X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/5325c2e39b01e8688b59591b8c6fabb14b4ae4a0..e83c4d401206ff9d5568f03ade6d9713c57bdd51:/locale/pl.po diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index d1985a5cb9..2ff7a37fc7 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -2,12 +2,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n" -"Last-Translator: Micha³ Trzebiatowski \n" +"Last-Translator: Michał Trzebiatowski \n" "Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -18,44 +18,44 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Proszê przes³aæ ten raport do autora programu, dziêkujê!\n" +"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Dziêkujemy i przepraszamy za niedogodno¶ci!\n" +msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n" -#: ../src/common/log.cpp:376 +#: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (b³±d %ld: %s)" +msgstr " (błąd %ld: %s)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:80 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "modu³ tiff: %s" +msgstr "moduł tiff: %s" -#: ../src/common/docview.cpp:1602 +#: ../src/common/docview.cpp:1605 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr " Podgl±d" +msgstr " Podgląd" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:788 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:812 msgid " bold" msgstr "pogrubiony" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:804 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:828 msgid " italic" msgstr "kursywa" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:784 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:808 msgid " light" msgstr "lekki" @@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali" msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%i z %i" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i z %i" @@ -95,9 +95,9 @@ msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld bajt" msgstr[1] "%ld bajty" -msgstr[2] "%ld bajtów" +msgstr[2] "%ld bajtów" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%i z %i" @@ -107,25 +107,25 @@ msgstr "%i z %i" msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (lub %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:239 +#: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s B³±d" +msgstr "%s Błąd" -#: ../src/generic/logg.cpp:251 +#: ../src/generic/logg.cpp:247 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Informacja" -#: ../src/generic/logg.cpp:243 +#: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Ostrze¿enie" +msgstr "%s Ostrzeżenie" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s nie pasuje nag³ówek tar do wpisu '%s'" +msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format @@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "%s pliki (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 -msgid "&About..." -msgstr "Inform&acje..." +msgid "&About" +msgstr "Inform&acje" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" -msgstr "&Bie¿±cy rozmiar" +msgstr "&Bieżący rozmiar" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" @@ -148,19 +148,19 @@ msgstr "&Po paragrafie:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" -msgstr "&Wyrównanie" +msgstr "&Wyrównanie" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" msgstr "Z&astosuj" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "&Apply Style" msgstr "Z&astosuj styl" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Rozmie¶æ ikony" +msgstr "&Rozmieść ikony" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" msgid "&Bottom:" msgstr "" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "Pogru&biony" @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "&CD-Rom" msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "&Anuluj" msgid "&Cascade" msgstr "&Kaskada" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "&Anuluj" @@ -233,10 +233,11 @@ msgstr "&Kod znaku:" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" -msgstr "Wy&czy¶æ" +msgstr "Wy&czyść" -#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 +#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "Zam&knij" @@ -252,10 +253,10 @@ msgstr "K&olor:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "Zawarto¶æ" +msgstr "Zawartość" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiuj" @@ -263,42 +264,42 @@ msgstr "&Kopiuj" msgid "&Copy URL" msgstr "&Kopiuj URL" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "Rozmiar u¿ytkownika" +msgstr "Rozmiar użytkownika" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "Po&dgl±d raportu b³êdów:" +msgstr "Po&dgląd raportu błędów:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" -msgstr "&Usuñ" +msgstr "&Usuń" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 msgid "&Delete Style..." -msgstr "&Usuñ styl..." +msgstr "&Usuń styl..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "" -#: ../src/generic/logg.cpp:700 +#: ../src/generic/logg.cpp:696 msgid "&Details" -msgstr "&Szczegó³y" +msgstr "&Szczegóły" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" -msgstr "W &dó³" +msgstr "W &dół" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 msgid "&Edit Style..." msgstr "&Edytuj styl..." @@ -312,18 +313,18 @@ msgstr "&Plik" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" -msgstr "&Znajd¼" +msgstr "&Znajdź" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" -msgstr "Za&koñcz" +msgstr "Za&kończ" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" msgstr "pierwszy" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196 msgid "&Floating mode:" msgstr "" @@ -362,13 +363,13 @@ msgstr "&Od:" msgid "&Harddisk" msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "&Waga" -#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 +#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" @@ -376,21 +377,21 @@ msgstr "&Pomoc" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&Szczegó³y" +msgstr "&Szczegóły" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" -msgstr "&Pocz±tek" +msgstr "&Początek" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "&Wciêcia (w dziesi±tych czê¶ciach mm)" +msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" -msgstr "&Nieokre¶lony" +msgstr "&Nieokreślony" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" @@ -412,7 +413,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" -msgstr "&Wyrównanie obustronne" +msgstr "&Wyrównanie obustronne" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy @@ -437,15 +438,15 @@ msgstr "&Lewy:" msgid "&List level:" msgstr "Poziom &listy:" -#: ../src/generic/logg.cpp:529 +#: ../src/generic/logg.cpp:525 msgid "&Log" msgstr "&Dziennik" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Move" -msgstr "Prz&enie¶" +msgstr "Prz&enieś" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 msgid "&Move the object to:" msgstr "" @@ -461,26 +462,26 @@ msgstr "&Nowy" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&Nastêpne" +msgstr "&Następne" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" msgstr "&Dalej >" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 #, fuzzy msgid "&Next Paragraph" msgstr "&Po paragrafie:" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Nastêpna porada" +msgstr "&Następna porada" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" -msgstr "&Nastêpny styl:" +msgstr "&Następny styl:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" msgstr "&Nie" @@ -493,14 +494,14 @@ msgid "&Number:" msgstr "&Numer:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "&Otwórz..." +msgstr "&Otwórz..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" @@ -510,12 +511,12 @@ msgstr "Poziom &kontur:" msgid "&Page Break" msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 -#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" msgstr "Wkl&ej" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051 msgid "&Picture" msgstr "" @@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "&Rozmiar czcionki:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "&Pozycja (w dziesi±tych czê¶ciach mm):" +msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" @@ -534,14 +535,14 @@ msgstr "&Preferencje" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." -msgstr " Podgl±d" +msgstr " Podgląd" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "&Poprzednie" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "Poprzednia strona" @@ -550,40 +551,40 @@ msgstr "Poprzednia strona" msgid "&Print..." msgstr "&Drukuj..." -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" -msgstr "&Wyj¶cie" +msgstr "&Wyjście" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" -msgstr "&Ponów" +msgstr "&Ponów" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "&Ponów " +msgstr "&Ponów " -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "&Rename Style..." -msgstr "&Zmieñ nazwê stylu..." +msgstr "&Zmień nazwę stylu..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&Zast±p" +msgstr "&Zastąp" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Ponowienie numeracji" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Restore" -msgstr "&Przywróæ" +msgstr "&Przywróć" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 @@ -608,20 +609,16 @@ msgstr "Zapi&sz" msgid "&Save as" msgstr "Zapisz Jako" -#: ../src/generic/logg.cpp:524 -msgid "&Save..." -msgstr "&Zapisz..." - #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&Szczegó³y" +msgstr "&Szczegóły" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "&Size" msgstr "&Rozmiar" @@ -629,14 +626,14 @@ msgstr "&Rozmiar" msgid "&Size:" msgstr "&Rozmiar:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 msgid "&Skip" -msgstr "&Pomiñ" +msgstr "&Pomiń" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "&Odstêpy (w dziesi±tych czê¶ciach mm)" +msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" @@ -648,26 +645,26 @@ msgstr "&Stop" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" -msgstr "&Przekre¶lenie" +msgstr "&Przekreślenie" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "&Styl:" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 msgid "&Styles:" msgstr "&Style:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" -msgstr "&Podzbiór:" +msgstr "&Podzbiór:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952 #, fuzzy msgid "&Table" msgstr "Karty" @@ -687,15 +684,15 @@ msgstr "Do:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" -msgstr "&Podkre¶lony" +msgstr "&Podkreślony" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 msgid "&Underlining:" -msgstr "&Podkre¶lony:" +msgstr "&Podkreślony:" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" @@ -705,27 +702,27 @@ msgstr "&Cofnij " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "&Cofnij wciêcie" +msgstr "&Cofnij wcięcie" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" -msgstr "&W górê" +msgstr "&W górę" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" +msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "&Otwórz..." +msgstr "&Otwórz..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "&Waga" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "&Waga" @@ -737,15 +734,15 @@ msgstr "&Waga" msgid "&Window" msgstr "&Okno" -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "&Tak" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:821 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:845 msgid "'" msgstr "" -#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 +#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane." @@ -754,17 +751,17 @@ msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane." #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' jest nieprawid³owy" +msgstr "'%s' jest nieprawidłowy" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' nie jest poprawn± warto¶ci± numeryczn± opcji '%s'." +msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów." +msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format @@ -774,34 +771,34 @@ msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' powinno byæ numeryczne." +msgstr "'%s' powinno być numeryczne." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe lub numeryczne." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII." +msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:977 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:979 msgid "(Help)" msgstr "(Pomoc)" @@ -814,10 +811,10 @@ msgstr "(Brak)" msgid "(Normal text)" msgstr "(Normalna tekst)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(zak³adki)" +msgstr "(zakładki)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 @@ -825,7 +822,7 @@ msgstr "(zak #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 @@ -859,7 +856,7 @@ msgstr "" msgid "-" msgstr "-" -#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64 +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 #, fuzzy msgid "..." msgstr ".." @@ -994,7 +991,7 @@ msgstr ": plik nie istnieje!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": nieznany zestaw znaków" +msgstr ": nieznany zestaw znaków" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" @@ -1004,39 +1001,39 @@ msgstr ": nieznane kodowanie" msgid "< &Back" msgstr "< &Wstecz" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" @@ -1044,25 +1041,25 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" -msgstr "<£¡CZE>" +msgstr "<ŁĄCZE>" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Pogrubiona kursywa.
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "pogrubiona kursywa z podkre¶leniem
" +msgstr "pogrubiona kursywa z podkreśleniem
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 msgid "Bold face. " msgstr "Pogrubienie. " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Italic face. " msgstr "Kursywa. " @@ -1073,15 +1070,15 @@ msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n" +msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany. Znajduje siê w" +msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Nie pusta kolekcja musi sk³adaæ siê z wêz³ów typu 'element'" +msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 @@ -1114,7 +1111,7 @@ msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" @@ -1134,7 +1131,7 @@ msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" @@ -1146,7 +1143,7 @@ msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Ma³y arkusz A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" @@ -1154,7 +1151,7 @@ msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" @@ -1170,10 +1167,10 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -1185,29 +1182,20 @@ msgstr "DODAJ" msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "About" -msgstr "O" +msgstr "Inform&acje" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 -msgid "About " -msgstr "O" - -#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "About..." -msgstr "Inform&acje..." - #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "&Bie¿±cy rozmiar" +msgstr "&Bieżący rozmiar" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" @@ -1215,31 +1203,31 @@ msgstr "Dodaj" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Dodaj bie¿±c± stronê do listy zak³adek" +msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych" +msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych" -#: ../include/wx/xtiprop.h:258 +#: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze" +msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze" -#: ../include/wx/xtiprop.h:196 +#: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" -"Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego" +"Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "" @@ -1249,16 +1237,16 @@ msgstr "Za paragrafem:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "Wyrównanie do lewej" +msgstr "Wyrównanie do lewej" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Wyrównanie do prawej" +msgstr "Wyrównanie do prawej" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 #, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "&Wyrównanie" +msgstr "&Wyrównanie" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" @@ -1269,16 +1257,11 @@ msgstr "Wszystko" msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2809 +#: ../include/wx/defs.h:2769 msgid "All files (*)|*" msgstr "Wszystkie pliki (*)|*" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 -msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*" - -#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 -#: ../src/propgrid/props.cpp:1735 +#: ../include/wx/defs.h:2766 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" @@ -1293,30 +1276,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" -"Zarejestrowany wcze¶niej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo" +"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Ju¿ ³±czy z ISP." +msgstr "Już łączy z ISP." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:309 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "I zawiera nastêpuj±ce plik:\n" +msgstr "I zawiera następujące plik:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld." -#: ../src/generic/logg.cpp:1040 +#: ../src/generic/logg.cpp:1036 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Do³±czyæ dziennik do pliku '%s' (wybieraj±c [Nie] zast±pisz go)?" +msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 +#, fuzzy +msgid "Application" +msgstr "Wybór" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy @@ -1341,7 +1329,7 @@ msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" -msgstr "Arty¶ci" +msgstr "Artyści" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy @@ -1350,13 +1338,13 @@ msgstr "odczytu" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" -msgstr "W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "Właściwości" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." -msgstr "Dostêpne czcionki." +msgstr "Dostępne czcionki." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1364,7 +1352,7 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" @@ -1380,7 +1368,7 @@ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" @@ -1400,7 +1388,7 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" @@ -1413,31 +1401,31 @@ msgstr "WSTECZ" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci." +msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nieprawid³owego obrazu.." +msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ mapy kolorów RGB." +msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ danych." +msgstr "BMP: Nie można zapisać danych." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (Bitmap)." +msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage nie ma w³asnej wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy @@ -1445,27 +1433,27 @@ msgid "Back" msgstr "&Wstecz" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 #, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Kolor t³a" +msgstr "Kolor tła" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 #, fuzzy msgid "Background &colour:" -msgstr "Kolor t³a" +msgstr "Kolor tła" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 msgid "Background colour" -msgstr "Kolor t³a" +msgstr "Kolor tła" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Ba³tycki (ISO-8859-13)" +msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Ba³tycki (stary) (ISO-8859-4)" +msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" @@ -1476,12 +1464,12 @@ msgstr "Przed paragrafem:" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Bitmap renderer nie móg³ wy¶wietliæ warto¶ci; typ warto¶ci:" +msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" @@ -1491,12 +1479,12 @@ msgstr "Pogrubiony" msgid "Border" msgstr "Modern" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Modern" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" msgstr "" @@ -1504,10 +1492,10 @@ msgstr "" msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Dolny margines (mm):" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194 #, fuzzy msgid "Box Properties" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy @@ -1516,18 +1504,18 @@ msgstr "Wszystkie style" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" -msgstr "Przegl±daj" +msgstr "Przeglądaj" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" +msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" msgstr "Styl wypunktowania" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 msgid "Bullets" msgstr "Wypunktowania" @@ -1535,9 +1523,9 @@ msgstr "Wypunktowania" msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali" -#: ../src/generic/logg.cpp:526 +#: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "C&lear" -msgstr "&Wyczy¶æ" +msgstr "&Wyczyść" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" @@ -1577,11 +1565,11 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "Obs³uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!" +msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" -msgstr "WYCZY¦Æ" +msgstr "WYCZYŚĆ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" @@ -1589,87 +1577,87 @@ msgstr "POLECENIE" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Ca&pitals" -msgstr "&Du¿e litery" +msgstr "&Duże litery" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Nie mo¿na &cofn±æ " +msgstr "Nie można &cofnąć " -#: ../src/common/image.cpp:2476 +#: ../src/common/image.cpp:2487 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ klucza rejestru '%s'" +msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d." +msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ klucza rejestru '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'" -#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 +#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku" +msgstr "Nie można utworzyć wątku" -#: ../src/msw/window.cpp:3784 +#: ../src/msw/window.cpp:3772 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna klasy '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na usun±æ klucza '%s'" +msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku INI '%s'" +msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na usun±æ warto¶ci '%s' z klucza '%s'" +msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ podkluczy klucza '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ warto¶ci klucza '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d." +msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ bie¿±cej pozycji w pliku '%s'" +msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o kluczu rejestru '%s'" +msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib." +msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib." +msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format @@ -1684,241 +1672,229 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ klucza rejestru '%s'" +msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Nie mo¿na czytaæ z dekompresowanego strumienia: %s" +msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" -"Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w " +"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w " "strumieniu." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci '%s'" +msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci klucza '%s'" +msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:2283 +#: ../src/common/image.cpp:2284 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie." +msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie." -#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 +#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ zawarto¶ci dziennika w pliku." +msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku." -# ustaliæ? -#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 +# ustalić? +#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Nie mo¿na zmieniæ priorytetu w±tku" +msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Nie mo¿na nadaæ warto¶ci '%s'" +msgstr "Nie można nadać wartości '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d" +msgstr "Nie udało się zabić procesu %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do kompresowanego strumienia: %s" +msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Zrezygnuj" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu." +msgstr "Nie można utworzyć muteksu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" -"Nie mo¿na utworzyæ nowego ID kolumny. Prawdopodobnie zosta³a osi±gniêta " +"Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta " "maks. liczba kolumn." -#: ../src/common/filefn.cpp:1348 +#: ../src/common/filefn.cpp:1333 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików w katalogu '%s'" +msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s" +msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ lokalizacji pliku ksi±¿ki adresowej" +msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s" +msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d." +msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy serwera" +msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ oficjalnej nazwy serwera" +msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Nie mo¿na roz³±czyæ - brak aktywnego po³±czenia dialup." +msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE" - -#: ../src/mgl/app.cpp:224 -msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ SciTech MGL!" - -#: ../src/mgl/window.cpp:547 -msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania." +msgstr "Nie można zainicjować OLE" #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE" +msgstr "Nie można zainicjować OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Nie mo¿na wczytaæ ikony z '%s'." +msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'." +msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'." +msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu HTML: %s" +msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki pomocy HTML: %s" +msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku pomocy: %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dla drukowania postscriptowego!" +msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku indeksowego: %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'." +msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Nie mo¿na wydrukowaæ pustej strony." +msgstr "Nie można wydrukować pustej strony." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy typu z '%s'!" +msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %lu" +msgstr "Nie można wznowić wątku %lu" -#: ../src/msw/thread.cpp:901 +#: ../src/msw/thread.cpp:922 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %x" +msgstr "Nie można wznowić wątku %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ strategii harmonogramowania w±tków." +msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ lokalizacji na jêzyk \"%s\"." +msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS" - -#: ../src/msw/thread.cpp:549 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS." +msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %lu" +msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu" -#: ../src/msw/thread.cpp:886 +#: ../src/msw/thread.cpp:907 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %x" +msgstr "Nie można zawiesić wątku %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:809 +#: ../src/msw/thread.cpp:830 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku" +msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter" +msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267 #, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1931,25 +1907,25 @@ msgstr "Cen&trowany" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" -msgstr "Wyrównanie do ¶rodka" +msgstr "Wyrównanie do środka" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "¦rodkowoeuropejski (ISO-8859-2)" +msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Centre" -msgstr "Wyrównanie do ¶rodka" +msgstr "Wyrównanie do środka" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." -msgstr "Wyrównanietekstu." +msgstr "Wyrównanietekstu." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 #, fuzzy msgid "Centred" msgstr "Cen&trowany" @@ -1959,24 +1935,29 @@ msgstr "Cen&trowany" msgid "Ch&oose..." msgstr "&Wybierz..." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925 msgid "Change List Style" -msgstr "Zmieñ styl listy" +msgstr "Zmień styl listy" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289 #, fuzzy msgid "Change Object Style" -msgstr "Zmieñ styl listy" +msgstr "Zmień styl listy" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555 +#, fuzzy +msgid "Change Properties" +msgstr "&Właściwości" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116 msgid "Change Style" -msgstr "Zmieñ styl" +msgstr "Zmień styl" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" -"Zmiany nie zostan± zapisane, aby unikn±æ nadpisania istniej±cego pliku \"%s\"" +"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\"" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" @@ -1987,62 +1968,62 @@ msgstr "Style zkaku" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ okres po wypunktowaniu." +msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ prawid³owy nawias." +msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Sprawd¼ aby do³±czyæ wypunktowanie w nawiasach." +msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Sprawd¼ aby pogrubiæ czcionkê." +msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Sprawd¼ aby zrobiæ kursywê czcionki." +msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Sprawd¼ aby podkre¶liæ czcionkê." +msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "Sprawd¼ aby ponownie uruchomiæ numeracjê." +msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Sprawd¼ aby pokazaæ liniê poprzez tekst." +msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w du¿ych literach." +msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie dolnym." +msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie górnym." +msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Wybierz ISP do po³±czenia" +msgstr "Wybierz ISP do połączenia" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy @@ -2052,22 +2033,21 @@ msgstr "Tworzenie katalogu" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Wybierz czcionkê" +msgstr "Wybierz czcionkę" -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 -#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" msgstr "Wybierz kolor" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Wybierz czcionkê" +msgstr "Wybierz czcionkę" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "Wykryto zale¿no¶æ ko³ow± z udzia³em modu³u \"%s\"." +msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" @@ -2076,137 +2056,139 @@ msgstr "Zam&knij" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku" +msgstr "Nie można utworzyć wątku" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "Wy&czy¶æ" +msgstr "Wy&czyść" -#: ../src/generic/logg.cpp:526 +#: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Wyczy¶æ zawarto¶æ dziennika" +msgstr "Wyczyść zawartość dziennika" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Kliknij, aby zastosowaæ wybrany styl." +msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "Kliknij, aby wyszukaæ symbol." +msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Kliknij, aby anulowaæ zmiany czcionki." +msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Anulowanie wyboru czcionki" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor czcionki." +msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor tekstu." +msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor tekstu." +msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Kliknij, aby wybraæ czcionkê dla tego poziomu." +msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 msgid "Click to close this window." -msgstr "Kliknij, aby zamkn±æ to okno." +msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ zmiany czcionki." +msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Click to create a new box style." +msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl znaków." +msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl listy." +msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl paragrafu." +msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Kliknij, aby utworzyæ now± pozycjê karty." +msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Kliknij, aby usun±æ wszystkie pozycje karty." +msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybrany styl." +msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybran± pozycjê karty." +msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Kliknij, aby edytowaæ wybrany styl." +msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Kliknij, aby zmieniæ nazwê wybranego stylu." +msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 -msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Zamknij\tAlt-F4" - #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "Zamknij wszystko" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" -msgstr "Zamknij bie¿±cy dokument" +msgstr "Zamknij bieżący dokument" -#: ../src/generic/logg.cpp:528 +#: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Close this window" msgstr "Zamknij okno" @@ -2215,40 +2197,40 @@ msgstr "Zamknij okno" msgid "Color" msgstr "Kolor" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718 msgid "Colour" msgstr "Kolor" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx." +msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "Colour:" msgstr "Kolor:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." -msgstr "Kolumna nie mog³a byæ dodawana." +msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." -msgstr "Opis kolumny nie mo¿e byæ zainicjowany." +msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany." # catalog file --> ? # domain --> ? -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 msgid "Column index not found." msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 msgid "Column width could not be determined" -msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona" +msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." -msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustawiona." +msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona." #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format @@ -2256,15 +2238,21 @@ msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" -"Argument wiersza polecenia %d nie mo¿e zostaæ zamieniony na Unicode i " +"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i " "zostanie zignorowany." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx." +msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 +#: ../src/gtk/window.cpp:4136 +msgid "" +"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " +"Manager." +msgstr "" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|" @@ -2275,33 +2263,33 @@ msgstr "Komputer" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo¿e zaczynaæ siê od '%c'." +msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" -msgstr "Potwierd¼" +msgstr "Potwierdź" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Potwierd¼ uaktualnienie rejestru" +msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "£±czenie..." +msgstr "Łączenie..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" -msgstr "Zawarto¶æ" +msgstr "Zawartość" -#: ../src/common/strconv.cpp:2253 +#: ../src/common/strconv.cpp:2263 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Nie dzia³a konwersja do zestawu znaków '%s'." +msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Zawarto¶æ" +msgstr "Zawartość" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format @@ -2318,56 +2306,56 @@ msgstr "Kopiuj" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" -msgstr "Kopiuj wybór" +msgstr "Kopiuj wybór" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 msgid "Could not determine column index." -msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ indeksu kolumny." +msgstr "Nie można określić indeksu kolumny." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" -msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ pozycji kolumny" +msgstr "Nie można określić pozycji kolumny" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ilo¶ci elementów" +msgstr "Nie można określić ilości elementów" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ilo¶ci elementów" +msgstr "Nie można określić ilości elementów" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ %s do %s: %s" +msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ (tab) dla (id)" +msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 msgid "Could not get header description." -msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ opisu nag³ówku." +msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 msgid "Could not get items." -msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ elementów." +msgstr "Nie można uzyskać elementów." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 msgid "Could not get property flags." -msgstr "Nie mo¿na pobraæ flag w³asno¶ci." +msgstr "Nie można pobrać flag własności." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." -msgstr "Nie mo¿na pobraæ wybranych elementów." +msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format @@ -2376,141 +2364,142 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." -msgstr "Nie mo¿na usun±æ kolumny." +msgstr "Nie można usunąć kolumny." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ ilo¶ci elementów" +msgstr "Nie można pobrać ilości elementów" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 msgid "Could not set alignment." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania." +msgstr "Nie można ustawić wyrównania." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 msgid "Could not set column width." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ szeroko¶ci kolumny." +msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1568 +#, fuzzy +msgid "Could not set current working directory" +msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 msgid "Could not set header description." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ opisu nag³ówku." +msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 msgid "Could not set icon." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ ikony." +msgstr "Nie można ustawić ikony." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 msgid "Could not set maximum width." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ maksymalnej szeroko¶ci." +msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 msgid "Could not set minimum width." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ minimalnej szeroko¶ci." +msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 msgid "Could not set property flags." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ flag w³asno¶ci." +msgstr "Nie można ustawić flag własności." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu." +msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 -#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 +#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania." +msgstr "Nie można rozpocząć drukowania." -# przenie¶æ? -#: ../src/common/wincmn.cpp:1940 +# przenieść? +#: ../src/common/wincmn.cpp:1973 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ danych do okna" +msgstr "Nie można przenieść danych do okna" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Nie mo¿na przechwyciæ muteksu" +msgstr "Nie można przechwycić muteksu" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Nie mo¿na dodaæ obrazu do listy obrazów." +msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera" - -#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 -msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora." +msgstr "Nie można utworzyć stopera" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna nak³adki" +msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku" +msgstr "Nie można zakończyć wątku" -# dynamicznej? nie³adne, a chyba zbêdne +# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Nie mo¿na znale¼æ symbolu '%s' w bibliotece" +msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece" -#: ../src/gtk/print.cpp:2019 +#: ../src/gtk/print.cpp:2005 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." -msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ stylów kreskowania z wxBrush." +msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush." -#: ../src/msw/thread.cpp:927 +#: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku" +msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ kontekstu w oknie nak³adki" +msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib." +msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib." -#: ../src/common/imagpng.cpp:660 +#: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci." +"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Nie mo¿na wczytaæ danych d¼wiêkowych '%s'." +msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ d¼wiêku: %s" +msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nie mo¿na zarejestrowaæ formatu schowka '%s'." +msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Muteks nie móg³ byæ uwolniony" +msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o elemencie listy kontroli %d." +msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 -#: ../src/common/imagpng.cpp:770 +#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 +#: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu PNG." +msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG." -#: ../src/msw/thread.cpp:694 +#: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku" +msgstr "Nie można zakończyć wątku" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format @@ -2521,32 +2510,32 @@ msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI" msgid "Create directory" msgstr "Tworzenie katalogu" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Utwórz nowy katalog" +msgstr "Utwórz nowy katalog" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl-" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" msgstr "&Wytnij" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" -msgstr "Bie¿±cy katalog:" +msgstr "Bieżący katalog:" -#: ../src/gtk/print.cpp:756 +#: ../src/gtk/print.cpp:755 msgid "Custom size" -msgstr "Rozmiar u¿ytkownika" +msgstr "Rozmiar użytkownika" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 #, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "Rozmiar