualização de Impressão" -#: ../src/common/prntbase.cpp:784 -#: ../src/common/prntbase.cpp:810 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Falha ao visualizar impressão" +msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Área de impressão" +msgstr "Alcance da Impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 msgid "Print Setup" -msgstr "Configurar impressão" +msgstr "Configuraçãoo da Impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print in colour" msgstr "Imprimir em cores" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Print previe&w" +msgstr "Pré-visualizar impressã&o" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 +msgid "Print preview" +msgstr "Pré-visualização da impressão" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Print spooling" -msgstr "Spool de impressão" +msgstr "Spooling de impressão" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:577 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" -msgstr "Imprimir esta página" +msgstr "Imprimir esta página" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para arquivo" +msgstr "Imprimir para o Arquivo" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Printer command:" msgstr "Comando da impressora:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Opções da impressora" +msgstr "Opções da impressora" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Printer options:" -msgstr "Opções da impressora:" +msgstr "Opções da impressora:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 msgid "Printer..." msgstr "Impressora..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 -#: ../src/common/prntbase.cpp:154 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 +msgid "Printer:" +msgstr "Impressora:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:324 +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Printing " msgstr "Imprimindo " -#: ../src/common/prntbase.cpp:126 +#: ../src/common/prntbase.cpp:341 msgid "Printing Error" msgstr "Erro ao imprimir" -#: ../src/generic/printps.cpp:244 +#: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Imprimindo página %d..." +msgstr "Imprimindo a página %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:204 +#: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." -#: ../src/common/log.cpp:468 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:552 +#, c-format +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "O processamento do relatório de depuração falhou, deixando os arquivos no diretório \"%s\"." + +#: ../src/common/log.cpp:699 msgid "Program aborted." -msgstr "Programa interrompido." +msgstr "Programa abortado." -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de valor:" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1120 +#: ../src/generic/logg.cpp:1089 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../src/common/ffile.cpp:111 -#: ../src/common/ffile.cpp:132 +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Quit this program" +msgstr "Sair deste programa" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "RETURN" +msgstr "RETURN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "RIGHT" +msgstr "RIGHT" + +#: ../src/common/ffile.cpp:126 +#: ../src/common/ffile.cpp:145 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568 +#: ../src/common/prntbase.cpp:256 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Redo last action" +msgstr "Refazer a última ação" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!" +msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" -#: ../src/msw/registry.cpp:561 +#: ../src/msw/registry.cpp:571 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Chave de registro '%s' já existe." +msgstr "A chave de registro '%s' já existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:530 +#: ../src/msw/registry.cpp:540 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la." +msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la." -#: ../src/msw/registry.cpp:461 +#: ../src/msw/registry.cpp:672 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n" +"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n" +"operação abortada." + +#: ../src/msw/registry.cpp:466 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Valor de registro '%s' já existe." +msgstr "O valor do registro '%s' já existe." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entradas relevantes:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 -msgid "Remaining time : " -msgstr "Tempo restante : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Tempo restante:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:359 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Remover dos marcadores a página atual " +msgstr "Remover a página atual dos favoritos" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:193 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível carregá-lo" +msgstr "O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser carregado." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 +msgid "Rendering failed." +msgstr "A renderização falhou." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 +msgid "Renumber List" +msgstr "Re-numerar a Lista" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "Rep&lace" +msgstr "Sub&stituir" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Substituir &tudo" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 -msgid "Replace with:" -msgstr "Substituir por:" +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "Replace selection" +msgstr "Substituir a seleção" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Reverter ao Salvo" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "Margem direita (mm):" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +msgid "Right-align text." +msgstr "Alinhar o texto a direita." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 +msgid "Roman" +msgstr "Romano" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "N&ome do projétil padrão" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "SCROLL_LOCK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +msgid "SELECT" +msgstr "SELECT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARATOR" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +msgid "SHIFT-JIS" +msgstr "SHIFT-JIS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "SNAPSHOT" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 -msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "SPACE" +msgstr "SPACE" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 -msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Margem direita (mm):" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:307 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECIAL" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 -msgid "Roman" -msgstr "Romano" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "SUBTRACT" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2426 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Salvar arquivo %s" -#: ../src/common/docview.cpp:256 -msgid "Save as" -msgstr "Salvar como" +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "Save &As..." +msgstr "Salvar &Como..." -#: ../src/generic/logg.cpp:498 +#: ../src/common/docview.cpp:305 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar Como" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:212 +msgid "Save current document" +msgstr "Salvar o documento atual" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente" + +#: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo" +msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:458 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" +msgstr "Procurar" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:536 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Pesquisar os conteúdos dos livro(s) de ajuda por todas as ocorrências do texto que você digitou acima" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Direção da pesquisa" +msgstr "Direção da busca" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Pesquisar por:" +msgstr "Procurar por:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:884 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" -msgstr "Pesquisar em todos os livros" +msgstr "Procurar em todos os livros" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:709 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 +msgid "Search!" +msgstr "Procurar!" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 msgid "Searching..." -msgstr "Pesquisando..." +msgstr "Procurando..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 msgid "Sections" -msgstr "Seções" +msgstr "Seções" -#: ../src/common/ffile.cpp:199 +#: ../src/common/ffile.cpp:231 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055 +#: ../src/common/ffile.cpp:221 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 msgid "Select &All" -msgstr "Selecionar &tudo" +msgstr "Selecionar &Tudo" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar Tudo" -#: ../src/common/docview.cpp:1605 +#: ../src/common/docview.cpp:1744 msgid "Select a document template" -msgstr "Selecionar um modelo de documento" +msgstr "Selecione um modelo de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1682 +#: ../src/common/docview.cpp:1821 msgid "Select a document view" -msgstr "Selecionar uma visualização do documento" +msgstr "Selecione uma visualização do documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1485 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecionar um arquivo" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Selecione regular ou negrito." -#: ../src/common/cmdline.cpp:713 -#, c-format -msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Separador esperado após a opção '%s'." +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico." -#: ../include/wx/xti.h:798 -msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Setup" -msgstr "Configurar" +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Seleciona o nível da lista para editar." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:790 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "Separador esperado após a opção '%s'." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "Configurar..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:518 +#: ../src/msw/dialup.cpp:566 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas aleatoriamente." +msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:298 +msgid "Shift-" +msgstr "Shift-" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:399 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Mostrar &diretórios ocultos" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostrar &arquivos ocultos" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo sobre" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:410 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:499 msgid "Show all items in index" -msgstr "Mostrar todos os items do índice" +msgstr "Mostrar todos os itens no índice" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Mostrar diretórios ocultos" +msgstr "Mostrar diretórios ocultos" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:993 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar arquivos ocultos" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:544 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:420 +msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Mostra um subset do Unicode." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte." + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Tema monocromático simples" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "Single" +msgstr "Único" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 +msgid "Skip" +msgstr "Pular" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Slant" -msgstr "Inclinar" +msgstr "Inclinação" -#: ../src/common/docview.cpp:326 +#: ../src/common/docview.cpp:597 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação." +msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar." -#: ../src/common/docview.cpp:367 -#: ../src/common/docview.cpp:380 -#: ../src/common/docview.cpp:1504 +#: ../src/common/docview.cpp:633 +#: ../src/common/docview.cpp:1643 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Não foi possível abrir este arquivo." +msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo." -#: ../src/common/docview.cpp:333 +#: ../src/common/docview.cpp:604 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Não foi possível salvar este arquivo." +msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo." -#: ../src/common/prntbase.cpp:784 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização." +msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização." -#: ../src/common/docview.cpp:959 +#: ../src/common/docview.cpp:1057 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada." +msgstr "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora esteja instalada." -#: ../src/common/docview.cpp:1196 -#: ../src/common/docview.cpp:1524 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro." + +#: ../src/common/docview.cpp:1297 +#: ../src/common/docview.cpp:1663 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido." +msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido." -#: ../src/unix/sound.cpp:433 +#: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado." +msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado." -#: ../src/unix/sound.cpp:418 +#: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado." +msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado." -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol" +msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 pol." -#: ../src/generic/logg.cpp:615 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "Status:" +msgstr "Status: " + +#: ../src/generic/logg.cpp:652 msgid "Status: " msgstr "Status: " -#: ../src/common/xtistrm.cpp:251 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported" +msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado" -#: ../src/msw/colour.cpp:38 +#: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s" +msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Organizador de Estilos" -#: ../include/wx/xti.h:396 -#: ../include/wx/xti.h:400 -msgid "String conversions not supported" -msgstr "Conversões string não suportadas" +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não aplicada!" +msgstr "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "SubScrip&t" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Supe&rscript" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Swiss" -msgstr "Suíço" +msgstr "Suíço" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Fonte dos &símbolos:" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:243 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:354 +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:93 +msgid "TIFF library error." +msgstr "Erro da biblioteca TIFF." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:77 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "Aviso da biblioteca TIFF." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:320 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:519 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória." +msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:272 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Erro carregando imagem." +msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:254 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:334 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem." +msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:331 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:439 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem." +msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:378 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:565 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 pol." + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol" +msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol." + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 +msgid "Tabs" +msgstr "Abas" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" -msgstr "Telex" +msgstr "Teletype" -#: ../src/common/docview.cpp:1606 +#: ../src/common/docview.cpp:1745 msgid "Templates" msgstr "Modelos" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:573 +#: ../src/common/ftp.cpp:706 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo." +msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo." + +#: ../src/common/ftp.cpp:694 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 +msgid "The available styles." +msgstr "Os estilos disponíveis." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 +msgid "The bullet character." +msgstr "O caractere projétil." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 +msgid "The character code." +msgstr "O código do caracteres." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n" +"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n" +"[Cancelar] se ele não pode ser substituído" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe." +msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "" +"O diretório '%s' não existe\n" +"Criá-lo agora?" + +#: ../src/common/docview.cpp:2012 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n" +"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente." -#: ../src/common/filename.cpp:931 +#: ../src/common/docview.cpp:2022 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n" +"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +msgid "The first line indent." +msgstr "O recuo da primeira linha." + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 +msgid "The font colour." +msgstr "A cor da fonte" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +msgid "The font family." +msgstr "A família da fonte" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 +msgid "The font point size." +msgstr "O tamanho do ponto da fonte." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 +msgid "The font size in points." +msgstr "O tamanho da fonte em pontos." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 +msgid "The font style." +msgstr "O estilo da fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 +msgid "The font weight." +msgstr "O peso da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +msgid "The left indent." +msgstr "O recuo a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 +msgid "The line spacing." +msgstr "O espaçamento entre linhas." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 +msgid "The list item number." +msgstr "O número do item da lista." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +msgid "The outline level." +msgstr "O nível do contorno." + +#: ../src/common/filename.cpp:1254 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!" +msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!" -#: ../src/common/cmdline.cpp:857 +#: ../src/common/log.cpp:501 #, c-format -msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado." +msgid "The previous message repeated once." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez." +msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes." + +#: ../src/gtk/print.cpp:891 +#: ../src/gtk/print.cpp:1079 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +msgid "The range to show." +msgstr "O alcance a mostrar." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos contém informação privada,\n" +"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n" -#: ../src/common/textcmn.cpp:255 +#: ../src/common/cmdline.cpp:955 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 +msgid "The right indent." +msgstr "O recuo a direita." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "O espaçamento após o parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +msgid "The style name." +msgstr "O nome do estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 +msgid "The style preview." +msgstr "A pré-visualização do estilo." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +msgid "The tab position." +msgstr "A posição da aba." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 +msgid "The tab positions." +msgstr "As posições das abas." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:760 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Não foi possível salvar o texto." +msgstr "O texto não pôde ser salvo." -#: ../src/common/cmdline.cpp:836 +#: ../src/common/cmdline.cpp:933 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado." +msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %s)." + +#: ../src/gtk/print.cpp:921 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado." + +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise definir uma impressora padrão." + +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 +msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão do comctl32.dll" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600 +#: ../src/msw/thread.cpp:1247 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: não pode armazenar o valor no armazém local do thread" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread" +msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do thread" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1235 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice no armazém local dos threads" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada." +msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada." -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Lado a lado &horizontalmente" +msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente" -#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +#: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Lado a lado &verticalmente" +msgstr "Lado a Lado &Verticalmente" -#: ../src/msw/timer.cpp:111 +#: ../src/common/ftp.cpp:633 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo passivo." + +#: ../src/os2/timer.cpp:100 +#: ../src/msw/timer.cpp:93 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Falha na criação do timer." +msgstr "A criação do timer falhou." