X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/5325c2e39b01e8688b59591b8c6fabb14b4ae4a0..cc2aecdef579e57f84eaa07cc72f62a43fc474ba:/locale/fr.po diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 21d63a7fe9..e93aa5b523 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Stephane Junique \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" @@ -28,17 +28,17 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n" +msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (erreur %ld : %s)" +msgstr " (erreur %ld : %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "module tiff : %s" +msgstr "module tiff : %s" #: ../src/common/docview.cpp:1602 msgid " - " @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr " Aperçu" +msgstr " Aperçu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 msgid " bold" @@ -58,27 +58,27 @@ msgstr "italique" #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 msgid " light" -msgstr "léger" +msgstr "léger" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)" +msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)" +msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)" +msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)" +msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)" +msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #, fuzzy, c-format @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "%s Avertissement" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'" +msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format @@ -134,8 +134,8 @@ msgstr "%s fichiers (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 -msgid "&About..." -msgstr "À &propos..." +msgid "&About" +msgstr "À &propos" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "&Taille actuelle" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #, fuzzy msgid "&After a paragraph:" -msgstr "Après un paragraphe:" +msgstr "Après un paragraphe:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "&Appliquer le style" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Arranger les icônes" +msgstr "&Arranger les icônes" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "&Retour" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" -msgstr "&Basé sur:" +msgstr "&Basé sur:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #, fuzzy @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Avant un paragraphe:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "C&ouleur :" +msgstr "C&ouleur :" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "&Annuler" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" -msgstr "&Code caractère" +msgstr "&Code caractère" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" @@ -245,16 +245,16 @@ msgstr "&Fermer" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "C&ouleur :" +msgstr "C&ouleur :" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Colour:" -msgstr "C&ouleur :" +msgstr "C&ouleur :" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "Table des matières" +msgstr "Table des matières" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "taille de police" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :" +msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" -msgstr "&Détails" +msgstr "&Détails" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "&Editer" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "&Edit Style..." -msgstr "Édit&er le style..." +msgstr "Édit&er le style..." #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" @@ -338,20 +338,20 @@ msgstr "&Copier" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "&Famille de polices :" +msgstr "&Famille de polices :" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" -msgstr "&Famille de polices :" +msgstr "&Famille de polices :" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." -msgstr "&Police de caractères pour le niveau..." +msgstr "&Police de caractères pour le niveau..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 msgid "&Font:" -msgstr "&Famille de polices :" +msgstr "&Famille de polices :" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "&Suivant" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" -msgstr "De :" +msgstr "De :" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "&Largeur :" +msgstr "&Largeur :" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 @@ -379,21 +379,21 @@ msgstr "&Aide" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&Détails" +msgstr "&Détails" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" -msgstr "&Répertoire personnel" +msgstr "&Répertoire personnel" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)" +msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" -msgstr "&Indeterminé" +msgstr "&Indeterminé" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" -msgstr "&Justifié" +msgstr "&Justifié" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "&Journal" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" -msgstr "&Déplacer" +msgstr "&Déplacer" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "&Move the object to:" @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "&Suivant >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Next Paragraph" -msgstr "Après un paragraphe:" +msgstr "Après un paragraphe:" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" @@ -489,11 +489,11 @@ msgstr "&Non" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" -msgstr "&Notes :" +msgstr "&Notes :" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" -msgstr "&Numéro" +msgstr "&Numéro" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179 @@ -525,30 +525,30 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "Taille de &point :" +msgstr "Taille de &point :" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "&Position (dizièmes de mm):" +msgstr "&Position (dizièmes de mm):" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" -msgstr "&Préférences" +msgstr "&Préférences" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." -msgstr " Aperçu" +msgstr " Aperçu" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" -msgstr "&Précédent" +msgstr "&Précédent" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Page précédente" +msgstr "Page précédente" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "&Imprimer..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "&Remplacer" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" -msgstr "&Recommencer la numérotation" +msgstr "&Recommencer la numérotation" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" @@ -619,11 +619,11 @@ msgstr "&Enregistrer..." #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&Détails" +msgstr "&Détails" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Afficher les astuces au démarrage" +msgstr "&Afficher les astuces au démarrage" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Sauter" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)" +msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" -msgstr "&Arrêter" +msgstr "&Arrêter" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" @@ -657,11 +657,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" -msgstr "&Style :" +msgstr "&Style :" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 msgid "&Styles:" -msgstr "&Style :" +msgstr "&Style :" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "&Sous-ensemble:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" -msgstr "&Symbole :" +msgstr "&Symbole :" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 #, fuzzy @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "&Copier" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Top:" -msgstr "À :" +msgstr "À :" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "&Annuler " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "&Désindenter" +msgstr "&Désindenter" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" @@ -728,19 +728,19 @@ msgstr "&Ouvrir..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" -msgstr "&Largeur :" +msgstr "&Largeur :" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "&Largeur :" +msgstr "&Largeur :" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" -msgstr "&Fenêtre" +msgstr "&Fenêtre" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&Yes" @@ -753,53 +753,53 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés." +msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "« %s » n'est pas valable" +msgstr "« %s » n'est pas valable" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »." +msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." +msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire." +msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "« %s » doit être numérique." +msgstr "« %s » doit être numérique." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -994,15 +994,15 @@ msgstr "9 x 11 pouces" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr " : le fichier n'existe pas." +msgstr " : le fichier n'existe pas." #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr " : jeu de caractères inconnu" +msgstr " : jeu de caractères inconnu" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr " : codage inconnu" +msgstr " : codage inconnu" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "< &Retour" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 msgid "" @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Gras italique.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "gras italique souligné
" +msgstr "gras italique souligné
