X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/77ffb5937e89927b621128789401db8921fe580f..2028c33ab5a39a12bd410ac953731a56ad6377ba:/locale/nl.po?ds=sidebyside diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index c067cc2322..72f44062a4 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -1,243 +1,637 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n" -"Last-Translator: Dimitri \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:17+0100\n" +"Last-Translator: Gideon van Melle \n" "Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Dutch\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" -#: ../src/common/log.cpp:319 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +#: ../src/palmos/utils.cpp:265 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n" + +#: ../src/common/log.cpp:411 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (fout %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1325 +#: ../src/common/docview.cpp:1464 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:544 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 msgid " Preview" msgstr " Afdrukvoorbeeld" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:620 +msgid " bold" +msgstr "vet" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:636 +msgid " italic" +msgstr "cursief" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:616 +msgid " light" +msgstr "licht" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544 +#: ../src/common/filename.cpp:2368 +#, c-format +msgid "%.*f GB" +msgstr "%.*f GB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2366 +#, c-format +msgid "%.*f MB" +msgstr "%.*f MB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2370 +#, c-format +msgid "%.*f TB" +msgstr "%.*f TB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2364 +#, c-format +msgid "%.*f kB" +msgstr "%.*f KB" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i van %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280 -#, fuzzy, c-format -msgid "%ld bytes" -msgstr " bytes " +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld byte" +msgstr[1] "%ld bytes" + +#: ../src/gtk/print.cpp:677 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../src/common/cmdline.cpp:825 +#: ../src/common/cmdline.cpp:922 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (of %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:260 +#: ../src/common/filename.cpp:2362 +#, c-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/generic/logg.cpp:285 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Fout" -#: ../src/generic/logg.cpp:268 +#: ../src/generic/logg.cpp:293 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Informatie" -#: ../src/generic/logg.cpp:264 +#: ../src/generic/logg.cpp:289 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Waarschuwing" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 +#, c-format +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 +#, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "Bestanden (%s)|%s" +msgstr "%s bestanden (%s)|%s" -#: ../src/common/msgout.cpp:188 +#: ../src/common/msgout.cpp:209 #, c-format msgid "%s message" -msgstr "" +msgstr "%s bericht" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:274 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:130 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:132 msgid "&About..." -msgstr "" +msgstr "In&fo..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Werkelijke grootte" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "&Na een paragraaf:" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Uitlijning" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +msgid "&Apply" +msgstr "Toe&passen" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 +msgid "&Apply Style" +msgstr "Stijl toe&passen" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Pictogrammen Schikken" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403 +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "&Back" +msgstr "&Terug" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "&Based on:" +msgstr "Ge&baseerd op:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "&Voor een paragraaf:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +msgid "&Bold" +msgstr "&Vet" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "&Opsommingstijl:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 +#: ../src/generic/wizard.cpp:458 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "&Cancel" msgstr "Annuleer" -#: ../src/msw/mdi.cpp:186 +#: ../src/msw/mdi.cpp:167 msgid "&Cascade" msgstr "Trapsgewijs" -#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Lettertekencode:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +msgid "&Clear" +msgstr "&Wissen" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Kleur:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 msgid "&Copy" -msgstr "" +msgstr "&Kopiëren" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037 -#, fuzzy +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 +msgid "&Copy URL" +msgstr "Kopieer URL" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 msgid "&Delete" -msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)" +msgstr "&Verwijderen" -#: ../src/generic/logg.cpp:708 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "&Stijl verwijderen..." + +#: ../src/generic/logg.cpp:750 msgid "&Details" msgstr "&Details" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Down" +msgstr "O&mlaag" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Edit" +msgstr "Be&werken" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "S&tijl bewerken..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:134 msgid "&File" -msgstr "Formaat" +msgstr "&Bestand" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" msgstr "Zoeken" -#: ../src/generic/wizard.cpp:584 +#: ../src/generic/wizard.cpp:660 msgid "&Finish" msgstr "&Voltooien" -#: ../src/common/prntbase.cpp:476 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Lettertypefamilie:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Lettertype voor niveau..." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 +msgid "&Font:" +msgstr "&Lettertype:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Forward" +msgstr "&Verder" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +msgid "&From:" +msgstr "&Van:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1161 msgid "&Goto..." -msgstr "" +msgstr "&Ga naar…" -#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:135 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 +#: ../src/generic/wizard.cpp:461 +#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 msgid "&Help" msgstr "Help" -#: ../src/generic/logg.cpp:507 +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "&Home" +msgstr "S&tart" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Onduidelijk" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&Index" +msgstr "&Index" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&Italic" +msgstr "C&ursief" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +msgid "&Justified" +msgstr "Uit&gevuld" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 +msgid "&Left" +msgstr "&Links" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 +msgid "&Left:" +msgstr "&Links:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 +msgid "&List level:" +msgstr "&Lijstniveau:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:540 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" msgstr "Verplaatsen" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +msgid "&New" +msgstr "&Nieuw" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "&Next" msgstr "&Volgende" -#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586 +#: ../src/generic/wizard.cpp:457 +#: ../src/generic/wizard.cpp:658 msgid "&Next >" msgstr "&Volgende >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 msgid "&Next Tip" msgstr "&Volgende tip" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:269 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +msgid "&Next style:" +msgstr "Volge&nde stijl:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "&No" +msgstr "&Nee" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Notities:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 +msgid "&Number:" +msgstr "&Nummer:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:125 msgid "&Open..." -msgstr "O&pslaan..." +msgstr "&Openen..." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +msgid "&Outline level:" +msgstr "&Outline niveau:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 msgid "&Paste" -msgstr "datum" +msgstr "&Plakken" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 +msgid "&Point size:" +msgstr "&Puntgrootte:" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Positie (tienden van een mm):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Voorkeuren" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "&Previous" msgstr "Vorige" -#: ../src/common/prntbase.cpp:446 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Print..." -msgstr "Afdrukken..." - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032 +msgstr "Af&drukken..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Properties" +msgstr "Eigenscha&ppen" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "&Quit" +msgstr "A&fsluiten" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 msgid "&Redo" msgstr "Opnie&uw" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "Opnie&uw " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "Stijl he&rnoemen…" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "Vervangen" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "Nummering he&rstarten..." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" msgstr "Herstellen" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +msgid "&Right" +msgstr "&Rechts" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 +msgid "&Right:" +msgstr "&Rechts:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Save" +msgstr "Op&slaan" + +#: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "&Save..." msgstr "O&pslaan..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Toon tips bij opstarten" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" msgstr "Formaat" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 +msgid "&Size:" +msgstr "&Grootte:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 +msgid "&Skip" +msgstr "Over&slaan" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppen" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "&Doorhalen" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgid "&Style:" +msgstr "&Stijl:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Stijlen:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Subset:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Symbool:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 +msgid "&Underline" +msgstr "Onderstre&pen" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Onderstreept:" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 msgid "&Undo" msgstr "&Ongedaan maken" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "Maak &ongedaan: " -#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1370 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Niet Inspringen" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "&Up" +msgstr "&Omhoog" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 +msgid "&Weight:" +msgstr "Ge&wicht:" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1437 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1467 msgid "&Window" msgstr "&Venster" -#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: ../src/common/config.cpp:482 +#: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd" -#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' is ongeldig" -#: ../src/common/cmdline.cpp:743 +#: ../src/common/cmdline.cpp:820 +#: ../src/common/cmdline.cpp:838 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:1146 +#: ../src/common/intl.cpp:1283 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus." @@ -247,1160 +641,2179 @@ msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus." msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer." -#: ../src/common/valtext.cpp:161 +#: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' moet numeriek zijn." -#: ../src/common/valtext.cpp:143 +#: ../src/common/valtext.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten." -#: ../src/common/valtext.cpp:149 +#: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten." -#: ../src/common/valtext.cpp:155 +#: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:812 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:982 msgid "(Help)" msgstr "(Help)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +msgid "(None)" +msgstr "(Geen)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Normale tekst)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(favorieten)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 +msgid "(none)" +msgstr "(geen)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +msgid "*" +msgstr "*" -#: ../src/html/chm.cpp:561 -msgid "/#SYSTEM" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +msgid "*)" +msgstr "*)" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 inch" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 inch" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 inch" -#: ../src/common/paper.cpp:151 +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 inch" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 inch" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch" -#: ../src/html/htmprint.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "9" +msgstr "9" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 inch" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" msgstr ": bestand bestaat niet!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:185 +#: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" msgstr ": onbekende tekenset" -#: ../src/common/fontmap.cpp:394 +#: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" msgstr ": onbekende codering" -#: ../src/generic/wizard.cpp:407 +#: ../src/generic/wizard.cpp:463 msgid "< &Back" msgstr "< &Terug" -#: ../src/common/prntbase.cpp:458 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1143 msgid "<<" -msgstr "" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274 +msgstr "<<" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 msgid "" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "" +msgstr "Vet cursief lettertype.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "" +msgstr "vet cursief onderstreept
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " -msgstr "" +msgstr "Vet lettertype. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " -msgstr "" +msgstr "Cursief lettertype. " -#: ../src/common/prntbase.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1149 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" -#: ../src/common/prntbase.cpp:470 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1155 msgid ">>|" -msgstr "" +msgstr ">>|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n" -#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Een standaard opsommingstekennaam." + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5, 148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +msgid "ADD" +msgstr "TOEVOEGEN" + +#: ../src/common/ftp.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:358 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 +msgid "About " +msgstr "Info" + +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Over %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:425 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 msgid "Add to custom colours" msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren" -#: ../include/wx/xti.h:899 -msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" - -#: ../include/wx/xti.h:847 -msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 +msgid "Added item is invalid." +msgstr "toegevoegde element is ongeldig." -#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:139 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Na een alinea:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +msgid "Align Left" +msgstr "Links uitlijnen" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "Align Right" +msgstr "Rechts uitlijnen" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Alles" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Alle bestanden (*)|*" +msgstr "Alle bestanden (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:1975 +#: ../include/wx/defs.h:2582 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle bestanden (*)|*" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Alle bestanden (*)|*" +msgstr "Alle bestanden (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:1972 -#, fuzzy +#: ../include/wx/defs.h:2579 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Alle bestanden (*)|*" +msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 +msgid "All styles" +msgstr "Alle stijlen" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen." -#: ../src/generic/logg.cpp:1116 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:294 +msgid "Alt-" +msgstr "Alt-" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:164 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1087 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 +msgid "Artists" +msgstr "Kunstenaars" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attributen" -#: ../src/common/paper.