X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/53a142be944747f4ee760a5457edd918b5844167..4e15d1caa03346c126015019c1fdf093033ef40b:/locale/ne.po diff --git a/locale/ne.po b/locale/ne.po index 59ae271ed3..50d3cbd14d 100644 --- a/locale/ne.po +++ b/locale/ne.po @@ -1,10 +1,10 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Translation of wxWidgets.po, 1.1.1\n" +"Project-Id-Version: Translation of WXWidgits.Po, 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-20 09:45+0545\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-07 08:11+0545\n" +"Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n" "Language-Team: Him Prasad Gautam \n" "Language: Nepali\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 -msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:547 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "&शैली लागू गर" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&मूर्ति मिलाउ" +msgstr "&प्रतिमा मिलाउ" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "&Cascade" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 msgid "&Cell" -msgstr "&कोठा" +msgstr "&कोशिका" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 msgid "&Character code:" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr " शैली को&नाम फेर.." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&बदलि देउ" +msgstr "&प्रतिस्थापन" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "&Restart numbering" @@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन" #: ../src/common/textbuf.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' सम्भवता binary buffer हो ।" +msgstr "'%s' सम्भवतः binary buffer हो ।" #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन स #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हु सक्छ ।" +msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।" #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ": अज्ञात पाठ समूह" #: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": अज्ञात encoding" +msgstr ": अज्ञात अनुसंहिता" #: ../src/generic/wizard.cpp:438 msgid "< &Back" @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2774 msgid "All files (*)|*" -msgstr "सबै फाइल(*)|*" +msgstr "सबै फाइलहरू(*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2771 msgid "All files (*.*)|*.*" @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।" #: ../src/msw/volume.cpp:620 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "'%s' बाट मूर्ति वहन गर्न सकिँदैन ।" +msgstr "'%s' बाट प्रतिमा वहन गर्न सकिँदैन ।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, c-format @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843 msgid "Cell Properties" -msgstr "कोठा गुणहरू" +msgstr "कोशिका गुणहरू" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -2020,105 +2020,105 @@ msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "चिन्ह खोतल्न पिटिक्क पार्नु होस" +msgstr "चिन्ह खोतल्न किटिक्क पार्नु होस" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 msgid "Click to close this window." -msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to create a new box style." -msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्" +msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न किटिक्क पार्नु होस्" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 @@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 msgid "Could not set icon." -msgstr "मूर्ति तय गर्न सकिएन" +msgstr "प्रतिमा तय गर्न सकिएन" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 msgid "Could not set maximum width." @@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr "मेटाइ देउ" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB शीर्षक: Encoding bitdepth सित मिल्दैन " +msgstr "DIB शीर्षक: अनुसंहिता bitdepth सित मिल्दैन " #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." @@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth " #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात encoding" +msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात अनुसंहिता" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "श्रृङ्गार युक्त" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 msgid "Default encoding" -msgstr "निर्धारित encoding" +msgstr "निर्धारित अनुसंहिता" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" @@ -3025,11 +3025,11 @@ msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन #: ../src/x11/utils.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "दृश्य \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।" +msgstr "पटल \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/password छैन ।" +msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/पाल्सीशब्द छैन ।" #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." @@ -3120,7 +3120,7 @@ msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रवि #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "स्तरीय पत्ता लगाउने/बदल्ने पर्दा (गल्ती कोड %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।" +msgstr "स्तरीय फेला पार्ने/प्रतिस्थापित गर्ने पातो (गल्ती संहिता %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." @@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सि #: ../src/html/winpars.cpp:737 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "%s encoding मा html कागजात सिर्जना गर्न सकिएन ।" +msgstr "%s अनुसंहितामा html कागजात प्रदर्शन गर्न सकिएन ।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 msgid "Failed to empty the clipboard." @@ -3175,7 +3175,7 @@ msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित interface पाउन सकिएन ।" +msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित परिदृष्य पाउन सकिएन ।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to get data from the clipboard" @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल #: ../src/x11/utils.cpp:223 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।" +msgstr "पटल \"%s\" खोल्न सकिएन ।" #: ../src/common/filename.cpp:1054 msgid "Failed to open temporary file." @@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन #: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "वर्ण समूह '%s' को encoding याद राख्न सकिएन ।" +msgstr "वर्णसेट '%s' को अनुसंहिता सम्झन सकिएन ।