X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/730fc654652e20b6d02c214a301bf68199e18d75..480abc8fdb8ca182dff3fbfe860660da5842eb3f:/locale/fr.po?ds=sidebyside diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 4ff765657a..da5e0cbf15 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -1,2855 +1,4756 @@ -#. This catalog was generated by i18n-ed -#. Number of items: 650 -#. Language: French -#. Prefix: _ -#. Paths: 0 -#. Wildcards: 0 +# Initial translation by Stephane Junique +# Updated by Nicolas Velin +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-07 09:34+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Huriaux \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:547 +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s : %s\n" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:550 msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows \n" -"POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n" -"Last-Translator: Stéphane Junique \n" -"Language-Team: wxWindows translators \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"\n" +"Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550 -msgid "\n(Do you have the required permissions?)" -msgstr "\n(Avez-vous les permissions requises ?)" +#: ../src/palmos/utils.cpp:210 +msgid " " +msgstr " " -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537 -msgid "\ndoes not exist\nCreate it now?" -msgstr "\nn'existe pas\nVoulez-vous le créer maintenant ?" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n" -#: ../src/common/log.cpp:240 +#: ../src/common/log.cpp:322 +#, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (erreur %ld : %s)" +msgstr " (erreur %ld : %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1206 +#: ../src/common/docview.cpp:1380 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:500 +#: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" msgstr " Aperçu" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:328 -msgid " bytes " -msgstr " octets " - -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1334 -#: ../src/common/resource.cpp:1778 -#: ../src/common/resource.cpp:1908 -#: ../src/common/resource.cpp:2989 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 +#, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s doit être un entier." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:750 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:751 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1329 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1358 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722 +#, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" -#: ../src/common/cmdline.cpp:787 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287 +#, c-format +msgid "%ld bytes" +msgstr "%ld octets" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:851 +#, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ou %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:258 +#: ../src/generic/logg.cpp:262 +#, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Erreur" -#: ../src/generic/logg.cpp:266 +#: ../src/generic/logg.cpp:270 +#, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Information" -#: ../src/generic/logg.cpp:262 +#: ../src/generic/logg.cpp:266 +#, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Alarme" +msgstr "%s Avertissement" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s fichiers (%s)|%s" + +#: ../src/common/msgout.cpp:189 +#, c-format +msgid "%s message" +msgstr "%s message" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 -#: ../src/common/resource.cpp:2360 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 +#, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap." -#: ../src/common/resourc2.cpp:864 -#: ../src/common/resource.cpp:2515 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 +#, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône." -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1430 -#: ../src/common/resource.cpp:1871 -#: ../src/common/resource.cpp:2000 -#: ../src/common/resource.cpp:3086 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte." +msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343 +msgid "&About..." +msgstr "À &propos..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Taille actuelle" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:108 +msgid "&Apply" +msgstr "&Appliquer" -#: ../src/generic/logg.cpp:492 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:170 +#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "&Arranger les icônes" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +msgid "&Back" +msgstr "&Retour" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:109 +msgid "&Bold" +msgstr "&Gras" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuler" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:186 +msgid "&Cascade" +msgstr "&Cascade" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "&Clear" +msgstr "&Effacer" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112 +#: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" -#: ../src/generic/logg.cpp:704 +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copier" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 +msgid "&Delete" +msgstr "&Supprimer" + +#: ../src/generic/logg.cpp:710 msgid "&Details" msgstr "&Détails" -#: ../src/generic/wizard.cpp:284 +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +msgid "&Down" +msgstr "&Bas" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +msgid "&Find" +msgstr "&Trouver" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:606 msgid "&Finish" -msgstr "&Fin" +msgstr "&Finir" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Famille de polices :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Forward" +msgstr "&Suivant" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:864 +msgid "&Goto..." +msgstr "&Aller à..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 +#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346 +msgid "&Help" +msgstr "&Aide" -#: ../src/generic/logg.cpp:493 +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "&Home" +msgstr "&Répertoire personnel" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Index" +msgstr "&Index" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Italic" +msgstr "&Italique" + +#: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "&Log" msgstr "&Journal" -#: ../src/generic/wizard.cpp:189 -#: ../src/generic/wizard.cpp:286 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 +msgid "&Move" +msgstr "&Déplacer" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 +msgid "&Next" +msgstr "&Suivant" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Prochain Conseil" +msgstr "&Astuce suivante" -#: ../src/common/docview.cpp:1978 -#: ../src/common/docview.cpp:1989 +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&No" +msgstr "&Non" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Notes :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 +msgid "&OK" +msgstr "&Accepter" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:336 +msgid "&Open..." +msgstr "&Ouvrir..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059 +msgid "&Paste" +msgstr "&Coller" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +msgid "&Point size:" +msgstr "Taille de &point :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Préférences" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 +msgid "&Previous" +msgstr "&Précédent" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +msgid "&Print" +msgstr "&Imprimer" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:834 +msgid "&Print..." +msgstr "&Imprimer..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "&Quit" +msgstr "&Quitter" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055 msgid "&Redo" msgstr "&Refaire" -#: ../src/common/docview.cpp:1972 -#: ../src/common/docview.cpp:1999 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299 msgid "&Redo " msgstr "&Refaire " -#: ../src/generic/logg.cpp:488 -#: ../src/generic/logg.cpp:789 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurer" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Save" +msgstr "&Enregistrer" + +#: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "&Save..." -msgstr "&Enregistrer ..." +msgstr "&Enregistrer..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Afficher les conseils au démarrage" +msgstr "&Afficher les astuces au démarrage" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 +msgid "&Size" +msgstr "&Taille" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&Stop" +msgstr "&Arrêter" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 +msgid "&Style:" +msgstr "&Style :" -#: ../src/common/docview.cpp:1984 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 +msgid "&Underline" +msgstr "&Souligner" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054 msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" -#: ../src/common/docview.cpp:1959 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 msgid "&Undo " msgstr "&Annuler " -#: ../src/msw/mdi.cpp:1280 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1287 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Désindenter" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +msgid "&Up" +msgstr "&Haut" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 +msgid "&Weight:" +msgstr "&Largeur :" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 +#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1421 msgid "&Window" msgstr "&Fenêtre" -#: ../src/common/config.cpp:396 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "&Yes" +msgstr "&Oui" + +#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés." +msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés." -#: ../src/common/valtext.cpp:140 +#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 +#: ../src/common/valtext.cpp:168 +#, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' n'est pas valide" +msgstr "« %s » n'est pas valable" -#: ../src/common/cmdline.cpp:709 +#: ../src/common/cmdline.cpp:769 +#, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'." +msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »." -#: ../src/common/intl.cpp:395 +#: ../src/common/intl.cpp:1152 +#, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide." +msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." -#: ../src/common/textfile.cpp:254 -msgid "'%s' is probably a binary file." -msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire." +#: ../src/common/textbuf.cpp:246 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire." -#: ../src/common/valtext.cpp:178 +#: ../src/common/valtext.cpp:157 +#, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' devrait être numérique." +msgstr "« %s » doit être numérique." -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: ../src/common/valtext.cpp:139 +#, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:145 +#, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques." -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:151 +#, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:706 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:953 msgid "(Help)" msgstr "(Aide)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:289 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:818 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1384 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(signets)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 -#: ../src/common/resource.cpp:1810 -#: ../src/common/resource.cpp:1940 -#: ../src/common/resource.cpp:3025 -msgid ", expected static, #include or #define\nwhilst parsing resource." -msgstr ", static, #include ou #define\nattendu au cours de l'analyse des ressources." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:713 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:537 +msgid "*** A debug report has been generated\n" +msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:540 +msgid "*** And includes the following files:\n" +msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:538 +#, c-format +msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 +msgid "" +", expected static, #include or #define\n" +"while parsing resource." +msgstr "" +", static, #include ou #define\n" +"attendu lors de l'analyse des ressources." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 msgid "." msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 msgid ".." msgstr ".." -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 pouces" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 pouces" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces" +msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)" -#: ../src/html/htmprint.cpp:278 +#: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": le ficheir n'existe pas!" +msgstr " : le fichier n'existe pas." -#: ../src/common/fontmap.cpp:471 +#: ../src/common/fontmap.cpp:186 msgid ": unknown charset" -msgstr " : jeu de caractères inconnu" +msgstr " : jeu de caractères inconnu" -#: ../src/common/fontmap.cpp:664 +#: ../src/common/fontmap.cpp:400 msgid ": unknown encoding" -msgstr " : codage inconnu" +msgstr " : codage inconnu" -#: ../src/generic/wizard.cpp:186 +#: ../src/generic/wizard.cpp:423 msgid "< &Back" msgstr "< &Retour" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 +#: ../src/common/prntbase.cpp:846 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:323 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:324 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "Gras italique.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:967 -msgid "Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4
" -msgstr "Normal
(et souligné. Italique. Gras. Gras italique.
taille de police -2
taille de police -1
taille de police +0
taille de police +1
taille de police +2
taille de police +3
taille de police +4

Police à taille fixe.
