X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/62603868bc258cc7b22cb9715ac35f45a3dd3744..241c8d223ee3c2c2ffbc3a8ae5f6309167fbe1de:/locale/pt_BR.po diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 86852171d9..eef9bc82ab 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -1,4674 +1,6601 @@ +# translation of pt_BR2.po to +# Adiel Mittmann , 2007. +# translation of pt_BR.po to msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:39+0930\n" -"Last-Translator: Loug \n" -"Language-Team: wxWidgets translators \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:20-0300\n" +"Last-Translator: Felipe \n" +"Language-Team: Felipe \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" -"X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 -#, c-format -msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Por favor, envie este relatório ao mantenedor do programa. Obrigado!\n" +"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +#: ../src/palmos/utils.cpp:265 msgid " " msgstr " " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n" +msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n" -#: ../src/common/log.cpp:321 +#: ../src/common/log.cpp:411 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (erro %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1419 +#: ../src/common/docview.cpp:1464 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:570 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 msgid " Preview" -msgstr " Visualizar" +msgstr " Pré-visualizar" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:620 +msgid " bold" +msgstr "negrito" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:636 +msgid " italic" +msgstr "itálico" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:616 +msgid " light" +msgstr "leve" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol" +msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol" +msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol" +msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol" +msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol" +msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 +#: ../src/common/filename.cpp:2368 #, c-format -msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "" +msgid "%.*f GB" +msgstr "%.*f GB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2366 +#, c-format +msgid "%.*f MB" +msgstr "%.*f MB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2370 +#, c-format +msgid "%.*f TB" +msgstr "%.*f TB" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 +#: ../src/common/filename.cpp:2364 +#, c-format +msgid "%.*f kB" +msgstr "%.*f kB" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld byte" +msgstr[1] "%ld bytes" + +#: ../src/gtk/print.cpp:677 #, c-format -msgid "%ld bytes" -msgstr "%ld bytes" +msgid "%s" +msgstr "%s " -#: ../src/common/cmdline.cpp:851 +#: ../src/common/cmdline.cpp:922 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ou %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:261 +#: ../src/common/filename.cpp:2362 +#, c-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/generic/logg.cpp:285 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "Erro %s" +msgstr "Erro do %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:269 +#: ../src/generic/logg.cpp:293 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "Informação %s" +msgstr "Informação %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:265 +#: ../src/generic/logg.cpp:289 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "Aviso %s" - -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 -#, c-format -msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "%s Arquivos (%s)|%s" +msgstr "Aviso do %s" -#: ../src/common/msgout.cpp:229 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 #, c-format -msgid "%s message" -msgstr "mensagem %s" +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 #, c-format -msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 -#, c-format -msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "" +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "Arquivos %s (%s)|%s" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 +#: ../src/common/msgout.cpp:209 #, c-format -msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "" +msgid "%s message" +msgstr "mensagem do %s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:130 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:132 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Actual Size" -msgstr "&Tamanho Atual" +msgstr "&Tamanho Real" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "&Após um parágrafo:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:108 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Alinhamento" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 msgid "&Apply" -msgstr "" +msgstr "&Aplicar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Aplicar Estilo" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Organizar ícones" +msgstr "&Organizar Ícones" -#: ../src/common/stockitem.cpp:118 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 msgid "&Back" -msgstr "< &Voltar" +msgstr "&Voltar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "&Bold" -msgstr "Negrito" +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Baseado em:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "&Antes de um parágrafo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "&Estilo de Bala:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 +#: ../src/generic/wizard.cpp:458 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:183 +#: ../src/msw/mdi.cpp:167 msgid "&Cascade" msgstr "&Em cascata" -#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Código dos caracteres:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112 -#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Cor:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Copiar URL" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "" +msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 msgid "&Delete" -msgstr "&Excluir" +msgstr "&Apagar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "&Apagar o Estilo..." -#: ../src/generic/logg.cpp:717 +#: ../src/generic/logg.cpp:750 msgid "&Details" msgstr "&Detalhes" -#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 msgid "&Down" -msgstr "Para baixo" +msgstr "&Para baixo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Editar Estilo..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:361 +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:134 msgid "&File" -msgstr "Arquivo" +msgstr "&Arquivo" -#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" -msgstr "&Localizar" +msgstr "&Achar" -#: ../src/generic/wizard.cpp:634 +#: ../src/generic/wizard.cpp:660 msgid "&Finish" msgstr "&Concluir" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 msgid "&Font family:" -msgstr "Tamanho da fonte:" +msgstr "&Família da fonte:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Fonte para o Nível..." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 +msgid "&Font:" +msgstr "&Fonte:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 msgid "&Forward" -msgstr "Encaminhar" +msgstr "&Para frente" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +msgid "&From:" +msgstr "&De:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:910 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1161 msgid "&Goto..." -msgstr "&Goto..." +msgstr "&Ir para..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418 -#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:135 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 +#: ../src/generic/wizard.cpp:461 +#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" -#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "&Home" -msgstr "&Mover" +msgstr "&Home" -#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Recorte (décimos de um mm)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Indeterminado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&Index" -msgstr "Índice" +msgstr "&Índice" -#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&Italic" -msgstr "Itálico" +msgstr "&Itálico" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +msgid "&Justified" +msgstr "&Justificado" -#: ../src/generic/logg.cpp:510 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 +msgid "&Left" +msgstr "&Esquerda" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 +msgid "&List level:" +msgstr "&Nível da lista:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:540 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" msgstr "&Mover" -#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 msgid "&New" -msgstr "&Próximo" +msgstr "&Novo" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "&Next" -msgstr "&Próximo" +msgstr "&Próximo" -#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636 +#: ../src/generic/wizard.cpp:457 +#: ../src/generic/wizard.cpp:658 msgid "&Next >" -msgstr "&Próximo >" +msgstr "&Próximo >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Próxima Dica" +msgstr "&Próxima Dica" -#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Próximo estilo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 msgid "&No" -msgstr "&Não" +msgstr "&Não" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 msgid "&Notes:" msgstr "&Notas:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 -#, fuzzy -msgid "&OK" -msgstr "OK" +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 +msgid "&Number:" +msgstr "&Número:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir..." +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:352 +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:125 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +msgid "&Outline level:" +msgstr "&Nível do contorno:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 msgid "&Paste" msgstr "&Colar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 msgid "&Point size:" -msgstr "Tamanho da fonte:" +msgstr "&Tamanho do ponto:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Preferences" -msgstr "&Preferências" +msgstr "&Preferências" -#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" -#: ../src/common/stockitem.cpp:137 -msgid "&Print" -msgstr "&Imprimir" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:880 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Properties" -msgstr "&Anterior" +msgstr "&Propriedades" -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "&Sair" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "&Refazer " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Renomear Estilo..." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Reiniciar a numeração" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +msgid "&Right" +msgstr "&Direita" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 +msgid "&Right:" +msgstr "&Direita:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" -#: ../src/generic/logg.cpp:505 +#: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "&Save..." msgstr "&Salvar..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pular" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "&Penetrar" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "&Style:" msgstr "&Estilo:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Estilos:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Subset:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Símbolo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 msgid "&Underline" -msgstr "Sublinhar" +msgstr "&Sublinhar" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Sublinhado:" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "&Desfazer " -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Unindent" -msgstr "décimo-nono" +msgstr "&Sem parágrafo" -#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "&Up" -msgstr "Para cima" +msgstr "&Para cima" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 msgid "&Weight:" -msgstr "oitavo" - -#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 -#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1447 +msgstr "&Peso:" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1437 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1467 msgid "&Window" msgstr "&Janela" -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Yes" -msgstr "Sim" +msgstr "&Sim" -#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258 +#: ../src/common/config.cpp:482 +#: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados." +msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados." -#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 -#: ../src/common/valtext.cpp:168 +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' não é válido" +msgstr "'%s' é inválido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:769 +#: ../src/common/cmdline.cpp:820 +#: ../src/common/cmdline.cpp:838 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'." +msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:1147 +#: ../src/common/intl.cpp:1283 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." +msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." -#: ../src/common/textbuf.cpp:246 +#: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário." +msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário." -#: ../src/common/valtext.cpp:157 +#: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' precisa ser numérico." +msgstr "'%s' deve ser numérico." -#: ../src/common/valtext.cpp:139 +#: ../src/common/valtext.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII." -#: ../src/common/valtext.cpp:145 +#: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos." +msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos." -#: ../src/common/valtext.cpp:151 +#: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos." +msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:982 msgid "(Help)" msgstr "(Ajuda)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Texto normal)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(marcadores)" +msgstr "(favoritos)" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:559 -msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "*** Um relatório de depuração foi gerado\n" +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:562 -msgid "*** And includes the following files:\n" -msgstr "*** E inclui os seguintes arquivos:\n" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +msgid "*" +msgstr "*" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 -#, c-format -msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +msgid "*)" +msgstr "*)" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 -msgid "" -", expected static, #include or #define\n" -"while parsing resource." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +msgid "+" +msgstr "+" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +msgid "-" +msgstr "-" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 +msgid "1" +msgstr "1" -#: ../src/common/paper.cpp:147 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 14 pol" +msgstr "10 x 11 em" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 pol" +msgstr "10 x 14 em" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 pol" +msgstr "11 x 17 em" -#: ../src/common/paper.cpp:191 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" -msgstr "10 x 14 pol" +msgstr "12 x 11 em" -#: ../src/common/paper.cpp:148 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" -msgstr "10 x 14 pol" +msgstr "15 x 11 em" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol" +msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\"" -#: ../src/common/paper.cpp:146 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "9" +msgstr "9" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" -msgstr "11 x 17 pol" +msgstr "9 x 11 em" -#: ../src/html/htmprint.cpp:309 +#: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": arquivo não existe!" +msgstr ": o arquivo não existe!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:200 +#: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" -#: ../src/common/fontmap.cpp:414 +#: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": codificação desconhecida" +msgstr ": codificação desconhecida" -#: ../src/generic/wizard.cpp:427 +#: ../src/generic/wizard.cpp:463 msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:892 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1143 msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 msgid "" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Tipo de fonte negrito itálico.