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 +msgid "Available fonts." +msgstr "Beschikbare lettertypen." + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:147 +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5, 182, 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:148 +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "BACK" +msgstr "TERUG" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +msgid "BIG5" +msgstr "BIG5" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:515 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:320 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:430 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:453 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:225 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven" +msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 -msgid "Backward" -msgstr "Achteruit" +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 +msgid "Background colour" +msgstr "Achtergrondkleur" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Vóór een alinea:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: " + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 msgid "Bold" msgstr "Vet" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Ondermarge (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +msgid "Browse" +msgstr "Bladeren" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 +msgid "Bullet style" +msgstr "Opsommingsteken-stijl" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 +msgid "Bullets" +msgstr "Opsommingtekens" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C, 17 x 22 inch" -#: ../src/generic/logg.cpp:504 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "C&lear" msgstr "&Wissen" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 +msgid "C&olour:" +msgstr "&Kleur:" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:143 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:144 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 -#, fuzzy +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "CANCEL" +msgstr "ANNULEREN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "CAPITAL" +msgstr "HOOFDLETTER" + +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:854 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" +msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" -#: ../src/os2/thread.cpp:121 -#, fuzzy +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "CLEAR" +msgstr "WISSEN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "COMMAND" +msgstr "OPDRACHT" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "&Hoofdletters" + +#: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Can not create mutex." -msgstr "Kan thread niet maken" +msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt." -#: ../src/common/filefn.cpp:1469 +#: ../src/common/filefn.cpp:1421 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" -#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/unix/dir.cpp:228 +#: ../src/msw/dir.cpp:204 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" -#: ../src/os2/thread.cpp:523 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/os2/thread.cpp:526 +#, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "Kan thread %x niet voortzetten" +msgstr "Kan thread %lu niet hervatten" -#: ../src/msw/thread.cpp:830 +#: ../src/msw/thread.cpp:873 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Kan thread %x niet voortzetten" -#: ../src/msw/thread.cpp:498 +#: ../src/msw/thread.cpp:526 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS." -#: ../src/os2/thread.cpp:510 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/os2/thread.cpp:512 +#, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "Kan thread %x niet opschorten" +msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen" -#: ../src/msw/thread.cpp:815 +#: ../src/msw/thread.cpp:858 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Kan thread %x niet opschorten" +msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen" -#: ../src/msw/thread.cpp:728 +#: ../src/msw/thread.cpp:781 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" +msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:259 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " msgstr "Kan niet &ongedaan maken: " -#: ../src/common/image.cpp:1441 +#: ../src/common/image.cpp:2648 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "" -"Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet." +msgstr "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet." -#: ../src/msw/registry.cpp:438 +#: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten" -#: ../src/msw/registry.cpp:510 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d" +msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d" -#: ../src/msw/registry.cpp:419 +#: ../src/msw/registry.cpp:432 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken" -#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/os2/thread.cpp:493 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 msgid "Can't create thread" msgstr "Kan thread niet maken" -#: ../src/msw/window.cpp:3155 +#: ../src/msw/window.cpp:3717 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken" -#: ../src/msw/registry.cpp:680 +#: ../src/msw/registry.cpp:705 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:453 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen" -#: ../src/msw/registry.cpp:707 +#: ../src/msw/registry.cpp:733 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1001 +#: ../src/msw/registry.cpp:1090 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen" -#: ../src/msw/registry.cpp:956 +#: ../src/msw/registry.cpp:1045 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen" -#: ../src/common/ffile.cpp:215 +#: ../src/msw/registry.cpp:1308 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d" + +#: ../src/common/ffile.cpp:247 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden" -#: ../src/msw/registry.cpp:355 +#: ../src/msw/registry.cpp:360 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:237 -#, fuzzy +#: ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren." +msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren." -#: ../src/common/zstream.cpp:99 -#, fuzzy +#: ../src/common/zstream.cpp:169 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren." +msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren." -#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 +#: ../src/common/image.cpp:2029 +#: ../src/common/image.cpp:2051 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet." -#: ../src/msw/registry.cpp:385 +#: ../src/msw/registry.cpp:396 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen" -#: ../src/common/zstream.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:234 +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d" +msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:159 +#: ../src/common/zstream.cpp:227 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" +msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream." -#: ../src/msw/registry.cpp:890 +#: ../src/msw/registry.cpp:977 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen" -#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811 +#: ../src/msw/registry.cpp:806 +#: ../src/msw/registry.cpp:838 +#: ../src/msw/registry.cpp:900 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen" -#: ../src/common/image.cpp:1070 +#: ../src/common/image.cpp:2072 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie." -#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992 +#: ../src/generic/logg.cpp:599 +#: ../src/generic/logg.cpp:1049 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan." +msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan." -#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 +#: ../src/os2/thread.cpp:476 +#: ../src/msw/thread.cpp:608 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen" -#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905 +#: ../src/msw/registry.cpp:824 +#: ../src/msw/registry.cpp:868 +#: ../src/msw/registry.cpp:994 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen" -#: ../src/common/zstream.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:402 +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend." -#: ../src/common/strconv.cpp:1686 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/strconv.cpp:2975 +#, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!" +msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:510 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal bereikt." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden." -#: ../src/msw/dialup.cpp:815 +#: ../src/msw/dialup.cpp:856 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d." +msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen" +msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen" +msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen" -#: ../src/msw/dialup.cpp:909 +#: ../src/msw/dialup.cpp:953 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding" -#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Kan OLE niet initializeren" +msgstr "Kan OLE niet initialiseren" -#: ../src/mgl/app.cpp:292 +#: ../src/mgl/app.cpp:279 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!" +msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!" -#: ../src/mgl/window.cpp:546 +#: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren." +msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren." -#: ../src/msw/volume.cpp:601 +#: ../src/msw/volume.cpp:614 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen" -#: ../src/html/helpdata.cpp:613 +#: ../src/html/helpdata.cpp:658 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen" -#: ../src/generic/helpext.cpp:122 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Kan URL '%s' niet openen" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:284 +#: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Kan bestand '%s' niet openen." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:299 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s" -#: ../src/common/intl.cpp:1202 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/intl.cpp:1337 +#, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'." +msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'." +msgstr "Kan coördinaten niet ontleden van '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken." -#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 +#: ../src/msw/volume.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!" +msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen." +msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 +#: ../src/common/intl.cpp:1907 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Gecen&treerd" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "Centered" +msgstr "Gecentreerd" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:750 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 +msgid "Centre" +msgstr "Centrum" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 +msgid "Centre text." +msgstr "Tekst Centreren." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "K&iezen..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 +msgid "Change List Style" +msgstr "Verander lijst Stijl" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 +msgid "Change Style" +msgstr "Verander Stijl" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 +msgid "Changed item is invalid." +msgstr "Gewijzigde element is ongeldig." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:378 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand \"%s\" zal worden overschreven" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 +msgid "Character styles" +msgstr "Letterteken Stijlen" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Aanvinken voor herstart nummering." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:791 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 +msgid "Choose colour" +msgstr "Kies Kleur" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Kies lettertype" -#: ../src/generic/mdig.cpp:114 -#, fuzzy +#: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd." + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" -msgstr "Sluiten" +msgstr "Sl&uiten" -#: ../src/generic/logg.cpp:504 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Wis de loggegevens" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 +msgstr "Wis de inhoud van het logbestand" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Klik voor zoeken naar symbool." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 +msgid "Click to cancel this window." +msgstr "Klik om dit venster te annuleren." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Klik om dit venster te sluiten." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 +msgid "Click to confirm your selection." +msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Sluiten\tAlt-F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 -#, fuzzy +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" -msgstr "Sluiten" +msgstr "Alles Sluiten" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Close current document" +msgstr "Sluit het huidige document." -#: ../src/generic/logg.cpp:506 +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "Close this window" msgstr "Sluit dit venster" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 +msgid "Colour" +msgstr "Kleur" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:155 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 +msgid "Colour:" +msgstr "Kleur:" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 +msgid "Column could not be added." +msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden geïnitialiseerd." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 +msgid "Column does not have a renderer." +msgstr "Kolom heeft geen renderer" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 +msgid "Column index not found." +msgstr "Kolomindex niet gevonden." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 +msgid "Column pointer must not be NULL." +msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 +msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +msgstr "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het geassocieerde model. " + +#: ../src/common/init.cpp:189 +#, c-format +msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." +msgstr "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "" +msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: ../src/common/fileconf.cpp:934 +#: ../src/common/fileconf.cpp:959 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:706 msgid "Confirm registry update" msgstr "Bevestig register bijwerking" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:362 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:517 msgid "Connecting..." msgstr "Bezig te verbinden..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:383 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" -#: ../src/common/strconv.cpp:947 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 +msgid "Control is wrongly initialized." +msgstr "Control is foutief geïnitieerd." + +#: ../src/common/strconv.cpp:2003 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet." -#: ../src/html/htmlwin.cpp:782 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/htmlwin.cpp:941 +#, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt." +msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 msgid "Copies:" -msgstr "Kopieën:" +msgstr "Kopieën:" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiëren" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Copy selection" +msgstr "Selectie kopiëren" -#: ../src/html/chm.cpp:689 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 +msgid "Could not add column to internal structures." +msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur." + +#: ../src/html/chm.cpp:703 +#, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen" +msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 +msgid "Could not determine column index." +msgstr "Kon kolomindex niet bepalen." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1051 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616 -#, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 +msgid "Could not get header description." +msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 +msgid "Could not get items." +msgstr "Kon elementen niet ophalen." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 +msgid "Could not get property flags." +msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 +msgid "Could not get selected items." +msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen." #: ../src/html/chm.cpp:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Kan bestand '%s' niet openen." +msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 +msgid "Could not remove column." +msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 +msgid "Could not set alignment." +msgstr "Kon uitlijning niet instellen." -#: ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 +msgid "Could not set column width." +msgstr "Kon kolombreedte niet instellen." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 +msgid "Could not set header description." +msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 +msgid "Could not set icon." +msgstr "Kon pictogram niet instellen." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "Kon maximum breedte niet instellen." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "Kon minimum breedte niet instellen." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 +msgid "Could not set property flags." +msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Could not start document preview." msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten." -#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 +#: ../src/gtk/print.cpp:1042 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/msw/printwin.cpp:233 msgid "Could not start printing." msgstr "Kon printen niet starten." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1368 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1621 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen" -#: ../src/os2/thread.cpp:154 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld." + +#: ../src/os2/thread.cpp:159 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Kon geen timer creëren" +msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:186 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:179 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen" -#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 +#: ../src/os2/timer.cpp:114 +#: ../src/msw/timer.cpp:83 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Kon geen timer creëren" +msgstr "Kon geen timer creëren" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Kon cursor niet creëren" +msgstr "Kon cursor niet creëren" -#: ../src/common/dynlib.cpp:388 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek" -#: ../src/msw/thread.cpp:856 +#: ../src/gtk/print.cpp:2055 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush." + +#: ../src/msw/thread.cpp:899 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" -#: ../src/common/imagpng.cpp:607 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initiëren" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen." +msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen." -#: ../src/unix/sound.cpp:472 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/sound.cpp:471 +#, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'." +msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'." -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 +#, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Kan bestand '%s' niet openen" +msgstr "Kon audio: %s niet openen" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren." -#: ../src/os2/thread.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/os2/thread.cpp:176 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Kon geen timer creëren" +msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:731 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:802 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d." +msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 -#: ../src/common/imagpng.cpp:666 +#: ../src/common/imagpng.cpp:664 +#: ../src/common/imagpng.cpp:673 +#: ../src/common/imagpng.cpp:681 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan." -#: ../src/msw/thread.cpp:610 +#: ../src/msw/thread.cpp:669 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Kon thread niet beëindigen" +msgstr "Kon thread niet beëindigen" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +msgstr "Aanmaak parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI parameters" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Maak map" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 msgid "Create new directory" msgstr "Maak nieuwe map" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:296 +msgid "Ctrl-" +msgstr "Ctrl-" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 msgid "Cu&t" -msgstr "" +msgstr "Kni&ppen" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 msgid "Current directory:" msgstr "Huidige map:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/gtk/print.cpp:756 +msgid "Custom size" +msgstr "Aangepaste grootte" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 +msgid "Cut" +msgstr "Knippen" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Cut selection" +msgstr "Selectie knippen" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D, 22 x34 inch" -#: ../src/msw/dde.cpp:649 +#: ../src/msw/dde.cpp:706 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE 'poke request' mislukt" +msgstr "DDE poke verzoek mislukt" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:920 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DECIMAAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:46 +msgid "DEL" +msgstr "DEL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 +msgid "DELETE" +msgstr "VERWIJDEREN" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:944 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:882 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:905 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:876 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:899 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:896 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:919 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:906 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand." -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "DIVIDE" +msgstr "Opsplitsen" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "DOWN" +msgstr "DOWN" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 +msgid "Data view control is not correctly initialized" +msgstr "DataView Control is onjuist geïnitieerd." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\"" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:545 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Decorative" msgstr "Decoratief" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:666 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:661 msgid "Default encoding" -msgstr "Standaard encodering" +msgstr "Standaardcodering" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 -#, fuzzy +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 +msgid "Default font" +msgstr "Standaard lettertype" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 +msgid "Default printer" +msgstr "Standaardprinter" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "A&lles verwijderen" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +msgid "Delete Style" +msgstr "&Stijl verwijderen..." + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 +msgid "Delete Text" +msgstr "Tekst verwijderen" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" -msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)" +msgstr "element verwijderen" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Delete selection" +msgstr "Selectie verwijderen" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Stijl %s verwijderen?" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd." -#: ../src/msw/dialup.cpp:359 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) " -"niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." +#: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +msgid "Developed by " +msgstr "Ontwikkeld door" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 +msgid "Developers" +msgstr "Ontwikkelaars" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:396 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 msgid "Did you know..." msgstr "Wist u dat..." -#: ../src/common/filefn.cpp:1359 +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "DirectFB fout %d opgetreden." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Directories" +msgstr "Mappen" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1290 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Map '%s' bestaat niet!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "Map bestaat niet" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Map bestaat niet" +msgstr "Map bestaat niet." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet " -"hoofdlettergevoelig." +#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet hoofdlettergevoelig." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:592 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:695 msgid "Display options dialog" msgstr "Toon optie-dialoog" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:670 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:325 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:699 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s" -"\" overschrijven?\n" +"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n" "Huidige waarde is \n" "%s, \n" "Nieuwe waarde is \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:466 +#: ../src/common/docview.cpp:481 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:422 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +msgid "Documentation by " +msgstr "Documentatie door" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 +msgid "Documentation writers" +msgstr "Documentatie schrijvers" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2428 +msgid "Don't Save" +msgstr "Niet Opslaan" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 +#: ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "Klaar" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Klaar." -#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "" +msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Down" msgstr "Omlaag" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E, 34 x 44 inch" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "END" +msgstr "EIND" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "ENTER" +msgstr "ENTER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "EXECUTE" +msgstr "UITVOEREN" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" -msgstr "" +msgstr "element bewerken" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 -msgid "Elapsed time : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 +msgid "Elapsed time:" msgstr "Verstreken tijd: " -#: ../src/common/prntbase.cpp:412 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Vul een lijststijl in" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1086 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "" +msgstr "Vul een paginanummer tussen %d en %d in:" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Vul een paragraafstijl in" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:465 msgid "Entries found" msgstr "Ingangen gevonden" -#: ../src/common/config.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "" -"Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d " -"in '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:433 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u in '%s'." + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 -msgid "Error " -msgstr "Fout " +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "Fout bij het maken van map" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:953 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB." -#: ../src/common/fileconf.cpp:505 -#, fuzzy +#: ../src/common/fileconf.cpp:459 msgid "Error reading config options." -msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ." +msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1058 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens." + +#: ../src/gtk/print.cpp:677 +msgid "Error while printing: " +msgstr "Fout bij het printen: " + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor" -#: ../src/common/log.cpp:478 +#: ../src/common/log.cpp:709 msgid "Error: " msgstr "Fout: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 -msgid "Estimated time : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 +msgid "Estimated time:" msgstr "Geschatte tijd: " -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|Alle bestanden (*.*)|*.*||" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt" +msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +#: ../src/msw/registry.cpp:1159 +#, c-format +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:696 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt" +msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt." -#: ../src/msw/dialup.cpp:844 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:303 +msgid "F" +msgstr "F" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt." -#: ../src/msw/dib.cpp:528 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 +#, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d" + +#: ../src/common/glcmn.cpp:82 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL" + +#: ../src/msw/dib.cpp:567 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "" +msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:262 -#, fuzzy +#: ../src/unix/displayx11.cpp:234 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt." +msgstr "Kon video modus niet veranderen" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt" -#: ../src/common/filename.cpp:188 +#: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Sluiten van klembord mislukt." -#: ../src/msw/dialup.cpp:784 +#: ../src/x11/utils.cpp:207 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten" + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 +#, c-format +msgid "Failed to connect to session manager: %s" +msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:825 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt." -#: ../src/msw/dialup.cpp:730 +#: ../src/msw/dialup.cpp:771 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen." -#: ../src/msw/registry.cpp:614 +#: ../src/common/textfile.cpp:177 +#, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt." + +#: ../src/msw/registry.cpp:637 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt" +msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt" -#: ../src/msw/registry.cpp:623 +#: ../src/msw/registry.cpp:646 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt." +msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt." -#: ../src/common/filefn.cpp:1197 +#: ../src/common/filefn.cpp:1095 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt" +msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt" + +#: ../src/msw/registry.cpp:624 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Kopiëren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt." -#: ../src/msw/dde.cpp:1004 +#: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Maken van DDE-string mislukt" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +#: ../src/msw/mdi.cpp:470 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." -#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 +#: ../src/msw/statusbar.cpp:115 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Maken van statusbalk mislukt." -#: ../src/common/filename.cpp:728 +#: ../src/common/filename.cpp:859 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt" -#: ../src/msw/dde.cpp:468 +#: ../src/msw/dde.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt" -#: ../src/msw/cursor.cpp:198 -#, fuzzy +#: ../src/msw/cursor.cpp:214 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Maken van statusbalk mislukt." - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." +msgstr "Cursor aanmaken mislukt." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" @@ -1409,285 +2822,392 @@ msgstr "" "Maken van map '%s' mislukt\n" "(Heeft u de benodigde machtiging?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:190 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)" +msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:495 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt." + +#: ../src/html/winpars.cpp:704 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Legen van klembord mislukt." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 -#, fuzzy +#: ../src/unix/displayx11.cpp:211 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." +msgstr "Enumereren van video modes mislukt" -#: ../src/msw/dde.cpp:668 +#: ../src/msw/dde.cpp:725 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt" -#: ../src/msw/dialup.cpp:622 +#: ../src/msw/dialup.cpp:657 +#: ../src/msw/dialup.cpp:889 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n" -#: ../src/msw/dialup.cpp:682 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:672 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH." + +#: ../src/common/regex.cpp:433 +#: ../src/common/regex.cpp:481 +#, c-format +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:723 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:189 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:219 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt" +msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt" -#: ../src/common/filefn.cpp:1609 +#: ../src/common/filefn.cpp:1544 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt" -#: ../src/univ/theme.cpp:122 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - " -"herstart het programma a.u.b." +#: ../src/msw/dialup.cpp:886 +#, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s" -#: ../src/msw/utils.cpp:693 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt" + +#: ../src/unix/appunix.cpp:89 +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Installeren van signaal handler mislukt" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b." + +#: ../src/msw/utils.cpp:735 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt" +msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt." -#: ../src/msw/volume.cpp:312 +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt." + +#: ../src/msw/volume.cpp:324 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Laden van mpr.dll mislukt." -#: ../src/common/dynlib.cpp:287 +#: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt" -#: ../src/common/dynlib.cpp:216 -#, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt" -#: ../src/common/regex.cpp:300 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt" +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt" -#: ../src/common/filename.cpp:1844 +#: ../src/common/filename.cpp:2206 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt" -#: ../src/common/filename.cpp:176 +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt" + +#: ../src/common/filename.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt" + +#: ../src/common/filename.cpp:185 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt" +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt" #: ../src/html/chm.cpp:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt" +msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt." + +#: ../src/x11/utils.