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Dica do dia" +msgstr "Dica do Dia" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!" +msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 msgid "To:" msgstr "Para:" -#: ../src/common/imagpng.cpp:304 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:288 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada." +msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Margem superior (mm):" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +msgid "Translations by " +msgstr "Traduções de" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 +msgid "Translators" +msgstr "Tradutores" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:220 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!" +msgstr "Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 -#: ../src/common/sckaddr.cpp:250 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:252 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo" +msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turco (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:421 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:279 -#: ../src/common/xtixml.cpp:351 -#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 +msgid "Type a font name." +msgstr "Digite um nome de fonte." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Digite um tamanho em pontos." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtixml.cpp:495 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long" +msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long" -#: ../src/common/paper.cpp:152 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "UP" +msgstr "UP" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol" +msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 pol." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:377 +#: ../src/gtk/app.cpp:494 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?" + +#: ../src/gtk/app.cpp:330 +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:534 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s" +msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s" -#: ../src/unix/sound.cpp:323 +#: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona." +msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Undelete" +msgstr "Restaurar" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 +msgid "Underlined" +msgstr "&Sublinhado" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" -#: ../src/common/cmdline.cpp:800 +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Undo last action" +msgstr "Desfazer a última ação" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:738 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Parameter '%s' inesperado" +msgstr "Parâmetro '%s' inexperado" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: ../src/msw/dde.cpp:1108 +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:368 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo" +msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:674 +#: ../src/common/xtixml.cpp:321 #, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codificação desconhecida (%d)" +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Propriedade %s Desconhecida" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:379 +#, c-format +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2187 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:675 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'." +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Codificação desconhecida (%d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:573 +#: ../src/common/cmdline.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida" +msgstr "Opção longa '%s' desconhecida" -#: ../src/common/cmdline.cpp:582 -#: ../src/common/cmdline.cpp:603 +#: ../src/common/cmdline.cpp:653 +#: ../src/common/cmdline.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Opção '%s' desconhecida" +msgstr "Opção '%s' desconhecida" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 msgid "Unknown style flag " -msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido " - -#: ../src/common/xtixml.cpp:324 -#, c-format -msgid "Unkown Property %s" -msgstr "Propriedade %s desconhecida" +msgstr "Bandeira do estilo desconhecida" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s." +msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:280 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "Comando sem nome" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Formato da área de transferência não suportado." +msgstr "Formato da área de transferência não suportado." -#: ../src/common/gzstream.cpp:139 -msgid "Unsupported flag in Gzip header" -msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:222 +#: ../src/common/appcmn.cpp:237 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Tema '%s' não suportado" +msgstr "Tema '%s' não suportado" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Up" msgstr "Para cima" -#: ../src/common/cmdline.cpp:927 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Letras maiúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Numerais romanos maiúsculos" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1027 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../src/common/valtext.cpp:185 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" +msgstr "Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe" + +#: ../src/common/valtext.cpp:196 msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflito de validação" +msgstr "Conflito de validação" -#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 -msgid "Video Output" -msgstr "Saída de vídeo" +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 +#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versão %s" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:904 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada" +msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:897 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "Exibir arquivos em formato de lista" +msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas" -#: ../src/common/docview.cpp:1683 +#: ../src/common/docview.cpp:1822 msgid "Views" -msgstr "Modos de exibição" +msgstr "Visualizações" -#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Falha na espera para término do subprocesso" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_LEFT" -#: ../src/common/docview.cpp:463 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_RIGHT" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou" + +#: ../src/common/docview.cpp:478 +#: ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/common/log.cpp:482 +#: ../src/common/log.cpp:713 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:390 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia." - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:102 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Se a fonte está sublinhada." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Palavra inteira" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:442 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Whole words only" -msgstr "Somente palavras inteiras" +msgstr "Apenas palavras inteiras" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:981 +#: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s em Windows 3.1" +msgstr "Win32s no Windows 3.1" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (build %lu)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1104 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1013 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1" +#: ../src/msw/utils.cpp:1100 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:985 +#: ../src/msw/utils.cpp:1115 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1111 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1122 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d %d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" +msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" +msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d %d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)" +msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)" +msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)" +msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Grego (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Japonês (CP 932)" +msgstr "Windows Japonês (CP 932)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Coreano (CP 949)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/msw/utils.cpp:1119 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1154 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1147 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Tailandês (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turco (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/msw/utils.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/ffile.cpp:159 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'" +msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'" -#: ../src/xml/xml.cpp:548 +#: ../src/xml/xml.cpp:733 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d" +msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:777 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!" +msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 +#, c-format +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:722 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!" +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!" +msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'." +msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 #, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'." +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +msgstr "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:57 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado" + +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção." +msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Aumentar &Zoom" -#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 -#: ../src/common/fs_zip.cpp:138 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Diminuir &Zoom" -#: ../src/common/docview.cpp:2043 +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "Zoom para &Encaixar" + +#: ../src/common/docview.cpp:2174 msgid "[EMPTY]" -msgstr "[EMPTY]" +msgstr "[VAZIO]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1075 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada." +msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n" +"ou um identificador de instância inválido\n" +"foi passado para uma função DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1081 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação." +msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1078 +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "falha em uma alocação de memória." +msgstr "Uma distribuição de memória falhou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1072 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML." +msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1054 +#: ../src/msw/dde.cpp:1121 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1060 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1069 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1102 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de alerta." +msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n" +"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" +"terminou antes de completar uma transação." -#: ../src/msw/dde.cpp:1084 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a transaction failed." -msgstr "falha em uma transação." +msgstr "um transação falhou." -#: ../src/common/menucmn.cpp:108 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:179 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1090 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n" +"realizar uma transação DDE,\n" +"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n" +"realizar transações de servidor." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. " +msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1099 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML." +msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1815 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n" +"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1871 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada." +msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca" +msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "assinatura ilegal" +msgstr "assinatura ruim" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada" + +#: ../src/common/ftp.cpp:382 msgid "binary" -msgstr "binário" +msgstr "binário" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:533 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:697 msgid "bold" msgstr "negrito" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:457 -msgid "bold " -msgstr "negrito " +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows" -#: ../src/common/ffile.cpp:79 +#: ../src/common/ffile.cpp:92 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "impossível fechar arquivo '%s'" +msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d" +msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:729 +#: ../src/common/file.cpp:537 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'" +msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:252 +#: ../src/common/file.cpp:195 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "impossível criar arquivo '%s'" +msgstr "não pode criar o arquivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1106 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1170 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'" +msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:631 +#: ../src/common/file.cpp:443 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d" +msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "não pode executar '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:585 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "não pode achar o diretório central no zip" + +#: ../src/common/file.cpp:413 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:371 +#: ../src/msw/utils.cpp:393 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual." +msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual." -#: ../src/common/file.cpp:450 +#: ../src/common/file.cpp:329 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/file.cpp:535 -#: ../src/common/file.cpp:543 +#: ../src/common/file.cpp:385 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:305 +#: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando" +msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando" -#: ../src/common/ffile.cpp:63 -#: ../src/common/file.cpp:352 +#: ../src/common/file.cpp:247 +#: ../src/common/ffile.cpp:76 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "impossível abrir arquivo '%s'" +msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:407 +#: ../src/common/fileconf.cpp:357 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'." +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:422 +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'." +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:981 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1011 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário." +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib" -#: ../src/common/dynlib.cpp:445 -msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib" -#: ../src/common/file.cpp:404 +#: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/file.cpp:724 +#: ../src/common/file.cpp:532 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "impossível remover arquivo '%s'" +msgstr "não pode remover o arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:740 +#: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'" +msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:492 -#: ../src/common/file.cpp:518 +#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#: ../src/common/textfile.cpp:275 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco." +msgstr "não pode escrever o '%s' no disco." -#: ../src/common/file.cpp:433 +#: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:992 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1025 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário." +msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário." -#: ../src/common/intl.cpp:1102 +#: ../src/common/intl.cpp:1226 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado." +msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "erro de checksum" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:819 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar" + #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "erro de compactação" +msgstr "erro de compressão" -#: ../src/common/menucmn.cpp:106 +#: ../src/common/regex.cpp:240 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1067 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1182 msgid "date" msgstr "data" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "erro de descompactação" +msgstr "erro de descompressão" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:684 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 msgid "default" -msgstr "padrão" +msgstr "padrão" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:841 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" -msgstr "delegate has não tipo_devolvido info" +msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1178 +msgid "double" +msgstr "duplo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3483 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:530 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "dump do estado do processo (binário)" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4009 msgid "eighteenth" -msgstr "décimo-oitavo" +msgstr "décimo-oitavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3473 +#: ../src/common/datetime.cpp:3999 msgid "eighth" msgstr "oitavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3476 +#: ../src/common/datetime.cpp:4002 msgid "eleventh" -msgstr "décimo-primeiro" +msgstr "décimo-primeiro" -#: ../src/common/strconv.cpp:1573 +#: ../src/common/strconv.cpp:2981 #, c-format -msgid "encoding %s" -msgstr "codificação %s" +msgid "encoding %i" +msgstr "codificação %i" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1801 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1857 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'" @@ -3426,132 +6605,156 @@ msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'" msgid "error in data format" msgstr "erro no formato dos dados" +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "erro ao abrir '%s'" + #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "erro ao abrir o arquivo" -#: ../src/msw/dialup.cpp:841 -msgid "establish" -msgstr "estabelecer" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "erro lendo o diretório central do zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:181 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'" +msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:3480 +#: ../src/common/datetime.cpp:4006 msgid "fifteenth" -msgstr "décimo-quinto" +msgstr "décimo-quinto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3470 +#: ../src/common/datetime.cpp:3996 msgid "fifth" msgstr "quinto" -#: ../src/common/fileconf.cpp:658 +#: ../src/common/fileconf.cpp:613 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo." +msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo." -#: ../src/common/fileconf.cpp:687 +#: ../src/common/fileconf.cpp:642 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:710 +#: ../src/common/fileconf.cpp:665 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d." +msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:700 +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado." +msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:622 +#: ../src/common/fileconf.cpp:577 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d." +msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d." -#: ../src/common/datetime.cpp:3466 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 +msgid "files" +msgstr "arquivos" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3992 msgid "first" msgstr "primeiro" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1084 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" msgstr "tamanho da fonte" -#: ../src/common/datetime.cpp:3479 +#: ../src/common/datetime.cpp:4005 msgid "fourteenth" -msgstr "décimo-quarto" +msgstr "décimo-quarto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3469 +#: ../src/common/datetime.cpp:3995 msgid "fourth" msgstr "quarto" -#: ../src/common/appbase.cpp:320 +#: ../src/common/appbase.cpp:491 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "gerar mensagens de log detalhadas" +msgstr "gerar mensagens de log verbose" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 +msgid "image" +msgstr "imagem" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:234 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "falha na gmtime()" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar" -#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +#: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto" +msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido" -#: ../src/msw/dialup.cpp:841 -msgid "initiate" -msgstr "iniciar" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar" -#: ../src/common/file.cpp:635 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "valor de retorno de eof() inválido." +#: ../src/common/tarstrm.cpp:992 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar" -#: ../src/generic/logg.cpp:1134 +#: ../src/generic/logg.cpp:1103 msgid "invalid message box return value" -msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido" +msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:537 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 +msgid "invalid zip file" +msgstr "arquivo zip inválido" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:702 msgid "italic" -msgstr "itálico" +msgstr "itálico" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:529 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:692 msgid "light" -msgstr "claro" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:453 -msgid "light " -msgstr "claro " +msgstr "leve" -#: ../src/common/intl.cpp:1427 +#: ../src/common/intl.cpp:1645 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "Impossível definir locale '%s'." +msgstr "locale '%s' não pode ser definido." -#: ../src/common/intl.cpp:1097 +#: ../src/common/intl.cpp:1210 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'." +msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'." -#: ../src/common/datetime.cpp:3630 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 +msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" +msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4164 msgid "midnight" msgstr "meia-noite" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:230 -msgid "mktime() failed" -msgstr "falha na mktime()" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3484 +#: ../src/common/datetime.cpp:4010 msgid "nineteenth" -msgstr "décimo-nono" +msgstr "décimo-nono" -#: ../src/common/datetime.cpp:3474 +#: ../src/common/datetime.cpp:4000 msgid "ninth" msgstr "nono" -#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +#: ../src/msw/dde.cpp:1117 msgid "no DDE error." msgstr "nenhum erro DDE." @@ -3559,47 +6762,60 @@ msgstr "nenhum erro DDE." msgid "no error" msgstr "nenhum erro" -#: ../src/html/helpdata.cpp:603 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +#: ../src/html/helpdata.cpp:648 msgid "noname" msgstr "sem nome" -#: ../src/common/datetime.cpp:3629 +#: ../src/common/datetime.cpp:4163 msgid "noon" msgstr "meio-dia" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1063 +#: ../src/gtk/print.cpp:1165 +#: ../src/gtk/print.cpp:1269 +msgid "not implemented" +msgstr "não implementado" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1174 msgid "num" msgstr "num" -#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +#: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML" +msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "memória insuficiente" +msgstr "falta memória" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:506 +msgid "process context description" +msgstr "descrição do contexto do processo" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "erro de leitura" -#: ../src/common/filename.cpp:177 -msgid "reading" -msgstr "lendo" - -#: ../src/common/gzstream.cpp:180 -msgid "reading Gzip stream: bad crc" -msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim" -#: ../src/common/gzstream.cpp:182 -msgid "reading Gzip stream: incorrect length" -msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim" -#: ../src/msw/dde.cpp:1093 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "reentrancy problem." -msgstr "falha de reentrada." +msgstr "problema na re-entrada." -#: ../src/common/datetime.cpp:3467 +#: ../src/common/datetime.cpp:3993 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -3607,185 +6823,376 @@ msgstr "segundo" msgid "seek error" msgstr "erro de busca" -#: ../src/common/datetime.cpp:3482 +#: ../src/common/datetime.cpp:4008 msgid "seventeenth" -msgstr "décimo-sétimo" +msgstr "décimo-sétimo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3472 +#: ../src/common/datetime.cpp:3998 msgid "seventh" -msgstr "sétimo" +msgstr "sétimo" -#: ../src/common/menucmn.cpp:110 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:181 msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:310 +#: ../src/common/appbase.cpp:481 msgid "show this help message" msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda" -#: ../src/common/datetime.cpp:3481 +#: ../src/common/datetime.cpp:4007 msgid "sixteenth" -msgstr "décimo-sexto" +msgstr "décimo-sexto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3471 +#: ../src/common/datetime.cpp:3997 msgid "sixth" msgstr "sexto" -#: ../src/common/appcmn.cpp:193 +#: ../src/common/appcmn.cpp:215 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)" +msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:179 +#: ../src/common/appcmn.cpp:201 msgid "specify the theme to use" -msgstr "defina o tema a ser usado" +msgstr "especificar o tema a usar" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1059 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1170 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/datetime.cpp:3475 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 +msgid "tar entry not open" +msgstr "entrada tar não aberta" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4001 msgid "tenth" -msgstr "décimo" +msgstr "décimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:1057 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado." +msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido." -#: ../src/common/datetime.cpp:3468 +#: ../src/common/datetime.cpp:3994 msgid "third" msgstr "terceiro" -#: ../src/common/datetime.cpp:3478 +#: ../src/common/datetime.cpp:4004 msgid "thirteenth" -msgstr "décimo-terceiro" +msgstr "décimo-terceiro" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:151 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:89 #, c-format msgid "tiff module: %s" -msgstr "módulo tiff: %s" +msgstr "módulo tiff: %s" -#: ../src/common/datetime.cpp:3301 +#: ../src/common/datetime.cpp:3813 msgid "today" msgstr "hoje" -#: ../src/common/datetime.cpp:3303 +#: ../src/common/datetime.cpp:3815 msgid "tomorrow" -msgstr "amanhã" +msgstr "amanhã" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1968 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 +msgid "translator-credits" +msgstr "tradutor-créditos" -#: ../src/common/datetime.cpp:3477 +#: ../src/common/datetime.cpp:4003 msgid "twelfth" -msgstr "décimo-segundo" +msgstr "décimo-segundo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3485 +#: ../src/common/datetime.cpp:4011 msgid "twentieth" -msgstr "vigésimo" +msgstr "vigésimo" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:525 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:688 msgid "underlined" msgstr "sublinhado" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:440 -msgid "underlined " -msgstr "sublinhado " - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1935 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2003 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'." +msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'." + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fim de arquivo inesperado" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#: ../src/common/xtixml.cpp:249 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "classe %s desconhecida" -#: ../src/common/regex.cpp:151 +#: ../src/common/regex.cpp:262 #: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: ../src/msw/dialup.cpp:445 +#: ../src/msw/dialup.cpp:493 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)." +msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)." -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 -msgid "unknown line terminator" -msgstr "finalizador de linha desconhecido" - -#: ../src/common/file.cpp:474 -#: ../src/common/file.cpp:501 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "origem de busca desconhecida" +msgstr "origem da busca desconhecida" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:699 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "%d desconhecido" +msgstr "desconhecido- %d" -#: ../src/common/docview.cpp:432 +#: ../src/common/docview.cpp:450 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" -#: ../src/common/docview.cpp:1307 +#: ../src/common/docview.cpp:1446 