" +msgstr "Face em negrito itálico.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "negrito itálico sublinhado
" +msgstr "negrito itálico sublinhado
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " -msgstr "Tipo negrito. " +msgstr "Face em negrito." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " -msgstr "Tipo itálico. " +msgstr "Face em itálico. " -#: ../src/common/prntbase.cpp:898 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1149 msgid ">>" msgstr ">>" -#: ../src/common/prntbase.cpp:904 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1155 msgid ">>|" msgstr ">>|" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "" +msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n" -#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'" +msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'" -#: ../src/common/paper.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Um nome para o projétil padrão." + +#: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" -msgstr "" +msgstr "A2 420 x 594 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:163 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:168 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" +msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:177 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:167 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" +msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:153 +#: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "" +msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em" -#: ../src/common/paper.cpp:160 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:178 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" +msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:155 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:104 +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Folha A4 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm" +msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:164 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:179 +#: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:161 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:171 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" -msgstr "10 x 14 pol" +msgstr "A6 105 x 148 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:184 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm" +msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:385 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +msgid "ADD" +msgstr "ADICIONAR" + +#: ../src/common/ftp.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/common/stockitem.cpp:107 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 +msgid "About " +msgstr "Sobre" + +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Sobre o %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:425 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Adicionar página atual aos marcadores" +msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Adicionar às cores personalizadas" +msgstr "Adicionar as cores personalizadas" -#: ../include/wx/xti.h:902 -msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 +msgid "Added item is invalid." +msgstr "O item adicionado é inválido." -#: ../include/wx/xti.h:849 -msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido" - -#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:139 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Adicionando livro %s" +msgstr "Adicionando o livro %s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Após um parágrafo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 msgid "Align Left" -msgstr "" +msgstr "Alinhar a Esquerda" -#: ../src/common/stockitem.cpp:130 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "Align Right" -msgstr "meia-noite" +msgstr "Alinhar a Direita" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Tudo" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Todos os arquivos (*)|*" +msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2302 +#: ../include/wx/defs.h:2582 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*)|*" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:2299 +#: ../include/wx/defs.h:2579 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 +msgid "All styles" +msgstr "Todos os estilos" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo" +msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Discagem ao ISP já está em curso." +msgstr "Já discando para o ISP." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:294 +msgid "Alt-" +msgstr "Alt-" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:164 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld." -#: ../src/generic/logg.cpp:1163 +#: ../src/generic/logg.cpp:1087 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)" +msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "" +msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../src/common/paper.cpp:144 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 +msgid "Available fonts." +msgstr "Fontes disponíveis." + +#: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" +msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:180 +#: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "" +msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:165 +#: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:181 +#: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "" +msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:162 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm" +msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros" -#: ../src/common/paper.cpp:189 +#: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -msgstr "" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:190 +#: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "" +msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "BACK" +msgstr "BACK" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +msgid "BIG5" +msgstr "BIG5" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:515 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória." +msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida." +msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:320 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB." +msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:431 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:453 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados." +msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:225 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)." +msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria." +msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 +msgid "Background colour" +msgstr "Cor do 2º plano" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 +msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Antes de um parágrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 msgid "Bold" msgstr "Negrito" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Margem inferior (mm):" +msgstr "Margem na parte de baixo (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:105 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "Alinhamento do &Projétilr:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 +msgid "Bullet style" +msgstr "Estilo do projétil" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 +msgid "Bullets" +msgstr "Projéteis" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "Folha C, 17 x 22 pol" +msgstr "Folha C, 17 x 22 em" -#: ../src/generic/logg.cpp:507 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" +msgstr "L&impar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 msgid "C&olour:" -msgstr "" +msgstr "C&or:" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "CANCEL" +msgstr "CANCELAR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "CAPITAL" +msgstr "MAIÚSCULAS" + +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:854 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!" +msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "CLEAR" +msgstr "LIMPAR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "Ma&iúsculas" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Can not create mutex." -msgstr "Impossível criar mutex." +msgstr "Não pode criar o mutex." -#: ../src/common/filefn.cpp:1297 +#: ../src/common/filefn.cpp:1421 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'" +msgstr "Não pode enumerar os arquivos '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/unix/dir.cpp:228 +#: ../src/msw/dir.cpp:204 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'" +msgstr "Não pode enumerar os arquivos no diretório '%s'" -#: ../src/os2/thread.cpp:519 +#: ../src/os2/thread.cpp:526 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "Impossível continuar thread %lu" +msgstr "Não pode resumir o thread %lu" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827 +#: ../src/msw/thread.cpp:873 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Impossível continuar thread %x" +msgstr "Não pode resumir o thread %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:498 +#: ../src/msw/thread.cpp:526 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS." +msgstr "Não pode iniciar o thread: erro escrevendo o TLS." -#: ../src/os2/thread.cpp:505 +#: ../src/os2/thread.cpp:512 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "Impossível suspender thread %lu" +msgstr "Não pode suspender o thread %lu" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812 +#: ../src/msw/thread.cpp:858 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Impossível suspender thread %x" +msgstr "Não pode suspender o thread %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:725 +#: ../src/msw/thread.cpp:781 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Impossível esperar pelo término da thread" +msgstr "Não pode esperar pelo término do thread" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Impossível &Desfazer " +msgstr "Não Pode &Desfazer " -#: ../src/common/image.cpp:1939 +#: ../src/common/image.cpp:2648 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "" -"Impossível verificar imagem formatar de arquivo '%s': arquivo does não exist." +msgstr "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:442 +#: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:518 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado." +msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d." -#: ../src/msw/registry.cpp:423 +#: ../src/msw/registry.cpp:432 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 -#: ../src/os2/thread.cpp:486 +#: ../src/os2/thread.cpp:493 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 msgid "Can't create thread" -msgstr "Impossível criar thread" +msgstr "Não pode criar o thread" -#: ../src/msw/window.cpp:3130 +#: ../src/msw/window.cpp:3717 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Impossível criar janela de classe %s" +msgstr "Não pode criar a janela da classe %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:694 +#: ../src/msw/registry.cpp:705 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Impossível excluir chave '%s'" +msgstr "Não pode apagar a chave '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:453 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'" +msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:722 +#: ../src/msw/registry.cpp:733 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'" +msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1071 +#: ../src/msw/registry.cpp:1090 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'" +msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1026 +#: ../src/msw/registry.cpp:1045 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'" +msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1288 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:1308 +#, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado." +msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d." -#: ../src/common/ffile.cpp:238 +#: ../src/common/ffile.cpp:247 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'" +msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#: ../src/msw/registry.cpp:360 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:237 +#: ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib." +msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib." -#: ../src/common/zstream.cpp:99 +#: ../src/common/zstream.cpp:169 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib." +msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib." -#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387 +#: ../src/common/image.cpp:2029 +#: ../src/common/image.cpp:2051 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe." +msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:387 +#: ../src/msw/registry.cpp:396 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'" +msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:234 +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Impossível ler fluxo inflate: %s\n" +msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:159 +#: ../src/common/zstream.cpp:227 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente." +msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico." -#: ../src/msw/registry.cpp:960 +#: ../src/msw/registry.cpp:977 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Impossível ler valor de '%s'" +msgstr "Não pode ler o valor de '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825 -#: ../src/msw/registry.cpp:885 +#: ../src/msw/registry.cpp:806 +#: ../src/msw/registry.cpp:838 +#: ../src/msw/registry.cpp:900 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'" +msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:1409 +#: ../src/common/image.cpp:2072 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." +msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." -#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020 +#: ../src/generic/logg.cpp:599 +#: ../src/generic/logg.cpp:1049 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo." +msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo." -#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469 +#: ../src/os2/thread.cpp:476 +#: ../src/msw/thread.cpp:608 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Impossível definir prioridade da thread" +msgstr "Não pode definir a prioridade do thread" -#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854 -#: ../src/msw/registry.cpp:975 +#: ../src/msw/registry.cpp:824 +#: ../src/msw/registry.cpp:868 +#: ../src/msw/registry.cpp:994 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Impossível definir valor de '%s'" +msgstr "Não pode definir o valor de '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:402 +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Impossível gravar fluxo inflate: %s\n" - -#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 -#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 +msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido." +msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido." -#: ../src/common/strconv.cpp:2665 +#: ../src/common/strconv.cpp:2975 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!" +msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:546 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi alcançado." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s" +msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "" -"Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido." +msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'." +msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:851 +#: ../src/msw/dialup.cpp:856 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços" +msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "" -"Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d." +msgstr "Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do agendamento %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Impossível obter o nome da máquina" +msgstr "Não pode obter o nome do host" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina" +msgstr "Não pode obter o nome oficial do host" -#: ../src/msw/dialup.cpp:945 +#: ../src/msw/dialup.cpp:953 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa." +msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa." -#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Impossível inicializar OLE" +msgstr "Não pode inicializar o OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:286 +#: ../src/mgl/app.cpp:279 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!" +msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!" -#: ../src/mgl/window.cpp:546 +#: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Impossível inicializar vídeo." +msgstr "Não pode inicializar a exibição." -#: ../src/msw/volume.cpp:601 +#: ../src/msw/volume.cpp:614 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'." +msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'." +msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s" +msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:672 +#: ../src/html/helpdata.cpp:658 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:123 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Impossível abrir URL '%s'" +msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:312 +#: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s" +msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'." +msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!" +msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:326 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s" +msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s" -#: ../src/common/intl.cpp:1203 +#: ../src/common/intl.cpp:1337 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'" +msgstr "Não pode analisar as Formas-do-Plural:'%s'" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'." +msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'." +msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Impossível imprimir página vazia." +msgstr "Não pode imprimir a página vazia." -#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 +#: ../src/msw/volume.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Impossível ler typename de '%s'!" +msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads." +msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads." + +#: ../src/common/intl.cpp:1907 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS" +msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "Impossível esperar pelo término da thread" +msgstr "Não pode esperar pelo término do thread" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "Impossível criar thread" +msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" +msgstr "Caso sensitivo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celta (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Cen&tralizado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Centralizado" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:786 +msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 +msgid "Centre" +msgstr "Centro" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 +msgid "Centre text." +msgstr "Centralizar texto." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "Es&colher..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 +msgid "Change List Style" +msgstr "Mudar o Estilo da Lista" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 +msgid "Change Style" +msgstr "Mudar o Estilo" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 +msgid "Changed item is invalid." +msgstr "O item mudado é inválido." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:378 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente \"%s\"" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 +msgid "Character styles" +msgstr "Estilos dos caracteres" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Marque para reiniciar a numeração." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:791 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Escolha um ISP para discar" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 msgid "Choose colour" -msgstr "Escolha uma fonte" +msgstr "Escolha uma cor" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Escolha uma fonte" +#: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada." + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "&Fechar" -#: ../src/generic/logg.cpp:507 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Apagar o conteúdo do log" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgstr "Limpar os conteúdos do log" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Clique para procurar por um símbolo." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 +msgid "Click to cancel this window." +msgstr "Clique para cancelar esta janela." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Clique para mudar a cor da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Clique para mudar a cor do texto." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Clique para fechar esta janela" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 +msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 +msgid "Click to confirm your selection." +msgstr "Clique para confirmar a sua seleção." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Clique para editar o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Fechar\tAlt-F4" +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" -msgstr "Fechar tudo" +msgstr "Fechar Tudo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Close current document" +msgstr "Fecha o documento atual" -#: ../src/generic/logg.cpp:509 +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 +msgid "Colour" +msgstr "Cor" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:155 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 +msgid "Colour:" +msgstr "Cor:" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 +msgid "Column could not be added." +msgstr "A coluna não pôde ser adicionada." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 +msgid "Column does not have a renderer." +msgstr "A coluna não tem um renderizador." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 +msgid "Column index not found." +msgstr "Índice da coluna não achado." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 +msgid "Column pointer must not be NULL." +msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 +msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado." + +#: ../src/common/init.cpp:189 +#, c-format +msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." +msgstr "O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e será ignorado." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../src/common/fileconf.cpp:962 +#: ../src/common/fileconf.cpp:959 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'." +msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:678 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:706 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Confirmar atualização do registro" +msgstr "Confirmar a atualização do registro" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:386 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:517 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:476 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Contents" -msgstr "Índice" +msgstr "Conteúdos" -#: ../src/common/strconv.cpp:1416 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 +msgid "Control is wrongly initialized." +msgstr "O controle foi inicializado erroneamente." + +#: ../src/common/strconv.cpp:2003 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona." +msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona." -#: ../src/html/htmlwin.cpp:824 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:941 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" +msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 msgid "Copies:" -msgstr "Cópias:" +msgstr "Cópias:" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Copy selection" +msgstr "Copiar a seleção" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 +msgid "Could not add column to internal structures." +msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas." #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'" +msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 +msgid "Could not determine column index." +msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "Não pôde determinar o número de itens" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'." +msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1051 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Não foi possível localizar aba pela id" +msgstr "Não pôde achar a aba pela id" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 +msgid "Could not get header description." +msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 +msgid "Could not get items." +msgstr "Não pôde obter os itens." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 +msgid "Could not get property flags." +msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 +msgid "Could not get selected items." +msgstr "Não pôde obter os itens selecionados." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'." +msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 -#, c-format -msgid "" -"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -" or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 +msgid "Could not remove column." +msgstr "Não pôde remover a coluna." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 -#, c-format -msgid "" -"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -"or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "Não pôde recuperar o número de itens" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 +msgid "Could not set alignment." +msgstr "Não pôde definir o alinhamento." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 +msgid "Could not set column width." +msgstr "Não pôde definir a largura da coluna." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 +msgid "Could not set header description." +msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 +msgid "Could not set icon." +msgstr "Não pôde definir o ícone." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "Não pôde definir a largura máxima." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "Não pôde definir a largura mínima." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 +msgid "Could not set property flags." +msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento." +msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento." -#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 -#: ../src/msw/printwin.cpp:235 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 +#: ../src/gtk/print.cpp:1042 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/msw/printwin.cpp:233 msgid "Could not start printing." -msgstr "Não foi possível iniciar impressão." +msgstr "Não pôde iniciar a impressão." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1498 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1621 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela" +msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 -#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 msgid "Could not unlock mutex" -msgstr "Não foi possível liberar um mutex" +msgstr "Não pôde destrancar o mutex" -#: ../src/os2/thread.cpp:150 +#: ../src/os2/thread.cpp:159 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex" +msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:188 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:179 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens." +msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens." -#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 +#: ../src/os2/timer.cpp:114 +#: ../src/msw/timer.cpp:83 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Não foi possível criar um timer" +msgstr "Não pôde criar um timer" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Não foi possível criar cursor." +msgstr "Não pôde criar o cursor." -#: ../src/common/dynlib.cpp:199 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "Não pôde crirar a janela overlay" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica" +msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica" + +#: ../src/gtk/print.cpp:2055 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush." -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853 +#: ../src/msw/thread.cpp:899 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread" +msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread" -#: ../src/common/imagpng.cpp:596 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória " -"insuficiente." +msgstr "Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória insuficiente." -#: ../src/unix/sound.cpp:472 +#: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'." +msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'." -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s" +msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'." +msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'." -#: ../src/os2/thread.cpp:167 +#: ../src/os2/thread.cpp:176 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Não foi possível liberar um mutex" +msgstr "Não pôde liberar um mutex" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:745 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:802 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "" -"Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem." +msgstr "Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 -#: ../src/common/imagpng.cpp:659 +#: ../src/common/imagpng.cpp:664 +#: ../src/common/imagpng.cpp:673 +#: ../src/common/imagpng.cpp:681 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG." +msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG." -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 +#: ../src/msw/thread.cpp:669 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Não foi possível terminar a thread" +msgstr "Não pôde concluir o thread" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados" +msgstr "Parâmetro Create não achado nos Parâmetros RTTI declarados" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Criar diretório" +msgstr "Criar diretório" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 msgid "Create new directory" -msgstr "Criar novo diretório" +msgstr "Criar novo diretório" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:296 +msgid "Ctrl-" +msgstr "Ctrl-" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 msgid "Cu&t" -msgstr "&Recortar" +msgstr "Co&rtar" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 msgid "Current directory:" -msgstr "Diretório atual:" +msgstr "Diretório atual:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/gtk/print.cpp:756 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamanho personalizado" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Cut selection" +msgstr "Cortar a seleção" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:106 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "Folha D, 22 x 34 pol" +msgstr "Folha D, 22 x 34 em" -#: ../src/msw/dde.cpp:631 +#: ../src/msw/dde.cpp:706 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Falha na solicitação DDE poke" +msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:46 +msgid "DEL" +msgstr "DEL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 +msgid "DELETE" +msgstr "APAGAR" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:921 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:944 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits." +msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:883 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:905 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:877 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:899 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:897 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:919 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:907 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo." +msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo." -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "DIVIDE" +msgstr "DIVIDIR" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "DOWN" +msgstr "PARA_BAIXO" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 +msgid "Data view control is not correctly initialized" +msgstr "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Relatório do debug \"%s\"" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:203 -#, fuzzy +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'" +msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:545 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "" +msgstr "A geração do relatório de debug falhou." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Decorative" msgstr "Decorativo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:661 msgid "Default encoding" -msgstr "Codificação padrão" +msgstr "Codificação padrão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 -#, fuzzy +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 +msgid "Default font" +msgstr "Fonte padrão" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 msgid "Default printer" -msgstr "Codificação padrão" +msgstr "Impressora padrão" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Apagar T&udo" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +msgid "Delete Style" +msgstr "Apagar o Estilo" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 +msgid "Delete Text" +msgstr "Apagar o Texto" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" -msgstr "Excluir item" +msgstr "Apagar o item" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Delete selection" +msgstr "Apagar a seleção" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Apagar o estilo %s?" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído." +msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'." + +#: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Área de trabalho" -#: ../src/msw/dialup.cpp:395 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +msgid "Developed by " +msgstr "Desenvolvido por " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 +msgid "Developers" +msgstr "Desenvolvedores" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 +#: ../src/msw/dialup.cpp:396 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 msgid "Did you know..." -msgstr "Você sabia que..." +msgstr "Você sabia..." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:225 -#, fuzzy +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" -msgstr "Decorativo" +msgstr "Diretórios" -#: ../src/common/filefn.cpp:1177 +#: ../src/common/filefn.cpp:1290 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'" +msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Diretório '%s' não existe!" +msgstr "O diretório '%s' não existe!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Diretório não existe" +msgstr "O diretório não existe" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Diretório não existe." +msgstr "O diretório não existe." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:503 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso sensitivo." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:685 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:695 msgid "Display options dialog" -msgstr "Exibir diálogo de opções" +msgstr "Exibir o diálogo das opções" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:325 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda." -#: ../src/msw/mimetype.cpp:671 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:699 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" +"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s\" ?\n" +"O valor atual é \n" +"%s, \n" +"O novo valor é \n" +"%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:464 +#: ../src/common/docview.cpp:481 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?" +msgstr "Você quer salvar as mudanças no documento %s?" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +msgid "Documentation by " +msgstr "Documentação de" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 +msgid "Documentation writers" +msgstr "Escritores da documentação" -#: ../src/common/sizer.cpp:1839 +#: ../src/common/sizer.cpp:2428 msgid "Don't Save" -msgstr "" +msgstr "Não Salvar" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 +#: ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Feito." -#: ../src/common/paper.cpp:183 +#: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "" +msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm" -#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "ID usada duas vezes : %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Down" msgstr "Para baixo" -#: ../src/common/paper.cpp:107 +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "Folha E, 34 x 44 pol" +msgstr "Folha E 34 x 44" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "END" +msgstr "END" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "ENTER" +msgstr "ENTER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "EXECUTE" +msgstr "EXECUTAR" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" msgstr "Editar item" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "Tempo decorrido: " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 +msgid "Elapsed time:" +msgstr "Tempo decorrido:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:846 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Insira um nome de estilo de listas:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Insira um novo nome de estilo:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1086 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:" +msgstr "Insira um número de página entre %d e %d:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 +#, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "impossível abrir arquivo '%s'" +msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":" -#: ../src/generic/helpext.cpp:443 +#: ../src/generic/helpext.cpp:465 msgid "Entries found" -msgstr "Entradas localizadas" +msgstr "Entradas achadas" -#: ../src/common/paper.cpp:149 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" - -#: ../src/common/config.cpp:384 -#, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:433 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u em '%s'." + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 -msgid "Error " -msgstr "Erro " +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Erro ao criar diretório" +msgstr "Erro ao criar o diretório" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:930 -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "Erro ao ler imagem DIB ." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:953 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Erro ao ler a imagem DIB." -#: ../src/common/fileconf.cpp:504 +#: ../src/common/fileconf.cpp:459 msgid "Error reading config options." -msgstr "Erro ao ler opções de configuração." +msgstr "Erro ao ler as opções da config." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 -#, fuzzy +#: ../src/common/fileconf.cpp:1058 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Erro ao ler opções de configuração." +msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário." + +#: ../src/gtk/print.cpp:677 +msgid "Error while printing: " +msgstr "Erro enquanto imprimia:" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "" +msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo" -#: ../src/common/log.cpp:476 +#: ../src/common/log.cpp:709 msgid "Error: " msgstr "Erro: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 -msgid "Estimated time : " -msgstr "Tempo estimado : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 +msgid "Estimated time:" +msgstr "Tempo estimado:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "" +msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Falha na execução do comando '%s'" +msgstr "A execução do comando '%s' falhou" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul" +msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 -msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 -msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 -msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em" -#: ../src/msw/registry.cpp:1140 +#: ../src/msw/registry.cpp:1159 #, c-format -msgid "" -"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será sobrescrito." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)" +msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'." +msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou." -#: ../src/msw/dialup.cpp:880 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:303 +msgid "F" +msgstr "F" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:274 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio." +msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca." + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 +#, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d" + +#: ../src/common/glcmn.cpp:82 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL" -#: ../src/msw/dib.cpp:563 +#: ../src/msw/dib.cpp:567 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap." +msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória para os dados do bitmap." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:224 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:234 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo" +msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:237 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome." +msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"." -#: ../src/common/filename.cpp:191 +#: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo" +msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:339 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Falha ao fechar a área de transferência." +msgstr "Falhou em fechar a área de transferência." + +#: ../src/x11/utils.cpp:207 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\"" + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 +#, c-format +msgid "Failed to connect to session manager: %s" +msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:820 +#: ../src/msw/dialup.cpp:825 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha." +msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha." -#: ../src/msw/dialup.cpp:766 +#: ../src/msw/dialup.cpp:771 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar." +msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar." + +#: ../src/common/textfile.cpp:177 +#, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode." -#: ../src/msw/registry.cpp:626 +#: ../src/msw/registry.cpp:637 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'" +msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:635 +#: ../src/msw/registry.cpp:646 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1003 +#: ../src/common/filefn.cpp:1095 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'" +msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:613 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:624 +#, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:989 +#: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Falha ao criar string DDE" +msgstr "Falhou em criar a string DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:473 +#: ../src/msw/mdi.cpp:470 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"." +msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame." -#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 +#: ../src/msw/statusbar.cpp:115 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Falha ao criar barra de status." +msgstr "Falhou em criar uma barra de status." -#: ../src/common/filename.cpp:766 +#: ../src/common/filename.cpp:859 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário" +msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo" +msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:447 +#: ../src/msw/dde.