u¿ytkownika" +msgstr "Rozmiar użytkownika" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" @@ -2554,7 +2543,7 @@ msgstr "Wytnij" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" -msgstr "Wytnij wybór" +msgstr "Wytnij wybór" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2564,9 +2553,9 @@ msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)" msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali" -#: ../src/msw/dde.cpp:705 +#: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "¿±danie danych z serwera DDE nie powiod³o siê" +msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2582,28 +2571,28 @@ msgstr "DELETE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Nag³ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczo¶ci." +msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB nag³ówek: Wysoko¶æ obrazu > 32767 pikseli." +msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli." -# dla pliku? moim zdaniem zbêdne +# dla pliku? moim zdaniem zbędne #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Nag³ówek DIB: Szeroko¶æ obrazu > 32767 pikseli." +msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznan± rozdzielczo¶ci±." +msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem." +msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" -msgstr "DZIELIÆ" +msgstr "DZIELIĆ" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" @@ -2611,32 +2600,32 @@ msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" -msgstr "DÓ£" +msgstr "DÓŁ" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Render daty nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:" +msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Raport b³êdów \"%s\"" +msgstr "Raport błędów \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Wygenerowanie raport b³êdów nie powiod³o siê." +msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Generowanie raportu b³êdów nie powiod³o siê." +msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" @@ -2644,61 +2633,61 @@ msgstr "Decorative" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "Kodowanie domy¶lne" +msgstr "Kodowanie domyślne" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" -msgstr "Domy¶lna czcionka" +msgstr "Domyślna czcionka" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" -msgstr "Domy¶lna drukarka" +msgstr "Domyślna drukarka" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" -msgstr "&Usuñ wszystko" +msgstr "&Usuń wszystko" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 msgid "Delete Style" -msgstr "Usuñ styl" +msgstr "Usuń styl" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340 msgid "Delete Text" -msgstr "Usuñ tekst" +msgstr "Usuń tekst" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "Usuñ pozycjê" +msgstr "Usuń pozycję" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" -msgstr "Usuñ wybór" +msgstr "Usuń wybór" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 #, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "Usuñ styl %s?" +msgstr "Usuń styl %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Nieaktualny plik blokuj±cy '%s' zosta³ usuniêty." +msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Zale¿no¶æ \"%s\" z modu³u \"%s\" nie istnieje." +msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Kodowanie domy¶lne" +msgstr "Kodowanie domyślne" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" @@ -2710,43 +2699,38 @@ msgstr "Opracowane przez" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" -msgstr "Programi¶ci" +msgstr "Programiści" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie " +"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie " "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "Czy wiesz ¿e..." +msgstr "Czy wiesz że..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." -msgstr "Wyst±pi³ b³±d DirectFB %d." +msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" -#: ../src/common/filefn.cpp:1254 +#: ../src/common/filefn.cpp:1248 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1278 +#: ../src/common/filefn.cpp:1268 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'" - -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 -#, c-format -msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" @@ -2756,7 +2740,7 @@ msgstr "Katalog nie istnieje" msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Katalog nie istnieje." -#: ../src/common/docview.cpp:454 +#: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" @@ -2765,16 +2749,16 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez " -"uwzglêdniania wielko¶ci liter." +"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez " +"uwzględniania wielkości liter." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "Wy¶wietl okno dialogowe opcji" +msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "Wy¶wietla pomoc podczas przegl±dania ksi±¿ek po lewej." +msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" @@ -2785,16 +2769,16 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Chcesz zast±piæ polecenie u¿ywane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n" -"Bie¿aca warto¶æ to \n" +"Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n" +"Bieżaca wartość to \n" "%s, \n" -"Nowa warto¶æ to \n" +"Nowa wartość to \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:530 +#: ../src/common/docview.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Chcesz zapisaæ zmiany w dokumencie %s?" +msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2808,11 +2792,11 @@ msgstr "Autorzy dokumentacji" msgid "Don't Save" msgstr "Nie Zapisuj" -#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 +#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "Zrobione" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Zrobione." @@ -2824,20 +2808,24 @@ msgstr "Zrobione" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" -msgstr "podwójnie" +msgstr "podwójnie" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Podwójna Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm" +msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Dwukrotnie u¿yty identyfikator : %d" +msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" -msgstr "W dó³" +msgstr "W dół" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787 +msgid "Drag" +msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" @@ -2854,7 +2842,7 @@ msgstr "ENTER" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2866,7 +2854,7 @@ msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" -msgstr "WYKONAÆ" +msgstr "WYKONAĆ" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy @@ -2875,26 +2863,45 @@ msgstr "&Edytuj" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "Edytuj pozycjê" +msgstr "Edytuj pozycję" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 msgid "Enable the height value." msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "Enable the maximum width value." +msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313 +msgid "Enable the minimum height value." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Enable the minimum width value." +msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232 msgid "Enable the width value." msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania." +msgstr "Nie można ustawić wyrównania." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 msgid "Enable vertical offset." msgstr "" @@ -2902,28 +2909,33 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enables a background colour." -msgstr "Kolor t³a" +msgstr "Kolor tła" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "Enter a box style name" +msgstr "Podaj nową nazwę stylu" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 msgid "Enter a character style name" -msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu znaku" +msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 msgid "Enter a list style name" -msgstr "Wprowad¼ nazwê listy stylu" +msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 msgid "Enter a new style name" -msgstr "Podaj now± nazwê stylu" +msgstr "Podaj nową nazwę stylu" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu paragrafu" +msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Wprowad¼ komendê otwieraj±c± plik \"%s\":" +msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" @@ -2933,12 +2945,12 @@ msgstr "Znalezione pozycje" msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm" -#: ../src/common/config.cpp:476 +#: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Rozwiniêcie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na " +"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na " "pozycji '%u' w '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 @@ -2948,45 +2960,45 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" -msgstr "B³±d" +msgstr "Błąd" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "B³±d zamkniêcia deskryptora epoll" +msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "B³±d zamkniêcia deskryptora epoll" +msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu" +msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "B³±d odczytu obrazu DIB." +msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB." -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji." +msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "B³±d zapisu konfiguracji u¿ytkownika." +msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika." -#: ../src/gtk/print.cpp:670 +#: ../src/gtk/print.cpp:669 msgid "Error while printing: " -msgstr "B³±d podczas drukowania:" +msgstr "Błąd podczas drukowania:" -#: ../src/common/log.cpp:425 +#: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " -msgstr "B³±d: " +msgstr "Błąd: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" @@ -2997,22 +3009,23 @@ msgid "Event queue overflowed" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 -msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +#, fuzzy +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" msgstr "" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê" +msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê; b³±d: %ul" +msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -3023,19 +3036,19 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali" msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" ju¿ istnieje i nie mo¿e zostaæ " +"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać " "nadpisany." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Japoñska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)" +msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiod³o siê." +msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324 msgid "F" msgstr "F" @@ -3047,130 +3060,130 @@ msgstr "NowaNaz" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Nie uda³o siê dostaæ do pliku blokuj±cego." +msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "Nie uda³o siê dodaæ deskryptora %d do deskryptora epoll %d" +msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Nie uda³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu." +msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ koloru dla OpenGL" +msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL" -# uchwyt chyba zbêdny +# uchwyt chyba zbędny #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ trybu video" +msgstr "Nie udało się zmienić trybu video" -#: ../src/common/image.cpp:2932 +#: ../src/common/image.cpp:2943 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"." +msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Nie uda³o siê czyszczenie katalogu raportu b³êdów \"%s\"" +msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\"" -# uchwyt chyba zbêdny -#: ../src/common/filename.cpp:216 +# uchwyt chyba zbędny +#: ../src/common/filename.cpp:222 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku." +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'" +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka." +msgstr "Nie udało się zamknąć schowka." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ ekranu \"%s\"" +msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brakuje u¿ytkownika/has³a." +msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brak ISP." +msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP." -# uchwyt chyba zbêdny +# uchwyt chyba zbędny #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Nie uda³o siê zamieniæ pliku \"%s\" na Unicode." +msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode." -#: ../src/generic/logg.cpp:982 +#: ../src/generic/logg.cpp:978 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka." +msgstr "Nie udało się otworzyć schowka." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ warto¶ci rejestru '%s'" +msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ zawarto¶ci klucza rejestru '%s' do '%s'." +msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1056 +#: ../src/common/filefn.cpp:1055 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ pliku '%s' do '%s'." +msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'." +msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'." -#: ../src/msw/dde.cpp:1070 +#: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE" +msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI." +msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI." -#: ../src/common/filename.cpp:981 +#: ../src/common/filename.cpp:1032 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Nie uda³o siê wygenerowaæ nazwy dla pliku tymczasowego" +msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego" # dlaczego anonimowego? #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\"" +msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ po³±czenia do serwera '%s' na temat '%s'" +msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora." +msgstr "Nie udało się utworzyć kursora." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\"" +msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -3178,447 +3191,447 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Nie uda³o siê utworzyæ katalogu '%s'\n" -"(Posiadasz wymagane prawa dostêpu?)" +"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n" +"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ deskryptora epoll" +msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll" #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ pozycji rejestru dla plików '%s'." +msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" -"Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod " -"b³êdu %d)" +"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod " +"błędu %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku budz±cego u¿ywanego przez pêtlê zdarzeñ" +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń" #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Nie uda³o siê wy¶wieliæ dokumentu HTML w kodowaniu %s" +msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Nie uda³o siê opró¿niæ schowka." +msgstr "Nie udało się opróżnić schowka." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Nie uda³o siê pobranie listy trybów video" +msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video" # to moja swobodna interpretacja -#: ../src/msw/dde.cpp:724 +#: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "" -"Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE" +"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Nie uda³o siê nawi±zaæ po³±czenia dialup: %s" +msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n" +msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" -"Nie uda³o siê uruchomienie curl, proszê zainstalowaæ go w dostêpnym katalogu " +"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu " "(PATH)." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ ekranu \"%s\"." +msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ po³±czenia dla regularnego wyra¿enia: %s" +msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s" +msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\"" +msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka" +msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:210 +#: ../src/common/time.cpp:263 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Nie uda³o siê pobraæ lokalnego czasu systemowego" +msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego" -#: ../src/common/filefn.cpp:1471 +#: ../src/common/filefn.cpp:1452 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego" +msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ GUI: brak wbudowanych kompozycji." +msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ pomocy MS HTML." +msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL" +msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ po³±czenia dialup: %s" +msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100 msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Nie uda³o siê wstawiæ tekstu w kontroli." +msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê sprawdzenie blokady pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'" -# uchwyt chyba zbêdny +# uchwyt chyba zbędny #: ../src/unix/appunix.cpp:90 msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Nie uda³o siê zainstalowaæ obs³ugi sygna³u" +msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału" -# po³±czyæ? +# połączyć? # wyciek? #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Nie uda³o po³±czyæ siê z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom " +"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom " "program ponownie" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d" +msgstr "Nie udało się zabić procesu %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." -#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 +#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"." +msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ mpr.dll." +msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"." +msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s'." +msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'." #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'" +msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'" +msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" -msgstr "Nie mo¿na zmieniæ has³a %d w deskryptorze epoll %d" +msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d" -# nie³adne -#: ../src/common/filename.cpp:2531 +# nieładne +#: ../src/common/filename.cpp:2582 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zmodyfikowaæ czasów pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "Nie uda³o siê monitorowaæ kana³ów wej¶ciowych/wyj¶ciowych" +msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych" -#: ../src/common/filename.cpp:199 +#: ../src/common/filename.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do odczytu" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu" -#: ../src/common/filename.cpp:204 +#: ../src/common/filename.cpp:210 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'." +msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ URL \"%s\" w domy¶lnej przegl±darce." +msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ ekranu \"%s\"." +msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"." -#: ../src/common/filename.cpp:1016 +#: ../src/common/filename.cpp:1067 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku tymczasowego." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka." +msgstr "Nie udało się otworzyć schowka." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ formy liczby mnogiej: '%s'" +msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Nie uda³o siê umie¶ciæ danych w schowku" +msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego." +msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." -msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ opcji konfiguracji." +msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji." -#: ../src/common/docview.cpp:677 +#: ../src/common/docview.cpp:680 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"." +msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Nie uda³o siê czytaæ z potoku budz±cego " +msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego " #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Nie uda³o siê czytaæ z potoku budz±cego " +msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego " #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego." +msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego" +msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zarejestrowaæ serwera DDE '%s'" +msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê zapamiêtaæ kodowania dla zestawu znaków '%s'" +msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'" #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Nie uda³o siê usuniêcie pliku raportu b³êdów \"%s\"" +msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku blokuj±cego '%s'" +msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'" # stale --> ? #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê usun±æ nieaktualnego pliku blokuj±cego '%s'." +msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy warto¶ci rejestru '%s' do '%s'." +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1169 +#: ../src/common/filefn.cpp:1165 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" -"Nie uda³o siê zmieniæ nazwy pliku '%s' na '%s', poniewa¿ plik docelowy ju¿ " +"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już " "istnieje." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'." +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Nie uda³o siê odzyskaæ danych ze schowka." +msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka." -#: ../src/common/filename.cpp:2625 +#: ../src/common/filename.cpp:2676 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ czasów pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ tekstu komunikatu b³êdu RAS" +msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ listy formatów obs³ugiwanych przez schowek" +msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek" -#: ../src/common/docview.cpp:648 +#: ../src/common/docview.cpp:651 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"." +msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"." +msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:765 +#: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Nie uda³o siê wys³aæ powiadomienia DDE" +msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "FTP: Nie uda³o siê ustawiæ trybu transmisji na '%s'." +msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka." +msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê nadanie praw dostêpu na blokowanym pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:551 +#: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Nie uda³o siê nadaæ praw dostêpu pliku tymczasowemu" +msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041 msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ tekstu w kontroli tekstu." +msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ priorytetu w±tku na %d." +msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:266 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Nie uda³o siê od³o¿yæ obrazu '%s' do pamiêci VFS!" +msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 #, fuzzy msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ potoku budz±cego na modus nie-blokuj±cy" +msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ potoku budz±cego na modus nie-blokuj±cy" +msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ w±tku." +msgstr "Nie udało się zakończyć wątku." -#: ../src/msw/dde.cpp:743 +#: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "" -"Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE" +"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ po³±czenia dialup: %s" +msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:2546 +#: ../src/common/filename.cpp:2597 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê odblokowaæ pliku blokuj±cego '%s'" +msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ serwera DDE '%s'" +msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ deskryptora %d z deskryptora epoll %d" +msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Nie uda³a siê aktualizacja pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika." +msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Nie uda³o siê przes³anie raportu b³êdów (kod b³êdu %d)" +msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)" -# ze ¼róde³ wynika ¿e chodzi o PID +# ze źródeł wynika że chodzi o PID #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ identyfikatora do pliku blokuj±cego '%s'" +msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy @@ -3634,25 +3647,20 @@ msgstr "&Rozmiar czcionki:" msgid "File" msgstr "Plik" -#: ../src/common/docview.cpp:665 +#: ../src/common/docview.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do odczytu" +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu" -#: ../src/common/docview.cpp:642 +#: ../src/common/docview.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu" - -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 -#, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "Plik %s nie istnieje." +msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje, naprawdê chcesz go zast±piæ?" +msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format @@ -3660,25 +3668,35 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Plik '%s' ju¿ istnieje.\n" -"Chcesz go zast±piæ?" +"Plik '%s' już istnieje.\n" +"Chcesz go zastąpić?" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "File '%s' couldn't be removed" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1184 +#, fuzzy, c-format +msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany." +msgstr "Plik nie może być wczytany." -#: ../src/msw/filedlg.cpp:355 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx." +msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx." -#: ../src/common/docview.cpp:1749 +#: ../src/common/docview.cpp:1752 msgid "File error" -msgstr "B³±d plikowy" +msgstr "Błąd plikowy" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Plik o tej nazwie ju¿ istnieje." +msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" @@ -3688,7 +3706,7 @@ msgstr "" msgid "Files" msgstr "Pliki" -#: ../src/common/filefn.cpp:1772 +#: ../src/common/filefn.cpp:1756 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Pliki (%s)" @@ -3699,7 +3717,7 @@ msgstr "Filtr" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" -msgstr "Znajd¼" +msgstr "Znajdź" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy @@ -3709,17 +3727,17 @@ msgstr "pierwszy" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Nastêpna strona" +msgstr "Następna strona" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Fixed font:" -msgstr "Czcionka o sta³ej szeroko¶ci:" +msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.
pogrubienie kursywa " -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181 msgid "Floating" msgstr "" @@ -3732,7 +3750,7 @@ msgstr "Kopiuj" msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "Czcionka" @@ -3741,7 +3759,7 @@ msgstr "Czcionka" msgid "Font &weight:" msgstr "&Waga czcionki:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Font size:" msgstr "Rozmiar czcionki:" @@ -3749,18 +3767,18 @@ msgstr "Rozmiar czcionki:" msgid "Font st&yle:" msgstr "&Styl czcionki:" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "Plik indeksu czcionek %s znik³ podczas ³adowania czcionek." +msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" -msgstr "Rozwidlenie nie powiod³o siê" +msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy @@ -3769,12 +3787,12 @@ msgstr "&Dalej" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Przekazywanie w³a¶ciwo¶ci 'href' nie jest wspierane" +msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:890 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)" +msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" @@ -3788,19 +3806,25 @@ msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: strumieñ daych wygl±da na obciêty." +msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: b³±d w formacie obrazu GIF." +msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: za ma³o pamiêci." +msgstr "GIF: za mało pamięci." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: neznany b³±d !!!" +msgstr "GIF: neznany błąd !!!" + +#: ../src/gtk/window.cpp:4119 +msgid "" +"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " +"please install GTK+ 2.12 or later." +msgstr "" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" @@ -3812,44 +3836,44 @@ msgstr "PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Sk³adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali" +msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Sk³adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali" +msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali" -#: ../include/wx/xtiprop.h:187 +#: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego" +msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" -#: ../include/wx/xtiprop.h:265 +#: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze" +msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze" -#: ../include/wx/xtiprop.h:205 +#: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" -"Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego" +"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" -msgstr "Id¼ wstecz" +msgstr "Idź wstecz" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" -msgstr "Id¼ dalej" +msgstr "Idź dalej" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Id¼ poziom wy¿ej w hierarchi dokumentu" +msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Id¼ do katalogu domowego" +msgstr "Idź do katalogu domowego" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Id¼ do katalogu nadrzêdnego" +msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " @@ -3865,7 +3889,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tê wersjê biblioteki zlib" +msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3875,7 +3899,7 @@ msgstr "POMOC" msgid "HOME" msgstr "HOME" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|" @@ -3885,7 +3909,7 @@ msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|" msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" @@ -3902,16 +3926,16 @@ msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)" msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opcje przegl±darki pomocy" +msgstr "Opcje przeglądarki pomocy" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Spis tre¶ci" +msgstr "Spis treści" # pomoc do drukowania? -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Help Printing" msgstr "Drukowanie pomocy" @@ -3919,7 +3943,7 @@ msgstr "Drukowanie pomocy" msgid "Help Topics" msgstr "Tematy Pomocy" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|" @@ -3940,11 +3964,12 @@ msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"." msgid "Help: %s" msgstr "Pomoc: %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 -msgid "Hide" -msgstr "" +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 +#, fuzzy, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Pomoc: %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 msgid "Hide Others" msgstr "" @@ -3954,57 +3979,57 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" -msgstr "Katalog pocz±tkowy" +msgstr "Katalog początkowy" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" -msgstr "Katalog pocz±tkowy" +msgstr "Katalog początkowy" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: B³±d odczytu maski DIB." +msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: B³±d przy zapisie do pliku." +msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonê." +msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonê." +msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę." # ...indeks w grafice (?) -# ideks - katalog, wskaŸnik? +# ideks - katalog, wskaŸnik? #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: strumieñ daych wygl±da na obciêty." +msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: b³±d w formacie obrazu IFF." +msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: za ma³o pamiêci." +msgstr "IFF: za mało pamięci." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: nieznany b³±d !!!" +msgstr "IFF: nieznany błąd !!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" @@ -4018,9 +4043,9 @@ msgstr "WSTAW" msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Renderer ikony i tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:" +msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" @@ -4033,8 +4058,8 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Je¶li masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odno¶nie\n" -"raportowanego b³êdu, proszê do³±cz je tu:" +"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n" +"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" @@ -4043,26 +4068,26 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Je¶li chcesz ca³kowicie pomin±æ raport b³êdów, wybierz \"Anuluj\",\n" -"ale rozwa¿ ¿e to mo¿e utrudniæ usprawnianie oprogramowania,\n" -"w zwi±zku z tym zachêcamy do kontynuowania raportowania b³êdów.\n" +"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n" +"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n" +"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Warti¶æ \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana." +msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "B³êdna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ¬ród³o Zdarzenia" +msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject" +msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create" +msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." @@ -4072,46 +4097,46 @@ msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu." msgid "Illegal file specification." msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku." -#: ../src/common/image.cpp:2053 +#: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary." +msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary." -#: ../src/common/image.cpp:2409 +#: ../src/common/image.cpp:2410 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Nie jest to obraz typu %ld." -#: ../src/common/image.cpp:2529 +#: ../src/common/image.cpp:2540 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Nie jest to obraz typu %s." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:398 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:399 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego " +"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego " "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Nie jest mo¿liwe uzyskanie wej¶cia procesu potomnego" +msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego" -#: ../src/common/filefn.cpp:1075 +#: ../src/common/filefn.cpp:1071 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Uzyskanie praw dostêpu do pliku '%s' jest niemo¿liwe" +msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe" -#: ../src/common/filefn.cpp:1089 +#: ../src/common/filefn.cpp:1085 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Zast±pienie pliku '%s' jest niemo¿liwe" +msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe" -#: ../src/common/filefn.cpp:1143 +#: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Nie jest mo¿liwe nadanie praw dostêpu plikowi '%s'" +msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4124,11 +4149,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" -msgstr "Wciêcie" +msgstr "Wcięcie" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "Wciêcia i odstêpy" +msgstr "Wcięcia i odstępy" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" @@ -4144,26 +4169,26 @@ msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Inicjalizacja nie powiod³a siê powoduj±c wyj¶cie." +msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" -msgstr "Wstawiæ" +msgstr "Wstawić" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840 msgid "Insert Image" msgstr "Wstaw obraz" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "Wstaw tekst" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903 msgid "Insert Text" msgstr "Wstaw tekst" @@ -4171,32 +4196,32 @@ msgstr "Wstaw tekst" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "Odstêpy przed paragrafem." +msgstr "Odstępy przed paragrafem." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Wstawiæ" +msgstr "Wstawić" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "Nieprawid³owa opcja GTK+ wiersza poleceñ, nale¿y u¿yæ \"%s --help\"" +msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\"" # ...indeks w grafice (?) # ideks - katalog, wska?nik? -#: ../src/common/imagtiff.cpp:319 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 msgid "Invalid data view item" -msgstr "Nieprawid³owa pozycja widoku danych" +msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "B³êdna specyfikacja trybu wy¶wietlania '%s'." +msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'." # Pytanie X11 #: ../src/x11/app.cpp:122 @@ -4207,103 +4232,103 @@ msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'." +msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów." +msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" -"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " +"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " "GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" -"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " +"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji " "HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne '%s': %s" +msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s" -#: ../src/common/config.cpp:229 +#: ../src/common/config.cpp:227 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Koperta w³oska, 110 x 230 mm" +msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Nie mo¿na wczytaæ - prawdopodobnie plik jest uszkodzony." +msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Nie mo¿na zapisaæ obrazu." +msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "Japoñska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm" +msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "Japoñska Koperta Chou #3" +msgstr "Japońska Koperta Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Japoñska Koperta Chou #3 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "Japoñska Koperta Chou #4" +msgstr "Japońska Koperta Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Japoñska Koperta Chou #4 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2" +msgstr "Japońska Koperta Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3" +msgstr "Japońska Koperta Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "Japoñska Koperta You #4" +msgstr "Japońska Koperta You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Japoñska Koperta You #4 Obrócona" +msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Japoñska Pocztówka 100 x 148 mm" +msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm" +msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" @@ -4311,7 +4336,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" -msgstr "Wyrównanie obustronne" +msgstr "Wyrównanie obustronne" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 @@ -4328,7 +4353,7 @@ msgstr "KOI8-R" msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326 msgid "KP_" msgstr "KP_" @@ -4426,7 +4451,7 @@ msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" -msgstr "&Odstêp miêdzy wierszami:" +msgstr "&Odstęp między wierszami:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" @@ -4434,7 +4459,7 @@ msgstr "LEWO" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" -msgstr "Pejza¿" +msgstr "Pejzaż" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy @@ -4444,9 +4469,9 @@ msgstr "Wklej" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Nastêpna strona" +msgstr "Następna strona" -#: ../src/common/log.cpp:258 +#: ../src/common/log.cpp:312 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" @@ -4464,7 +4489,7 @@ msgstr "Ledger, 17 x 11 cali" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201 msgid "Left" msgstr "Lewo" @@ -4506,11 +4531,11 @@ msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala" +msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Ma³y list, 8 1/2 x 11 cali" +msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" @@ -4526,23 +4551,23 @@ msgstr "Licencja" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "Cieñszy" +msgstr "Cieńszy" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" -"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawid³ow± sk³adniê, pominiêta." +"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" -msgstr "Odstêp miêdzy wierszami:" +msgstr "Odstęp między wierszami:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Odsy³acz zawieraj±cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglêdnego." +msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego." -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 msgid "List Style" msgstr "Styl listy" @@ -4553,12 +4578,12 @@ msgstr "Style listy" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "Wielko¶æ czcionki listy w punktach." +msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Lista dostêpnych czcionek." +msgstr "Lista dostępnych czcionek." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format @@ -4572,27 +4597,27 @@ msgstr "Wczytywanie : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela." +msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwe uprawnienia." +msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia." -#: ../src/generic/logg.cpp:590 +#: ../src/generic/logg.cpp:586 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log zosta³ zapisany do pliku '%s'." +msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" -msgstr "Ma³e litery" +msgstr "Małe litery" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "Ma³e litery cyframi rzymskimi" +msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" @@ -4607,10 +4632,10 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML " -"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±." +"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML " +"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Maksymalizuj" @@ -4749,7 +4774,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter" +msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy @@ -4783,23 +4808,33 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Wklej wybór" +msgstr "Wklej wybór" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter" +msgstr "Uwzględniaj wielkość liter" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "Max height:" +msgstr "&Waga" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Max width:" +msgstr "Zastąp przez:" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Pamiêæ VFS ju¿ zawiera plik '%s'!" +msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!" -#: ../src/msw/frame.cpp:353 +#: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -4816,20 +4851,23 @@ msgstr "Kompozycja metalowa" msgid "Method or property not found." msgstr "" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimalizuj" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Min height:" +msgstr "&Waga czcionki:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 +msgid "Min width:" +msgstr "" + #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" -# sprawdziæ "tryb", mo¿e "nie jest", "nie" - razem czy osobno, -#: ../src/mgl/app.cpp:114 -#, c-format -msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostêpny." - #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "Modern" @@ -4841,7 +4879,7 @@ msgstr "Zmodyfikowany" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Inicjalizacja modu³u \"%s\" nie powiod³a siê" +msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" @@ -4853,25 +4891,25 @@ msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" -msgstr "Przenie¶ w dó³" +msgstr "Przenieś w dół" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" -msgstr "Przenie¶ w górê" +msgstr "Przenieś w górę" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu." +msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Wróæ do poprzedniej strony HTML" +msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" @@ -4892,26 +4930,33 @@ msgstr "" msgid "New" msgstr "&Nowy" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "New &Box Style..." +msgstr "Nowy styl &listy..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "New &Character Style..." msgstr "Nowy styl &znaku..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 msgid "New &List Style..." msgstr "Nowy styl &listy..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Nowy styl ¶grafu..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 msgid "New Style" msgstr "Nowy styl" @@ -4935,7 +4980,7 @@ msgstr "Dalej" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "Nastêpna strona" +msgstr "Następna strona" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" @@ -4944,29 +4989,29 @@ msgstr "Nie" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Brak procedury obs³ugi animacji dla typu %ld." +msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "Brak procedury obs³ugi bitmapy dla typu %d." +msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 msgid "No column existing." msgstr "Nie istnieje kolumny." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 #, fuzzy msgid "No column for the specified column existing." -msgstr "Nie istnieje kolumny dla okre¶lonego indeksu kolumny." +msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No column for the specified column position existing." -msgstr "Nie istnieje kolumny dla okre¶lonej pozycji kolumny." +msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "Nie ma ustawionej domy¶lnej aplikacji dla plików HTML." +msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML." #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." @@ -4980,9 +5025,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n" -"jednak dostêpne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n" -"Chesz u¿yæ tego kodowania (mo¿esz tak¿e wybraæ inne)?" +"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n" +"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n" +"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -4991,64 +5036,64 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n" -"Chcesz wskazaæ czcionkê do u¿ycia\n" -"(inaczej tekst mo¿e nie byæ wy¶wietlony poprawnie)?" +"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n" +"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n" +"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Brak procedury obs³ugi typu animacji." +msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji." -#: ../src/common/image.cpp:2391 +#: ../src/common/image.cpp:2392 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki." +msgstr "Brak procedury obsługi grafiki." -#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 -#: ../src/common/image.cpp:2553 +#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511 +#: ../src/common/image.cpp:2564 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d." +msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d." -#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 +#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %s." +msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:873 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj±cej strony" +msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" -"Nie ma rendera lub nieprawid³owy typ rendera okre¶lonego dla w³asnych danych " +"Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych " "kolumny." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "No renderer specified for column." -msgstr "Nie okre¶lono rendera dla kolumny." +msgstr "Nie określono rendera dla kolumny." #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" -msgstr "Brak d¼wiêku" +msgstr "Brak dźwięku" -#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 +#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Brak nieu¿ywanych kolorów w maskowanym obrazie." +msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie." -#: ../src/common/image.cpp:3029 +#: ../src/common/image.cpp:3040 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie." +msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie." #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "Znaleziono nie wa¿ne mapowania w pliku \"%s\"." +msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(Brak)" @@ -5061,11 +5106,11 @@ msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)" msgid "Normal" msgstr "Normalny" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Zwyk³y tekst
i podkre¶lony. " +msgstr "Zwykły tekst
i podkreślony. " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Normal font:" msgstr "Normalna czcionka:" @@ -5074,14 +5119,14 @@ msgstr "Normalna czcionka:" msgid "Not %s" msgstr "O %s" -#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 +#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Brak wsparcia dla XBM!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" -msgstr "Nie podkre¶lony" +msgstr "Nie podkreślony" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" @@ -5094,15 +5139,15 @@ msgstr "Uwaga" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona" +msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "Numerowane kontury" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -5115,7 +5160,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." @@ -5123,15 +5168,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Obiekty musz± posiadaæ w³a¶ciwo¶æ typu 'id'" +msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'" -#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 +#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778 msgid "Open File" msgstr "Otwieranie Pliku" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563 msgid "Open HTML document" -msgstr "Otwórz dokument HTML" +msgstr "Otwórz dokument HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format @@ -5141,12 +5186,12 @@ msgstr "Otwieranie pliku \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Otwórz..." +msgstr "&Otwórz..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -msgstr "Nie powiod³a siê funkcja \"%s\" OpenGL: %s (b³±d %d)" +msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 @@ -5156,17 +5201,17 @@ msgstr "Operacja nie jest dozwolona." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Opcja '%s' wymaga podania warto¶ci." +msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Opcja '%s': nie mo¿na przekszta³ciæ '%s' na datê." +msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" @@ -5178,7 +5223,7 @@ msgstr "Orientacja" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamkniêcie aplikacji." +msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 @@ -5208,15 +5253,15 @@ msgstr "PAUZA" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci." +msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: nieobs³ugiwany format obrazu." +msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu." #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: nieprawid³owy obraz" +msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." @@ -5224,7 +5269,7 @@ msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!" +msgstr "PCX: nieznany błąd !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" @@ -5240,7 +5285,7 @@ msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci." +msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." @@ -5249,7 +5294,7 @@ msgstr "PNM: Nieznany format pliku." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty." +msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5257,7 +5302,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "PRC 16K Obrócony" +msgstr "PRC 16K Obrócony" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" @@ -5265,7 +5310,7 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "PRC 32K Obrócony" +msgstr "PRC 32K Obrócony" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" @@ -5273,7 +5318,7 @@ msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony" +msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" @@ -5281,7 +5326,7 @@ msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm" +msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" @@ -5289,7 +5334,7 @@ msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm" +msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" @@ -5297,7 +5342,7 @@ msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm" +msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" @@ -5305,7 +5350,7 @@ msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm" +msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" @@ -5313,7 +5358,7 @@ msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm" +msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" @@ -5321,7 +5366,7 @@ msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm" +msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" @@ -5329,7 +5374,7 @@ msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm" +msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" @@ -5337,7 +5382,7 @@ msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm" +msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" @@ -5345,7 +5390,7 @@ msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm" +msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" @@ -5353,7 +5398,7 @@ msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm" +msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" @@ -5374,11 +5419,12 @@ msgstr "Strona %d" msgid "Page %d of %d" msgstr "Strona %d z %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 +#: ../src/gtk/print.cpp:770 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" -#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "Ustawienia strony" @@ -5386,13 +5432,9 @@ msgstr "Ustawienia strony" msgid "Pages" msgstr "Strony" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 -msgid "Paper Size" -msgstr "Rozmiar papieru" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" msgstr "Rozmiar papieru" @@ -5402,20 +5444,20 @@ msgstr "Style paragrafu" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject" +msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" -msgstr "Wklej wybór" +msgstr "Wklej wybór" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 @@ -5427,77 +5469,77 @@ msgstr "&Okres" msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251 #, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku." +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku." #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Proszê wybraæ poprawn± czcionkê." +msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Proszê wybraæ istniej±cy plik." +msgstr "Proszę wybrać istniejący plik." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Wybierz stronê do wy¶wietlenia:" +msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siê po³±czyæ" +msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Proszê zainstalowaæ nowsz± wersjê bliblioteki comctl32.dll\n" +"Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n" "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n" -"inaczej program nie bêdzie dzia³a³ poprawnie." +"inaczej program nie będzie działał poprawnie." -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Proszê czekaæ, trwa drukowanie\n" +msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "&Rozmiar czcionki:" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to data view control not set correctly." -msgstr "Wska¼nik do kontroli widoku danych nie jest prawid³owo ustawiony." +msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 msgid "Pointer to model not set correctly." -msgstr "Wska¼nik do modelu nie jest prawid³owo ustawiony." +msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "Portret" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Pytanie" @@ -5511,7 +5553,7 @@ msgstr "plik PostScript" msgid "Preferences" msgstr "&Preferencje" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "&Preferencje" @@ -5519,12 +5561,12 @@ msgstr "&Preferencje" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." -msgstr " Podgl±d" +msgstr " Podgląd" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232 msgid "Preview:" -msgstr "Podgl±d:" +msgstr "Podgląd:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" @@ -5532,19 +5574,19 @@ msgstr "Poprzednia strona" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 -#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 +#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "Drukuj" -#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 +#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244 msgid "Print Preview" -msgstr "Podgl±d wydruku" +msgstr "Podgląd wydruku" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Awaria podgl±du wydruku" +msgstr "Awaria podglądu wydruku" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" @@ -5560,20 +5602,20 @@ msgstr "Wydruk w kolorze" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "Podgl±d wydruku" +msgstr "Podgląd wydruku" -#: ../src/common/docview.cpp:1235 +#: ../src/common/docview.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku." +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "Kolejkowanie wydruków" +msgstr "Kolejkowanie wydruków" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" -msgstr "Drukuj stronê" +msgstr "Drukuj stronę" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" @@ -5619,7 +5661,7 @@ msgstr "Drukowanie " #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" -msgstr "B³±d wydruku" +msgstr "Błąd wydruku" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format @@ -5631,7 +5673,7 @@ msgid "Printing..." msgstr "Drukowanie..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 -#: ../src/common/docview.cpp:2044 +#: ../src/common/docview.cpp:2047 #, fuzzy msgid "Printout" msgstr "Drukuj" @@ -5641,40 +5683,45 @@ msgstr "Drukuj" msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Przetwarzanie raportu b³êdów nie powiod³o siê, pozostawiaj±c pliku w " +"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w " "katalogu \"%s\"." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " -msgstr "Render postêpu nie mo¿e renderowaæ typu warto¶ci; typ warto¶ci:" +msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 #, fuzzy msgid "Property Error" -msgstr "B³±d wydruku" +msgstr "Błąd wydruku" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1042 +#: ../src/generic/logg.cpp:1038 msgid "Question" msgstr "Pytanie" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "&Wyj¶cie" +msgstr "&Wyjście" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 +#, fuzzy, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "&Wyjście" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" @@ -5688,10 +5735,15 @@ msgstr "RETURN" msgid "RIGHT" msgstr "PRAWO" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "RawCtrl+" +msgstr "Ctrl-" + #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "B³±d odczytu pliku '%s'" +msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" @@ -5699,25 +5751,25 @@ msgstr "Gotowy" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" -msgstr "Ponów" +msgstr "Ponów" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" -msgstr "Powtórz ostatni± czynno¶æ" +msgstr "Powtórz ostatnią czynność" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" -msgstr "Od¶wie¿" +msgstr "Odśwież" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Klucz rejestru '%s' ju¿ istnieje." +msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie mo¿na zmieniæ jego nazwy." +msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5727,13 +5779,13 @@ msgid "" "operation aborted." msgstr "" "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n" -"usuniêcie go zdestabilizowa³oby system:\n" -"operacja zosta³a przerwana." +"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n" +"operacja została przerwana." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Warto¶æ rejestru '%s' ju¿ istnieje." +msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 @@ -5742,49 +5794,49 @@ msgstr "Regularne" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Pozycje zwi±zane:" +msgstr "Pozycje związane:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" -msgstr "Usuñ" +msgstr "Usuń" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Usuñ bie¿±c± stronê z listy zak³adek" +msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany." +"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 msgid "Rendering failed." -msgstr "Rendering nie powiod³ siê." +msgstr "Rendering nie powiodł się." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091 msgid "Renumber List" -msgstr "Zmieñ numeracjê listy" +msgstr "Zmień numerację listy" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" -msgstr "&Zast±p" +msgstr "&Zastąp" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" -msgstr "Zast±p" +msgstr "Zastąp" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "Zast±p &wszystko" +msgstr "Zastąp &wszystko" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" -msgstr "Zast±p wybór" +msgstr "Zastąp wybór" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "Zast±p przez:" +msgstr "Zastąp przez:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." @@ -5793,11 +5845,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów." +msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Przywróæ zapisany" +msgstr "Przywróć zapisany" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy @@ -5806,7 +5858,7 @@ msgstr "Prawy" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 msgid "Right" msgstr "Prawy" @@ -5836,7 +5888,7 @@ msgstr "SCROLL_LOCK" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" -msgstr "WYBÓR" +msgstr "WYBÓR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" @@ -5850,7 +5902,7 @@ msgstr "ZRZUT EKRANU" msgid "SPACE" msgstr "SPACJA" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECJALNY" @@ -5867,6 +5919,10 @@ msgstr "Zapisz" msgid "Save %s file" msgstr "Zapisz plik %s" +#: ../src/generic/logg.cpp:520 +msgid "Save &As..." +msgstr "Zapisz J&ako..." + #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" msgstr "Zapisz Jako" @@ -5876,18 +5932,18 @@ msgstr "Zapisz Jako" msgid "Save as" msgstr "Zapisz Jako" -# perspektywê? +# perspektywę? #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" -msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument" +msgstr "Zapisz bieżący dokument" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument pod inn± nazw± pliku" +msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku" -#: ../src/generic/logg.cpp:524 +#: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Zapisz zawarto¶æ dziennika do pliku" +msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" @@ -5904,8 +5960,8 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ " -"wprowadzonego powy¿ej tekstu" +"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień " +"wprowadzonego powyżej tekstu" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" @@ -5913,14 +5969,14 @@ msgstr "Kierunek szukania" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Znajd¼:" +msgstr "Znajdź:" # spisach? -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062 msgid "Search in all books" msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "Searching..." msgstr "Wyszukiwanie..." @@ -5931,15 +5987,15 @@ msgstr "Sekcje" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "B³±d pozycjonowania w pliku '%s'" +msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "B³±d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)" +msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 -#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" msgstr "&Zaznacz wszystko" @@ -5947,19 +6003,19 @@ msgstr "&Zaznacz wszystko" msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" -#: ../src/common/docview.cpp:1855 +#: ../src/common/docview.cpp:1858 msgid "Select a document template" msgstr "Wybierz szablon dokumentu" -# perspektywê? -#: ../src/common/docview.cpp:1929 +# perspektywę? +#: ../src/common/docview.cpp:1932 msgid "Select a document view" msgstr "Wybierz widok dokumentu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." -msgstr "Wybierz regularn± lub pogrubion± czcionkê." +msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 @@ -5969,11 +6025,11 @@ msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Wybierz podkre¶lanie lub bez podkre¶lania." +msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" -msgstr "Wybór" +msgstr "Wybór" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 @@ -5985,17 +6041,17 @@ msgstr "Wybiera poziom listy do edycji." msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" -msgstr "Usuñ styl" +msgstr "Usuń styl" -#: ../include/wx/xtiprop.h:178 +#: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" -"Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ" +"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość" -#: ../src/common/filename.cpp:2482 +#: ../src/common/filename.cpp:2533 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" @@ -6005,25 +6061,25 @@ msgstr "Ustawienia..