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "%d sem nome" -#: ../src/common/gzstream.cpp:147 -msgid "unsupported compression method in Gzip stream" -msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "método de compressão do Zip não suportado" -#: ../src/common/intl.cpp:1107 +#: ../src/common/intl.cpp:1232 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." +msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "erro de gravação" - -#: ../src/common/filename.cpp:177 -msgid "writing" -msgstr "gravando" +msgstr "erro de escrita" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:279 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:277 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay." +msgstr "wxGetTimeOfDay falhou." + +#: ../src/gtk/print.cpp:952 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo." + +#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 +msgid "wxRichTextFontPage" +msgstr "wxRichTextFontPage" -#: ../src/common/socket.cpp:395 -#: ../src/common/socket.cpp:449 +#: ../src/html/search.cpp:49 +msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!" + +#: ../src/common/socket.cpp:432 +#: ../src/common/socket.cpp:486 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg." +msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg." -#: ../src/common/socket.cpp:945 +#: ../src/common/socket.cpp:1013 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: evento desconhecido!" -#: ../src/motif/app.cpp:204 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados" + +#: ../src/motif/app.cpp:248 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando." +msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo." -#: ../src/x11/app.cpp:176 +#: ../src/x11/app.cpp:167 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando." +msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo." -#: ../src/common/datetime.cpp:3302 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3814 msgid "yesterday" msgstr "ontem" -#: ../src/common/zstream.cpp:141 -#: ../src/common/zstream.cpp:275 +#: ../src/common/zstream.cpp:233 +#: ../src/common/zstream.cpp:401 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "erro zlib %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:450 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1137 msgid "|<<" msgstr "|<<" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +msgid "~" +msgstr "~" + +#~ msgid "\t%s: %s\n" +#~ msgstr "\t%s: %s\n" +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter" +#~ msgid "#define %s must be an integer." +#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro." +#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." +#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap." +#~ msgid "%s not an icon resource specification." +#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone." +#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada." +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "&Sobre" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Abrir" +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Imprimir" + +#, fuzzy +#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" +#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n" +#~ msgid "" +#~ ", expected static, #include or #define\n" +#~ "while parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ ", era esperado static, #include ou #define\n" +#~ "durante an�lise do recurso." +#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico" +#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido" +#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." +#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada." +#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." +#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo." +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " +#~ "instead\n" +#~ " or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes " +#~ "zero)\n" +#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)" +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +#~ "or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes " +#~ "de zero)\n" +#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)" +#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\"" +#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." +#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso." +#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." +#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso." +#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." +#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso." +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?" +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia." +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'" +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Encontrado" +#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" +#~ msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido" +#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico" +#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +#~ msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido" +#~ msgid "Icon resource specification %s not found." +#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada." +#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada." +#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +#~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject" +#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +#~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create" +#~ msgid "Inserts the chosen symbol." +#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido." +#~ msgid "Long Conversions not supported" +#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas" +#~ msgid "No XBM facility available!" +#~ msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!" +#~ msgid "No XPM icon facility available!" +#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!" +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado." +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Selecionar &tudo" +#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" +#~ msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " +#~ "wxGTK" +#~ msgstr "" +#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK" +#~ msgid "String conversions not supported" +#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas" +#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter" +#~ msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter" +#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso." +#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso." +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "Sa�da de v�deo" +#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha " +#~ "vazia." +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "estabelecer" +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "iniciar" +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido." +#~ msgid "reading" +#~ msgstr "lendo" +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido" +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "gravando" +#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" +#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" +#~ msgid "wxRichTextListStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" +#~ msgid "wxRichTextStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextStylePage" +