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'" +msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'" -#: ../src/msw/cursor.cpp:218 +#: ../src/msw/cursor.cpp:214 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Falha ao criar cursor." - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:202 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome." +msgstr "Falhou em criar o cursor." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome." - -#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info." +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\"" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" +"Falhou em criar o diretório '%s'\n" +"(Você tem as permissões necessárias?)" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Falhou em criar o descritor epoll" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:190 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'." +msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" -"Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)" +msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento." -#: ../src/html/winpars.cpp:549 +#: ../src/html/winpars.cpp:704 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s" +msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência." +msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:211 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo" +msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo" -#: ../src/msw/dde.cpp:650 +#: ../src/msw/dde.cpp:725 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE" +msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:658 +#: ../src/msw/dialup.cpp:657 +#: ../src/msw/dialup.cpp:889 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 -#, c-format -msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Falha ao executar '%s'\n" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:666 -msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" +msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "" +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "Falhou em executar o '%s'\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:672 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 +#: ../src/common/regex.cpp:433 +#: ../src/common/regex.cpp:481 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XPM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:718 +#: ../src/msw/dialup.cpp:723 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s" - -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência." +msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência" +msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:233 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:219 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema" +msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema" -#: ../src/common/filefn.cpp:1430 +#: ../src/common/filefn.cpp:1544 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho" +msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho" -#: ../src/univ/theme.cpp:122 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado." +msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS." +msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Falha ao inicializar OpenGL" +msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dialup.cpp:886 +#, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Falhou em inserir o texto no controle." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" +#: ../src/unix/appunix.cpp:89 +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal" -#: ../src/msw/utils.cpp:703 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - por favor reinicie o programa" + +#: ../src/msw/utils.cpp:735 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Falha ao destruir processo %d" +msgstr "Falhou em matar o processo %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'." +msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do arquivo '%s'." -#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 +#, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'." +msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"." -#: ../src/msw/volume.cpp:312 +#: ../src/msw/volume.cpp:324 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Falha ao carregar mpr.dll." +msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll." -#: ../src/common/dynlib.cpp:133 +#: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'" +msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'" -#: ../src/common/dynlib.cpp:115 -#, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:203 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:300 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s" +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d" -#: ../src/common/filename.cpp:1918 +#: ../src/common/filename.cpp:2206 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'" + +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S" + +#: ../src/common/filename.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura" -#: ../src/common/filename.cpp:179 +#: ../src/common/filename.cpp:185 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'." +msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão." + +#: ../src/x11/utils.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\"" -#: ../src/common/filename.cpp:788 +#: ../src/common/filename.cpp:894 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário." +msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Falha ao abrir a área de transferência." +msgstr "Falhou em abrir a área de transferência." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência" +msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:283 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio." +msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:470 +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Falhou em ler as opções de config." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho" +msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho" +msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho" -#: ../src/msw/dde.cpp:297 +#: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'" +msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 -#, fuzzy +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "Falha ao inicializar OpenGL" +msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL." -#: ../src/common/fontmap.cpp:246 +#: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'." +msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\"" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:327 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:293 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'." +msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:464 +#: ../src/msw/registry.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#, c-format +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:568 +#: ../src/msw/registry.cpp:579 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'." +msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência." +msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência." -#: ../src/common/filename.cpp:2011 +#: ../src/common/filename.cpp:2300 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:491 +#: ../src/msw/dialup.cpp:490 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS" +msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência" +msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados" -#: ../src/msw/dib.cpp:341 +#: ../src/msw/dib.cpp:345 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:695 +#: ../src/msw/dde.cpp:766 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE" +msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE" -#: ../src/common/ftp.cpp:384 +#: ../src/common/ftp.cpp:381 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s." +msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência." +msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:186 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:523 +#: ../src/common/file.cpp:509 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário." +msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d." +msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:231 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!" +msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Falha ao terminar thread." +msgstr "Falhou em concluir um thread." -#: ../src/msw/dde.cpp:669 +#: ../src/msw/dde.cpp:744 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE" +msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:955 +#: ../src/msw/dialup.cpp:963 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s" +msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1933 +#: ../src/common/filename.cpp:2221 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'" +msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:333 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:318 +#: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'" +msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1023 -#, fuzzy +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário." +msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:679 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:685 +#, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "" -"Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)" +msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'" +msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:394 +#: ../src/generic/logg.cpp:424 msgid "Fatal error" msgstr "Erro fatal" -#: ../src/common/log.cpp:465 +#: ../src/common/log.cpp:698 msgid "Fatal error: " msgstr "Erro fatal: " -#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "O arquivo %s não existe." +msgstr "O arquivo %s não existe." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?" +msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 +#, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?" +msgstr "" +"O arquivo '%s' já existe.\n" +"Você quer substituí-lo?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:215 +#: ../src/common/textcmn.cpp:724 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Impossível carregar o arquivo." +msgstr "O arquivo não pôde ser carregado." -#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596 +#: ../src/common/docview.cpp:587 +#: ../src/common/docview.cpp:1641 msgid "File error" -msgstr "Erro de arquivo" +msgstr "Erro do arquivo" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 msgid "File name exists already." -msgstr "Nome do arquivo já existe." +msgstr "O nome do arquivo já existe." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 -#, fuzzy +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" -msgstr "Arquivo" +msgstr "Arquivos" -#: ../src/common/filefn.cpp:1746 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filefn.cpp:1835 +#, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "Arquivos (%s)|%s" +msgstr "Arquivos (%s)" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:224 -#, fuzzy +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" -msgstr "Arquivo" +msgstr "Filtro" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:491 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:486 msgid "Find" -msgstr "Localizar" +msgstr "Achar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Fixed font:" msgstr "Fonte fixa:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.
negrito itálico " +msgstr "Face do tamanho fixo.
negrito itálico " -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +msgid "Font &weight:" +msgstr "Peso da &fonte:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da fonte:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "Estilo da f&onte:" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 msgid "Fork failed" -msgstr "Falha no \"fork\"" +msgstr "O fork falhou" -#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +#: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 -#, fuzzy -msgid "Found " -msgstr "Localizar" +msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:886 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:893 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "%i ocorrências encontradas" +msgstr "Achou %i combinações" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +msgid "GB-2312" +msgstr "GB-2312" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Índice GIF inválido." +msgstr "GIF: Índice gif inválido." -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado." -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF." -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: memória insuficiente." +msgstr "GIF: memória insuficiente." -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: erro desconhecido!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" -#: ../src/common/prntbase.cpp:228 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 msgid "Generic PostScript" -msgstr "Arquivo PostScript" +msgstr "PostScript Genérico" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol" +msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Pad Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol" +msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em" -#: ../include/wx/xti.h:845 -msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido" - -#: ../include/wx/xti.h:906 -msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico" - -#: ../include/wx/xti.h:853 -msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:651 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go back" msgstr "Voltar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:654 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 +msgid "Go back to the previous HTML page" +msgstr "Voltar para a página HTML anterior" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Go forward" -msgstr "Avançar" +msgstr "Avançar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:659 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 +msgid "Go forward to the next HTML page" +msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento" +msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ir para o diretório inicial" +msgstr "Ir para o diretório home" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Ir para o diretório-pai" +msgstr "Ir para o diretório pai" -#: ../src/common/prntbase.cpp:851 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1091 msgid "Goto Page" -msgstr "Ir para a página" +msgstr "Ir para a página" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Arte gráfica de" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grego (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +#: ../src/common/zstream.cpp:142 +#: ../src/common/zstream.cpp:290 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "" +msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "HELP" +msgstr "AJUDA" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "HOME" +msgstr "HOME" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:498 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:630 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "Âncora HTML %s não existe." +msgstr "Âncora HTML %s não existe." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/html/htmprint.cpp:379 +msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" +msgstr "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de páginas permitidas e não pode mais continuar!" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:104 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 +#, c-format +msgid "Help : %s" +msgstr "Ajuda : %s" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opções da Ajuda do Navegador" +msgstr "Opções do Navegador da Ajuda" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Help Index" -msgstr "Índice da ajuda" +msgstr "Índice da Ajuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "Impressão da Ajuda" +msgstr "Ajuda com a Impressão" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:814 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:820 msgid "Help Topics" -msgstr "Ajuda: %s" +msgstr "Tópicos da Ajuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado." -#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#: ../src/generic/helpext.cpp:281 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Ajuda: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 msgid "Home" -msgstr "sem nome" +msgstr "Home" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 msgid "Home directory" -msgstr "Criar diretório" +msgstr "Diretório home" -#: ../include/wx/filefn.h:145 +#: ../include/wx/filefn.h:146 msgid "I64" -msgstr "" +msgstr "I64" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:943 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 +msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!" +msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone." +msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone." +msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ." +msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ." -#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IIF: fluxo de dados parece estar truncado." +msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado." -#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +#: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IIF: erro no formato da imagem IIF." +msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF." -#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +#: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: memória insuficiente." +msgstr "IFF: memória insuficiente." -#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +#: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 -#, fuzzy, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +msgid "INSERT" +msgstr "INSERT" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "ISO-2022-JP" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n" +"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 msgid "" -"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " -"\"Cancel\" button,\n" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" +"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor escolha o botão \"Cancelar\",\n" +"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n" +"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n" -#: ../src/msw/registry.cpp:1304 +#: ../src/msw/registry.cpp:1324 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 -msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "" +msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento" +msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento" -#: ../include/wx/xti.h:1650 -msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject" - -#: ../include/wx/xti.h:1723 -msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nome ilegal de diretório." +msgstr "Nome ilegal de diretório." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificação de arquivo ilegal." +msgstr "Especificação ilegal do arquivo." -#: ../src/common/image.cpp:1192 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:1841 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes" +msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes." -#: ../src/common/image.cpp:1523 +#: ../src/common/image.cpp:2195 +#: ../src/common/image.cpp:2240 #, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d." +msgid "Image file is not of type %ld." +msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %ld." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:361 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" +#: ../src/common/image.cpp:2264 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %s." +msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %s." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:464 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho" +msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho" -#: ../src/common/filefn.cpp:1022 +#: ../src/common/filefn.cpp:1114 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'" +msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1036 +#: ../src/common/filefn.cpp:1128 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'" +msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1080 +#: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'" +msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'" -#: ../src/common/stockitem.cpp:124 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Indent" -msgstr "Índice" +msgstr "Recuo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:516 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Recuos && Espaçamento" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/init.cpp:232 +#: ../src/common/init.cpp:248 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 +msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 +msgid "Insert Image" +msgstr "Inserir Imagem" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 +msgid "Insert Text" +msgstr "Inserir Texto" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:227 +#: ../src/gtk/app.cpp:484 +#, c-format +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\"" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:280 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Índice de imagem TIFF inválido " +msgstr "Índice da imagem TIFF inválido." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz." +msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "Item de visualização dos dados inválido" -#: ../src/common/appcmn.cpp:249 +#: ../src/common/appcmn.cpp:254 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida." +msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida." -#: ../src/x11/app.cpp:128 +#: ../src/x11/app.cpp:124 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida " +msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida " -#: ../src/unix/snglinst.cpp:311 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido." +msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula" +msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula" +msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula" -#: ../src/common/regex.cpp:210 +#: ../src/common/regex.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s" +msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Italic" -msgstr "Itálico" +msgstr "Itálico" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm" +msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "" -"JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido." +msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem." +msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem." -#: ../src/common/paper.cpp:170 +#: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:174 +#: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "" +msgstr "Envelope Japonês Chou #3" -#: ../src/common/paper.cpp:187 +#: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:175 +#: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "" +msgstr "Envelope Japonês Chou #4" -#: ../src/common/paper.cpp:188 +#: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:172 +#: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #2" -#: ../src/common/paper.cpp:185 +#: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:173 +#: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #3" -#: ../src/common/paper.cpp:186 +#: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:192 +#: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "" +msgstr "Envelope Japonês You #4" -#: ../src/common/paper.cpp:193 +#: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "" +msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "" +msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:182 +#: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "" +msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm" -#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "Justified" -msgstr "" +msgstr "Justificado" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-R" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:305 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_ADD" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "KP_BEGIN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_DELETE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVIDE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_DOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_ENTER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_EQUAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_HOME" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_LEFT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLY" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_NEXT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "KP_PRIOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_RIGHT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARATOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_SPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_SUBTRACT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TAB" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_UP" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "E&spaçamento entre as linhas:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "LEFT" +msgstr "ESQUERDA" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" -#: ../src/common/paper.cpp:110 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 pol" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 +msgstr "Ledger, 17 x 11 em" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Esquerda (&primeira linha):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Margem esquerda (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:151 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +msgid "Left-align text." +msgstr "Alinhar o texto a esquerda." + +#: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol" +msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em" -#: ../src/common/paper.cpp:103 +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em" -#: ../src/common/paper.cpp:150 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em" -#: ../src/common/paper.cpp:156 +#: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "" +msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em" -#: ../src/common/paper.cpp:159 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em" -#: ../src/common/paper.cpp:176 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em" -#: ../src/common/paper.cpp:108 +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em" -#: ../src/common/paper.cpp:154 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em" -#: ../src/common/paper.cpp:102 +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol" +msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 +msgid "License" +msgstr "Licença" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 msgid "Light" -msgstr "Claro" +msgstr "Leve" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Espaçamento entre as linhas:" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto." -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 +msgid "List Style" +msgstr "Estilo das Listas" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 +msgid "List styles" +msgstr "Estilos das listas" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Lista as fontes disponíveis." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Carregar arquivo %s" +msgstr "Carregar o arquivo %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:416 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:548 msgid "Loading : " msgstr "Carregando : " -#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado." +msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:256 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "" +msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas." -#: ../src/generic/logg.cpp:572 +#: ../src/generic/logg.cpp:602 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log salvo no arquivo '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 -msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "Conversions de longos não suportadas" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Letras minúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Numerais romanos minúsculos" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:465 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" -msgstr "MDI child" +msgstr "Filha MDI" -#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 -msgid "MP Thread Support is not available on this System" -msgstr "" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada." - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas" +msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!" +msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!" -#: ../src/msw/frame.cpp:374 -#, fuzzy +#: ../src/msw/frame.cpp:415 msgid "Menu" -msgstr "Moderno" +msgstr "Menu" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador." - -#: ../src/mgl/app.cpp:165 +#: ../src/mgl/app.cpp:163 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível." +msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 +msgid "Model pointer not initialized." +msgstr "Ponteiro modelo não inicializado." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Modern" msgstr "Moderno" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../src/common/module.cpp:77 +#: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "" +msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol" +msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "NUM_LOCK" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Caractere..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Lista..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgid "New Style" +msgstr "Novo Estilo" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" -msgstr "Criar diretório" +msgstr "Novo diretório" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "New item" msgstr "Novo item" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 msgid "NewName" -msgstr "NewName" +msgstr "NovoNome" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 -#, fuzzy +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 msgid "Next" -msgstr "&Próximo" +msgstr "&Próximo" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 +msgid "Next page" +msgstr "Próxima página" + +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:152 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido." + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 +#, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:665 -msgid "Next page" -msgstr "Próxima página" +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 +msgid "No column existing." +msgstr "Nenhuma coluna existente." -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 -msgid "No" -msgstr "Não" +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 +msgid "No column for the specified column index existing." +msgstr "Nenhuma coluna para o índice da coluna especificado existente." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 -msgid "No XBM facility available!" -msgstr "" +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 -msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "" +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML." -#: ../src/generic/helpext.cpp:437 +#: ../src/generic/helpext.cpp:451 msgid "No entries found." -msgstr "Nenhuma entradas localizada." +msgstr "Não foram achadas entradas." -#: ../src/common/fontmap.cpp:422 +#: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" +"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n" +"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n" +"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:427 +#: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" +"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n" +"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n" +"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!" +msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!" -#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548 +#: ../src/generic/animateg.cpp:144 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação." + +#: ../src/common/image.cpp:2177 +#: ../src/common/image.cpp:2224 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem." +msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem." -#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556 -#: ../src/common/image.cpp:1589 +#: ../src/common/image.cpp:2278 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d." +msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido." + +#: ../src/common/image.cpp:2185 +#: ../src/common/image.cpp:2233 +#, c-format +msgid "No image handler for type %ld defined." +msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido." -#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604 +#: ../src/common/image.cpp:2257 +#: ../src/common/image.cpp:2293 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s." +msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:869 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:876 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora" +msgstr "Nenhuma página que combine achada" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 +msgid "No model associated with control." +msgstr "Nenhum modelo associado com o controle." -#: ../src/unix/sound.cpp:89 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a coluna de dados personalizada." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna." + +#: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Sem som" -#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:1849 +#: ../src/common/image.cpp:1890 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara" +msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada." -#: ../src/common/image.cpp:1997 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:2742 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara" +msgstr "Sem cor não usada na imagem." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/generic/helpext.cpp:308 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" +msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Tipo normal de fonte
e sublinhado. " +msgstr "Face normal
e sublinhado. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Normal font:" msgstr "Fonte normal:" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 +msgid "Not underlined" +msgstr "Não sublinhado" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em" + +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 +msgid "Notice" +msgstr "Nota" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194 -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Numerados no contorno" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Objetos precisam de um atributo id" +msgstr "Os objetos devem ter um atributo id" -#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619 +#: ../src/common/docview.cpp:1298 +#: ../src/common/docview.cpp:1624 +#: ../src/common/docview.cpp:1664 msgid "Open File" -msgstr "Abrir arquivo" +msgstr "Abrir Arquivo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "Abrir documento HTML" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 +#, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Abrir arquivo" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operação não permitida." +msgstr "Abrir arquivo \"%s\"" -#: ../src/common/cmdline.cpp:702 +#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado." +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:722 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Operação não permitida." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:771 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Opção '%s' precisa de um valor." +msgstr "A opção '%s' requer um valor." -#: ../src/common/cmdline.cpp:784 +#: ../src/common/cmdline.cpp:854 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data." +msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 msgid "Options" -msgstr "Opções" +msgstr "Opções" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" +msgstr "Orientação" + +#: ../src/common/windowid.cpp:215 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 +msgid "Owner not initialized." +msgstr "Proprietário não inicializado." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "PAGEUP" +msgstr "PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSE" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória" +msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: formato de imagem não suportado" +msgstr "PCX: formato da imagem não suportado" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: imagem inválida" +msgstr "PCX: imagem inválida" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX." +msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: erro desconhecido !!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versão muito baixo" +msgstr "PCX: número de versão muito baixo" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "PGDN" +msgstr "PGDN" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "PGUP" +msgstr "PGUP" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória." +msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:76 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido." +msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125 -#: ../src/common/imagpnm.cpp:142 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:144 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado." +msgstr "PNM: O arquivo parece truncado." -#: ../src/common/paper.cpp:194 +#: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:207 +#: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 16K Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:195 +#: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:208 +#: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:196 +#: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:209 +#: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "" +msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado" -#: ../src/common/paper.cpp:197 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:210 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:206 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" +msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:219 -#, fuzzy -msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m" -msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:198 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:211 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" +msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:199 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:212 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" +msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:200 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:213 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:201 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:214 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" +msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:202 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" +msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:215 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" +msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:203 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm" +msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:216 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:204 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" +msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:217 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" +msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:205 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" +msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:218 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" +msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1294 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "PRINT" +msgstr "PRINT" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1569 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" +msgstr "Página %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1292 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +msgstr "Página %d de %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar página" +msgstr "Configuração da Página" -#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:465 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" -msgstr "Configurar página" +msgstr "Configuração da página" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +msgstr "Páginas" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do papel" +msgstr "Tamanho do Papel" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Tamanho do papel" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Estilos de parágrafo" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 +msgid "Passed item is invalid." +msgstr "O item passado é inválido." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject" +msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName" +msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Paste selection" +msgstr "Colar a seleção" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +msgid "Peri&od" +msgstr "Pont&o" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" +msgstr "Permissões" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Falha na criação do pipe" +msgstr "A criação do pipe falhou" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." +msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Por favor escolha um arquivo existente." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:813 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:819 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Por favor escolha um arquivo existente." +msgstr "Por favor escolha a página a exibir:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:787 +#: ../src/msw/dialup.cpp:792 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar" +msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:444 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" +"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n" +"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n" +"ou este programa não operará corretamente." -#: ../src/common/prntbase.cpp:313 +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Por favor aguarde a impressão\n" +msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 msgid "PostScript file" msgstr "Arquivo PostScript" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 +msgid "Preparing help window..." +msgstr "Preparando a janela de ajuda..." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 msgid "Preview:" -msgstr "Visualizar:" +msgstr "Pré-visualização:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Previous page" -msgstr "Página anterior" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 +msgstr "Página anterior" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:407 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 +#: ../src/gtk/print.cpp:598 +#: ../src/gtk/print.cpp:611 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/common/docview.cpp:1032 +#: ../src/common/docview.cpp:1061 msgid "Print Preview" -msgstr "Visualizar impressão" +msgstr "Pré-visualização de Impressão" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Falha ao visualizar impressão" +msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Área de impressão" +msgstr "Alcance da Impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 msgid "Print Setup" -msgstr "Configurar impressão" +msgstr "Configuraçãoo da Impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print in colour" msgstr "Imprimir em cores" -#: ../src/common/stockitem.cpp:138 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Print previe&w" -msgstr "Visualizar impressão" +msgstr "Pré-visualizar impressã&o" -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 msgid "Print preview" -msgstr "Visualizar impressão" +msgstr "Pré-visualização da impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Print spooling" -msgstr "Spool de impressão" +msgstr "Spooling de impressão" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:679 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" -msgstr "Imprimir esta página" +msgstr "Imprimir esta página" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para arquivo" +msgstr "Imprimir para o Arquivo" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 -#, fuzzy +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 msgid "Printer" -msgstr "Imprimir" +msgstr "Impressora" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Printer command:" msgstr "Comando da impressora:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Opções da impressora" +msgstr "Opções da impressora" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Printer options:" -msgstr "Opções da impressora:" +msgstr "Opções da impressora:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 msgid "Printer..." msgstr "Impressora..." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 -#, fuzzy +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" -msgstr "Impressora..." +msgstr "Impressora:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 +#: ../src/common/prntbase.cpp:324 +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Printing " msgstr "Imprimindo " -#: ../src/common/prntbase.cpp:327 +#: ../src/common/prntbase.cpp:341 msgid "Printing Error" msgstr "Erro ao imprimir" -#: ../src/generic/printps.cpp:208 +#: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Imprimindo página %d..." +msgstr "Imprimindo a página %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:168 +#: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:546 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:552 #, c-format -msgid "" -"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no diretório \"%s\"." -#: ../src/common/log.cpp:466 +#: ../src/common/log.cpp:699 msgid "Program aborted." -msgstr "Programa interrompido." +msgstr "Programa abortado." -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de valor:" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1165 +#: ../src/generic/logg.cpp:1089 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Quit this program" +msgstr "Sair deste programa" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "RETURN" +msgstr "RETURN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "RIGHT" +msgstr "RIGHT" + +#: ../src/common/ffile.cpp:126 +#: ../src/common/ffile.cpp:145 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'" -#: ../src/common/prntbase.cpp:242 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:256 msgid "Ready" -msgstr "&Refazer" +msgstr "Pronto" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Redo last action" +msgstr "Refazer a última ação" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!" +msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!" -#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" -#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#: ../src/msw/registry.cpp:571 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Chave de registro '%s' já existe." +msgstr "A chave de registro '%s' já existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:529 +#: ../src/msw/registry.cpp:540 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la." +msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la." -#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#: ../src/msw/registry.cpp:672 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" +"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n" +"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n" +"operação abortada." -#: ../src/msw/registry.cpp:456 +#: ../src/msw/registry.cpp:466 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Valor de registro '%s' já existe." +msgstr "O valor do registro '%s' já existe." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entradas relevantes:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 -msgid "Remaining time : " -msgstr "Tempo restante : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Tempo restante:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Remover" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Remover dos marcadores a página atual " +msgstr "Remover a página atual dos favoritos" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" -"Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível " -"carregá-lo" +msgstr "O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser carregado." -#: ../src/common/stockitem.cpp:117 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 +msgid "Rendering failed." +msgstr "A renderização falhou." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 +msgid "Renumber List" +msgstr "Re-numerar a Lista" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 msgid "Rep&lace" -msgstr "&Substituir" +msgstr "Sub&stituir" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Substituir &tudo" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "Replace selection" +msgstr "Substituir a seleção" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "Substituir por:" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!" +msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!" -#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Revert to Saved" -msgstr "" +msgstr "Reverter ao Salvo" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +msgid "Right" +msgstr "Direita" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Margem direita (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +msgid "Right-align text." +msgstr "Alinhar o texto a direita." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Roman" msgstr "Romano" -#: ../src/common/sizer.cpp:1838 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "N&ome do projétil padrão" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "SCROLL_LOCK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +msgid "SELECT" +msgstr "SELECT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARATOR" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +msgid "SHIFT-JIS" +msgstr "SHIFT-JIS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "SNAPSHOT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "SPACE" +msgstr "SPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:307 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECIAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "SUBTRACT" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2426 msgid "Save" -msgstr "&Salvar..." +msgstr "Salvar" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Salvar arquivo %s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "Save &As..." -msgstr "&Salvar..." +msgstr "Salvar &Como..." #: ../src/common/docview.cpp:305 -msgid "Save as" -msgstr "Salvar como" +msgid "Save As" +msgstr "Salvar Como" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:212 +msgid "Save current document" +msgstr "Salvar o documento atual" -#: ../src/generic/logg.cpp:505 +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente" + +#: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo" +msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" +msgstr "Procurar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:538 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" -msgstr "" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:536 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Pesquisar os conteúdos dos livro(s) de ajuda por todas as ocorrências do texto que você digitou acima" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Direção da pesquisa" +msgstr "Direção da busca" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Pesquisar por:" +msgstr "Procurar por:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" -msgstr "Pesquisar em todos os livros" +msgstr "Procurar em todos os livros" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 +msgid "Search!" +msgstr "Procurar!" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:868 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 msgid "Searching..." -msgstr "Pesquisando..." +msgstr "Procurando..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 msgid "Sections" -msgstr "Seções" +msgstr "Seções" -#: ../src/common/ffile.cpp:222 +#: ../src/common/ffile.cpp:231 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'" -#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#: ../src/common/ffile.cpp:221 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" +msgstr "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)" -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 msgid "Select &All" -msgstr "Selecionar &tudo" +msgstr "Selecionar &Tudo" -#: ../src/common/docview.cpp:1699 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar Tudo" + +#: ../src/common/docview.cpp:1744 msgid "Select a document template" -msgstr "Selecionar um modelo de documento" +msgstr "Selecione um modelo de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1776 +#: ../src/common/docview.cpp:1821 msgid "Select a document view" -msgstr "Selecionar uma visualização do documento" +msgstr "Selecione uma visualização do documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1579 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecionar um arquivo" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Selecione regular ou negrito." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" -msgstr "Seções" +msgstr "Seleção" -#: ../src/common/cmdline.cpp:739 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Seleciona o nível da lista para editar." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:790 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Separador esperado após a opção '%s'." - -#: ../include/wx/xti.h:841 -msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido" +msgstr "Separador esperado após a opção '%s'." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "Configurar..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:567 +#: ../src/msw/dialup.cpp:566 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas " -"aleatoriamente." +msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:298 +msgid "Shift-" +msgstr "Shift-" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Mostrar &diretórios ocultos" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostrar &arquivos ocultos" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo sobre" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:504 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:499 msgid "Show all items in index" -msgstr "Mostrar todos os items do índice" +msgstr "Mostrar todos os itens no índice" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Mostrar diretórios ocultos" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar arquivos ocultos" +msgstr "Mostrar diretórios ocultos" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:646 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Mostra um subset do Unicode." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 msgid "Shows the font preview." -msgstr "" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 +msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte." + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Tema monocromático simples" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "Single" +msgstr "Único" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 msgid "Skip" -msgstr "Script" +msgstr "Pular" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Slant" -msgstr "Inclinar" +msgstr "Inclinação" -#: ../src/common/docview.cpp:581 +#: ../src/common/docview.cpp:597 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação." +msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar." -#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598 +#: ../src/common/docview.cpp:633 +#: ../src/common/docview.cpp:1643 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Não foi possível abrir este arquivo." +msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo." -#: ../src/common/docview.cpp:588 +#: ../src/common/docview.cpp:604 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Não foi possível salvar este arquivo." +msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização." +msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização." -#: ../src/common/docview.cpp:1028 +#: ../src/common/docview.cpp:1057 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada." +msgstr "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora esteja instalada." -#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro." + +#: ../src/common/docview.cpp:1297 +#: ../src/common/docview.cpp:1663 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido." +msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado." +msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado." +msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado." -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol" +msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 -#, fuzzy +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "Status: " -#: ../src/generic/logg.cpp:622 +#: ../src/generic/logg.cpp:652 msgid "Status: " msgstr "Status: " -#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" -"Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported" +msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado" -#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 +#: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s" +msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s" -#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 -msgid "String conversions not supported" -msgstr "Conversões string não suportadas" +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Organizador de Estilos" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "" -"Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não " -"aplicada!" +msgstr "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!" -#: ../src/common/paper.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "SubScrip&t" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Supe&rscript" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -msgstr "" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:158 +#: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -msgstr "" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Swiss" -msgstr "Suíço" +msgstr "Suíço" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Fonte dos &símbolos:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:93 msgid "TIFF library error." -msgstr "" +msgstr "Erro da biblioteca TIFF." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:149 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:77 msgid "TIFF library warning." -msgstr "" +msgstr "Aviso da biblioteca TIFF." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:399 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:320 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:519 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória." +msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:219 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:272 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Erro carregando imagem." +msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:270 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:334 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem." +msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:347 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:439 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem." +msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:445 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:565 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." - -#: ../src/common/paper.cpp:152 -#, fuzzy + +#: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol" +msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em" -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol" +msgstr "Tablóide, 11 x 17 em" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 +msgid "Tabs" +msgstr "Abas" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" -msgstr "Telex" +msgstr "Teletype" -#: ../src/common/docview.cpp:1700 +#: ../src/common/docview.cpp:1745 msgid "Templates" msgstr "Modelos" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:708 +#: ../src/common/ftp.cpp:706 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo." +msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo." -#: ../src/common/ftp.cpp:696 -#, fuzzy +#: ../src/common/ftp.cpp:694 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:204 +msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 +msgid "The available styles." +msgstr "Os estilos disponíveis." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 +msgid "The bullet character." +msgstr "O caractere projétil." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 +msgid "The character code." +msgstr "O código do caracteres." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" +"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n" +"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n" +"[Cancelar] se ele não pode ser substituído" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe." +msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 +#, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" -msgstr "Diretório '%s' não existe!" +msgstr "" +"O diretório '%s' não existe\n" +"Criá-lo agora?" -#: ../src/common/docview.cpp:1949 +#: ../src/common/docview.cpp:2012 #, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" +"O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n" +"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente." -#: ../src/common/docview.cpp:1959 +#: ../src/common/docview.cpp:2022 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" +"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n" +"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +msgid "The first line indent." +msgstr "O recuo da primeira linha." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 msgid "The font colour." -msgstr "" +msgstr "A cor da fonte" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "The font family." -msgstr "" +msgstr "A família da fonte" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 msgid "The font point size." -msgstr "tamanho da fonte" +msgstr "O tamanho do ponto da fonte." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 +msgid "The font size in points." +msgstr "O tamanho da fonte em pontos." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 msgid "The font style." -msgstr "" +msgstr "O estilo da fonte." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 msgid "The font weight." -msgstr "" - -#: ../src/common/filename.cpp:966 +msgstr "O peso da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +msgid "The left indent." +msgstr "O recuo a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 +msgid "The line spacing." +msgstr "O espaçamento entre linhas." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 +msgid "The list item number." +msgstr "O número do item da lista." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +msgid "The outline level." +msgstr "O nível do contorno." + +#: ../src/common/filename.cpp:1254 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!" +msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 +#: ../src/common/log.cpp:501 +#, c-format +msgid "The previous message repeated once." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez." +msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes." + +#: ../src/gtk/print.cpp:891 +#: ../src/gtk/print.cpp:1079 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +msgid "The range to show." +msgstr "O alcance a mostrar." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "" -"The report contains the files listed below. If any of these files contain " -"private information,\n" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" +"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos contém informação privada,\n" +"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:883 +#: ../src/common/cmdline.cpp:955 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado." - -#: ../src/common/textcmn.cpp:246 +msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 +msgid "The right indent." +msgstr "O recuo a direita." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "O espaçamento após o parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +msgid "The style name." +msgstr "O nome do estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 +msgid "The style preview." +msgstr "A pré-visualização do estilo." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +msgid "The tab position." +msgstr "A posição da aba." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 +msgid "The tab positions." +msgstr "As posições das abas." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:760 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Não foi possível salvar o texto." +msgstr "O texto não pôde ser salvo." -#: ../src/common/cmdline.cpp:862 +#: ../src/common/cmdline.cpp:933 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado." +msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado." #: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %s)." -#: ../src/html/htmprint.cpp:601 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" +#: ../src/gtk/print.cpp:921 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado." -#: ../src/msw/datectrl.cpp:109 -msgid "" -"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " -"of comctl32.dll" -msgstr "" +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado." -#: ../src/msw/thread.cpp:1206 -#, fuzzy -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread" +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise definir uma impressora padrão." + +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 +msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão do comctl32.dll" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1247 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: não pode armazenar o valor no armazém local do thread" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "" -"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread" +msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do thread" -#: ../src/msw/thread.cpp:1194 -#, fuzzy -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread" +#: ../src/msw/thread.cpp:1235 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice no armazém local dos threads" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada." +msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada." -#: ../src/msw/mdi.cpp:184 +#: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Lado a lado &horizontalmente" +msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente" -#: ../src/msw/mdi.cpp:185 +#: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Lado a lado &verticalmente" +msgstr "Lado a Lado &Verticalmente" -#: ../src/common/ftp.cpp:635 -#, fuzzy +#: ../src/common/ftp.cpp:633 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo." +msgstr "Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo passivo." -#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 +#: ../src/os2/timer.cpp:100 +#: ../src/msw/timer.cpp:93 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Falha na criação do timer." +msgstr "A criação do timer falhou." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Dica do dia" +msgstr "Dica do Dia" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!" +msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 msgid "To:" msgstr "Para:" -#: ../src/common/imagpng.cpp:292 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:288 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada." +msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Margem superior (mm):" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +msgid "Translations by " +msgstr "Traduções de" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 +msgid "Translators" +msgstr "Tradutores" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:220 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!" +msgstr "Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:252 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo" +msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turco (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 -#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 +msgid "Type a font name." +msgstr "Digite um nome de fonte." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Digite um tamanho em pontos." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtixml.cpp:495 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long" +msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "UP" +msgstr "UP" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol" +msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/gtk/app.cpp:494 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?" + +#: ../src/gtk/app.cpp:330 +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:403 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:534 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s" +msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s" -#: ../src/unix/sound.cpp:376 +#: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona." +msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona." -#: ../src/common/stockitem.cpp:148 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Undelete" -msgstr "Sublinhar" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 -msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Restaurar" -#: ../src/common/cmdline.cpp:826 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 +msgid "Underlined" +msgstr "&Sublinhado" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Undo last action" +msgstr "Desfazer a última ação" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:738 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Parameter '%s' inesperado" +msgstr "Parâmetro '%s' inexperado" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: ../src/msw/dde.cpp:1093 +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo" +msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo" -#: ../src/unix/dlunix.cpp:275 -msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "" +#: ../src/common/xtixml.cpp:321 +#, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Propriedade %s Desconhecida" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:379 #, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codificação desconhecida (%d)" +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:675 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'." +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Codificação desconhecida (%d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:599 +#: ../src/common/cmdline.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida" +msgstr "Opção longa '%s' desconhecida" -#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 +#: ../src/common/cmdline.cpp:653 +#: ../src/common/cmdline.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Opção '%s' desconhecida" +msgstr "Opção '%s' desconhecida" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 msgid "Unknown style flag " -msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido " - -#: ../src/common/xtixml.cpp:324 -#, c-format -msgid "Unkown Property %s" -msgstr "Propriedade %s desconhecida" +msgstr "Bandeira do estilo desconhecida" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:163 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s." +msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:307 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "Comando sem nome" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 -#, c-format -msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "" - -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Formato da área de transferência não suportado." +msgstr "Formato da área de transferência não suportado." -#: ../src/common/appcmn.cpp:232 +#: ../src/common/appcmn.cpp:237 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Tema '%s' não suportado" +msgstr "Tema '%s' não suportado" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Up" msgstr "Para cima" -#: ../src/common/cmdline.cpp:954 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Letras maiúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Numerais romanos maiúsculos" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1027 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../src/common/valtext.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" +msgstr "Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe" + +#: ../src/common/valtext.cpp:196 msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflito de validação" +msgstr "Conflito de validação" -#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 -msgid "Video Output" -msgstr "Saída de vídeo" +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 +#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versão %s" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada" +msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "Exibir arquivos em formato de lista" +msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas" -#: ../src/common/docview.cpp:1777 +#: ../src/common/docview.cpp:1822 msgid "Views" -msgstr "Modos de exibição" +msgstr "Visualizações" -#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Falha na espera para término do subprocesso" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_LEFT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_RIGHT" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou" -#: ../src/common/docview.cpp:461 +#: ../src/common/docview.cpp:478 +#: ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/common/log.cpp:480 +#: ../src/common/log.cpp:713 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:391 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "" -"Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia." - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "" +msgstr "Se a fonte está sublinhada." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Palavra inteira" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:535 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Whole words only" -msgstr "Somente palavras inteiras" +msgstr "Apenas palavras inteiras" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:1063 +#: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s em Windows 3.1" +msgstr "Win32s no Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1112 +#: ../src/msw/utils.cpp:1139 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows 2000 (build %lu)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1077 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1104 msgid "Windows 95" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1073 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1100 msgid "Windows 95 OSR2" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1088 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1115 msgid "Windows 98" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1084 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1111 msgid "Windows 98 SE" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1095 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utils.cpp:1122 +#, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9x (%d %d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" +msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" +msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d %d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)" +msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)" +msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)" +msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Grego (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Japonês (CP 932)" +msgstr "Windows Japonês (CP 932)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Coreano (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1092 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1119 msgid "Windows ME" -msgstr "Windows 3.1" +msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1127 +#: ../src/msw/utils.cpp:1154 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1120 +#: ../src/msw/utils.cpp:1147 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" +msgstr "Windows Tailandês (CP 874)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turco (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1116 +#: ../src/msw/utils.cpp:1143 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows XP (build %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:158 +#: ../src/common/ffile.cpp:159 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'" +msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'" -#: ../src/xml/xml.cpp:562 +#: ../src/xml/xml.cpp:733 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d" +msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!" +msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 +#, c-format +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!" +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 +#, c-format +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!" +msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'." +msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 #, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "" -"Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'." +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +msgstr "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'." -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado" + +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção." +msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção." -#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Zoom &In" -msgstr "" +msgstr "Aumentar &Zoom" -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Zoom &Out" -msgstr "" +msgstr "Diminuir &Zoom" -#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "" +msgstr "Zoom para &Encaixar" -#: ../src/common/docview.cpp:2133 +#: ../src/common/docview.cpp:2174 msgid "[EMPTY]" -msgstr "[EMPTY]" +msgstr "[VAZIO]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1060 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada." +msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada." -#: ../src/msw/dde.cpp:1048 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" +"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n" +"ou um identificador de instância inválido\n" +"foi passado para uma função DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1066 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação." +msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1063 +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "falha em uma alocação de memória." +msgstr "Uma distribuição de memória falhou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1057 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML." +msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1039 +#: ../src/msw/dde.cpp:1121 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1045 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1054 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1072 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "" -"tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de " -"alerta." +msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1081 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" +"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n" +"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" +"terminou antes de completar uma transação." -#: ../src/msw/dde.cpp:1069 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a transaction failed." -msgstr "falha em uma transação." +msgstr "um transação falhou." -#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:179 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1051 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" +"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n" +"realizar uma transação DDE,\n" +"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n" +"realizar transações de servidor." -#: ../src/msw/dde.cpp:1075 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. " +msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1084 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML." +msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1090 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" +"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n" +"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido." -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "" +msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1871 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada." +msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca" +msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "assinatura ilegal" +msgstr "assinatura ruim" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "" +msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada" -#: ../src/common/ftp.cpp:385 +#: ../src/common/ftp.cpp:382 msgid "binary" -msgstr "binário" +msgstr "binário" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:646 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:697 msgid "bold" msgstr "negrito" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:570 -msgid "bold " -msgstr "negrito " - -#: ../src/os2/iniconf.cpp:451 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "" +msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows" -#: ../src/common/ffile.cpp:91 +#: ../src/common/ffile.cpp:92 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "impossível fechar arquivo '%s'" +msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:286 +#: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d" +msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:551 +#: ../src/common/file.cpp:537 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'" +msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:217 +#: ../src/common/file.cpp:195 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "impossível criar arquivo '%s'" +msgstr "não pode criar o arquivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1159 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1170 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'" +msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:457 +#: ../src/common/file.cpp:443 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" -"impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d" +msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 +#, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Falha ao executar '%s'\n" +msgstr "não pode executar '%s'" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'" +msgstr "não pode achar o diretório central no zip" -#: ../src/common/file.cpp:427 +#: ../src/common/file.cpp:413 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "" -"impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:380 +#: ../src/msw/utils.cpp:393 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual." +msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual." -#: ../src/common/file.cpp:341 +#: ../src/common/file.cpp:329 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 +#: ../src/common/file.cpp:385 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:326 +#: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando" +msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando" -#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 +#: ../src/common/file.cpp:247 +#: ../src/common/ffile.cpp:76 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "impossível abrir arquivo '%s'" +msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:404 +#: ../src/common/fileconf.cpp:357 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'." +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:419 +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'." +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1005 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1011 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário." - -#: ../src/common/dynlib.cpp:253 -msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console" +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário." -#: ../src/common/zipstrm.cpp:436 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib." +msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:461 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib." +msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib" -#: ../src/common/file.cpp:310 +#: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/file.cpp:546 +#: ../src/common/file.cpp:532 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "impossível remover arquivo '%s'" +msgstr "não pode remover o arquivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:562 +#: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'" +msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 +#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#: ../src/common/textfile.cpp:275 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco." +msgstr "não pode escrever o '%s' no disco." -#: ../src/common/file.cpp:326 +#: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d" +msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1016 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1025 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário." +msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário." -#: ../src/common/intl.cpp:1110 +#: ../src/common/intl.cpp:1226 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado." +msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "erro