gras italique gras italique souligné
taille de police -2
taille de police -1
taille de police +0
taille de police +1
taille de police +2
taille de police +3
taille de police +4
" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "gras italique souligné
" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252 +msgid "Bold face. " +msgstr "Gras. " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251 +msgid "Italic face. " +msgstr "Italique. " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:852 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:858 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm" +msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:104 -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2543 +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm" +msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:283 +#: ../src/common/ftp.cpp:385 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:107 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Ajouter la page courante aux signets" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 msgid "Add to custom colours" msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:84 +#: ../include/wx/xti.h:900 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" + +#: ../include/wx/xti.h:847 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 +#, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Ajouter le livre %s" +msgstr "Ajouter le manuel %s" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "Align Left" +msgstr "Aligner à gauche" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Align Right" +msgstr "Aligner à droite" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" msgstr "Tout" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s" + +#: ../include/wx/defs.h:2207 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" -#: ../src/unix/dialup.cpp:359 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2204 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Déjà en cours d'appel ISP." +msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI." -#: ../src/generic/logg.cpp:1036 +#: ../src/generic/logg.cpp:1100 +#, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?" +msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:102 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm" +msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm" +msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:400 -msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet." -msgstr "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:266 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:278 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." +msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:62 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:154 -msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP : Erreur d'écriture." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:131 -msgid "BMP: Couldn't write the file header." -msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:257 -msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:220 -msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier." +msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:214 -msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:234 -msgid "BMP: Unknown bitdepth in file." -msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:431 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP : impossible d'écrire les données." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:243 -msgid "BMP: Unknown encoding in file." -msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)." -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157 -msgid "Back" -msgstr "Retour" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:135 -msgid "Backward" -msgstr "Précédent" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette." -#: ../src/common/fontmap.cpp:109 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balte (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:100 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)" +msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:844 -#: ../src/common/resource.cpp:2495 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 +#, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable." +msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Bold" msgstr "Gras" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Marge bas de page (mm) :" +msgstr "Marge de bas de page (mm) :" -#: ../src/common/paper.cpp:105 +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "feuille C, 17 x 22 mm" +msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:490 +#: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "C&lear" -msgstr "E&ffacer" +msgstr "&Effacer" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 +msgid "C&olour:" +msgstr "C&ouleur :" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/msw/thread.cpp:222 -msgid "Can not create event object." -msgstr "Impossible de créer l'objet événement." +#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux." -#: ../src/msw/thread.cpp:124 -msgid "Can not create mutex" -msgstr "Impossible de créer le mutex" +#: ../src/os2/thread.cpp:121 +msgid "Can not create mutex." +msgstr "Impossible de créer le mutex." -#: ../src/common/filefn.cpp:1310 -#: ../src/msw/dir.cpp:294 -#: ../src/unix/dir.cpp:214 +#: ../src/common/filefn.cpp:1262 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »" + +#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 +#, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'" +msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »" + +#: ../src/os2/thread.cpp:523 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu" -#: ../src/mac/thread.cpp:439 -#: ../src/msw/thread.cpp:552 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830 +#, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Impossible de reprendre le thread %x" +msgstr "Impossible de reprendre le processus %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:433 +#: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS." +msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS." + +#: ../src/os2/thread.cpp:510 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu" -#: ../src/mac/thread.cpp:415 -#: ../src/msw/thread.cpp:537 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815 msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Impossible de suspendre le thread %x" +msgstr "Impossible de suspendre le processus %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:871 +#: ../src/msw/thread.cpp:728 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread" +msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus" -#: ../src/common/docview.cpp:1961 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Impossible d'&Annuler" +msgstr "Impossible d'&annuler " -#: ../src/common/image.cpp:1030 +#: ../src/common/image.cpp:1550 +#, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe pas." +msgstr "" +"Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier " +"n'existe pas." -#: ../src/msw/registry.cpp:412 +#: ../src/msw/registry.cpp:434 +#, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'" +msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:488 +#: ../src/msw/registry.cpp:510 +#, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d." - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:217 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que comctl32.dll est installée." +msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré." -#: ../src/msw/registry.cpp:395 +#: ../src/msw/registry.cpp:415 +#, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:441 -msgid "Can't create the inter-process read pipe" -msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus" +msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:453 -msgid "Can't create the inter-process write pipe" -msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus" - -#: ../src/mac/thread.cpp:394 -#: ../src/msw/thread.cpp:519 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593 +#: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" -msgstr "Impossible de créer le thread" +msgstr "Impossible de créer le processus" -#: ../src/msw/window.cpp:2486 -msgid "Can't create window of class %s!\nPossible Windows 3.x compatibility problem?" -msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\nPeut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?" +#: ../src/msw/window.cpp:3052 +#, c-format +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:656 +#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'" +msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:476 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'" +msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:681 +#: ../src/msw/registry.cpp:713 +#, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:692 -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'" +msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:1020 +#: ../src/msw/registry.cpp:1061 +#, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'" +msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:975 +#: ../src/msw/registry.cpp:1016 +#, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'" +msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1267 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d." -#: ../src/common/ffile.cpp:234 +#: ../src/common/ffile.cpp:241 +#, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'" +msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »" -#: ../src/msw/window.cpp:2403 -msgid "Can't find dialog template '%s'!\nCheck resource include path for finding wx.rc." -msgstr "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\nVérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc." +#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »" -#: ../src/common/object.cpp:356 -#: ../src/common/object.cpp:381 -msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." -msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'." +#: ../src/common/zstream.cpp:237 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" -#: ../src/msw/registry.cpp:344 -msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'" +#: ../src/common/zstream.cpp:99 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib" -#: ../src/common/image.cpp:730 -#: ../src/common/image.cpp:750 +#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157 +#, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas." +msgstr "" +"Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas." -#: ../src/common/object.cpp:349 -msgid "Can't load wxSerial dynamic library." -msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial." +#: ../src/msw/registry.cpp:381 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »" -#: ../src/msw/dib.cpp:434 -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'" +#: ../src/common/zstream.cpp:166 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:370 -msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'" +#: ../src/common/zstream.cpp:159 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "" +"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux " +"inférieur." -#: ../src/msw/registry.cpp:899 +#: ../src/msw/registry.cpp:950 +#, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'" +msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:772 -#: ../src/msw/registry.cpp:811 +#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 +#: ../src/msw/registry.cpp:876 +#, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'" +msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »" -#: ../src/generic/logg.cpp:550 -#: ../src/generic/logg.cpp:947 +#: ../src/common/image.cpp:1179 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue." + +#: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier." -#: ../src/msw/thread.cpp:485 +#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread" +msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus" -#: ../src/msw/registry.cpp:797 -#: ../src/msw/registry.cpp:923 +#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 +#: ../src/msw/registry.cpp:965 +#, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:916 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 -#: ../src/generic/proplist.cpp:523 -#: ../src/generic/wizard.cpp:192 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:949 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »" + +#: ../src/common/zstream.cpp:316 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s" + +#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 +#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/msw/dialup.cpp:518 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158 +msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +msgstr "" +"Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de " +"dialogue inconnue." + +#: ../src/common/strconv.cpp:2481 +#, c-format +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:509 +#, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s" +msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:832 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 +#, c-format +msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 +#, c-format +msgid "Cannot find font node '%s'." +msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:814 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses" +msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 +#, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification %d." +msgstr "" +"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %" +"d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:721 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte" +msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:757 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte" +msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel" -#: ../src/msw/dialup.cpp:925 +#: ../src/msw/dialup.cpp:908 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active." -#: ../src/msw/app.cpp:252 +#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE" -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146 +#: ../src/mgl/app.cpp:292 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL." + +#: ../src/mgl/window.cpp:546 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." + +#: ../src/msw/volume.cpp:601 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:673 +#: ../src/html/helpdata.cpp:672 +#, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:96 +#: ../src/generic/helpext.cpp:122 +#, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »" -#: ../src/html/helpdata.cpp:363 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 +#, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript." -#: ../src/html/helpdata.cpp:379 +#: ../src/html/helpdata.cpp:326 +#, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" + +#: ../src/common/intl.cpp:1208 +#, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1222 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108 +#, c-format +msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148 +#, c-format +msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Impossible d'imprimer une page vide." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935 +#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads." +msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS" +msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../src/common/fontmap.cpp:110 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Balte (ISO-8859-13)" +msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:98 -msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)" -msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)" +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "Centered" +msgstr "Centré" -#: ../src/msw/dialup.cpp:767 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:749 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro" +msgstr "Choisir le FAI à appeler" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 +msgid "Choose colour" +msgstr "Choisir la couleur" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 msgid "Choose font" -msgstr "Choisissez la police" +msgstr "Choisir la police" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:114 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Fermer" -#: ../src/generic/logg.cpp:490 +#: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Clear the log contents" msgstr "Effacer le contenu du journal" -#: ../src/common/prntbase.cpp:359 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:310 -#: ../src/generic/proplist.cpp:518 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: ../src/generic/logg.cpp:492 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "Fermer\tAlt-F4" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +msgid "Close All" +msgstr "Fermer tout" + +#: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548 msgid "Computer" msgstr "L'ordinateur" -#: ../src/common/fileconf.cpp:758 +#: ../src/common/fileconf.cpp:929 +#, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'." +msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:173 -msgid "Connecting..." -msgstr "Connexion ..." +#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "Confirmer la mise à jour du registre" -#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240 -msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" -msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes" +#: ../src/html/htmlwin.cpp:381 +msgid "Connecting..." +msgstr "Connexion en cours..." -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:316 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:325 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "Table des matières" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 +#: ../src/common/strconv.cpp:1258 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "Copies:" -msgstr "Copies :" +msgstr "Copies :" + +#: ../src/html/chm.cpp:703 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" + +#: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s" -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 -#: ../src/common/resource.cpp:1800 -#: ../src/common/resource.cpp:1930 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 +#, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s." -#: ../src/generic/tabg.cpp:1042 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id" +msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1249 -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'" +#: ../src/html/chm.cpp:445 +#, c-format +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." -#: ../src/common/resource.cpp:796 -msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la place\nou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)" +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +" or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" +"Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n" +"Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n" +"(voir le manuel pour les mises en garde)" -#: ../src/common/resource.cpp:1245 -msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\nor provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la place\nou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)" +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +"or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" +"Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n" +"un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les mises\n" +"en garde)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:711 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1226 msgid "Could not start document preview." msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." -#: ../src/generic/printps.cpp:197 -#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 +#: ../src/msw/printwin.cpp:237 msgid "Could not start printing." msgstr "Impossible de lancer l'impression." -#: ../src/common/wincmn.cpp:800 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1450 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre" -#: ../src/msw/thread.cpp:166 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex" + +#: ../src/os2/thread.cpp:154 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex" +msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:142 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:179 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste." +msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images." -#: ../src/msw/timer.cpp:96 +#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Impossible de créer un minuteur" -#: ../src/common/dynlib.cpp:305 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 +msgid "Couldn't create cursor." +msgstr "Impossible de créer un curseur." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:198 +#, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique" +msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique" -#: ../src/mac/thread.cpp:469 -#: ../src/msw/thread.cpp:578 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant" +msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:665 -msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." -msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'." - -#: ../src/common/imagpng.cpp:251 +#: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y a pas assez de mémoire." +msgstr "" +"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire " +"insuffisante" + +#: ../src/unix/sound.cpp:472 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »." -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151 +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'." +msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »." -#: ../src/msw/thread.cpp:198 +#: ../src/os2/thread.cpp:171 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Impossible de détacher un mutex" +msgstr "Impossible de libérer un mutex" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:624 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:738 +#, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle %d." +msgstr "" +"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle " +"des listes." -#: ../src/mac/thread.cpp:706 -#: ../src/msw/thread.cpp:958 +#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 +#: ../src/common/imagpng.cpp:659 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG." + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Impossible d'arrêter le thread" +msgstr "Impossible d'arrêter le processus" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 msgid "Create directory" msgstr "Créer le répertoire" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:883 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977 msgid "Create new directory" msgstr "Créer un nouveau répertoire" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:890 +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cou&per" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988 msgid "Current directory:" -msgstr "Répertoire courant :" +msgstr "Répertoire courant :" -#: ../src/common/fontmap.cpp:101 -msgid "Cyrillic (Latin 5)" -msgstr "Cyrillique (Latin 5)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:106 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "feuille D, 22 x 34 mm" +msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm" -#: ../src/msw/dde.cpp:587 +#: ../src/msw/dde.cpp:633 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "La demande de transfert DDE a échoué" +msgstr "Échec de la demande de transfert DDE" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:921 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:883 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "" +"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:877 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "" +"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:897 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:907 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier." + +#: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535 -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Rapport de débogage « %s »" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:203 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:517 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Decorative" msgstr "Décoratif" -#: ../src/msw/dialup.cpp:354 -msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Installez-le svp." +#: ../src/common/fmapbase.cpp:671 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codage par défaut" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 +msgid "Default printer" +msgstr "Imprimante par défaut" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 +msgid "Delete item" +msgstr "Supprimer l'élément" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:300 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:358 +msgid "" +"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à " +"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241 msgid "Did you know..." -msgstr "Saviez-vous ..." +msgstr "Saviez-vous que..." -#: ../src/common/filefn.cpp:1088 +#: ../src/common/filefn.cpp:1152 +#, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé" +msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "Répertoire « %s » inexistant." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Le répertoire n'existe pas" +msgstr "Répertoire inexistant" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:380 -msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." -msgstr "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. Recherche non sensible à la casse." +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "Répertoire inexistant." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:554 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:480 +msgid "" +"Display all index items that contain given substring. Search is case " +"insensitive." +msgstr "" +"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne " +"donnée. Recherche non sensible à la casse." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Display options dialog" msgstr "Dialogue d'options de l'affichage" -#: ../src/common/docview.cpp:440 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:670 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" +"\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec " +"l'extension « %s » ?\n" +"La valeur actuelle est \n" +"%s, \n" +"La nouvelle valeur est \n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:444 +#, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?" +msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?" + +#: ../src/common/sizer.cpp:1758 +msgid "Don't Save" +msgstr "Ne pas enregistrer" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:230 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197 msgid "Done" msgstr "Fait" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:316 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:428 msgid "Done." msgstr "Fait." -#: ../src/common/paper.cpp:107 +#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +msgid "Down" +msgstr "Bas" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces" +msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:156 +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +msgid "Edit item" +msgstr "Éditer l'élément" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192 msgid "Elapsed time : " -msgstr "Temps écoulé : " +msgstr "Temps écoulé : " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:800 +#, c-format +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:320 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" msgstr "Entrées trouvées" -#: ../src/common/config.cpp:349 -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant à la position %d dans '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 -#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67 +#: ../src/common/config.cpp:383 +#, c-format +msgid "" +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "" +"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la " +"position %u dans « %s »." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1010 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 msgid "Error " msgstr "Erreur " -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" -msgstr "Erreur en créant le répertoire" +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:930 +msgid "Error in reading image DIB ." +msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:501 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1015 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "" +"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de " +"l'utilisateur." -#: ../src/common/log.cpp:356 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" + +#: ../src/common/log.cpp:477 msgid "Error: " -msgstr "Erreur : " +msgstr "Erreur : " -#: ../src/common/fontmap.cpp:99 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:163 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200 msgid "Estimated time : " -msgstr "Temps estimé : " +msgstr "Temps estimé : " -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 -msgid "Etcetera" -msgstr "Et cetera" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:544 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1399 -#: ../src/common/resource.cpp:1839 -#: ../src/common/resource.cpp:1969 -#: ../src/common/resource.cpp:3054 -msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1415 -#: ../src/common/resource.cpp:1856 -#: ../src/common/resource.cpp:1985 -#: ../src/common/resource.cpp:3071 -msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1385 -#: ../src/common/resource.cpp:1825 -#: ../src/common/resource.cpp:1955 -#: ../src/common/resource.cpp:3040 -msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:860 +msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 +msgid "Expected '*' while parsing resource." +msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 +msgid "Expected '=' while parsing resource." +msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 +msgid "Expected 'char' while parsing resource." +msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource." + +#: ../src/msw/registry.cpp:1125 +#, c-format +msgid "" +"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "" +"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera pas " +"écrasé." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)" + +#: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +#, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Impossible de %s la connexion : %s" +msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:274 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou." + +#: ../src/msw/dib.cpp:543 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:224 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Impossible de changer le mode vidéo" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:237 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage" + +#: ../src/common/filename.cpp:191 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:339 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Impossible de fermer le presse-papier." +msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers." -#: ../src/msw/dialup.cpp:801 +#: ../src/msw/dialup.cpp:783 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant." +msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant." -#: ../src/msw/dialup.cpp:747 +#: ../src/msw/dialup.cpp:729 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer." +msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler." -#: ../src/msw/registry.cpp:592 +#: ../src/msw/registry.cpp:618 +#, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'" +msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:601 +#: ../src/msw/registry.cpp:627 +#, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'" +msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »" + +#: ../src/common/filefn.cpp:996 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »" -#: ../src/msw/dde.cpp:924 +#: ../src/msw/registry.cpp:605 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »." + +#: ../src/msw/dde.cpp:988 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE" +msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:421 +#: ../src/msw/mdi.cpp:455 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI." +msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI." -#: ../src/msw/statbr95.cpp:149 +#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Impossible de créer une barre de statut." +msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." + +#: ../src/common/filename.cpp:754 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire." + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme" -#: ../src/msw/dde.cpp:401 +#: ../src/msw/dde.cpp:450 +#, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'" +msgstr "" +"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »" + +#: ../src/msw/cursor.cpp:198 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Échec de la création d'un curseur." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:202 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome." + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"Échec de la création du répertoire « %s »\n" +"(Avez-vous les permissions requises ?)" -#: ../src/msw/dialog.cpp:183 -msgid "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your resources." -msgstr "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?" +#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "" +"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549 -msgid "Failed to create directory " -msgstr "Impossible de créer le répertoire " +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "" +"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer " +"(code d'erreur %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:375 +#: ../src/html/winpars.cpp:549 +#, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s" +msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Impossible de vider le presse-papier." +msgstr "Échec du vidage du presse-papiers." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo" -#: ../src/msw/dde.cpp:606 +#: ../src/msw/dde.cpp:652 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE" +msgstr "" +"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:639 +#: ../src/msw/dialup.cpp:621 +#, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s" +msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:469 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 +#, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n" +msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n" -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 -#: ../src/common/resource.cpp:2459 -msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\nOublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:652 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH" -#: ../src/common/resourc2.cpp:963 -#: ../src/common/resource.cpp:2614 -msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\nOublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?" +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"Ressource XBM %s introuvable.\n" +"Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "" +"Ressource XBM %s introuvable.\n" +"Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:824 -#: ../src/common/resource.cpp:2475 -msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\nOublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"Ressource XPM %s introuvable.\n" +"Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" -#: ../src/msw/dialup.cpp:699 +#: ../src/msw/dialup.cpp:681 +#, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s" +msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s" + +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier" +msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers" -#: ../src/common/timercmn.cpp:264 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC." +#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 +#, c-format +msgid "" +"Failed to get stack backtrace:\n" +"%s" +msgstr "" +"Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n" +"%s" -#: ../src/common/timercmn.cpp:216 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:189 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local" +msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1389 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant" + +#: ../src/univ/theme.cpp:122 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "" +"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué n'a " +"été trouvé." + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML." + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:754 -msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - redémarrez le programme svp" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »" -#: ../src/common/dynlib.cpp:235 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" +msgstr "" +"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire détectée, " +"redémarrez le programme" + +#: ../src/msw/utils.cpp:693 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." + +#: ../src/msw/volume.cpp:312 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "Échec du chargement de mpr.dll" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:132 +#, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'" +msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:114 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:203 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" + +#: ../src/common/regex.cpp:300 +#, c-format +msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" +msgstr "" +"Échec de la correspondance de « %s » avec l'expression rationnelle : %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1894 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »" + +#: ../src/common/filename.cpp:179 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" + +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." + +#: ../src/common/filename.cpp:776 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier." +msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier" +msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:283 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "" +"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils" +msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" -#: ../src/msw/dde.cpp:285 +#: ../src/msw/dde.cpp:300 +#, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'" +msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »" -#: ../src/common/fontmap.cpp:516 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:232 +#, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'." +msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:220 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:327 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:438 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:293 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »." + +#: ../src/msw/registry.cpp:456 +#, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'." +msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »." -#: ../src/msw/registry.cpp:538 +#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'." +msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier." +msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." + +#: ../src/common/filename.cpp:1984 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »" -#: ../src/msw/dialup.cpp:463 +#: ../src/msw/dialup.cpp:454 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS" +msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier" +msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés" + +#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" -#: ../src/msw/dde.cpp:651 +#: ../src/msw/dde.cpp:697 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE" +msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300 +#: ../src/common/ftp.cpp:384 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier." +msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:186 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »" + +#: ../src/common/file.cpp:525 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 +#, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d." +msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:231 +#, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !" +msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Impossible de terminer le thread." +msgstr "Échec de la terminaison d'un processus." -#: ../src/msw/dde.cpp:625 +#: ../src/msw/dde.cpp:671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE" +msgstr "" +"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:933 +#: ../src/msw/dialup.cpp:916 +#, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s" +msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:1909 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:333 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »" -#: ../src/msw/dde.cpp:301 +#: ../src/msw/dde.cpp:321 +#, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'" +msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:990 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:665 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »" -#: ../src/generic/logg.cpp:386 +#: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" msgstr "Erreur fatale" -#: ../src/common/log.cpp:349 +#: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Fatal error: " -msgstr "Erreur fatale : " +msgstr "Erreur fatale : " -#: ../src/mac/app.cpp:793 -#: ../src/msw/app.cpp:1257 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "Erreur fatale : fin du programme" +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 +msgid "File" +msgstr "Fichier" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "Fichier « %s » inexistant." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53 +#, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" +msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" + +#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Le fichier « %s » existe déjà.\n" +"Voulez-vous le remplacer ?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:94 +#: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." -#: ../src/common/docview.cpp:296 -#: ../src/common/docview.cpp:332 -#: ../src/common/docview.cpp:1388 +#: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583 +#: ../src/common/docview.cpp:1557 msgid "File error" msgstr "Erreur fichier" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757 msgid "File name exists already." -msgstr "Ce nom de fichier existe déjà." +msgstr "Nom de fichier existant." -#: ../src/msw/filedlg.cpp:303 -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "Fichiers (%s)|%s" +#: ../src/common/filefn.cpp:1702 +#, c-format +msgid "Files (%s)" +msgstr "Fichiers (%s)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:354 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:468 msgid "Find" msgstr "Trouver" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:928 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196 msgid "Fixed font:" -msgstr "Police à taille fixe :" +msgstr "Police de taille fixe :" -#: ../src/common/paper.cpp:118 -msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "Police de taille fixe.
gras italique " -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124 -msgid "Font" -msgstr "Police" +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:938 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197 msgid "Font size:" -msgstr "Taille de la police :" +msgstr "Taille de la police :" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 msgid "Fork failed" -msgstr "Le fork a échoué" +msgstr "Échec du clonage" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158 -msgid "Forward" -msgstr "Suivant" +#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "Transferts href non gérés" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1368 -#: ../src/common/resource.cpp:1808 -#: ../src/common/resource.cpp:1938 -#: ../src/common/resource.cpp:3023 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 msgid "Found " -msgstr "Trouvé " +msgstr "A trouvé " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:663 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:863 +#, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "Trouvé %i correspondances" +msgstr "A trouvé %i correspondances" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 msgid "From:" -msgstr "De :" +msgstr "De :" -#: ../src/common/imaggif.cpp:74 +#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF : index gif non valable." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué." +msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué." -#: ../src/common/imaggif.cpp:58 +#: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image." +msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF." -#: ../src/common/imaggif.cpp:61 +#: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF : pas assez de mémoire." +msgstr "GIF : mémoire insuffisante." -#: ../src/common/imaggif.cpp:64 +#: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF : erreur inconnue !!!" +msgstr "GIF : erreur non référencée." -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "Thème GTK+" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:229 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "Fichier PostScript" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces" +msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces" +msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)" + +#: ../include/wx/xti.h:843 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:520 +#: ../include/wx/xti.h:904 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" + +#: ../include/wx/xti.h:851 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:628 msgid "Go back" -msgstr "Précédent" +msgstr "Revenir" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:523 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:631 msgid "Go forward" -msgstr "Suivant" +msgstr "Continuer" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:528 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:636 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document" +msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:875 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967 msgid "Go to home directory" -msgstr "Répertoire initial" +msgstr "Aller au répertoire personnel" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:869 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Répertoire parent" +msgstr "Aller au répertoire parent" -#: ../src/common/fontmap.cpp:103 +#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +msgid "Goto Page" +msgstr "Aller à la page" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:267 +#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:493 +#, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas." +msgstr "Ancre HTML %s inexistante." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1236 -msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fontmap.cpp:104 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 -#: ../src/generic/proplist.cpp:528 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:215 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1276 +#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:911 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190 msgid "Help Browser Options" msgstr "Aide Options Navigateur" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 -#: ../src/generic/helphtml.cpp:320 +#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" msgstr "Aide Index" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546 msgid "Help Printing" msgstr "Aide Impression" -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 -#: ../src/html/helpctrl.cpp:38 -msgid "Help: %s" -msgstr "Aide : %s" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:791 +msgid "Help Topics" +msgstr "Sujets Aide" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -#: ../src/common/resourc2.cpp:997 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1008 -#: ../src/common/resource.cpp:2648 -#: ../src/common/resource.cpp:2659 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Aide : %s" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 +msgid "Home" +msgstr "Répertoire personnel" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 +msgid "Home directory" +msgstr "Répertoire personnel" + +#: ../include/wx/filefn.h:142 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:943 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO : image trop grande pour une icône." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO : image trop large pour une icône." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO : index de l'icône non valable." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF : mémoire insuffisante." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF : erreur inconnue." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 +#, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée." +msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n" +"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n" +"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n" +"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n" -#: ../src/common/resource.cpp:251 +#: ../src/msw/registry.