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt." -#: ../src/common/filename.cpp:750 +#: ../src/common/filename.cpp:894 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Openen van klembord mislukt." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550 +#: ../src/common/fileconf.cpp:470 +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Lezen van config opties mislukt." + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt" +msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt" +msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt" -#: ../src/msw/dde.cpp:318 +#: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt" -#: ../src/common/fontmap.cpp:231 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt." -#: ../src/msw/registry.cpp:460 +#: ../src/msw/registry.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt" -#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#, c-format +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al bestaat." + +#: ../src/msw/registry.cpp:579 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt" -#: ../src/common/filename.cpp:1934 +#: ../src/common/filename.cpp:2300 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt" -#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#: ../src/msw/dialup.cpp:490 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt" -#: ../src/msw/dib.cpp:330 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt." +msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt." -#: ../src/msw/dde.cpp:713 +#: ../src/msw/dde.cpp:766 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:381 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt." -#: ../src/common/file.cpp:701 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt" + +#: ../src/common/file.cpp:509 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:229 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt " + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Beëindigen van thread mislukt." +msgstr "Beëindigen van thread mislukt." -#: ../src/msw/dde.cpp:687 +#: ../src/msw/dde.cpp:744 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt" +msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt" -#: ../src/msw/dialup.cpp:917 +#: ../src/msw/dialup.cpp:963 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1859 +#: ../src/common/filename.cpp:2221 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt" -#: ../src/msw/dde.cpp:339 +#: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:685 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt" -#: ../src/generic/logg.cpp:393 +#: ../src/generic/logg.cpp:424 msgid "Fatal error" msgstr "Fatale fout" -#: ../src/common/log.cpp:467 +#: ../src/common/log.cpp:698 msgid "Fatal error: " msgstr "Fatale fout: " -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Bestand %s bestaat niet." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:302 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" @@ -1696,718 +3216,1424 @@ msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Wilt U het vervangen?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:224 +#: ../src/common/textcmn.cpp:724 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Bestand kon niet worden geladen." -#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 -#: ../src/common/docview.cpp:1502 +#: ../src/common/docview.cpp:587 +#: ../src/common/docview.cpp:1641 msgid "File error" msgstr "Bestandsfout" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 msgid "File name exists already." msgstr "Bestandsnaam bestaat al." -#: ../src/msw/filedlg.cpp:250 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Files" +msgstr "Bestanden" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1835 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "Bestanden (%s)|%s" +msgid "Files (%s)" +msgstr "Bestanden (%s)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:399 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:486 msgid "Find" msgstr "Zoeken" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Fixed font:" -msgstr "Niet-proportioneel lettertype:" +msgstr "Niet proportioneel lettertype:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "" +msgstr "Lettertype met vaste breedte.
vet cursief " -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +msgid "Font &weight:" +msgstr "Lettertype z&waarte:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Font size:" msgstr "Lettertype-grootte:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 -msgid "Fork failed" -msgstr "'Fork' mislukt" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "Lettertype st&ijl:" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 +msgid "Font:" +msgstr "Lettertype:" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 -msgid "Forward" -msgstr "Vooruit" +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 +msgid "Fork failed" +msgstr "Vork mislukt" -#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +#: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "" +msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:731 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:893 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i Overeenkomsten gevonden" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 msgid "From:" msgstr "Van:" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +msgid "GB-2312" +msgstr "GB-2312" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: Ongeldige gif index." -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt." -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat." -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: onvoldoende geheugen." -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: onbekende fout!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ thema" -#: ../src/common/paper.cpp:154 +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "Generiek Postscript" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch" -#: ../src/common/paper.cpp:153 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch" -#: ../include/wx/xti.h:843 -msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "" - -#: ../include/wx/xti.h:903 -msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" - -#: ../include/wx/xti.h:851 -msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "" - -#: ../src/common/image.cpp:1499 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:558 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:561 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 +msgid "Go back to the previous HTML page" +msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Go forward" msgstr "Ga vooruit" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:566 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 +msgid "Go forward to the next HTML page" +msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie" +msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 msgid "Go to home directory" msgstr "Ga naar startmap" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ga naar bovenliggende map" -#: ../src/common/prntbase.cpp:417 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1091 msgid "Goto Page" msgstr "Ga naar pagina" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Grafische kunst door " + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +#: ../src/common/zstream.cpp:142 +#: ../src/common/zstream.cpp:290 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "" +msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "HELP" +msgstr "HELP" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "HOME" +msgstr "HOME" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "" +msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:468 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:630 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "" +msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/html/htmprint.cpp:379 +msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" +msgstr "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:104 msgid "Help" msgstr "Help" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 +#, c-format +msgid "Help : %s" +msgstr "Help : %s" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 msgid "Help Browser Options" msgstr "Help Browser Instellingen" -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Help Index" msgstr "Help Index" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" msgstr "Help Afdrukken" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:820 +msgid "Help Topics" +msgstr "Hulp-onderwerpen" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "" +msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden." -#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#: ../src/generic/helpext.cpp:281 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Help: %s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:942 -msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB." +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 +msgid "Home" +msgstr "Thuis" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 +msgid "Home directory" +msgstr "Thuismap" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 +#: ../include/wx/filefn.h:146 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index." -#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt." -#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +#: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat." +msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat." -#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +#: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: onvoldoende geheugen." -#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +#: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: onbekende fout!!!" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 -msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +msgid "INSERT" +msgstr "INVOEGEN" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "ISO-2022-JP" -#: ../include/wx/xti.h:1647 -msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n" +"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:" -#: ../include/wx/xti.h:1720 -msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" +"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\" knop,\n" +"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n" +"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1324 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 msgid "Illegal directory name." msgstr "Ongeldige mapnaam." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 msgid "Illegal file specification." msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie." -#: ../src/common/image.cpp:900 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes" +#: ../src/common/image.cpp:1841 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen." -#: ../src/common/image.cpp:1180 +#: ../src/common/image.cpp:2195 +#: ../src/common/image.cpp:2240 #, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d." +msgid "Image file is not of type %ld." +msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %ld." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:305 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. " -"Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw" +#: ../src/common/image.cpp:2264 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %s." +msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %s." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:464 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen" +msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen" -#: ../src/common/filefn.cpp:1213 +#: ../src/common/filefn.cpp:1114 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen" -#: ../src/common/filefn.cpp:1227 +#: ../src/common/filefn.cpp:1128 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt" -#: ../src/common/filefn.cpp:1278 +#: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:424 +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Indent" +msgstr "Inspringen" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indisch (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 +#: ../src/common/init.cpp:248 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig beëindigd.." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 +msgid "Insert" +msgstr "Invoegen" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 +msgid "Insert Image" +msgstr "Afbeelding Invoegen" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 +msgid "Insert Text" +msgstr "Tekst invoegen" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "" +msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:211 +#: ../src/gtk/app.cpp:484 +#, c-format +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\"" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:280 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'." -#: ../src/common/appcmn.cpp:239 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "Ongeldig gegevens view element" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:254 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'." -#: ../src/x11/app.cpp:128 +#: ../src/x11/app.cpp:124 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo" -#: ../src/common/regex.cpp:210 +#: ../src/common/regex.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Italic" msgstr "Cursief" -#: ../src/common/paper.cpp:149 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Japanse Envelop Chou #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Japanse Envelop Chou #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Japanse Envelop Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Japanse Envelop Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Japanse Envelop You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "Justified" +msgstr "Uitgevuld" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-R" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:305 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_ADD" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "KP_BEGIN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_DELETE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVIDE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_DOWN" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_ENTER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_EQUAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_HOME" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_LEFT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLY" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_NEXT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "KP_PRIOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_RIGHT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARATOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_SPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_SUBTRACT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TAB" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_UP" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "R&egel tussenruimte:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "LEFT" +msgstr "LINKS" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Links (&eerste regel):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Linkermarge (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +msgid "Left-align text." +msgstr "Links uitgelijnde tekst." + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch" +msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 +msgid "License" +msgstr "Licentie" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 msgid "Light" msgstr "Licht" -#: ../src/html/chm.cpp:806 +#: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Regel tussenruimte:" + +#: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "" +msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling." + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 +msgid "List Style" +msgstr "Lijst Stijl" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 +msgid "List styles" +msgstr "Lijst stijlen" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten." -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Laad %s-bestand" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:390 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:548 msgid "Loading : " msgstr "Bezig met laden: " -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "" -"Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "" -"Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies." -#: ../src/generic/logg.cpp:569 +#: ../src/generic/logg.cpp:602 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 -msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +msgid "Lower case letters" +msgstr "kleineletters" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" msgstr "MDI subvenster" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help " -"bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" msgstr "Maximaliseren" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd." - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +#: ../src/msw/frame.cpp:415 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Metaal thema" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" msgstr "Minimaliseren" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "" -"Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel." - -#: ../src/mgl/app.cpp:165 +#: ../src/mgl/app.cpp:163 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 +msgid "Model pointer not initialized." +msgstr "Model Pointer niet geïnitialiseerd." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Modern" msgstr "Modern" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Gewijzigd" -#: ../src/common/paper.cpp:150 +#: ../src/common/module.cpp:134 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 -msgid "More..." -msgstr "Meer..." - -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Verplaats omlaag" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 -#, fuzzy +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" -msgstr "Verplaatsen" +msgstr "Verplaats naar boven" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "NUM_LOCK" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgid "New Style" +msgstr "Nieuw Stijl" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +msgid "New directory" +msgstr "Nieuwe map" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "New item" -msgstr "" +msgstr "Nieuw element" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 msgid "NewName" msgstr "Nieuwe map" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:572 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 msgid "No" msgstr "Nee" -#: ../src/common/image.cpp:908 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd" +#: ../src/generic/animateg.cpp:152 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd." + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 +#, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 +msgid "No column existing." +msgstr "Er bestaat geen kolom." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 +msgid "No column for the specified column index existing." +msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolomindex." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden." -#: ../src/generic/helpext.cpp:436 +#: ../src/generic/helpext.cpp:451 msgid "No entries found." msgstr "Geen ingangen gevonden." -#: ../src/common/fontmap.cpp:402 +#: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" -"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%" -"s',\n" -"maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n" -"Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?" +"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling '%s',\n" +"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n" +"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:407 +#: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n" -"Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n" -"(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?" +"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n" +"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n" +"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!" -#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 +#: ../src/generic/animateg.cpp:144 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype." + +#: ../src/common/image.cpp:2177 +#: ../src/common/image.cpp:2224 msgid "No handler found for image type." msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype." -#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 -#: ../src/common/image.cpp:1247 +#: ../src/common/image.cpp:2278 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd." -#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 +#: ../src/common/image.cpp:2185 +#: ../src/common/image.cpp:2233 +#, c-format +msgid "No image handler for type %ld defined." +msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd." + +#: ../src/common/image.cpp:2257 +#: ../src/common/image.cpp:2293 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:719 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:876 msgid "No matching page found yet" msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden" -#: ../src/unix/sound.cpp:89 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 +msgid "No model associated with control." +msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste gegevens kolom." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom." + +#: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" -msgstr "Geen ingangen gevonden." +msgstr "geen geluid" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/common/image.cpp:1849 +#: ../src/common/image.cpp:1890 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd." + +#: ../src/common/image.cpp:2742 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:308 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Noors (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Normal" msgstr "Normaal" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "" +msgstr "Normale letter
en onderstreept. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Normal font:" msgstr "Normaal lettertype: " -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 +msgid "Not underlined" +msgstr "Niet onderstreept" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073 +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 +msgid "Notice" +msgstr "Notitie" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Genummerde outline" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "" +msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben" -#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 +#: ../src/common/docview.cpp:1298 +#: ../src/common/docview.cpp:1624 +#: ../src/common/docview.cpp:1664 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Open Bestand" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "HTML-document openen" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "Bewerking niet toegestaan." +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Open bestand \"%s\"" -#: ../src/common/cmdline.cpp:676 +#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht" +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Bewerking niet toegestaan." -#: ../src/common/cmdline.cpp:696 +#: ../src/common/cmdline.cpp:771 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Optie '%s' vereist een waarde." -#: ../src/common/cmdline.cpp:758 +#: ../src/common/cmdline.cpp:854 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 msgid "Options" msgstr "Instellingen" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Orientation" -msgstr "Oriëntatie" +msgstr "Oriëntatie" + +#: ../src/common/windowid.cpp:215 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 +msgid "Owner not initialized." +msgstr "Eigenaar niet geïnitialiseerd." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "PAGEDOWN" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "PAGEUP" +msgstr "PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUZE" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: ongeldige afbeelding" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: onbekende fout!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: versienummer te laag" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "PGDN" +msgstr "PGDN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "PGUP" +msgstr "PGUP" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:144 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt." -#: ../src/common/prntbase.cpp:845 +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K Gedraaid" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K Gedraaid" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "PRINT" +msgstr "PRINT" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1569 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:843 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d van %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 msgid "Page Setup" msgstr "Pagina-instellingen" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 +#: ../src/common/prntbase.cpp:465 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +msgid "Page setup" +msgstr "Pagina instellingen" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 msgid "Paper Size" msgstr "Papierformaat" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Papierformaat" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Paragraaf stijlen" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 +msgid "Passed item is invalid." +msgstr "Doorgelaten element is ongeldig." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "" +msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "" +msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "" +msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 +msgid "Paste" +msgstr "Plakken" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Paste selection" +msgstr "Selectie plakken" + +# period like dot or period of time???? +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +msgid "Peri&od" +msgstr "Peri&ode" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 msgid "Permissions" msgstr "Machtigingen" @@ -2415,19 +4641,23 @@ msgstr "Machtigingen" msgid "Pipe creation failed" msgstr "Maken van pipe mislukt" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand." -#: ../src/msw/dialup.cpp:751 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:819 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:792 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:432 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -2438,128 +4668,216 @@ msgstr "" "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n" "anders kan dit programma niet correct functioneren." -#: ../src/common/prntbase.cpp:112 +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" msgstr "Staand" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-bestand" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 +msgid "Preparing help window..." +msgstr "Help venster aan het voorbereiden..." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 msgid "Preview:" msgstr "Afdrukvoorbeeld:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:569 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Previous page" msgstr "Vorige pagina" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 +#: ../src/common/prntbase.cpp:407 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 +#: ../src/gtk/print.cpp:598 +#: ../src/gtk/print.cpp:611 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../src/common/docview.cpp:963 +#: ../src/common/docview.cpp:1061 msgid "Print Preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "Afdrukbereik" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 msgid "Print Setup" msgstr "Afdrukinstellingen" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print in colour" msgstr "In kleur afdrukken" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Print previe&w" +msgstr "&Afdrukvoorbeeld" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 +msgid "Print preview" +msgstr "Afdrukvoorbeeld" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Print spooling" msgstr "Afdruk-spoolen" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:586 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" msgstr "Deze pagina afdrukken" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "Naar bestand afdrukken" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 +msgid "Printer" +msgstr "Printer..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Printer command:" msgstr "Printercommando:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "Printer-opties" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Printer options:" msgstr "Printer-opties:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 msgid "Printer..." msgstr "Printer..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 +msgid "Printer:" +msgstr "Printer:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:324 +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Printing " msgstr "Bezig met afdrukken" -#: ../src/common/prntbase.cpp:126 +#: ../src/common/prntbase.cpp:341 msgid "Printing Error" msgstr "Afdrukfout" -#: ../src/generic/printps.cpp:244 +#: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:204 +#: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." msgstr "Bezig met afdrukken..." -#: ../src/common/log.cpp:468 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:552 +#, c-format +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten in de \"%s\" map." + +#: ../src/common/log.cpp:699 msgid "Program aborted." msgstr "Programma afgebroken." -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1118 +#: ../src/generic/logg.cpp:1089 msgid "Question" msgstr "Vraag" -#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Quit this program" +msgstr "Dit programma afsluiten" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "RETURN" +msgstr "TERUG" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "RIGHT" +msgstr "RECHTS" + +#: ../src/common/ffile.cpp:126 +#: ../src/common/ffile.cpp:145 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Leesfout bij bestand '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572 +#: ../src/common/prntbase.cpp:256 +msgid "Ready" +msgstr "Gereed" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 +msgid "Redo" +msgstr "Opnieuw" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Redo last action" +msgstr "Herhaal laatste actie" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!" -#: ../src/msw/registry.cpp:552 +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#: ../src/msw/registry.cpp:571 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al." -#: ../src/msw/registry.cpp:521 +#: ../src/msw/registry.cpp:540 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen." -#: ../src/msw/registry.cpp:648 +#: ../src/msw/registry.cpp:672 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" @@ -2570,276 +4888,584 @@ msgstr "" "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n" "bewerking afgebroken." -#: ../src/msw/registry.cpp:452 +#: ../src/msw/registry.cpp:466 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al." -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 +msgid "Regular" +msgstr "regelmatig" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Relevant entries:" msgstr "Relevante ingangen:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 -msgid "Remaining time : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 +msgid "Remaining time:" msgstr "Resterende tijd: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:359 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "Remove" +msgstr "Weghalen" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:193 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" +msgstr "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 +msgid "Rendering failed." +msgstr "Renderen mislukt." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 +msgid "Renumber List" +msgstr "Hernummer lijst" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "Rep&lace" +msgstr "&Vervangen" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 +msgid "Replace" +msgstr "Vervangen" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Allemaal vervangen" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "Replace selection" +msgstr "Selectie vervangen" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "Vervangen met:" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Terug naar Opgeslagen" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Rechtermarge (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +msgid "Right-align text." +msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Roman" msgstr "Romein" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "SCROLL_LOCK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +msgid "SELECT" +msgstr "SELECTEER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SCHEIDINGSTEKEN" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +msgid "SHIFT-JIS" +msgstr "SHIFT-JIS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "SNAPSHOT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "SPACE" +msgstr "SPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:307 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECIAAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "Aftrekken" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2426 +msgid "Save" +msgstr "Bewaren" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Sla %s-bestand op" -#: ../src/common/docview.cpp:256 -msgid "Save as" -msgstr "Opslaan als" +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "Save &As..." +msgstr "Opslaan &Als..." -#: ../src/generic/logg.cpp:502 +#: ../src/common/docview.cpp:305 +msgid "Save As" +msgstr "Opslaan Als" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:212 +msgid "Save current document" +msgstr "Huidig document opslaan" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan" + +#: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "Save log contents to file" msgstr "Sla log-gegevens op in bestand" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Script" -msgstr "Schrift-letter" +msgstr "Script" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 msgid "Search" msgstr "Zoeken" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:447 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst " -"die u boven heeft getypt voorkomt." +#: ../src/html/helpwnd.cpp:536 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "Zoek richting" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "Zoeken naar:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:893 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" msgstr "Zoek in alle boeken" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:718 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 +msgid "Search!" +msgstr "Zoeken!" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 msgid "Searching..." msgstr "Bezig met zoeken..