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Znalezione kilka dostêpnych po³±czeñ dialup, zostanie u¿yte pierwsze." +msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:313 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:315 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Poka¿ &ukryte katalogi" +msgstr "Pokaż &ukryte katalogi" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 msgid "Show &hidden files" msgstr "Pokazuj &ukryte pliki" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 #, fuzzy msgid "Show All" -msgstr "Poka¿ wszystko" +msgstr "Pokaż wszystko" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" @@ -6031,72 +6087,72 @@ msgstr "Pokazuje okno O" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" -msgstr "Poka¿ wszystko" +msgstr "Pokaż wszystko" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "Poka¿ wszystkie elementy indeksu" +msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Poka¿ ukryte katalogi" +msgstr "Pokaż ukryte katalogi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Poka¿/ukryj panel sterowania" +msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode." +msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ wypunktowania." +msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ czcionki." +msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Pokazuje podgl±d czcionki." +msgstr "Pokazuje podgląd czcionki." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ paragrafu." +msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Podgl±d czcionki." +msgstr "Podgląd czcionki." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "Prosty czarno-bia³y motyw" +msgstr "Prosty czarno-biały motyw" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "Pojedynczy" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:800 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" -msgstr "Pomiñ" +msgstr "Pomiń" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" @@ -6107,37 +6163,38 @@ msgstr "Pochylony" msgid "Solid" msgstr "Pogrubiony" -#: ../src/common/docview.cpp:1751 +#: ../src/common/docview.cpp:1754 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku." +msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Niestety za ma³o pamiêci aby przygotowaæ podgl±d." +msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajêta. Proszê wybraæ inn±." +msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną." -#: ../src/common/docview.cpp:1774 +#: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Niestety, nieznany format pliku." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Dane d¼wiêkowe s± w formacie, który nie jest wspierany." +msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Plik z d¼wiêkiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany." +msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" -msgstr "Odstêpy" +msgstr "Odstępy" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" @@ -6164,14 +6221,14 @@ msgstr "&Stop" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 #, fuzzy msgid "Strikethrough" -msgstr "&Przekre¶lenie" +msgstr "&Przekreślenie" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja koloru : %s" +msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "Styl" @@ -6179,7 +6236,7 @@ msgstr "Styl" msgid "Style Organiser" msgstr "Organizator stylu" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Style:" msgstr "Styl:" @@ -6189,7 +6246,7 @@ msgstr "Indeks &dolny" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 msgid "Supe&rscript" -msgstr "Indeks &górny" +msgstr "Indeks &górny" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -6217,35 +6274,35 @@ msgstr "&Czcionka symbolu:" msgid "TAB" msgstr "TAB" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:749 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci." +msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: B³±d przy wczytywaniu obrazu." +msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:476 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: B³±d odczytu." +msgstr "TIFF: Błąd odczytu." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:616 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Wyst±pi³ b³±d przy zapisie." +msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:854 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: B³±d zapisu." +msgstr "TIFF: Błąd zapisu." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:363 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:359 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362 #, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "&W³a¶ciwo¶ci" +msgstr "&Właściwości" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" @@ -6255,7 +6312,7 @@ msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali" msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 msgid "Tabs" msgstr "Karty" @@ -6263,13 +6320,13 @@ msgstr "Karty" msgid "Teletype" msgstr "Teletype" -#: ../src/common/docview.cpp:1856 +#: ../src/common/docview.cpp:1859 msgid "Templates" msgstr "Szablony" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Render tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:" +msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" @@ -6277,29 +6334,29 @@ msgstr "Tajski (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje trybu pasywnego." +msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje komendy PORT." +msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." -msgstr "Dostêpne style wypunktowania." +msgstr "Dostępne style wypunktowania." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 msgid "The available styles." -msgstr "Dostêpne style." +msgstr "Dostępne style." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "Kolor t³a" +msgstr "Kolor tła" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 @@ -6336,9 +6393,9 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Nieznany zestaw znaków '%s'. Mo¿esz wybraæ\n" -"inny zestaw aby go zast±piæ lub wybierz\n" -"[Anuluj] je¶li nie mo¿na go zast±piæ." +"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n" +"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n" +"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format @@ -6348,7 +6405,7 @@ msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu." +msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format @@ -6357,7 +6414,7 @@ msgid "" "Create it now?" msgstr "" "Katalog '%s' nie istnieje\n" -"Utworzyæ go teraz?" +"Utworzyć go teraz?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format @@ -6368,25 +6425,25 @@ msgid "" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -#: ../src/common/docview.cpp:1175 +#: ../src/common/docview.cpp:1178 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Plik '%s' nie istnieje i nie mo¿na go otworzyæ.\n" -"Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików." +"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n" +"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." -msgstr "Wciêcie pierwszego wierszu." +msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "Nastêpuj±ce opcje standardowe GTK+ tak¿e s± obs³ugiwane:\n" +msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." @@ -6399,14 +6456,14 @@ msgstr "Rodzina czcionki." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "Czcionka z której pobraæ symbol." +msgstr "Czcionka z której pobrać symbol." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." msgstr "Rozmiar czcionki." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 msgid "The font size in points." msgstr "Rozmiar czcionki w punktach." @@ -6418,17 +6475,17 @@ msgstr "Styl czcionki." msgid "The font weight." msgstr "Waga czcionki." -#: ../src/common/docview.cpp:1436 +#: ../src/common/docview.cpp:1439 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona" +msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 msgid "The left indent." -msgstr "Lewe wciêcie." +msgstr "Lewe wcięcie." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 @@ -6447,7 +6504,7 @@ msgstr "Rozmiar czcionki." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." -msgstr "Odstêp miêdzy wierszami." +msgstr "Odstęp między wierszami." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 @@ -6458,14 +6515,38 @@ msgstr "Numer pozycji listy." msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268 #, fuzzy msgid "The object height." msgstr "Waga czcionki." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "The object maximum height." +msgstr "Waga czcionki." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "The object maximum width." +msgstr "Waga czcionki." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "The object minimum width." +msgstr "Waga czcionki." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "The object minmum height." +msgstr "Waga czcionki." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "Waga czcionki." @@ -6475,22 +6556,22 @@ msgstr "Waga czcionki." msgid "The outline level." msgstr "Poziom kontur." -#: ../src/common/log.cpp:230 +#: ../src/common/log.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a raz powtórzona." -msgstr[1] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona." -msgstr[2] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona." +msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona." +msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona." +msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona." -#: ../src/common/log.cpp:223 +#: ../src/common/log.cpp:277 #, fuzzy msgid "The previous message repeated once." -msgstr "Poprzednia wiadomo¶æ by³a raz powtórzona." +msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona." -#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 +#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105 msgid "The print dialog returned an error." -msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróci³o b³±d." +msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 @@ -6503,46 +6584,46 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Raport zawiera pliki wymienione ni¿ej. Je¶li którykolwiek z tych plików " +"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików " "zawiera prywatne informacje,\n" -"proszê odznacz go w celu usuniêcia go z raportu.\n" +"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zosta³ podany." +msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." -msgstr "Prawid³owe wciêcie." +msgstr "Prawidłowe wcięcie." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Prawid³owe wciêcie." +msgstr "Prawidłowe wcięcie." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Prawid³owe wciêcie." +msgstr "Prawidłowe wcięcie." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "Odstêpy po paragrafie." +msgstr "Odstępy po paragrafie." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "Odstêpy przed paragrafem." +msgstr "Odstępy przed paragrafem." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 @@ -6552,12 +6633,12 @@ msgstr "Nazwa stylu." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty." +msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "The style preview." -msgstr "Podgl±d stylu." +msgstr "Podgląd stylu." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." @@ -6572,9 +6653,9 @@ msgstr "Pozycja karty." msgid "The tab positions." msgstr "Pozycje karty." -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Tekst nie mo¿e byæ zapisany.." +msgstr "Tekst nie może być zapisany.." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 @@ -6591,7 +6672,7 @@ msgstr "Rozmiar czcionki." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Warto¶æ opcji '%s' musi zostaæ podana." +msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format @@ -6599,29 +6680,29 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, " -"zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)." +"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, " +"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461 #, fuzzy msgid "The vertical offset relative to the paragraph." -msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu." +msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu." -#: ../src/gtk/print.cpp:951 +#: ../src/gtk/print.cpp:950 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." -msgstr "wxGtkPrinterDC nie mo¿e byæ u¿ywany." +msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." -msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla okre¶lonej kolumny indeksu." +msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu." -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± " -"drukarkê." +"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną " +"drukarkę." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" @@ -6629,61 +6710,71 @@ msgid "" "when it is printed." msgstr "" -#: ../src/common/image.cpp:2506 +#: ../src/common/image.cpp:2517 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX." +#: ../src/common/wincmn.cpp:1584 +msgid "This platform does not support background transparency." +msgstr "" + +#: ../src/gtk/window.cpp:4147 +msgid "" +"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " +"with GTK+ 2.12 or newer." +msgstr "" + #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Ten system nie wspiera wyboru daty, nale¿y zaktualizowaæ bibliotekê comctl32." +"Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32." "dll" -#: ../src/msw/thread.cpp:1267 +#: ../src/msw/thread.cpp:1288 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do " -"lokalnej pamiêci w±tków" +"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do " +"lokalnej pamięci wątków" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza " -"w±tków" +"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza " +"wątków" -#: ../src/msw/thread.cpp:1255 +#: ../src/msw/thread.cpp:1276 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie " -"indeksu w lokalnej pamiêci w±tków." +"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie " +"indeksu w lokalnej pamięci wątków." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Ustawienie priorytetu w±tku jest ignorowane." +msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "&S±siaduj±co w poziomie" +msgstr "&Sąsiadująco w poziomie" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "S±si&aduj±co w pionie" +msgstr "Sąsi&adująco w pionie" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego." +"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera." +msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" @@ -6691,51 +6782,51 @@ msgstr "Porada dnia" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!" +msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Aktywny render nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:" +msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "Zbyt wiele wezwañ EndStyle!" +msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!" -#: ../src/common/imagpng.cpp:289 +#: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz mo¿e byæ zamazany." +msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Do:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Górny margines (mm):" +msgstr "Górny margines (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " -msgstr "T³umaczenia autorstwa" +msgstr "Tłumaczenia autorstwa" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" -msgstr "T³umacze" +msgstr "Tłumacze" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:232 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Prób± usuniêcia pliku '%s' z pamiêci VFS, który nie zosta³ wczytany!" +msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6748,7 +6839,7 @@ msgstr "Typ" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." -msgstr "Wpisz nazwê czcionki." +msgstr "Wpisz nazwę czcionki." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 @@ -6763,7 +6854,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "Typ musi umo¿liwiaæ konswersjê enum - long" +msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format @@ -6774,11 +6865,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" -msgstr "GÓRA" +msgstr "GÓRA" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali" +msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" @@ -6796,48 +6887,48 @@ msgstr "" msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" -# uchwyt chyba zbêdny +# uchwyt chyba zbędny #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku." +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." -# uchwyt chyba zbêdny +# uchwyt chyba zbędny #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku." +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'" +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'" -# uchwyt chyba zbêdny +# uchwyt chyba zbędny #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku." +msgstr "Nie udało się zamknąć pliku." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ deskryptora epoll" +msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI." +msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE" +msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE" +msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" @@ -6847,31 +6938,31 @@ msgstr "" msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:438 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ GTK+, czy jest prawid³owo ustawiony EKRAN?" +msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?" #: ../src/gtk/app.cpp:273 msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ programu Hildon" +msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'." +msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wskazanego dokumentu HTML: %s" +msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Nie mo¿na odtowrzyæ d¼wiêku asynchronicznie." +msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" @@ -6880,7 +6971,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" @@ -6893,7 +6984,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'" +msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -6906,12 +6997,12 @@ msgstr "Odzyskaj" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "&Podkre¶lony" +msgstr "&Podkreślony" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" -msgstr "Podkre¶lony" +msgstr "Podkreślony" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" @@ -6919,12 +7010,12 @@ msgstr "Cofnij" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" -msgstr "Cofnij ostatni± czynno¶æ" +msgstr "Cofnij ostatnią czynność" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Nieoczekiwane znaki nastêpuj±cych opcji '%s'." +msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format @@ -6938,7 +7029,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku" +msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 @@ -6981,7 +7072,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "&Cofnij wciêcie" +msgstr "&Cofnij wcięcie" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 @@ -7023,18 +7114,42 @@ msgstr "" msgid "Units for the left padding." msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "Units for the maximum object height." +msgstr "Waga czcionki." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "Units for the maximum object width." +msgstr "Waga czcionki." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Units for the minimum object height." +msgstr "Waga czcionki." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Units for the minimum object width." +msgstr "Waga czcionki." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 msgid "Units for the object height." msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 msgid "Units for the object offset." msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 msgid "Units for the object width." msgstr "" @@ -7067,7 +7182,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku." +msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 @@ -7079,42 +7194,42 @@ msgstr "" msgid "Units for the top padding." msgstr "" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../src/msw/dde.cpp:1174 +#: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x" +msgstr "Nieznany błąd DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/imagpng.cpp:617 +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczo¶ci TIFF" +msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Nieznana w³a¶ciwo¶æ %s" +msgstr "Nieznana właściwość %s" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:537 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:533 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczo¶ci TIFF" +msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "b³±d w formacie" +msgstr "błąd w formacie" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Nieznany b³±d biblioteki dynamicznej" +msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format @@ -7124,22 +7239,22 @@ msgstr "Nieznane kodowanie (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x" +msgstr "Nieznany błąd DDE %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" msgstr "Nieznana opcja '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:2491 +#: ../src/common/image.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "b³±d w formacie" +msgstr "błąd w formacie" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Nieznana d³uga opcja '%s'" +msgstr "Nieznana długa opcja '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7161,54 +7276,54 @@ msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s." msgid "Unnamed command" msgstr "Polecenie bez nazwy" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 #, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "Wyrównanie obustronne" +msgstr "Wyrównanie obustronne" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Nieobs³ugiwany format schowka." +msgstr "Nieobsługiwany format schowka." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Nieobs³ugiwana kompozycja '%s'." +msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" -msgstr "W górê" +msgstr "W górę" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" -msgstr "Du¿e litery" +msgstr "Duże litery" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "Du¿e litery cyframi rzymskimi" +msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi" # hm #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "U¿ycie: %s" +msgstr "Użycie: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "U¿yj bie¿±cego dostosowywania ustawieñ." +msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" -msgstr "Aktualny wska¼nik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje" +msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" -msgstr "Konflikt kontroli poprawno¶ci" +msgstr "Konflikt kontroli poprawności" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" @@ -7227,7 +7342,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Wprowad¼ numer strony pomiêdzy %d a %d:" +msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:" # prawa? #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 @@ -7235,25 +7350,25 @@ msgstr "Wprowad msgid "Version " msgstr "Wersja %s" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 msgid "Vertical &Offset:" msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania." +msgstr "Nie można ustawić wyrównania." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Przegl±daj pliki w formie szczegó³owej listy" +msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" -msgstr "Przegl±daj pliki w formie listy" +msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy" -#: ../src/common/docview.cpp:1930 +#: ../src/common/docview.cpp:1933 msgid "Views" msgstr "Widoki" @@ -7272,11 +7387,11 @@ msgstr "WINDOWS_PRAWO" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiod³o siê" +msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się" -#: ../src/common/log.cpp:429 +#: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " -msgstr "Ostrze¿enie: " +msgstr "Ostrzeżenie: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy @@ -7293,15 +7408,15 @@ msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia." +msgstr "Określenie podkreślenia." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" -msgstr "Ca³e s³owo" +msgstr "Całe słowo" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "Tylko ca³e s³owa" +msgstr "Tylko całe słowa" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" @@ -7348,7 +7463,7 @@ msgstr "Windows arabski (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows ba³tycki (CP 1257)" +msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, c-format @@ -7357,17 +7472,17 @@ msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows ¶rodkowoeuropejski (CP 1250)" +msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows chiñski uproszczony (CP 936)" +msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows chiñski tradycyjny (CP 950)" +msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" @@ -7384,11 +7499,11 @@ msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows japoñski (CP 932)" +msgstr "Windows japoński (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows koreañski (CP 949)" +msgstr "Windows koreański (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" @@ -7448,16 +7563,16 @@ msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "B³±d zapisu do pliku '%s'" +msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "B³±d parsowania XML: '%s' w linii %d" +msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Zniekszta³cone dane obrazu!" +msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format @@ -7466,7 +7581,7 @@ msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: niepoprawna nag³ówka formatu!" +msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format @@ -7475,12 +7590,12 @@ msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: nie zosta³o kolorów dla maski!" +msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: obciête dane obrazu w linijce %d!" +msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" @@ -7488,23 +7603,23 @@ msgstr "Tak" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nak³adki, która nie jest zainicjowana" +msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ nak³adki podwójnie" +msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji." +msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji." -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" -msgstr "Powiêkszen&ie" +msgstr "Powiększen&ie" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" @@ -7513,7 +7628,7 @@ msgstr "P&omniejszenie" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Zoom In" -msgstr "Powiêkszen&ie" +msgstr "Powiększen&ie" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy @@ -7522,86 +7637,86 @@ msgstr "P&omniejszenie" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia" +msgstr "&Dopasowanie powiększenia" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia" +msgstr "&Dopasowanie powiększenia" -#: ../src/msw/dde.cpp:1141 +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "Aplikacja DDEML utworzy³a przed³u¿ony wy¶cig (race condition)." +msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)." # instance --> -#: ../src/msw/dde.cpp:1129 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji " +"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji " "DdeInitialize,\n" -"lub do funkcji DDEML przes³ano\n" -"nieprawid³owy identyfikator instancji." +"lub do funkcji DDEML przesłano\n" +"nieprawidłowy identyfikator instancji." -#: ../src/msw/dde.cpp:1147 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "próba nawi±zania konwersacji przez klienta nie powiod³a siê." +msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się." -#: ../src/msw/dde.cpp:1144 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê." +msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się." -#: ../src/msw/dde.cpp:1138 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "parametr nie przeszed³ kontroli poprawno¶ci DDEML" +msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML" -#: ../src/msw/dde.cpp:1120 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" -"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise." +"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise." -#: ../src/msw/dde.cpp:1126 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" -"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data." +"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data." -#: ../src/msw/dde.cpp:1135 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" -"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute." +"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute." -#: ../src/msw/dde.cpp:1153 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" -"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke." +"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke." -#: ../src/msw/dde.cpp:1168 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na zakoñczenie trancakcji advise." +msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise." -#: ../src/msw/dde.cpp:1162 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"transakcja server-side próbowa³a kontynuowaæ konwersacjê\n" -"zakoñczon± przez klienta, lub serwer\n" -"zakoñczy³ pracê przez zakoñczeniem transakcji." +"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n" +"zakończoną przez klienta, lub serwer\n" +"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji." -#: ../src/msw/dde.cpp:1150 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." -msgstr "transakcja nie powiod³a siê." +msgstr "transakcja nie powiodła się." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" -# transakcjê normalnie wykonywan± przez serwer, inaczej -#: ../src/msw/dde.cpp:1132 +# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -7609,60 +7724,60 @@ msgid "" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n" -"usi³owa³a wykonaæ transakcjê DDE,\n" +"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n" "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n" -"usi³owa³a wykonaæ transakcjê serwera." +"usiłowała wykonać transakcję serwera." -#: ../src/msw/dde.cpp:1156 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "wewnêtrzne wywo³anie funkcji PostMessage zakoñczy³o siê niepowodzeniem" +msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem" -#: ../src/msw/dde.cpp:1165 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d w DDEML." +msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1171 +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"do funkcji DDEML przes³ano nieprawid³owy identyfikator transakcji.\n" -"Kiedy aplikacja koñczy po³±czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"identyfikator transakcji dla tego po³±czenia nie jest d³u¿ej wa¿ny." +"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n" +"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "za³o¿enie ¿e jest to po³±czony wieloczê¶ciowy zip" +msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "zignorowano próbê zmiany niezmiennego klucza '%s'." +msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "b³êdne argumenty funkcji bibliotecznej" +msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "b³êdne oznaczenie" +msgstr "błędne oznaczenie" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "b³êdne przemieszczenie w pliku zip" +msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" msgstr "binarny" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:951 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" msgstr "pogrubiony" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "bufor jest zbyt ma³y na katalog Windows." +msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows." #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format @@ -7672,134 +7787,134 @@ msgstr "Windows XP (kompilacja %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'" +msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:281 +#: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na zamkn±æ deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d" -#: ../src/common/file.cpp:579 +#: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "nie mo¿na zatwierdziæ zmian w pliku '%s'" +msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:215 +#: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku '%s'" +msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'" +msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:482 +#: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na okre¶liæ czy osi±gniêto koniec pliku w deskryptorze %d" +msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "nie uda³o siê wykonaæ '%s'" +msgstr "nie udało się wykonać '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "nie mo¿na znale¼æ centralnego katalogu zip" +msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip" -#: ../src/common/file.cpp:452 +#: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na znale¼æ rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d" +msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu domowego, zostanie u¿yty bie¿±cy." +msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący." -#: ../src/common/file.cpp:353 +#: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na opró¿niæ deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d" -#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 +#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cej pozycji w deskryptorze pliku %d" +msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnej czcionki, program koñczy pracê" +msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę" -#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 +#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'" # globalnej? #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "nie mo¿na otworzyæ globalnego pliku konfiguracji '%s'." +msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'." +msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika." +msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib" +msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib" +msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib" -#: ../src/common/file.cpp:305 +#: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d" -#: ../src/common/file.cpp:574 +#: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku '%s'" +msgstr "nie można usunąć pliku '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:591 +#: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku '%s'" +msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d" +msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "nie mo¿na zapisaæ bufora '%s' na dysk." +msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk." -#: ../src/common/file.cpp:321 +#: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "nie mo¿na zapisaæ do deskryptora pliku %d" +msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "nie mo¿na zapisaæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika." +msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "b³±d sumy kontrolnej" +msgstr "błąd sumy kontrolnej" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nag³ówka bloku tar" +msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 @@ -7817,19 +7932,23 @@ msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nag #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "b³±d kompresji" +msgstr "błąd kompresji" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "nie powiod³a siê konwersja do kodowania '8-bit'" +msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -7841,81 +7960,81 @@ msgstr "data" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "b³±d dekompresji" +msgstr "błąd dekompresji" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" -msgstr "domy¶lny" +msgstr "domyślny" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" -msgstr "podwójnie" +msgstr "podwójnie" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848 msgid "eighteenth" msgstr "osiemnasty" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838 msgid "eighth" -msgstr "ósmy" +msgstr "ósmy" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841 msgid "eleventh" msgstr "jedenasty" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "pozycja '%s' wystêpuje w grupie '%s' wiêcej ni¿ jeden raz" +msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "b³±d w formacie" +msgstr "błąd w formacie" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "b³±d otwarcia '%s'" +msgstr "błąd otwarcia '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "b³±d otwarcia pliku" +msgstr "błąd otwarcia pliku" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "b³±d przy odczycie centralnego katalogu zip" +msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "b³±d odczytu lokalnego nag³ówka zip" +msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "b³±d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub d³ugo¶æ" +msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość" -# nie do koñca... +# nie do końca... #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "nie uda³o siê opró¿niæ (flush) pliku '%s'" +msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 msgid "fifteenth" -msgstr "piêtnasty" +msgstr "piętnasty" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835 msgid "fifth" -msgstr "pi±ty" +msgstr "piąty" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nag³ówku grupy." +msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format @@ -7925,125 +8044,125 @@ msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wyst±pi³ po raz pierwszy w lini %d." +msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d." # niezmiennego? #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano warto¶æ dla niezmiennego klucza '%s'." +msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651 msgid "files" msgstr "pliki" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831 msgid "first" msgstr "pierwszy" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 msgid "font size" msgstr "rozmiar czcionki" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844 msgid "fourteenth" msgstr "czternasty" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834 msgid "fourth" msgstr "czwarty" # inaczej #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "generuje listê komunikatów" +msgstr "generuje listę komunikatów" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 msgid "image" msgstr "obraz" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "niekompletny blok nag³ówka w tar" +msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "nieprawid³owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie" +msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "nieprawid³owy rozmiar podany w wpisie tar" +msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "nieprawid³owe dane w rozszerzonym nag³ówku tar" +msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar" -#: ../src/generic/logg.cpp:1056 +#: ../src/generic/logg.cpp:1052 msgid "invalid message box return value" -msgstr "warto¶æ zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawid³owa" +msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" -msgstr "nieprawid³owy plik zip" +msgstr "nieprawidłowy plik zip" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:956 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" msgstr "kursywa" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:946 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" msgstr "lekki" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "lokalizacja '%s' nie mo¿e byæ ustawiona." +msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 msgid "midnight" -msgstr "pó³noc" +msgstr "północ" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849 msgid "nineteenth" -msgstr "dziewiêtnasty" +msgstr "dziewiętnasty" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839 msgid "ninth" -msgstr "dziewi±ty" +msgstr "dziewiąty" -#: ../src/msw/dde.cpp:1116 +#: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." -msgstr "bez b³êdu DDE." +msgstr "bez błędu DDE." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" -msgstr "brak b³êdu" +msgstr "brak błędu" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystuj±c czcionki wypunktowania" +msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "beznazwy" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 msgid "noon" -msgstr "po³udnie" +msgstr "południe" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normalny" -#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 +#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320 msgid "not implemented" msgstr "nie zaimplementowany" @@ -8053,14 +8172,18 @@ msgstr "liczba" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "obiekty nie mo¿e mieæ wêz³ów typu 'XML Text'" +msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "brak wolnej pamiêci" +msgstr "brak wolnej pamięci" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "percent" msgstr "" @@ -8116,21 +8239,38 @@ msgstr "opis kontekstu procesu" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468 msgid "px" msgstr "" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "rawctrl" +msgstr "ctrl" + #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" -msgstr "b³±d odczytu" +msgstr "błąd odczytu" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format @@ -8140,27 +8280,27 @@ msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna d³ugo¶æ" +msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość" -#: ../src/msw/dde.cpp:1159 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problem wspó³bie¿no¶ci" +msgstr "problem współbieżności" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832 msgid "second" msgstr "drugi" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "b³±d przeszukiwania" +msgstr "błąd przeszukiwania" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 msgid "seventeenth" msgstr "siedemnasty" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837 msgid "seventh" -msgstr "siódmy" +msgstr "siódmy" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" @@ -8168,104 +8308,109 @@ msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" -msgstr "wy¶wietla ten komunikat" +msgstr "wyświetla ten komunikat" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 msgid "sixteenth" msgstr "szesnasty" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836 msgid "sixth" -msgstr "szósty" +msgstr "szósty" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "okre¶la tryb wy¶wietlania, który ma byæ u¿yty (np. 640x480-16)" +msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "okre¶la kompozycjê, który ma byæ u¿yta" +msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151 #, fuzzy msgid "standard/circle" msgstr "Standard" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154 msgid "standard/diamond" msgstr "" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153 #, fuzzy msgid "standard/square" msgstr "Standard" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "d³ugo¶æ pliku nie w nag³ówku Zip" +msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "tekst" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 +#, fuzzy +msgid "strikethrough" +msgstr "&Przekreślenie" + #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "wpis tar nie otwarty" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840 msgid "tenth" -msgstr "dziesi±ty" +msgstr "dziesiąty" -# niezrêczne -#: ../src/msw/dde.cpp:1123 +# niezręczne +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "odpowied¼ na transakcjê spowodowa³a ustawienie bitu DDE_FBUSY." +msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833 msgid "third" msgstr "trzeci" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843 msgid "thirteenth" msgstr "trzynasty" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637 msgid "today" -msgstr "dzi¶" +msgstr "dziś" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639 msgid "tomorrow" msgstr "jutro" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "koñcowy uko¶nik odwrotny zignorowany w '%s'" +msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" -msgstr "Micha³ Trzebiatowski" +msgstr "Michał Trzebiatowski" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842 msgid "twelfth" msgstr "dwunasty" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850 msgid "twentieth" msgstr "dwudziesty" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" -msgstr "podkre¶lony" +msgstr "podkreślony" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format @@ -8276,7 +8421,7 @@ msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'." msgid "unexpected end of file" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "nieznany" @@ -8288,27 +8433,27 @@ msgstr "nieznana klasa %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "nieznany b³±d" +msgstr "nieznany błąd" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "nieznany b³±d (kod b³êdu %08x)." +msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "nieznany odno¶nik pozycjonowania" +msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "nieznany-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:506 +#: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "beznazwy" -#: ../src/common/docview.cpp:1584 +#: ../src/common/docview.cpp:1587 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "beznazwy%d" @@ -8320,56 +8465,93 @@ msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "u¿ycie katalogu '%s' z '%s'." +msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "b³±d zapisu" +msgstr "błąd zapisu" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:268 +#: ../src/common/time.cpp:331 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay zwróci³o b³±d." +msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd." -#: ../src/gtk/print.cpp:979 +#: ../src/gtk/print.cpp:978 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" -msgstr "Wska¼nik kontroli wxWidget nie jest wska¼nikiem widoku danych" +msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 #, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "Wska¼nik modelu nie zainicjalizowany." +msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania dla '%s': program koñczy pracê." +msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania. Program koñczy pracê." +msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "b³±d biblioteki zlib %d" +msgstr "błąd biblioteki zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "~" +#~ msgid "&Save..." +#~ msgstr "&Zapisz..." + +#~ msgid "About " +#~ msgstr "O" + +#~ msgid "All files (*.*)|*" +#~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*" + +#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +#~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!" + +#~ msgid "Cannot initialize display." +#~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania." + +#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +#~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS" + +#~ msgid "Close\tAlt-F4" +#~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4" + +#~ msgid "Couldn't create cursor." +#~ msgstr "Nie można utworzyć kursora." + +#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +#~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!" + +#~ msgid "File %s does not exist." +#~ msgstr "Plik %s nie istnieje." + +# sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno, +#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." +#~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny." + +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Rozmiar papieru" + #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f GB" @@ -8389,7 +8571,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "&Przejd¼ do..." +#~ msgstr "&Przejdź do..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" @@ -8401,7 +8583,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Added item is invalid." -#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawid³owa." +#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa." #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM" @@ -8411,60 +8593,60 @@ msgstr "~" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "Nie mo¿na sprawdziæ formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje." +#~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje." +#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje." # units --> ? #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "" -#~ "Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe." +#~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "Nie mo¿na dokonaæ konwersji z tablicy '%s'!" +#~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "NIe mo¿na znale¼æ kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'." +#~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a czcionki '%s'." +#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'." #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'." +#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ koordynatów z '%s'." +#~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ wymiaru z '%s'." +#~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'." #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kolejki zdarzeñ w±tku" +#~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku" #~ msgid "Changed item is invalid." -#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawid³owa." +#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa." #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Kliknij, aby anulowaæ to okno." +#~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno." #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ wybór." +#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór." #~ msgid "Column does not have a renderer." #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera." #~ msgid "Column pointer must not be NULL." -#~ msgstr "Wska¼nik kolumny nie mo¿e byæ ZERO." +#~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO." #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." -#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powi±zanym modelu." +#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu." #~ msgid "Control is wrongly initialized." -#~ msgstr "Kontrola jest nies³usznie zainicjalizowana." +#~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana." #~ msgid "Could not add column to internal structures." -#~ msgstr "Nie mo¿na dodaæ kolumny do wewnêtrznych struktur." +#~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur." #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu" @@ -8473,34 +8655,34 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany" #~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "Up³ynê³o ju¿:" +#~ msgstr "Upłynęło już:" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "B³±d oczekiwania na semafor" +#~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor" #~ msgid "Estimated time:" #~ msgstr "Szacowany czas:" #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "Nie uda³o po³±czyæ siê do mened¿era sesji: %s" +#~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ paska statusu." +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "Nie uda³a siê rejestracja klasy okna OpenGL." +#~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL." #~ msgid "Fatal error" -#~ msgstr "B³±d krytyczny " +#~ msgstr "Błąd krytyczny " #~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "B³±d krytyczny: " +#~ msgstr "Błąd krytyczny: " #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" -#~ msgstr "Przejd¼ do nastêpnej strony HTML" +#~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Skocz do strony" @@ -8509,8 +8691,8 @@ msgstr "~" #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " #~ "of pages and it can't continue any longer!" #~ msgstr "" -#~ "Algorytm paginacji HTML generowa³ wiêcej ni¿ dozwolon± maksymaln± liczbê " -#~ "stron i nie mo¿e byæ d³u¿ej kontynuowany!" +#~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę " +#~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!" #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Pomoc : %s" @@ -8519,65 +8701,62 @@ msgstr "~" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny, nieprawid³owo¶ci w wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo" # korzenia? #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Nieprawid³owy zasób XRC '%s': brakuje g³ównego wêz³a 'resource'." +#~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "Brak procedury obs³ugi dla wêz³a XML '%s', klasa '%s'!" +#~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %ld." +#~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld." #~ msgid "No model associated with control." -#~ msgstr "Nie ma modelu powi±zanego z kontrol±." +#~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą." #~ msgid "Owner not initialized." -#~ msgstr "W³a¶ciciel niezainicjowany." +#~ msgstr "Właściciel niezainicjowany." #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawid³owy." +#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy." #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName" +#~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName" #~ msgid "Preparing help window..." #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..." #~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "Podgl±d &wydruku" +#~ msgstr "Podgląd &wydruku" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Program przerwany." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "Nie znalezione wêz³a obiektu, do którego odwo³uje siê ref=\"%s\"!" +#~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!" #~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "Pozosta³y czas:" +#~ msgstr "Pozostały czas:" #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Pliki zasobów muszê mieæ zgodny numer wersji!" +#~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Zapisz J&ako..." - #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Szukaj!" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku do zapisu." +#~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu." #~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Niestety nie mo¿na zapisaæ tego pliku." +#~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "Niestety, podgl±d wydruku wymaga zainstalowania drukarki." +#~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " @@ -8585,7 +8764,7 @@ msgstr "~" #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" -#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie " +#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie " #~ "jest jeszcze wspierana" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" @@ -8595,29 +8774,29 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Symbole" #~ msgid "TIFF library error." -#~ msgstr "B³±d biblioteki TIFF." +#~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF." #~ msgid "TIFF library warning." -#~ msgstr "Ostrze¿enie biblioteki TIFF." +#~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF." #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'.\n" -#~ "Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików." +#~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n" +#~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "¦cie¿ka '%s' zawiera za du¿o \"..\"!" +#~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "próba u¿ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja" +#~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Nieznana flaga stylu" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Ostrze¿enie" +#~ msgstr "Ostrzeżenie" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu" @@ -8626,15 +8805,15 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!" #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ animacji z '%s'." +#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'." +#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'." #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "" -#~ "Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'." +#~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[PUSTY]" @@ -8650,21 +8829,21 @@ msgstr "~" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "kodowanie %i" -# w ¶cie¿ce - nie³adne +# w ścieżce - nieładne #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ¶cie¿ce '%s'." +#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'." #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" -#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawid³owo zainicjowany" +#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany" #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi byæ wywo³ane przed skanowaniem!" +#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: b³êdna sygnatura w ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!" @@ -8677,35 +8856,31 @@ msgstr "~" #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera" +#~ msgstr "Nie można utworzyć stopera" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s musi byæ liczb± ca³kowit±." +#~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej." +#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony." +#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: b³êdna sk³adnia pliku zasobu." - -#, fuzzy -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "Inform&acje..." +#~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu." #~ msgid "&Open" -#~ msgstr "&Otwórz" +#~ msgstr "&Otwórz" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Drukuj" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** Raport b³êdów zosta³ wygenerowany\n" +#~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** Znajduje siê w \"%s\"\n" +#~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" @@ -8722,58 +8897,58 @@ msgstr "~" #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê " -#~ "ca³kowit± \n" -#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)" +#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę " +#~ "całkowitą \n" +#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê " -#~ "ca³kowit± \n" -#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)" +#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę " +#~ "całkowitą \n" +#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku" +#~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '*'." +#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '='." +#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano 'char'." +#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" -#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" -#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadIconData?" +#~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Brak zasobu XBM %s.\n" -#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?" +#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka." +#~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka." # shared -->? #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'" +#~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Znaleziono " @@ -8782,7 +8957,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "B³êdna sk³adnia pliku zasobu" +#~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu" #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana." @@ -8791,7 +8966,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga warto¶ci, oczekiwane: '='." +#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='." #, fuzzy #~ msgid "Select all" @@ -8807,25 +8982,25 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu." #~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "Wyj¶cie Video" +#~ msgstr "Wyjście Video" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" -#~ "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego " +#~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego " #~ "stosu." -# ustaliæ? ustanowiæ? +# ustalić? ustanowić? #~ msgid "establish" -#~ msgstr "nawi±zaæ" +#~ msgstr "nawiązać" #~ msgid "initiate" -#~ msgstr "zainicjowaæ" +#~ msgstr "zainicjować" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku." +#~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku." #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "nieznany znacznik koñca linii" +#~ msgstr "nieznany znacznik końca linii" #~ msgid "writing" #~ msgstr "zapisu" @@ -8834,25 +9009,25 @@ msgstr "~" #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'" +#~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'" #~ msgid "Error " -#~ msgstr "B³±d " +#~ msgstr "Błąd " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome" +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome" #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info." +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostêpny w tym systemie" +#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu." +#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'." @@ -8862,14 +9037,14 @@ msgstr "~" #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "" -#~ "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji " +#~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji " #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego" #~ msgid "light " #~ msgstr "lekki " #~ msgid "underlined " -#~ msgstr "podkre¶lony " +#~ msgstr "podkreślony " #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "niewspierane archiwum zip" @@ -8878,31 +9053,31 @@ msgstr "~" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" -#~ msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s" +#~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." +#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." +#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane." #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku" +#~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'" +#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!" +#~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d" +#~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d" #~ msgid "More..." -#~ msgstr "Wiêcej..." +#~ msgstr "Więcej..." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Ustawienia" @@ -8914,4 +9089,4 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Wstecz" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)" +#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"