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource." +msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "" +"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717 +#: ../include/wx/xti.h:1648 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject" + +#: ../include/wx/xti.h:1721 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nom de répertoire illégal." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 msgid "Illegal file specification." msgstr "Spécification de fichier illégale." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:219 -msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp" +#: ../src/common/image.cpp:969 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes." + +#: ../src/common/image.cpp:1289 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:350 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:330 +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" +msgstr "" +"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de " +"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils" -#: ../src/html/helpdata.cpp:414 -msgid "Incorrect version of HTML help book" -msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML" +#: ../src/common/filefn.cpp:1012 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1026 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1070 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "Indent" +msgstr "Indenter" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:386 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../src/common/fontmap.cpp:108 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" +msgstr "Indien (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:171 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Index d'image TIFF non valide." +msgstr "Index d'image TIFF non valable." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "" +"Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:249 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable." + +#: ../src/x11/app.cpp:128 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:311 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "Fichier verrou « %s » non valable." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo" + +#: ../src/common/regex.cpp:210 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Italic" msgstr "Italique" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:202 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu." +msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible." +msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +msgid "Justified" +msgstr "Justifié" -#: ../src/common/fontmap.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" -#: ../src/common/paper.cpp:110 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces" +msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Marge gauche (mm) :" +msgstr "Marge gauche (mm) :" -#: ../src/common/paper.cpp:103 +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces" +msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:108 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces" +msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:102 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces" +msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Light" msgstr "Léger" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:483 +#: ../src/html/chm.cpp:820 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248 +#, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Charger le fichier %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:197 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:411 msgid "Loading : " -msgstr "Chargement : " +msgstr "Chargement : " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore implémentée." +msgstr "" +"Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore " +"implémenté." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore implémentée." +msgstr "" +"Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore " +"implémenté." -#: ../src/generic/logg.cpp:553 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:256 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes." + +#: ../src/generic/logg.cpp:571 +#, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'." +msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »." + +#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 +msgid "Long Conversions not supported" +msgstr "Conversions longues non gérées" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:461 +msgid "MDI child" +msgstr "Fils MDI" + +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 +msgid "MP Thread Support is not available on this System" +msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +msgid "" +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque " +"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximiser" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 +#, c-format +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 +msgid "Match case" +msgstr "Respecter la casse" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »." -#: ../src/gtk/mdi.cpp:435 -msgid "MDI child" -msgstr "fils MDI" +#: ../src/msw/frame.cpp:345 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:1570 -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée." +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +msgid "Metal theme" +msgstr "Thème métallique" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 -msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !" +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimiser" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:1292 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 +#, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée." +msgstr "" +"Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208 +#: ../src/mgl/app.cpp:165 +#, c-format +msgid "Mode %ix%i-%i not available." +msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Modern" msgstr "Moderne" -#: ../src/common/paper.cpp:138 -msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:141 -msgid "More..." -msgstr "Plus ..." +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213 -msgid "Mounted Devices" -msgstr "Périphériques Montés" +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208 -msgid "My Harddisk" -msgstr "Mon Disque Dur" +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +msgid "Move down" +msgstr "Descendre" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212 -msgid "My Home" -msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)" +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +msgid "Move up" +msgstr "Monter" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426 -msgid "New..." -msgstr "Nouveau ..." +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 +msgid "New directory" +msgstr "Nouveau répertoire" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 +msgid "New item" +msgstr "Nouvel élément" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:610 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616 msgid "NewName" msgstr "NouveauNom" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:642 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:121 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 -#: ../src/common/resourc2.cpp:969 -#: ../src/common/resource.cpp:2465 -#: ../src/common/resource.cpp:2620 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !" +msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible." -#: ../src/common/resourc2.cpp:830 -#: ../src/common/resource.cpp:2480 -msgid "No XPM facility available!" -msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:991 -#: ../src/common/resource.cpp:2642 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !" +msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM." -#: ../src/generic/helphtml.cpp:314 +#: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." -msgstr "Entrées non trouvées." +msgstr "Aucune entrée trouvée." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:408 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " +"one)?" +msgstr "" +"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" +"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n" +"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?" -#: ../src/common/image.cpp:835 +#: ../src/common/fontmap.cpp:413 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" +"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n" +"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 +#, c-format +msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +msgstr "" +"Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »." + +#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image." +msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image." -#: ../src/common/image.cpp:843 -#: ../src/common/image.cpp:877 +#: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322 +#: ../src/common/image.cpp:1356 +#, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." -#: ../src/common/image.cpp:861 -#: ../src/common/image.cpp:893 +#: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372 +#, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:652 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:846 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante" +msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée" + +#: ../src/unix/sound.cpp:89 +msgid "No sound" +msgstr "Pas de son" + +#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage." + +#: ../src/common/image.cpp:1608 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image." -#: ../src/common/fontmap.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:920 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Normal
et souligné. " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195 msgid "Normal font:" -msgstr "Police normale :" +msgstr "Police normale :" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 -#: ../src/generic/logg.cpp:748 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 -#: ../src/generic/proplist.cpp:511 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:948 +msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Accepter" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:542 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1231 +#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id" + +#: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565 msgid "Open HTML document" msgstr "Ouvrir un document HTML" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Ouvrir le fichier « %s »" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771 msgid "Operation not permitted." msgstr "Opération interdite." -#: ../src/common/cmdline.cpp:642 +#: ../src/common/cmdline.cpp:702 +#, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu." +msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu." -#: ../src/common/cmdline.cpp:662 +#: ../src/common/cmdline.cpp:722 +#, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur." +msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur." -#: ../src/common/cmdline.cpp:723 +#: ../src/common/cmdline.cpp:784 +#, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date." +msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:483 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." +msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX : format d'image non supporté" +msgstr "PCX : format d'image non géré" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:482 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX : image non valide" +msgstr "PCX : image non valable" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:446 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX." +msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX : erreur inconnue !!!" +msgstr "PCX : erreur inconnue." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX : numéro de version trop petit" +msgstr "PCX : numéro de version trop petit" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." +msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu." +msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué." +msgstr "PNM : le fichier semble tronqué." -#: ../src/common/prntbase.cpp:731 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1248 +#, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:729 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Page %d sur %d" +msgstr "Page %d de %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823 msgid "Page Setup" -msgstr "Paramètrage de la page" +msgstr "Mise en page" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 +msgid "Page setup" +msgstr "Mise en page" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Pages" msgstr "Pages" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 msgid "Paper Size" msgstr "Taille de la page" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047 msgid "Paper size" msgstr "Taille de la page" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436 msgid "Permissions" -msgstr "Droits" +msgstr "Permissions" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:468 +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "La création du tube a échoué" +msgstr "Échec de la création du tube" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Veuillez choisir une police valide." +msgstr "Choisissez une police valable." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Veuillez choisir un fichier existant." +msgstr "Choisissez un fichier existant." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:790 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Choisissez la page à afficher :" -#: ../src/msw/dialup.cpp:768 +#: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter" +msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter" -#: ../src/common/prntbase.cpp:107 -msgid "Please wait..." -msgstr "Veuillez attendre ..." +#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n" +"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n" +"actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 +#: ../src/common/prntbase.cpp:314 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Patientez pendant l'impression\n" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:391 -msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 msgid "PostScript file" -msgstr "Fichier postscript" +msgstr "Fichier PostScript" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299 -msgid "PostScript:" -msgstr "Postscript :" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 -msgid "Preview Only" -msgstr "Aperçu Seulement" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:942 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212 msgid "Preview:" -msgstr "Aperçu :" +msgstr "Aperçu :" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:531 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:639 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:127 +#: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 msgid "Print" -msgstr "Impression" +msgstr "Imprimer" -#: ../src/common/docview.cpp:897 +#: ../src/common/docview.cpp:1025 msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" -#: ../src/common/prntbase.cpp:687 -#: ../src/common/prntbase.cpp:711 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression" +msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" msgstr "Pages à imprimer" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" -msgstr "Paramètrage d'impression" +msgstr "Configuration de l'impression" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 msgid "Print in colour" -msgstr "Impression couleur" +msgstr "Imprimer en couleur" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "Print previe&w" +msgstr "&Aperçu avant impression" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 +msgid "Print preview" +msgstr "Aperçu avant impression" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622 msgid "Print spooling" msgstr "Queue d'impression" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:548 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:656 msgid "Print this page" msgstr "Imprimer cette page" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimer vers un fichier" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:366 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimer ..." - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272 -msgid "Printer Command: " -msgstr "Commande Imprimante :" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277 -msgid "Printer Options: " -msgstr "Options Imprimante :" +msgstr "Imprimer dans un fichier" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:360 -msgid "Printer Settings" -msgstr "Paramètres de l'Imprimante" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 +msgid "Printer" +msgstr "Imprimante" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 msgid "Printer command:" -msgstr "Commande imprimante :" +msgstr "Commande pour l'imprimante :" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" msgstr "Options de l'imprimante" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Printer options:" -msgstr "Options de l'imprimante :" +msgstr "Options de l'imprimante :" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911 msgid "Printer..." -msgstr "Imprimante ..." +msgstr "Imprimante..