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format @@ -3910,15 +3910,15 @@ msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्त #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो" +msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो" +msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: मूर्ति अनुक्रमणिका मिलेन" +msgstr "ICO: प्रतिमा अनुक्रमणिका मिलेन" #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." @@ -3950,7 +3950,7 @@ msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "मूर्ति र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: " +msgstr "प्रतिमा र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: " #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" @@ -4123,12 +4123,7 @@ msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमण msgid "Invalid data view item" msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री" -#: ../src/common/appcmn.cpp:246 -#, c-format -msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "नमिल्दो दृश्य मुद्रा मानक '%s'" - -#: ../src/x11/app.cpp:122 +#: ../src/common/appcmn.cpp:246 ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'" @@ -4798,7 +4793,7 @@ msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुल #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 msgid "Multiple Cell Properties" -msgstr "बहु कोठा गुणहरू" +msgstr "बहु कोशिका गुणहरू" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" @@ -4908,9 +4903,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"encoding '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n" -"तर वैकल्पिक encoding '%s' भने उपलब्ध छ । \n" -"के तपाइ यो encoding लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?" +"अनुसंहिता '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n" +"तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n" +"के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format @@ -4919,9 +4914,9 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"encoding '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n" -"के तपाई यो encoding मा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n" -"(अन्यथा यो encoding मा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?" +"अनुसंहिता '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n" +"के तपाई यो अनुसंहितामा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n" +"(अन्यथा यो अनुसंहितामा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." @@ -5360,7 +5355,7 @@ msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "कृपया देखाइने पृष्ट छान्नु होस् ।" +msgstr "कृपया प्रदर्शन गर्नु पर्ने पृष्ट छान्नु होस् ।" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" @@ -5704,15 +5699,15 @@ msgstr "&बदलि देउ" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" -msgstr "बदलि देउ" +msgstr "प्रतिस्थापन गर" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "&सबै बदलि देउ " +msgstr "&सबैको प्रतिस्थापन " #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" -msgstr "चयन बदलि देउ " +msgstr "चयनको प्रतिस्थापन" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" @@ -5878,7 +5873,7 @@ msgstr "सबै चयन गर" #: ../src/common/docview.cpp:1868 msgid "Select a document template" -msgstr "एउटा कागजातको टुक्रा चयन गर ।" +msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।" #: ../src/common/docview.cpp:1942 msgid "Select a document view" @@ -5915,7 +5910,7 @@ msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्ष #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 msgid "Set Cell Style" -msgstr "कोठा शैली तय गर्नु होस् ।" +msgstr "कोशिका शैली तय गर्नु होस् ।" #: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" @@ -5927,7 +5922,7 @@ msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Setup" +msgstr "स्थापक" #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." @@ -6192,7 +6187,7 @@ msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1869 msgid "Templates" -msgstr "Templates" +msgstr "लेखोट" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " @@ -6298,8 +6293,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -"\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही " -"अंश काटिने छ । \n" +"\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही अंश " +"काटिने छ । \n" "\n" "के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?" @@ -6605,7 +6600,7 @@ msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" -"यो Program निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा " +"यो कार्यक्रम निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा " "नया संस्करण राख्नु होला ।" #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 @@ -6811,7 +6806,7 @@ msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ #: ../src/gtk/app.cpp:442 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के दृश्यक त राम्ररी मिलाएको छ ?" +msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के पटल त राम्ररी मिलाएको छ ?" #: ../src/gtk/app.cpp:275 msgid "Unable to initialize Hildon program" @@ -7106,7 +7101,7 @@ msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "अज्ञात encoding (%d)" +msgstr "अज्ञात अनुसंहिता (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format @@ -7799,7 +7794,7 @@ msgstr "दबाब गल्ती" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "8-bit encoding मा रूपान्तरण असफल भयो ।" +msgstr "8-bit अनुसंहिता मा रूपान्तरण असफल भयो ।" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -8185,7 +8180,7 @@ msgstr "छैठौँ" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "प्रयोगका लागि दृश्यक मुद्रा तोक्नु होला (e.g. 640x480-16)" +msgstr "प्रयोगका लागि पटल मुद्रा तोक्नु होला (जस्तै 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" @@ -8351,11 +8346,11 @@ msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरि #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets ले दृश्यक '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।" +msgstr "wxWidgets ले पटल '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।" #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets ले दृश्यक खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।" +msgstr "wxWidgets ले पटल खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 msgid "xxxx"