de checksum" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:819 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar" + #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "erro de compactação" +msgstr "erro de compressão" -#: ../src/common/regex.cpp:141 +#: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou" -#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1094 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1182 msgid "date" msgstr "data" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "erro de descompactação" +msgstr "erro de descompressão" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 msgid "default" -msgstr "padrão" +msgstr "padrão" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" -msgstr "delegate has não tipo_devolvido info" +msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1178 +msgid "double" +msgstr "duplo" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:530 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "" +msgstr "dump do estado do processo (binário)" -#: ../src/common/datetime.cpp:3882 +#: ../src/common/datetime.cpp:4009 msgid "eighteenth" -msgstr "décimo-oitavo" +msgstr "décimo-oitavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3872 +#: ../src/common/datetime.cpp:3999 msgid "eighth" msgstr "oitavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3875 +#: ../src/common/datetime.cpp:4002 msgid "eleventh" -msgstr "décimo-primeiro" +msgstr "décimo-primeiro" -#: ../src/common/strconv.cpp:2671 +#: ../src/common/strconv.cpp:2981 #, c-format -msgid "encoding %s" -msgstr "codificação %s" +msgid "encoding %i" +msgstr "codificação %i" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1857 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'" @@ -4677,148 +6604,156 @@ msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'" msgid "error in data format" msgstr "erro no formato dos dados" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 +#, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "erro ao abrir o arquivo" +msgstr "erro ao abrir '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "erro ao abrir o arquivo" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "Erro ao criar diretório" +msgstr "erro lendo o diretório central do zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 msgid "error reading zip local header" -msgstr "" +msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:881 -msgid "establish" -msgstr "estabelecer" +msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim" -#: ../src/common/ffile.cpp:172 +#: ../src/common/ffile.cpp:181 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'" +msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:3879 +#: ../src/common/datetime.cpp:4006 msgid "fifteenth" -msgstr "décimo-quinto" +msgstr "décimo-quinto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3869 +#: ../src/common/datetime.cpp:3996 msgid "fifth" msgstr "quinto" -#: ../src/common/fileconf.cpp:664 +#: ../src/common/fileconf.cpp:613 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo." +msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo." -#: ../src/common/fileconf.cpp:693 +#: ../src/common/fileconf.cpp:642 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:716 +#: ../src/common/fileconf.cpp:665 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "" -"arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d." +msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:706 +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado." +msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:628 +#: ../src/common/fileconf.cpp:577 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d." +msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 +msgid "files" +msgstr "arquivos" -#: ../src/common/datetime.cpp:3865 +#: ../src/common/datetime.cpp:3992 msgid "first" msgstr "primeiro" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" msgstr "tamanho da fonte" -#: ../src/common/datetime.cpp:3878 +#: ../src/common/datetime.cpp:4005 msgid "fourteenth" -msgstr "décimo-quarto" +msgstr "décimo-quarto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3868 +#: ../src/common/datetime.cpp:3995 msgid "fourth" msgstr "quarto" -#: ../src/common/appbase.cpp:367 +#: ../src/common/appbase.cpp:491 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "gerar mensagens de log detalhadas" +msgstr "gerar mensagens de log verbose" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 +msgid "image" +msgstr "imagem" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar" -#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +#: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto" +msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido" -#: ../src/msw/dialup.cpp:881 -msgid "initiate" -msgstr "iniciar" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar" -#: ../src/common/file.cpp:459 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "valor de retorno de eof() inválido." +#: ../src/common/tarstrm.cpp:992 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar" -#: ../src/generic/logg.cpp:1179 +#: ../src/generic/logg.cpp:1103 msgid "invalid message box return value" -msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido" +msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 msgid "invalid zip file" -msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido." +msgstr "arquivo zip inválido" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:702 msgid "italic" -msgstr "itálico" +msgstr "itálico" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:642 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:692 msgid "light" -msgstr "claro" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:566 -msgid "light " -msgstr "claro " +msgstr "leve" -#: ../src/common/intl.cpp:1456 +#: ../src/common/intl.cpp:1645 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "Impossível definir locale '%s'." +msgstr "locale '%s' não pode ser definido." -#: ../src/common/intl.cpp:1103 +#: ../src/common/intl.cpp:1210 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'." +msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'." -#: ../src/common/datetime.cpp:4029 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 +msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" +msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4164 msgid "midnight" msgstr "meia-noite" -#: ../src/common/datetime.cpp:3883 +#: ../src/common/datetime.cpp:4010 msgid "nineteenth" -msgstr "décimo-nono" +msgstr "décimo-nono" -#: ../src/common/datetime.cpp:3873 +#: ../src/common/datetime.cpp:4000 msgid "ninth" msgstr "nono" -#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +#: ../src/msw/dde.cpp:1117 msgid "no DDE error." msgstr "nenhum erro DDE." @@ -4826,53 +6761,60 @@ msgstr "nenhum erro DDE." msgid "no error" msgstr "nenhum erro" -#: ../src/html/helpdata.cpp:662 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +#: ../src/html/helpdata.cpp:648 msgid "noname" msgstr "sem nome" -#: ../src/common/datetime.cpp:4028 +#: ../src/common/datetime.cpp:4163 msgid "noon" msgstr "meio-dia" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1090 +#: ../src/gtk/print.cpp:1165 +#: ../src/gtk/print.cpp:1269 +msgid "not implemented" +msgstr "não implementado" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1174 msgid "num" msgstr "num" -#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +#: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML" +msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "memória insuficiente" +msgstr "falta memória" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:500 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:506 msgid "process context description" -msgstr "" +msgstr "descrição do contexto do processo" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "erro de leitura" -#: ../src/common/filename.cpp:181 -msgid "reading" -msgstr "lendo" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal" +msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 +#, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto" +msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim" -#: ../src/msw/dde.cpp:1078 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "reentrancy problem." -msgstr "falha de reentrada." +msgstr "problema na re-entrada." -#: ../src/common/datetime.cpp:3866 +#: ../src/common/datetime.cpp:3993 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -4880,252 +6822,376 @@ msgstr "segundo" msgid "seek error" msgstr "erro de busca" -#: ../src/common/datetime.cpp:3881 +#: ../src/common/datetime.cpp:4008 msgid "seventeenth" -msgstr "décimo-sétimo" +msgstr "décimo-sétimo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3871 +#: ../src/common/datetime.cpp:3998 msgid "seventh" -msgstr "sétimo" +msgstr "sétimo" -#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:181 msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:357 +#: ../src/common/appbase.cpp:481 msgid "show this help message" msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda" -#: ../src/common/datetime.cpp:3880 +#: ../src/common/datetime.cpp:4007 msgid "sixteenth" -msgstr "décimo-sexto" +msgstr "décimo-sexto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3870 +#: ../src/common/datetime.cpp:3997 msgid "sixth" msgstr "sexto" -#: ../src/common/appcmn.cpp:203 +#: ../src/common/appcmn.cpp:215 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)" +msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:189 +#: ../src/common/appcmn.cpp:201 msgid "specify the theme to use" -msgstr "defina o tema a ser usado" +msgstr "especificar o tema a usar" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip" +msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1086 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1170 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/datetime.cpp:3874 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 +msgid "tar entry not open" +msgstr "entrada tar não aberta" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4001 msgid "tenth" -msgstr "décimo" +msgstr "décimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:1042 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado." +msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido." -#: ../src/common/datetime.cpp:3867 +#: ../src/common/datetime.cpp:3994 msgid "third" msgstr "terceiro" -#: ../src/common/datetime.cpp:3877 +#: ../src/common/datetime.cpp:4004 msgid "thirteenth" -msgstr "décimo-terceiro" +msgstr "décimo-terceiro" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:89 #, c-format msgid "tiff module: %s" -msgstr "módulo tiff: %s" +msgstr "módulo tiff: %s" -#: ../src/common/datetime.cpp:3694 +#: ../src/common/datetime.cpp:3813 msgid "today" msgstr "hoje" -#: ../src/common/datetime.cpp:3696 +#: ../src/common/datetime.cpp:3815 msgid "tomorrow" -msgstr "amanhã" +msgstr "amanhã" -#: ../src/common/datetime.cpp:3876 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1968 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 +msgid "translator-credits" +msgstr "tradutor-créditos" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4003 msgid "twelfth" -msgstr "décimo-segundo" +msgstr "décimo-segundo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3884 +#: ../src/common/datetime.cpp:4011 msgid "twentieth" -msgstr "vigésimo" +msgstr "vigésimo" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:638 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:688 msgid "underlined" msgstr "sublinhado" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:553 -msgid "underlined " -msgstr "sublinhado " - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1960 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2003 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'." +msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fim de arquivo inesperado" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#: ../src/common/xtixml.cpp:249 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "classe %s desconhecida" -#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:262 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: ../src/msw/dialup.cpp:494 +#: ../src/msw/dialup.cpp:493 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)." - -#: ../src/common/textbuf.cpp:230 -msgid "unknown line terminator" -msgstr "finalizador de linha desconhecido" +msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)." -#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "origem de busca desconhecida" +msgstr "origem da busca desconhecida" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:719 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:699 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "%d desconhecido" +msgstr "desconhecido- %d" -#: ../src/common/docview.cpp:430 +#: ../src/common/docview.cpp:450 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" -#: ../src/common/docview.cpp:1401 +#: ../src/common/docview.cpp:1446 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "%d sem nome" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 -#, fuzzy -msgid "unsupported zip archive" -msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip" +msgstr "método de compressão do Zip não suportado" -#: ../src/common/intl.cpp:1115 +#: ../src/common/intl.cpp:1232 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." +msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "erro de gravação" - -#: ../src/common/filename.cpp:181 -msgid "writing" -msgstr "gravando" +msgstr "erro de escrita" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:291 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:277 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay." +msgstr "wxGetTimeOfDay falhou." + +#: ../src/gtk/print.cpp:952 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo." + +#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 +msgid "wxRichTextFontPage" +msgstr "wxRichTextFontPage" -#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 -#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 +#: ../src/html/search.cpp:49 +msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!" + +#: ../src/common/socket.cpp:432 +#: ../src/common/socket.cpp:486 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg." +msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg." -#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 +#: ../src/common/socket.cpp:1013 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: evento desconhecido!" -#: ../src/motif/app.cpp:214 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados" + +#: ../src/motif/app.cpp:248 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando." +msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo." -#: ../src/x11/app.cpp:176 +#: ../src/x11/app.cpp:167 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando." +msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo." -#: ../src/common/datetime.cpp:3695 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3814 msgid "yesterday" msgstr "ontem" -#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 +#: ../src/common/zstream.cpp:233 +#: ../src/common/zstream.cpp:401 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "erro zlib %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:886 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1137 msgid "|<<" msgstr "|<<" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +msgid "~" +msgstr "~" + +#~ msgid "\t%s: %s\n" +#~ msgstr "\t%s: %s\n" +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter" +#~ msgid "#define %s must be an integer." +#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro." +#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." +#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap." +#~ msgid "%s not an icon resource specification." +#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone." +#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada." +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "&Sobre" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Abrir" +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Imprimir" + #, fuzzy +#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" +#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n" #~ msgid "" -#~ "Failed to get stack backtrace:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s" - -#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +#~ ", expected static, #include or #define\n" +#~ "while parsing resource." #~ msgstr "" -#~ "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado." - -#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Impossível esperar pelo término da thread" - -#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'" - -#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!" - -#, fuzzy +#~ ", era esperado static, #include ou #define\n" +#~ "durante an�lise do recurso." +#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico" +#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido" +#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." +#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada." +#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." +#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo." #~ msgid "" -#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Mais..." - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Configurar" - -#~ msgid "/#SYSTEM" -#~ msgstr "/#SYSTEM" - -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Voltar" - +#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " +#~ "instead\n" +#~ " or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes " +#~ "zero)\n" +#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)" #~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +#~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a " -#~ "comctl32.dll esteja instalada." - -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'" - -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema." - -#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -#~ msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem " - -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "falha na gmtime()" +#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes " +#~ "de zero)\n" +#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)" +#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\"" +#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." +#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso." +#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." +#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso." +#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." +#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso." +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?" +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia." +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'" +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Encontrado" +#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" +#~ msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido" +#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico" +#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +#~ msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido" +#~ msgid "Icon resource specification %s not found." +#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada." +#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada." +#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +#~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject" +#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +#~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create" +#~ msgid "Inserts the chosen symbol." +#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido." +#~ msgid "Long Conversions not supported" +#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas" +#~ msgid "No XBM facility available!" +#~ msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!" +#~ msgid "No XPM icon facility available!" +#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!" +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado." +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Selecionar &tudo" +#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" +#~ msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " +#~ "wxGTK" +#~ msgstr "" +#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK" +#~ msgid "String conversions not supported" +#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas" +#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter" +#~ msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter" +#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso." +#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso." +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "Sa�da de v�deo" +#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha " +#~ "vazia." +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "estabelecer" +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "iniciar" +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido." +#~ msgid "reading" +#~ msgstr "lendo" +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido" +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "gravando" +#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" +#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" +#~ msgid "wxRichTextListStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" +#~ msgid "wxRichTextStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextStylePage" -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "falha na mktime()"