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +msgid "Printer:" +msgstr "Imprimante :" -#: ../src/common/prntbase.cpp:106 -#: ../src/common/prntbase.cpp:148 -msgid "Printing" -msgstr "Impression" +#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532 +msgid "Printing " +msgstr "Impression en cours" -#: ../src/common/prntbase.cpp:120 +#: ../src/common/prntbase.cpp:328 msgid "Printing Error" -msgstr "Erreur lors de l'impression" +msgstr "Erreur d'impression" -#: ../src/generic/printps.cpp:220 +#: ../src/generic/printps.cpp:208 +#, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Impression de la page %d ..." +msgstr "Impression de la page %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:180 +#: ../src/generic/printps.cpp:168 msgid "Printing..." -msgstr "Impression en cours ..." +msgstr "Impression en cours..." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 +#, c-format +msgid "" +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "" +"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans " +"le répertoire « %s »." -#: ../src/common/log.cpp:350 +#: ../src/common/log.cpp:467 msgid "Program aborted." -msgstr "Abandon du programme." +msgstr "Programme interrompu." -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1038 +#: ../src/generic/logg.cpp:1102 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../src/common/ffile.cpp:133 -#: ../src/common/ffile.cpp:154 +#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147 +#, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'" +msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:243 +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" -#: ../src/msw/registry.cpp:530 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 +#, c-format +msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualiser" + +#: ../src/msw/registry.cpp:552 +#, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà." +msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà." -#: ../src/msw/registry.cpp:499 +#: ../src/msw/registry.cpp:521 +#, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas." +msgstr "" +"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas." -#: ../src/msw/registry.cpp:626 -msgid "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\ndeleting it will leave your system in unusable state:\noperation aborted." -msgstr "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du système,\nl'effacer mettra votre système dans un état instable:\nopération abandonnée." +#: ../src/msw/registry.cpp:653 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n" +"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n" +"opération abandonnée." -#: ../src/msw/registry.cpp:430 +#: ../src/msw/registry.cpp:448 +#, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre." +msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà." -#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 +#: ../src/generic/helpext.cpp:441 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Entrées pertinentes :" +msgstr "Entrées pertinentes :" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:170 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208 msgid "Remaining time : " -msgstr "Temps restant :" +msgstr "Temps restant : " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:282 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:429 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets" +msgstr "Retirer la page courante de vos signets" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:193 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "" +"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu " +"être chargé." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +msgid "Rep&lace" +msgstr "Remp&lacer" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 +msgid "Replace &all" +msgstr "Rempl&acer tout" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 +msgid "Replace with:" +msgstr "Remplacer par :" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:445 -msgid "Replace file '%s'?" -msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?" +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Changer en enregistré" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Marge de droite (mm) :" +msgstr "Marge droite (mm) :" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Roman" msgstr "Roman" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:484 +#: ../src/common/sizer.cpp:1757 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250 +#, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Enregistrer le fichier %s" -#: ../src/common/docview.cpp:249 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "Save &As..." +msgstr "Enregistrer &sous..." + +#: ../src/common/docview.cpp:285 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" -#: ../src/generic/logg.cpp:488 +#: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier" +msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:429 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:449 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528 msgid "Search" -msgstr "Recherche" +msgstr "Chercher" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:515 +msgid "" +"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"above" +msgstr "" +"Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les " +"occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 -msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" -msgstr "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus" +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +msgid "Search direction" +msgstr "Direction de la recherche" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:767 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Chercher :" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037 msgid "Search in all books" -msgstr "Recherche dans tous les livres" +msgstr "Chercher dans tous les manuels" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:652 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 msgid "Searching..." -msgstr "Recherche ..." +msgstr "Recherche..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550 msgid "Sections" msgstr "Sections" -#: ../src/common/ffile.cpp:221 +#: ../src/common/ffile.cpp:225 +#, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'" +msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »" + +#: ../src/common/ffile.cpp:215 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "" +"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont " +"pas gérés par stdio)" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062 +msgid "Select &All" +msgstr "&Tout sélectionner" -#: ../src/common/docview.cpp:1472 +#: ../src/common/docview.cpp:1660 msgid "Select a document template" -msgstr "Choisissez un modèle de document" +msgstr "Sélectionner un modèle de document" -#: ../src/common/docview.cpp:1519 +#: ../src/common/docview.cpp:1737 msgid "Select a document view" -msgstr "Choisissez une vue du document" +msgstr "Sélectionner une vue du document" -#: ../src/common/docview.cpp:1371 -#: ../src/common/docview.cpp:1422 +#: ../src/common/docview.cpp:1540 msgid "Select a file" -msgstr "Choisissez un fichier" +msgstr "Sélectionner un fichier" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 -msgid "Send to Printer" -msgstr "Envoyer vers l'imprimante" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:679 +#: ../src/common/cmdline.cpp:739 +#, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'." +msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:138 -msgid "Setup" -msgstr "Paramètrage" +#: ../include/wx/xti.h:839 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." -msgstr "Paramètrage ..." +msgstr "Configurer..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:539 +#: ../src/msw/dialup.cpp:530 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au hasard :-)" +msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:470 msgid "Show all" msgstr "Tout montrer" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:379 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:481 msgid "Show all items in index" -msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index" +msgstr "Montrer tous les éléments de l'index" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "Montrer les répertoires cachés" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034 msgid "Show hidden files" msgstr "Montrer les fichiers cachés" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:515 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:623 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Montrer un aperçu des polices." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593 +msgid "Skip" +msgstr "Sauter" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Slant" -msgstr "Italique" +msgstr "Incliné" -#: ../src/common/docview.cpp:306 +#: ../src/common/docview.cpp:561 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer." +msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement." -#: ../src/common/docview.cpp:342 -#: ../src/common/docview.cpp:354 -#: ../src/common/docview.cpp:1390 +#: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606 +#: ../src/common/docview.cpp:1559 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier." +msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier." -#: ../src/common/docview.cpp:313 +#: ../src/common/docview.cpp:568 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier." +msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier." -#: ../src/common/prntbase.cpp:687 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1200 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu." +msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu." + +#: ../src/common/docview.cpp:1021 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée." -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Format de fichier inconnu." + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "Format des données sonores non géré." + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré." + +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces" +msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)" -#: ../src/generic/logg.cpp:613 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 +msgid "Status:" +msgstr "État :" + +#: ../src/generic/logg.cpp:621 msgid "Status: " -msgstr "Statut :" +msgstr "État : " + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "" +"Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas encore " +"gérés" + +#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "" +"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %" +"s" + +#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 +msgid "String conversions not supported" +msgstr "Conversion des chaînes non gérée" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "" +"Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-" +"classement." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Swiss" msgstr "Suisse" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:192 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." +msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:163 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image." +msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:214 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:291 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:338 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image." -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Teletype" msgstr "Télétype" -#: ../src/common/docview.cpp:1473 +#: ../src/common/docview.cpp:1661 msgid "Templates" msgstr "Modèles" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218 -msgid "Temporary" -msgstr "Temporaire" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:107 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thaï (ISO-8859-11)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210 -msgid "The Computer" -msgstr "L'ordinateur" +#: ../src/common/ftp.cpp:708 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP." + +#: ../src/common/ftp.cpp:696 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP." -#: ../src/common/fontmap.cpp:475 -msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced" -msgstr "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\npour le remplacer ou choisir [Annuler]\ns'il ne peut pas l'être" +#: ../src/common/fontmap.cpp:190 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n" +"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas." +msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535 -msgid "The directory " -msgstr "Le répertoire" +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 +#, c-format +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "" +"Répertoire « %s » inexistant\n" +"Le créer maintenant ?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1910 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n" +"de la liste des fichiers récemment utilisés." + +#: ../src/common/docview.cpp:1920 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n" +"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés." -#: ../src/common/fontmap.cpp:668 -msgid "The encoding '%s' is unknown.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" -msgstr "L'encodage '%s' est inconnu.\nSouhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312 +msgid "The font colour." +msgstr "Couleur de police." -#: ../src/common/docview.cpp:1707 -msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been also removed from the MRU files list." -msgstr "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\nIl a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU." +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 +msgid "The font family." +msgstr "Famille de police." -#: ../src/common/cmdline.cpp:813 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 +msgid "The font point size." +msgstr "Taille du point de la police." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 +msgid "The font style." +msgstr "Style de police." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 +msgid "The font weight." +msgstr "Largeur de police." + +#: ../src/common/filename.cpp:952 +#, c-format +msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n" +"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n" +"retirer de ce rapport.\n" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:883 +#, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni." +msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni." -#: ../src/common/textcmn.cpp:121 +#: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré." -#: ../src/common/cmdline.cpp:792 +#: ../src/common/cmdline.cpp:862 +#, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée." +msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:418 +#, c-format +msgid "" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " +"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "" +"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est " +"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %" +"s)." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:601 +msgid "" +"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "" +"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une " +"imprimante par défaut peut être nécessaire." -#: ../src/msw/dialup.cpp:415 -msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est manquante)." +#: ../src/msw/datectrl.cpp:116 +msgid "" +"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " +"of comctl32.dll" +msgstr "" +"Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez " +"mettre à niveau votre version de comctl32.dll" -#: ../src/msw/thread.cpp:1083 -msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" -msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en local" +#: ../src/msw/thread.cpp:1210 +msgid "" +"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"storage" +msgstr "" +"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible " +"de la valeur dans le stockage local des processus" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread" +msgstr "" +"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de " +"la clé du processus" -#: ../src/msw/thread.cpp:1071 -msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" -msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local" +#: ../src/msw/thread.cpp:1198 +msgid "" +"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " +"local storage" +msgstr "" +"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un " +"index dans le stockage local des processus" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée." +msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée." + +#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "Répartir &horizontalement" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "Répartir &verticalement" + +#: ../src/common/ftp.cpp:635 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "" +"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 -msgid "Time" -msgstr "Temps" +#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "Échec de la création d'un minuteur." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Le Conseil du Jour" +msgstr "Astuce du Jour" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !" +msgstr "Astuces non disponibles." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" -msgstr "Pour :" +msgstr "À :" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 +#: ../src/common/imagpng.cpp:292 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Marge haut de page (mm) :" +msgstr "Marge de haut de page (mm) :" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est pas chargé !" +msgstr "" +"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est " +"pas chargé." -#: ../src/common/sckaddr.cpp:107 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne" +msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon" -#: ../src/common/fontmap.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turque (ISO-8859-9)" +msgstr "Turc (ISO-8859-9)" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces" +msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:183 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:398 +#, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242 -msgid "Underline" -msgstr "Souligner" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 -#: ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 -#: ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1378 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1392 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1408 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1818 -#: ../src/common/resource.cpp:1832 -#: ../src/common/resource.cpp:1849 -#: ../src/common/resource.cpp:1863 -#: ../src/common/resource.cpp:1948 -#: ../src/common/resource.cpp:1962 -#: ../src/common/resource.cpp:1978 -#: ../src/common/resource.cpp:1992 -#: ../src/common/resource.cpp:3033 -#: ../src/common/resource.cpp:3047 -#: ../src/common/resource.cpp:3064 -#: ../src/common/resource.cpp:3078 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." +msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" + +#: ../src/unix/sound.cpp:376 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Undelete" +msgstr "Rétablir" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 +msgid "Unexpected end of file while parsing resource." msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources." -#: ../src/common/cmdline.cpp:764 +#: ../src/common/cmdline.cpp:826 +#, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Paramètre '%s' inattendu" +msgstr "Paramètre « %s » inattendu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1092 +#, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x" +msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/fontmap.cpp:329 +#: ../src/unix/dlunix.cpp:282 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 +#, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Codage inconnu (%d)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:1335 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 +#, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'." +msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »." -#: ../src/common/cmdline.cpp:548 +#: ../src/common/cmdline.cpp:599 +#, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Option longue '%s' inconnue" +msgstr "Option longue « %s » inconnue" -#: ../src/common/cmdline.cpp:570 +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 +#, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Option '%s' inconnue" +msgstr "Option « %s » inconnue" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760 +msgid "Unknown style flag " +msgstr "Indicateur de style inconnu" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:324 +#, c-format +msgid "Unkown Property %s" +msgstr "Option « %s » inconnue" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s." +msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s." -#: ../src/common/docview.cpp:1956 -#: ../src/common/docview.cpp:1971 -#: ../src/common/docview.cpp:1998 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:298 msgid "Unnamed command" msgstr "Commande sans nom" -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 -#: ../src/common/resource.cpp:2337 -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources." -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:369 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Format de presse-papier non supporté." +msgstr "Format de presse-papiers non géré." -#: ../src/common/cmdline.cpp:849 -msgid "Usage: %s" -msgstr "Usage : %s" +#: ../src/common/appcmn.cpp:232 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "Thème « %s » non géré." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215 -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +msgid "Up" +msgstr "Haut" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214 -msgid "User Local" -msgstr "Répertoire /usr/local" +#: ../src/common/cmdline.cpp:953 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Utilisation : %s" -#: ../src/common/valtext.cpp:188 +#: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflit de validation" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216 -msgid "Variables" -msgstr "Variables" +#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 +msgid "Video Output" +msgstr "Sortie vidéo" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:855 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943 msgid "View files as a list view" -msgstr "Voir les fichiers comme une liste" +msgstr "Voir les fichiers - liste" -#: ../src/common/docview.cpp:1520 +#: ../src/common/docview.cpp:1738 msgid "Views" msgstr "Vues" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:619 +#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus" +msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus" -#: ../src/common/docview.cpp:437 -#: ../src/common/resource.cpp:121 +#: ../src/common/docview.cpp:441 msgid "Warning" -msgstr "Alarme" +msgstr "Avertissement" -#: ../src/common/log.cpp:360 +#: ../src/common/log.cpp:481 msgid "Warning: " -msgstr "Alarme :" +msgstr "Avertissement :" -#: ../src/html/htmlpars.cpp:185 +#: ../src/html/htmlpars.cpp:395 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile alors que celle-ci est vide !" +msgstr "" +"Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette HTML " +"d'une pile vide." -#: ../src/common/fontmap.cpp:97 -msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)" -msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:111 -msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)" -msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:421 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Si la police est soulignée." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 +msgid "Whole word" +msgstr "Mot complet" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:512 msgid "Whole words only" msgstr "Mots complets seulement" -#: ../src/msw/utils.cpp:571 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Thème Win32" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1085 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s sur Windows 3.1" -#: ../src/msw/mdi.cpp:1311 -msgid "Window" -msgstr "Fenêtre" +#: ../src/msw/utils.cpp:1134 +#, c-format +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (construction %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1099 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:603 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1" +#: ../src/msw/utils.cpp:1095 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:575 -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" +#: ../src/msw/utils.cpp:1110 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +#: ../src/msw/utils.cpp:1106 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1117 +#, c-format +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arabe (CP 1256)" +msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Balte (CP 1257)" +msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)" +msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)" +msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Grec (CP 1253)" +msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)" +msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +msgid "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1114 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1149 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu" -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +#: ../src/msw/utils.cpp:1142 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Turque (CP 1254)" +msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )" +msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1138 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (construction %lu" -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:168 +#: ../src/common/ffile.cpp:161 +#, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317 -msgid "X Scaling" -msgstr "Echelle X" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326 -msgid "X Translation" -msgstr "Translation X" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321 -msgid "Y Scaling" -msgstr "Echelle Y" +msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »" + +#: ../src/xml/xml.cpp:550 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM : données de pixel malformées." + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" +msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "" +"Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330 -msgid "Y Translation" -msgstr "Translation Y" +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973 +#, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +msgstr "" +"Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la " +"propriété « %s »." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:116 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section." +msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Zoom &avant" -#: ../src/common/docview.cpp:2067 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Zoom a&rrière" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "Zoom a&justé" + +#: ../src/common/docview.cpp:2094 msgid "[EMPTY]" msgstr "[VIDE]" -#: ../src/msw/dde.cpp:987 +#: ../src/msw/dde.cpp:1059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)" +msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée." -#: ../src/msw/dde.cpp:975 -msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\nor an invalid instance identifier\nwas passed to a DDEML function." -msgstr "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction DdeInitialize,\nou un identifiant invalide a \nété fourni à la fonction DDEML." +#: ../src/msw/dde.cpp:1047 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +"function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n" +"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n" +"DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:993 +#: ../src/msw/dde.cpp:1065 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué." +msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué." -#: ../src/msw/dde.cpp:990 +#: ../src/msw/dde.cpp:1062 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "une allocation mémoire a échoué." +msgstr "une allocation de mémoire a échoué." -#: ../src/msw/dde.cpp:984 +#: ../src/msw/dde.cpp:1056 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:966 +#: ../src/msw/dde.cpp:1038 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:972 +#: ../src/msw/dde.cpp:1044 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:981 +#: ../src/msw/dde.cpp:1053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:999 +#: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +#: ../src/msw/dde.cpp:1086 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré." +msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 -msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\nthat was terminated by the client, or the server\nterminated before completing a transaction." -msgstr "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà terminée par le client, \nou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction." +#: ../src/msw/dde.cpp:1080 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n" +"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin." -#: ../src/msw/dde.cpp:996 +#: ../src/msw/dde.cpp:1068 msgid "a transaction failed." msgstr "une transaction a échoué." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:470 +#: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:978 -msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\nattempted to perform a DDE transaction,\nor an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \nattempted to perform server transactions." -msgstr "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \na tenté d'effectuer une transaction DDE,\nou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur." +#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n" +"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n" +"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur." -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +#: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué." -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +#: ../src/msw/dde.cpp:1083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 -msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\nOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\nthe transaction identifier for that callback is no longer valid." -msgstr "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\nQuand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \nl'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide." +#: ../src/msw/dde.cpp:1089 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n" +"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n" +"transaction pour ce rappel n'est plus valable." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1448 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1804 +#, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée." +msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée." + +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "mauvaise signature" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée" + +#: ../src/common/ftp.cpp:385 +msgid "binary" +msgstr "binaire" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:645 +msgid "bold" +msgstr "gras" -#: ../src/common/ffile.cpp:101 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:569 +msgid "bold " +msgstr "gras " + +#: ../src/common/ffile.cpp:91 +#, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'" +msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:257 +#: ../src/common/file.cpp:286 +#, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/file.cpp:555 -#: ../src/common/file.cpp:565 +#: ../src/common/file.cpp:553 +#, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'" +msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:200 +#: ../src/common/file.cpp:217 +#, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "impossible de créer le fichier '%s'" +msgstr "impossible de créer le fichier « %s »" -#: ../src/common/fileconf.cpp:918 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1123 +#, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'" +msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:436 +#: ../src/common/file.cpp:459 +#, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur %d" +msgstr "" +"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le " +"descripteur %d" -#: ../src/common/file.cpp:402 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip" + +#: ../src/common/file.cpp:429 +#, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d" +msgstr "" +"impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:376 +#: ../src/msw/utils.cpp:367 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - j'utilise le répertoire courant." +msgstr "" +"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du " +"répertoire courant." -#: ../src/common/file.cpp:316 +#: ../src/common/file.cpp:341 +#, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d" +msgstr "" +"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/file.cpp:370 +#: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 +#, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d" +msgstr "" +"impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier " +"%d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:610 +#: ../src/common/fontmap.cpp:312 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne" +msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon" -#: ../src/common/ffile.cpp:85 -#: ../src/common/file.cpp:243 +#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 +#, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" -#: ../src/common/fileconf.cpp:317 +#: ../src/common/fileconf.cpp:401 +#, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'." +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »." -#: ../src/common/fileconf.cpp:329 +#: ../src/common/fileconf.cpp:416 +#, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'." +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »." -#: ../src/common/fileconf.cpp:798 +#: ../src/common/fileconf.cpp:972 msgid "can't open user configuration file." msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur." -#: ../src/common/file.cpp:283 +#: ../src/common/dynlib.cpp:252 +msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +msgstr "" +"ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en " +"console" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:432 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:457 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib" + +#: ../src/common/file.cpp:310 +#, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d" +msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/file.cpp:550 -#: ../src/common/file.cpp:560 +#: ../src/common/file.cpp:548 +#, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'" +msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:578 -#: ../src/common/file.cpp:581 +#: ../src/common/file.cpp:564 +#, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'" +msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:356 +#: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 +#, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:358 -msgid "can't write file '%s' to disk." -msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque." +#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque." -#: ../src/common/file.cpp:301 +#: ../src/common/file.cpp:326 +#, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:805 +#: ../src/common/fileconf.cpp:983 msgid "can't write user configuration file." msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur." -#: ../src/common/intl.cpp:357 +#: ../src/common/intl.cpp:1114 +#, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'." +msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »." + +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "erreur de la somme de contrôle" -#: ../src/common/utilscmn.cpp:468 +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "erreur de compression" + +#: ../src/common/regex.cpp:141 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:962 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1093 msgid "date" msgstr "date" -#: ../src/common/datetime.cpp:3182 +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "erreur de décompression" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727 +msgid "default" +msgstr "défaut" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:502 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3674 msgid "eighteenth" msgstr "dix-huitième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3172 +#: ../src/common/datetime.cpp:3664 msgid "eighth" msgstr "huitième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3175 +#: ../src/common/datetime.cpp:3667 msgid "eleventh" msgstr "onzième" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1435 +#: ../src/common/strconv.cpp:2487 +msgid "encoding %s" +msgstr "codage %s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1790 +#, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'" +msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »" + +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "erreur dans le format des données" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "erreur à l'ouverture du fichier" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur" -#: ../src/msw/dialup.cpp:861 +#: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "establish" msgstr "établir" -#: ../src/common/ffile.cpp:182 +#: ../src/common/ffile.cpp:175 +#, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué" +msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »" -#: ../src/common/datetime.cpp:3179 +#: ../src/common/datetime.cpp:3671 msgid "fifteenth" msgstr "quinzième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3169 +#: ../src/common/datetime.cpp:3661 msgid "fifth" msgstr "cinquième" -#: ../src/common/fileconf.cpp:479 +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe." +msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe." -#: ../src/common/fileconf.cpp:508 +#: ../src/common/fileconf.cpp:684 +#, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu." +msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu." -#: ../src/common/fileconf.cpp:534 +#: ../src/common/fileconf.cpp:707 +#, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d." +msgstr "" +"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:524 +#: ../src/common/fileconf.cpp:697 +#, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est ignorée." +msgstr "" +"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » " +"ignorée." -#: ../src/common/fileconf.cpp:447 +#: ../src/common/fileconf.cpp:619 +#, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d." +msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d." -#: ../src/common/datetime.cpp:3165 +#: ../src/common/datetime.cpp:3657 msgid "first" msgstr "premier" -#: ../src/common/datetime.cpp:3178 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239 +msgid "font size" +msgstr "taille de police" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3670 msgid "fourteenth" msgstr "quatorzième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3168 +#: ../src/common/datetime.cpp:3660 msgid "fourth" msgstr "quatrième" -#: ../src/common/timercmn.cpp:260 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() a échoué" +#: ../src/common/appbase.cpp:350 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "créer des messages de journalisation verbeux" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant" -#: ../src/msw/dialup.cpp:861 +#: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "initiate" -msgstr "initialisation" +msgstr "initialiser" -#: ../src/common/file.cpp:440 +#: ../src/common/file.cpp:461 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide." +msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable." -#: ../src/generic/logg.cpp:1052 +#: ../src/generic/logg.cpp:1116 msgid "invalid message box return value" -msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide" +msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 -msgid "large" -msgstr "grand" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293 +msgid "invalid zip file" +msgstr "fichier zip non valable" -#: ../src/common/intl.cpp:549 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 +msgid "italic" +msgstr "italique" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:641 +msgid "light" +msgstr "léger" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:565 +msgid "light " +msgstr "léger " + +#: ../src/common/intl.cpp:1461 +#, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné." +msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée." -#: ../src/common/intl.cpp:352 +#: ../src/common/intl.cpp:1109 +#, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 -msgid "medium" -msgstr "moyen" +msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »." -#: ../src/common/datetime.cpp:3329 +#: ../src/common/datetime.cpp:3821 msgid "midnight" msgstr "minuit" -#: ../src/common/timercmn.cpp:256 -msgid "mktime() failed" -msgstr "mktime() a échoué" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3183 +#: ../src/common/datetime.cpp:3675 msgid "nineteenth" msgstr "dix-neuvième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3173 +#: ../src/common/datetime.cpp:3665 msgid "ninth" msgstr "neuvième" -#: ../src/msw/dde.cpp:962 +#: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "no DDE error." msgstr "erreur - pas de DDE." -#: ../src/html/helpdata.cpp:660 +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "aucune erreur" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" -msgstr "sansnom" +msgstr "pas de nom" -#: ../src/common/datetime.cpp:3328 +#: ../src/common/datetime.cpp:3820 msgid "noon" msgstr "midi" -#: ../src/common/cmdline.cpp:961 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1089 msgid "num" msgstr "num" -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "capacité mémoire dépassée" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:478 +msgid "process context description" +msgstr "description du contexte du processus" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "erreur de lecture" + +#: ../src/common/filename.cpp:181 +msgid "reading" +msgstr "lecture" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1077 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problème de ré-entrance." +msgstr "problème de double entrée." -#: ../src/common/datetime.cpp:3166 +#: ../src/common/datetime.cpp:3658 msgid "second" -msgstr "second" +msgstr "deuxième" + +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "erreur de recherche" -#: ../src/common/datetime.cpp:3181 +#: ../src/common/datetime.cpp:3673 msgid "seventeenth" msgstr "dix-septième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3171 +#: ../src/common/datetime.cpp:3663 msgid "seventh" msgstr "septième" -#: ../src/common/utilscmn.cpp:472 +#: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" -msgstr "shift" +msgstr "majuscule" -#: ../src/common/datetime.cpp:3180 +#: ../src/common/appbase.cpp:340 +msgid "show this help message" +msgstr "montrer ce message d'aide" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3672 msgid "sixteenth" msgstr "seizième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3170 +#: ../src/common/datetime.cpp:3662 msgid "sixth" msgstr "sixième" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 -msgid "small" -msgstr "petit" +#: ../src/common/appcmn.cpp:203 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:189 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "spécifier le thème à utiliser" -#: ../src/common/cmdline.cpp:960 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1085 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/datetime.cpp:3174 +#: ../src/common/datetime.cpp:3666 msgid "tenth" msgstr "dixième" -#: ../src/msw/dde.cpp:969 +#: ../src/msw/dde.cpp:1041 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY." +msgstr "" +"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3167 +#: ../src/common/datetime.cpp:3659 msgid "third" msgstr "troisième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3177 +#: ../src/common/datetime.cpp:3669 msgid "thirteenth" msgstr "treizième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3022 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "module tiff : %s" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3486 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" -#: ../src/common/datetime.cpp:3024 +#: ../src/common/datetime.cpp:3488 msgid "tomorrow" msgstr "demain" -#: ../src/common/datetime.cpp:3176 +#: ../src/common/datetime.cpp:3668 msgid "twelfth" msgstr "douzième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3184 +#: ../src/common/datetime.cpp:3676 msgid "twentieth" msgstr "vingtième" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1555 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:637 +msgid "underlined" +msgstr "souligné" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 +msgid "underlined " +msgstr "souligné " + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1926 +#, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'." +msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:244 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../src/msw/dialup.cpp:466 +#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "classe « %s » inconnue" + +#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 +msgid "unknown error" +msgstr "erreur inconnue" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:457 +#, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)." -#: ../src/common/file.cpp:339 +#: ../src/common/textbuf.cpp:230 +msgid "unknown line terminator" +msgstr "fin de ligne inconnue" + +#: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" msgstr "origine de la recherche inconnue" -#: ../src/common/fontmap.cpp:351 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:709 +#, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "inconnu-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:406 +#: ../src/common/docview.cpp:410 msgid "unnamed" -msgstr "sansnom" +msgstr "sans nom" -#: ../src/common/docview.cpp:1188 +#: ../src/common/docview.cpp:1362 +#, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "sansnom%d" +msgstr "sans nom %d" -#: ../src/common/intl.cpp:362 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "méthode de compression zip non gérée" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137 +msgid "unsupported zip archive" +msgstr "archive zip non gérée" + +#: ../src/common/intl.cpp:1119 +#, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'." +msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 -msgid "very large" -msgstr "très grand" +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "erreur d'écriture" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:913 -msgid "very small" -msgstr "très petit" +#: ../src/common/filename.cpp:181 +msgid "writing" +msgstr "écriture" -#: ../src/common/timercmn.cpp:287 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:235 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué." -#: ../src/common/socket.cpp:329 -#: ../src/common/socket.cpp:383 +#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg." +msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg." -#: ../src/common/socket.cpp:903 +#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: événement inconnu!" +msgstr "wxSocket : événement inconnu." -#: ../src/motif/app.cpp:596 -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon." +#: ../src/motif/app.cpp:210 +#, c-format +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon." -#: ../src/common/filefn.cpp:1232 -msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n" -msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n" +#: ../src/x11/app.cpp:176 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon." -#: ../src/common/datetime.cpp:3023 +#: ../src/common/datetime.cpp:3487 msgid "yesterday" msgstr "hier" +#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "erreur zlib %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:840 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" +