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 msgid "Sections" msgstr "Secties" -#: ../src/common/ffile.cpp:199 +#: ../src/common/ffile.cpp:231 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039 -#, fuzzy +#: ../src/common/ffile.cpp:221 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 msgid "Select &All" -msgstr "Selecteer een bestand" +msgstr "Selecteer alles" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 +msgid "Select All" +msgstr "Selecteer alles" -#: ../src/common/docview.cpp:1605 +#: ../src/common/docview.cpp:1744 msgid "Select a document template" msgstr "Selecteer een documentsjabloon" -#: ../src/common/docview.cpp:1682 +#: ../src/common/docview.cpp:1821 msgid "Select a document view" msgstr "Selecteer een documentweergave" -#: ../src/common/docview.cpp:1485 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecteer een bestand" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Selecteer Normaal of Vet." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Selecteer onderstreept of normaal." -#: ../src/common/cmdline.cpp:713 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:790 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:839 -msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Setup" -msgstr "Instellingen" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "Instellingen..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:531 +#: ../src/msw/dialup.cpp:566 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt." +msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:401 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:298 +msgid "Shift-" +msgstr "Shift-" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Toon &verborgen mappen" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Toon &Verborgen bestanden" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 msgid "Show all" msgstr "Toon alles" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:499 msgid "Show all items in index" -msgstr "Toon alle items in de index" +msgstr "Toon alle elementen in de index" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "Toon verborgen mappen" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Toon verborgen bestanden" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:553 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Toont een Unicode subset." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Toont het lettertype voorbeeld." + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Eenvoudig monochroom thema" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "Single" +msgstr "Enkel" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Size" msgstr "Formaat" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 +msgid "Skip" +msgstr "Overslaan" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Slant" msgstr "Schuin" -#: ../src/common/docview.cpp:326 +#: ../src/common/docview.cpp:597 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan." -#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 -#: ../src/common/docview.cpp:1504 +#: ../src/common/docview.cpp:633 +#: ../src/common/docview.cpp:1643 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen." -#: ../src/common/docview.cpp:333 +#: ../src/common/docview.cpp:604 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan." -#: ../src/common/prntbase.cpp:797 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave." -#: ../src/common/docview.cpp:959 +#: ../src/common/docview.cpp:1057 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "" +msgstr "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer geïnstalleerd zijn. " -#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere." + +#: ../src/common/docview.cpp:1297 +#: ../src/common/docview.cpp:1663 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen." +msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat." -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 +msgid "Spacing" +msgstr "Tussenruimtebepaling" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch" -#: ../src/generic/logg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:652 msgid "Status: " msgstr "Status: " -#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" +msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersteund" -#: ../src/msw/colour.cpp:38 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/colour.cpp:35 +#, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'." +msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s" -#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 -msgid "String conversions not supported" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 +msgid "Style" +msgstr "Stijl" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Stijl Organiseren" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 +msgid "Style:" +msgstr "Stijl:" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!" +msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "Onderschrif&t" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Bovensch&rift" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Swiss" msgstr "Schreefloos" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:354 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbool" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Symbool &lettertype" + +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 +msgid "Symbols" +msgstr "Symbolen" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:93 +msgid "TIFF library error." +msgstr "TIFF: bibliotheek fout." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:77 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:320 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:519 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:272 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:254 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:334 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:331 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:439 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:378 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:565 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding." -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" -msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)" +msgstr "Niet proportioneel (Teletype)" -#: ../src/common/docview.cpp:1606 +#: ../src/common/docview.cpp:1745 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: " + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thais (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:573 +#: ../src/common/ftp.cpp:706 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode." -#: ../src/common/fontmap.cpp:189 +#: ../src/common/ftp.cpp:694 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 +msgid "The available styles." +msgstr "De beschikbare Stijlen." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 +msgid "The bullet character." +msgstr "Het opsommingsteken letterteken." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 +msgid "The character code." +msgstr "De Letterteken code." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" @@ -2850,12 +5476,17 @@ msgstr "" "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n" "als het niet vervangen kan worden" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" @@ -2864,16 +5495,16 @@ msgstr "" "De map '%s' bestaat niet\n" "Nu maken?" -#: ../src/common/docview.cpp:1859 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:2012 +#, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n" -"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'." +"Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n" +"Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst." -#: ../src/common/docview.cpp:1869 +#: ../src/common/docview.cpp:2022 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" @@ -2882,492 +5513,828 @@ msgstr "" "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n" "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'." -#: ../src/common/filename.cpp:926 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +msgid "The first line indent." +msgstr "De eerste regel inspringing." + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 +msgid "The font colour." +msgstr "De lettertypekleur." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +msgid "The font family." +msgstr "De lettertypefamilie" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 +msgid "The font point size." +msgstr "De lettertype puntgrootte." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 +msgid "The font size in points." +msgstr "De lettertypegrootte in punten." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 +msgid "The font style." +msgstr "De lettertypestijl." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 +msgid "The font weight." +msgstr "De lettertypegewicht." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +msgid "The left indent." +msgstr "De Linkse inspringing." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 +msgid "The line spacing." +msgstr "De regeltussenruimte." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 +msgid "The list item number." +msgstr "Het nummer van de elementenlijst." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +msgid "The outline level." +msgstr "Het Outline niveau." + +#: ../src/common/filename.cpp:1254 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!" -#: ../src/common/cmdline.cpp:857 +#: ../src/common/log.cpp:501 +#, c-format +msgid "The previous message repeated once." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhalen." +msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhalen." + +#: ../src/gtk/print.cpp:891 +#: ../src/gtk/print.cpp:1079 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +msgid "The range to show." +msgstr "De te tonen range." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze bestanden persoonlijke informatie bevat,\n" +"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:955 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd." -#: ../src/common/textcmn.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 +msgid "The right indent." +msgstr "De rechts inspringing." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "De ruimte na de paragraaf." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +msgid "The style name." +msgstr "De stijl naam." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 +msgid "The style preview." +msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +msgid "The tab position." +msgstr "De tab positie." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 +msgid "The tab positions." +msgstr "De tab posities." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:760 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen." -#: ../src/common/cmdline.cpp:836 +#: ../src/common/cmdline.cpp:933 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/" -#: ../src/msw/dialup.cpp:419 +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud " -"(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)." +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)." -#: ../src/html/htmprint.cpp:587 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" -"Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een " -"standaard printer instellen." +#: ../src/gtk/print.cpp:921 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt." -#: ../src/msw/thread.cpp:1207 -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-" -"geheugenruimte." +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex." + +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen." + +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 +msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll bij" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1247 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt" -#: ../src/msw/thread.cpp:1195 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in " -"lokale thread-geheugenruimte." +#: ../src/msw/thread.cpp:1235 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in lokale thread-geheugenruimte." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd." -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Onder elkaar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Naast elkaar" -#: ../src/msw/timer.cpp:111 -#, fuzzy +#: ../src/common/ftp.cpp:633 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve modus." + +#: ../src/os2/timer.cpp:100 +#: ../src/msw/timer.cpp:93 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Maken van pipe mislukt" +msgstr "Aanmaken timer mislukt" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip van de dag" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 msgid "To:" msgstr "Aan:" -#: ../src/common/imagpng.cpp:304 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:288 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "" +msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Bovenmarge (mm):" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +msgid "Translations by " +msgstr "Vertalingen door" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 +msgid "Translators" +msgstr "Vertalers" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:220 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het " -"is niet geladen!" +msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:252 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 msgid "Type" -msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)" +msgstr "Type" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 +msgid "Type a font name." +msgstr "Typ een lettertype naam." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 -#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Typ een grootte in punten." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtixml.cpp:495 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "" +msgstr "Type moet enum hebben - long conversie." -#: ../src/common/paper.cpp:152 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "UP" +msgstr "OMHOOG" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:378 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/gtk/app.cpp:494 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?" + +#: ../src/gtk/app.cpp:330 +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "Hildon programma kan niet worden geïnitializeerd" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:534 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s" -#: ../src/unix/sound.cpp:376 +#: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "" +msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Undelete" +msgstr "terughalen" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 +msgid "Underlined" +msgstr "onderstreept" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 -msgid "Underline" -msgstr "Onderstreept" +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 +msgid "Undo" +msgstr "Ongedaan maken" -#: ../src/common/cmdline.cpp:800 +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Undo last action" +msgstr "Laatste actie ongedaan maken" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:738 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Onverwachte parameter '%s'" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1108 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 +msgid "Unknown" +msgstr "Unknown" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Onbekende DDE-fout %08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:680 +#: ../src/common/xtixml.cpp:321 #, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Onbekende codering (%d)" +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Onbekende Eigenschap %s" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:379 +#, c-format +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 +#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:675 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. " +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Onbekende codering (%d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:573 +#: ../src/common/cmdline.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Onbekende lange optie '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 +#: ../src/common/cmdline.cpp:653 +#: ../src/common/cmdline.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Onbekende optie '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 msgid "Unknown style flag " -msgstr "Onbekende stijl instelling" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:324 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unkown Property %s" -msgstr "Onbekende optie '%s'" +msgstr "Onbekende stijl vlag" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s." +msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "Naamloze opdracht" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat." +msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat." -#: ../src/common/appcmn.cpp:222 +#: ../src/common/appcmn.cpp:237 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Niet ondersteund thema '%s'." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Up" msgstr "Omhoog" -#: ../src/common/cmdline.cpp:927 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Hoofdletters" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Kapitale Romeinse cijfers" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1027 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Gebruik: %s" -#: ../src/common/valtext.cpp:185 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" +msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet." + +#: ../src/common/valtext.cpp:196 msgid "Validation conflict" msgstr "Validatie-conflict" -#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 -msgid "Video Output" -msgstr "" +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 +#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versie %s" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Toon bestanden in detail-weergave" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave" -#: ../src/common/docview.cpp:1683 +#: ../src/common/docview.cpp:1822 msgid "Views" msgstr "Weergaven" -#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_LEFT" -#: ../src/common/docview.cpp:463 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_RIGHT" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte" + +#: ../src/common/docview.cpp:478 +#: ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" -#: ../src/common/log.cpp:482 +#: ../src/common/log.cpp:713 msgid "Warning: " msgstr "Waarschuwing: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:393 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "" -"Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen." - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Of het lettertype is onderstreept." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Alleen hele woorden" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Whole words only" msgstr "Alleen hele woorden" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 thema" -#: ../src/msw/utils.cpp:944 +#: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1 met Win32s" -#: ../src/msw/utils.cpp:948 +#: ../src/msw/utils.cpp:1139 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (build %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/msw/utils.cpp:1104 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1100 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1115 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1111 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1122 +#, c-format +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Grieks (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows Japans (CP 932)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Koreaans (CP 949)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/msw/utils.cpp:1119 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1154 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1147 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Thai (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turks (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows West Europees (CP 1252)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/msw/utils.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/ffile.cpp:159 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'" -#: ../src/xml/xml.cpp:548 +#: ../src/xml/xml.cpp:733 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!" +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508 -#, c-format -msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!" +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: incorrecte header formaat!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 +#, c-format +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 #, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'." +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is geïnitieerd" + +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initiëren" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen." -#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Zoom &In" +msgstr "In&zoomen" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&Uitzoomen" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "Inzoomen tot &Passend" -#: ../src/common/docview.cpp:2043 +#: ../src/common/docview.cpp:2174 msgid "[EMPTY]" msgstr "[LEEG]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1075 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "" -"een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek " -"veroorzaakt." +msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt." -#: ../src/msw/dde.cpp:1063 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan " -"te roepen\n" +"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n" "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie." -#: ../src/msw/dde.cpp:1081 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt." +msgstr "een poging van een cliënt om een conversatie op te zetten is mislukt." -#: ../src/msw/dde.cpp:1078 +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a memory allocation failed." msgstr "een geheugenreservering is mislukt." -#: ../src/msw/dde.cpp:1072 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden." -#: ../src/msw/dde.cpp:1054 +#: ../src/msw/dde.cpp:1121 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" -"aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt." +msgstr "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt." -#: ../src/msw/dde.cpp:1060 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" -"aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt." +msgstr "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt." -#: ../src/msw/dde.cpp:1069 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "" -"aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out " -"veroorzaakt." +msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt." -#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" -"aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt." +msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt." -#: ../src/msw/dde.cpp:1102 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "" -"aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out " -"veroorzaakt." +msgstr "aanvraag voor beëindigen van adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt." -#: ../src/msw/dde.cpp:1096 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n" -"die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n" +"die door de cliënt was beëindigd of de server heeft afgebroken\n" "voordat de transactie was afgerond." -#: ../src/msw/dde.cpp:1084 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a transaction failed." msgstr "een transactie is mislukt." -#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:179 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1066 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -3375,19 +6342,18 @@ msgid "" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n" -"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY " -"is\n" +"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n" "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren." -#: ../src/msw/dde.cpp:1090 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt." -#: ../src/msw/dde.cpp:1099 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1105 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" @@ -3397,605 +6363,924 @@ msgstr "" "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n" "de transactie-id voor die callback niet meer geldig." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1815 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1871 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "" +msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "" +msgstr "slechte handtekening" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/ftp.cpp:382 msgid "binary" msgstr "binair" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:533 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:697 msgid "bold" msgstr "vet" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:457 -msgid "bold " -msgstr "vet" +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "buffer is te klein voor Windows map." -#: ../src/common/ffile.cpp:79 +#: ../src/common/ffile.cpp:92 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten" -#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten" -#: ../src/common/file.cpp:729 +#: ../src/common/file.cpp:537 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:252 +#: ../src/common/file.cpp:195 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet maken" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1106 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1170 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen" -#: ../src/common/file.cpp:631 +#: ../src/common/file.cpp:443 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" -"kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d" +msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "kan '%s' niet uitvoeren" -#: ../src/common/file.cpp:585 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden" + +#: ../src/common/file.cpp:413 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:368 +#: ../src/msw/utils.cpp:393 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map." +msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map." -#: ../src/common/file.cpp:450 +#: ../src/common/file.cpp:329 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen" -#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 +#: ../src/common/file.cpp:385 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:306 +#: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken" -#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 +#: ../src/common/file.cpp:247 +#: ../src/common/ffile.cpp:76 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "kan bestand '%s'niet openen" +msgstr "kan bestand '%s' niet openen" -#: ../src/common/fileconf.cpp:407 +#: ../src/common/fileconf.cpp:357 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen." -#: ../src/common/fileconf.cpp:422 +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen." -#: ../src/common/fileconf.cpp:981 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1011 msgid "can't open user configuration file." msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen." -#: ../src/common/dynlib.cpp:445 -msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten" -#: ../src/common/file.cpp:404 +#: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d" -#: ../src/common/file.cpp:724 +#: ../src/common/file.cpp:532 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen" -#: ../src/common/file.cpp:740 +#: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen" -#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 +#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#: ../src/common/textfile.cpp:275 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven." -#: ../src/common/file.cpp:433 +#: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:992 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1025 msgid "can't write user configuration file." msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven." -#: ../src/common/intl.cpp:1108 +#: ../src/common/intl.cpp:1226 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "" +msgstr "checksum fout" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:819 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "" +msgstr "compressie fout" -#: ../src/common/regex.cpp:141 +#: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt" -#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1067 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1182 msgid "date" msgstr "datum" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "" +msgstr "decompressie fout" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 msgid "default" msgstr "standaard" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" -msgstr "" +msgstr "delegate heeft geen type info" -#: ../src/common/datetime.cpp:3483 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1178 +msgid "double" +msgstr "dubbel" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:530 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "dump van de proces status (binair)" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4009 msgid "eighteenth" msgstr "achttiende" -#: ../src/common/datetime.cpp:3473 +#: ../src/common/datetime.cpp:3999 msgid "eighth" msgstr "achtste" -#: ../src/common/datetime.cpp:3476 +#: ../src/common/datetime.cpp:4002 msgid "eleventh" msgstr "elfde" -#: ../src/common/strconv.cpp:1692 -#, fuzzy, c-format -msgid "encoding %s" -msgstr "Onbekende codering (%d)" +#: ../src/common/strconv.cpp:2981 +#, c-format +msgid "encoding %i" +msgstr "Coderen van %i" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1801 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1857 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'" +msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 -#, fuzzy msgid "error in data format" -msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat." +msgstr "fout in gegevens formaat" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "fout bij openen '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 -#, fuzzy msgid "error opening file" -msgstr "Leesfout bij bestand '%s'" +msgstr "fout bij openen bestand" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map" -#: ../src/msw/dialup.cpp:845 -msgid "establish" -msgstr "Maken" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "Fout bij lezen lokale header." -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte" + +#: ../src/common/ffile.cpp:181 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "legen van bestand '%s' mislukt" -#: ../src/common/datetime.cpp:3480 +#: ../src/common/datetime.cpp:4006 msgid "fifteenth" msgstr "vijftiende" -#: ../src/common/datetime.cpp:3470 +#: ../src/common/datetime.cpp:3996 msgid "fifth" msgstr "vijfde" -#: ../src/common/fileconf.cpp:658 +#: ../src/common/fileconf.cpp:613 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader." -#: ../src/common/fileconf.cpp:687 +#: ../src/common/fileconf.cpp:642 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht." -#: ../src/common/fileconf.cpp:710 +#: ../src/common/fileconf.cpp:665 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "" -"bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d." +msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:700 +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "" -"bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." +msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." -#: ../src/common/fileconf.cpp:622 +#: ../src/common/fileconf.cpp:577 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d." +msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 +msgid "files" +msgstr "bestanden" -#: ../src/common/datetime.cpp:3466 +#: ../src/common/datetime.cpp:3992 msgid "first" msgstr "eerste" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" -msgstr "Lettertype-grootte:" +msgstr "Lettertype grootte" -#: ../src/common/datetime.cpp:3479 +#: ../src/common/datetime.cpp:4005 msgid "fourteenth" msgstr "veertiende" -#: ../src/common/datetime.cpp:3469 +#: ../src/common/datetime.cpp:3995 msgid "fourth" msgstr "vierde" -#: ../src/common/appbase.cpp:342 +#: ../src/common/appbase.cpp:491 msgid "generate verbose log messages" msgstr "genereer uitgebreide log meldingen" -#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 +msgid "image" +msgstr "afbeelding" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "onvolledige header blok in tar" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "" +msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist " -#: ../src/msw/dialup.cpp:845 -msgid "initiate" -msgstr "Starten" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer" -#: ../src/common/file.cpp:635 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "ongeldige eof() return-waarde." +#: ../src/common/tarstrm.cpp:992 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "ongeldige data in extended tar header" -#: ../src/generic/logg.cpp:1132 +#: ../src/generic/logg.cpp:1103 msgid "invalid message box return value" msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 +msgid "invalid zip file" +msgstr "Ongeldig zip-bestand" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:702 msgid "italic" msgstr "cursief" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:529 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:692 msgid "light" msgstr "licht" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:453 -msgid "light " -msgstr "licht" - -#: ../src/common/intl.cpp:1435 +#: ../src/common/intl.cpp:1645 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld." -#: ../src/common/intl.cpp:1103 +#: ../src/common/intl.cpp:1210 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'." -#: ../src/common/datetime.cpp:3630 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 +msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" +msgstr "m_peer is niet of incorrect geïnitializeerd" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4164 msgid "midnight" msgstr "middernacht" -#: ../src/common/datetime.cpp:3484 +#: ../src/common/datetime.cpp:4010 msgid "nineteenth" msgstr "negentiende" -#: ../src/common/datetime.cpp:3474 +#: ../src/common/datetime.cpp:4000 msgid "ninth" msgstr "negende" -#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +#: ../src/msw/dde.cpp:1117 msgid "no DDE error." msgstr "geen DDE-fout." #: ../src/html/chm.cpp:328 -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "onbekende fout" +msgstr "geen fout" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype" -#: ../src/html/helpdata.cpp:603 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +#: ../src/html/helpdata.cpp:648 msgid "noname" msgstr "naamloos" -#: ../src/common/datetime.cpp:3629 +#: ../src/common/datetime.cpp:4163 msgid "noon" msgstr "middag" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1063 +#: ../src/gtk/print.cpp:1165 +#: ../src/gtk/print.cpp:1269 +msgid "not implemented" +msgstr "Niet geïmplementeerd" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1174 msgid "num" msgstr "num" -#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +#: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "" +msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben" #: ../src/html/chm.cpp:340 -#, fuzzy msgid "out of memory" -msgstr "GIF: onvoldoende geheugen." +msgstr "geheugen uitgeput" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:506 +msgid "process context description" +msgstr "procesinhoud beschrijving" #: ../src/html/chm.cpp:334 -#, fuzzy msgid "read error" -msgstr "Bestandsfout" +msgstr "fout bij lezen" -#: ../src/common/filename.cpp:178 -msgid "reading" -msgstr "aan het lezeen" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte" -#: ../src/msw/dde.cpp:1093 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "reentrancy problem." msgstr "probleem met 'reentrancy'." -#: ../src/common/datetime.cpp:3467 +#: ../src/common/datetime.cpp:3993 msgid "second" msgstr "tweede" #: ../src/html/chm.cpp:338 -#, fuzzy msgid "seek error" -msgstr "Bestandsfout" +msgstr "zoekfout" -#: ../src/common/datetime.cpp:3482 +#: ../src/common/datetime.cpp:4008 msgid "seventeenth" msgstr "zeventiende" -#: ../src/common/datetime.cpp:3472 +#: ../src/common/datetime.cpp:3998 msgid "seventh" msgstr "zevende" -#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:181 msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:332 +#: ../src/common/appbase.cpp:481 msgid "show this help message" msgstr "Toon deze help boodschap" -#: ../src/common/datetime.cpp:3481 +#: ../src/common/datetime.cpp:4007 msgid "sixteenth" msgstr "zestiende" -#: ../src/common/datetime.cpp:3471 +#: ../src/common/datetime.cpp:3997 msgid "sixth" msgstr "zesde" -#: ../src/common/appcmn.cpp:193 +#: ../src/common/appcmn.cpp:215 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:179 +#: ../src/common/appcmn.cpp:201 msgid "specify the theme to use" msgstr "Kies het te gebruiken thema" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1059 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1170 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/datetime.cpp:3475 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 +msgid "tar entry not open" +msgstr "tar ingang niet open" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4001 msgid "tenth" msgstr "tiende" -#: ../src/msw/dde.cpp:1057 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet." -#: ../src/common/datetime.cpp:3468 +#: ../src/common/datetime.cpp:3994 msgid "third" msgstr "derde" -#: ../src/common/datetime.cpp:3478 +#: ../src/common/datetime.cpp:4004 msgid "thirteenth" msgstr "dertiende" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:89 #, c-format msgid "tiff module: %s" -msgstr "" +msgstr "tiff module: %s" -#: ../src/common/datetime.cpp:3301 +#: ../src/common/datetime.cpp:3813 msgid "today" msgstr "vandaag" -#: ../src/common/datetime.cpp:3303 +#: ../src/common/datetime.cpp:3815 msgid "tomorrow" msgstr "morgen" -#: ../src/common/datetime.cpp:3477 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1968 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dimitri \n" +"Reinout van Schouwen \n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4003 msgid "twelfth" msgstr "twaalfde" -#: ../src/common/datetime.cpp:3485 +#: ../src/common/datetime.cpp:4011 msgid "twentieth" msgstr "twintigste" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:525 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:688 msgid "underlined" msgstr "onderstreept" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:440 -msgid "underlined " -msgstr "onderstreept" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1935 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2003 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "onverwacht einde van bestand" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: ../src/common/xtixml.cpp:252 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr ": onbekende tekenset" +msgstr "onbekende klasse %s" -#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:262 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "onbekende fout" -#: ../src/msw/dialup.cpp:458 +#: ../src/msw/dialup.cpp:493 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)." -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "unknown line terminator" -msgstr "onbekende fout" - -#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "onbekend zoek-startpunt" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:704 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:699 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "onbekend-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:432 +#: ../src/common/docview.cpp:450 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" -#: ../src/common/docview.cpp:1307 +#: ../src/common/docview.cpp:1446 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "naamloos%d" -#: ../src/common/intl.cpp:1113 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode" + +#: ../src/common/intl.cpp:1232 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt." #: ../src/html/chm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "Bestandsfout" +msgstr "fout bij schrijven" -#: ../src/common/filename.cpp:178 -msgid "writing" -msgstr "bezig met schrijven" - -#: ../src/common/stopwatch.cpp:235 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:277 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt." -#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 +#: ../src/gtk/print.cpp:952 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage." + +#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 +msgid "wxRichTextFontPage" +msgstr "wxRichTextFontPage" + +#: ../src/html/search.cpp:49 +msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!" + +#: ../src/common/socket.cpp:432 +#: ../src/common/socket.cpp:486 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg." -#: ../src/common/socket.cpp:945 +#: ../src/common/socket.cpp:1013 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!" -#: ../src/motif/app.cpp:207 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer" + +#: ../src/motif/app.cpp:248 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken." -#: ../src/x11/app.cpp:176 +#: ../src/x11/app.cpp:167 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken." -#: ../src/common/datetime.cpp:3302 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3814 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" -#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:233 +#: ../src/common/zstream.cpp:401 +#, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr " (fout %ld: %s)" +msgstr "zlib-fout %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:452 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1137 msgid "|<<" -msgstr "" +msgstr "|<<" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +msgid "~" +msgstr "~" +#~ msgid "\t%s: %s\n" +#~ msgstr "\t%s: %s\n" +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt." +#~ msgid "#define %s must be an integer." +#~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn." +#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." +#~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie." +#~ msgid "%s not an icon resource specification." +#~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie." +#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand." +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "&Info over" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Openen" +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "A&fdrukken" +#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" +#~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n" +#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +#~ msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n" #~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +#~ ", expected static, #include or #define\n" +#~ "while parsing resource." #~ msgstr "" -#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd " -#~ "is." +#~ ", verwachtte static, #include of #define\n" +#~ "tijdens analyseren van bron." +#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan" +#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +#~ msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'" +#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." +#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." +#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." +#~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen." +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " +#~ "instead\n" +#~ " or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet " +#~ "nul)\n" +#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +#~ "or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n" +#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +#~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." +#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." +#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." +#~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron." +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n" +#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +#~ msgstr "" +#~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n" +#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?" +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n" +#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt." +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'" +#~ msgid "Formatting" +#~ msgstr "Opmaak" +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Gevonden: " +#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" +#~ msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”" +#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”" +#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +#~ msgstr "" +#~ "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”" -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt." +#, fuzzy +#~ msgid "Icon resource specification %s not found." +#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." +#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand." #, fuzzy -#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header" -#~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat." +#~ msgid "Inserts the chosen symbol." +#~ msgstr "Symbool niet gevonden" -#~ msgid "Windows 3.1" -#~ msgstr "Windows 3.1" +#, fuzzy +#~ msgid "Long Conversions not supported" +#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund" +#~ msgid "No XBM facility available!" +#~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!" +#~ msgid "No XPM icon facility available!" +#~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!" +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht" -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "gmtime() mislukt" +#, fuzzy +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Selecteer alles" -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "kmtime() mislukt" +#, fuzzy +#~ msgid "String conversions not supported" +#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund" -#~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn." +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter" +#~ msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt." -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" +#, fuzzy +#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens." -#~ msgid "%d...%d" -#~ msgstr "%d...%d" +#, fuzzy +#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +#~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron." -#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie." +#, fuzzy +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "DirectX video uitvoer" +#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen." +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "Maken" +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "Starten" +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde." +#~ msgid "reading" +#~ msgstr "aan het lezeen" +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "onbekend einderegelteken" +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "bezig met schrijven" +#~ msgid "." +#~ msgstr "." +#~ msgid ".." +#~ msgstr ".." +#~ msgid "Cannot open URL '%s'" +#~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen" +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Fout " -#~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie." +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +#~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." -#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand." +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +#~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." +#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +#~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd." +#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +#~ msgstr "" +#~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel." +#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +#~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. " +#~ msgid "bold " +#~ msgstr "vet" +#~ msgid "light " +#~ msgstr "licht" +#~ msgid "underlined " +#~ msgstr "onderstreept" + +#, fuzzy +#~ msgid "unsupported zip archive" +#~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ ", expected static, #include or #define\n" -#~ "whilst parsing resource." +#~ "Failed to get stack backtrace:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s" +#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" -#~ ", verwachtte static, #include of #define\n" -#~ "tijdens inlezen van bron." +#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd." +#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "" +#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." +#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" +#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden" +#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +#~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." +#~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d" +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Meer..." +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "Instellingen" +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "Achteruit" +#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +#~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding" +#~ msgid "" +#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +#~ msgstr "" +#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd " +#~ "is." +#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" +#~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen" +#~ msgid "gmtime() failed" +#~ msgstr "gmtime() mislukt" +#~ msgid "mktime() failed" +#~ msgstr "kmtime() mislukt" +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%d" +#~ msgid "%d...%d" +#~ msgstr "%d...%d" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -4025,80 +7310,18 @@ msgstr "" #~ "font>
lettergrootte +2
lettergrootte +3
lettergrootte +4" - -#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." - #~ msgid "Can't create dialog using memory template" #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon" - #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'" - -#~ msgid "Could not find resource include file %s." -#~ msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden." - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " -#~ "instead\n" -#~ " or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet " -#~ "nul)\n" -#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -#~ "or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n" -#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" - #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" - #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?" - -#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -#~ msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron." - -#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -#~ msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron." - -#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -#~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron." - #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n" -#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -#~ msgstr "" -#~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n" -#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n" -#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" - #~ msgid "Fatal error: exiting" #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Gevonden: " - #~ msgid "" #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." @@ -4107,87 +7330,34 @@ msgstr "" #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden " #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|" #~ "Alle bestanden (*.*)|*" - -#~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden." - -#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand." - #~ msgid "Load file" #~ msgstr "Laad bestand" - -#~ msgid "No XBM facility available!" -#~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!" - -#~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!" - #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Bestand opslaan" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tijd" - -#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -#~ msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron." - -#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -#~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron." - #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen" - #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen" - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken" - -#~ msgid "Go back to the previous HTML page" -#~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina" - -#~ msgid "Go forward to the next HTML page" -#~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina" - -#~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "Help : %s" - -#~ msgid "Preparing help window..." -#~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..." - #~ msgid "ReleaseMutex()" #~ msgstr "ReleaseMutex()" - #~ msgid "Screenshot captured: " #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:" - -#~ msgid "Search!" -#~ msgstr "Zoeken!" - #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie." - #~ msgid "large" #~ msgstr "groot" - #~ msgid "medium" #~ msgstr "medium" - #~ msgid "small" #~ msgstr "klein" - #~ msgid "very large" #~ msgstr "zeer groot" - #~ msgid "very small" #~ msgstr "zeer klein" -#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"