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " @@ -1077,16 +1077,16 @@ msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" +msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" +msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »" +msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 @@ -1193,21 +1193,21 @@ msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 #, fuzzy msgid "About" -msgstr "À propos" +msgstr "À propos" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 msgid "About " -msgstr "À propos" +msgstr "À propos" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" -msgstr "À propos" +msgstr "À propos" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy -msgid "About..." -msgstr "À &propos..." +msgid "About" +msgstr "À &propos" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy @@ -1224,15 +1224,15 @@ msgstr "Ajouter la page courante aux signets" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées" +msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" +msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable" +msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format @@ -1249,15 +1249,15 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" -msgstr "Après un paragraphe:" +msgstr "Après un paragraphe:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "Aligner à gauche" +msgstr "Aligner à gauche" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Aligner à droite" +msgstr "Aligner à droite" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy @@ -1296,11 +1296,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo" +msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI." +msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI." #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 #, fuzzy @@ -1310,17 +1310,17 @@ msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n" +msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld." +msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?" +msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." +msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Attributs" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." -msgstr "Polices de caractères disponibles." +msgstr "Polices de caractères disponibles." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1415,31 +1415,31 @@ msgstr "RETOUR" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire." +msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable." +msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB." +msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP : impossible d'écrire les données." +msgstr "BMP : impossible d'écrire les données." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)." +msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)." +msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette." +msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy @@ -1450,16 +1450,16 @@ msgstr "&Retour" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 #, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Couleur d'arrière plan" +msgstr "Couleur d'arrière plan" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 #, fuzzy msgid "Background &colour:" -msgstr "Couleur d'arrière plan" +msgstr "Couleur d'arrière plan" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 msgid "Background colour" -msgstr "Couleur d'arrière plan" +msgstr "Couleur d'arrière plan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1504,12 +1504,12 @@ msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Marge de bas de page (mm) :" +msgstr "Marge de bas de page (mm) :" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 #, fuzzy msgid "Box Properties" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "&Effacer" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" -msgstr "C&ouleur :" +msgstr "C&ouleur :" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux." +msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux." #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1604,70 +1604,70 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »" +msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré." +msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »" +msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Impossible de créer le processus" +msgstr "Impossible de créer le processus" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s" +msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »" +msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »" +msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »" +msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »" +msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »" +msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d." +msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »" +msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »" +msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" +msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." @@ -1686,35 +1686,35 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »" +msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s" +msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" -"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux " -"inférieur." +"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux " +"inférieur." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »" +msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »" +msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "" -"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue." +"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." @@ -1722,23 +1722,23 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus" +msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »" +msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" +msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s" +msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Annuler" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Impossible de créer le mutex." +msgstr "Impossible de créer le mutex." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." @@ -1758,17 +1758,17 @@ msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »" +msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »" +msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" +msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" @@ -1777,22 +1777,22 @@ msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" +msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" -"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %" +"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %" "d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte" +msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel" +msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." @@ -1818,32 +1818,32 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »." +msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." +msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." +msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" @@ -1852,12 +1852,12 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript." #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." +msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Impossible d'imprimer une page vide." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »." +msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »." #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format @@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "Impossible de reprendre le processus %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus." +msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format @@ -1889,11 +1889,11 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS" +msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS." +msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format @@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible à la casse" +msgstr "Sensible à la casse" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 #, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1929,11 +1929,11 @@ msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" -msgstr "Cen&tré" +msgstr "Cen&tré" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" -msgstr "Centré" +msgstr "Centré" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "Centrer le texte." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 #, fuzzy msgid "Centred" -msgstr "Cen&tré" +msgstr "Cen&tré" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 @@ -1981,28 +1981,28 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" -msgstr "Styles de caractères" +msgstr "Styles de caractères" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." +msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite." +msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." +msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Check to make the font bold." @@ -2014,18 +2014,18 @@ msgstr "Cochez pour mettre la police en italique." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné." +msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation." +msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." +msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 @@ -2043,16 +2043,16 @@ msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." +msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Choisir le FAI à appeler" +msgstr "Choisir le FAI à appeler" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "Créer le répertoire" +msgstr "Créer le répertoire" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "Choisir la police" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"." +msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" @@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "&Fermer" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "Impossible de créer le processus" +msgstr "Impossible de créer le processus" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "Effacer le contenu du journal" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné." +msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 @@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police." +msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Click to change the font colour." @@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to close this window." -msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre." +msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 msgid "Click to confirm changes to the font." @@ -2144,27 +2144,27 @@ msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police." +msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère." +msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste." +msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe." +msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation." +msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 @@ -2174,22 +2174,22 @@ msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné." +msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée." +msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné." +msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné." +msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 @@ -2213,31 +2213,31 @@ msgstr "Fermer le document courant" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" -msgstr "Fermer cette fenêtre" +msgstr "Fermer cette fenêtre" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" -msgstr "Couleur :" +msgstr "Couleur :" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 #, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "Couleur :" +msgstr "Couleur :" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" -msgstr "Couleur :" +msgstr "Couleur :" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy msgid "Column could not be added." -msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." +msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." @@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." +msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2266,11 +2266,11 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" @@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "L'ordinateur" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »." +msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" @@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "Confirmer" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Confirmer la mise à jour du registre" +msgstr "Confirmer la mise à jour du registre" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." @@ -2295,26 +2295,26 @@ msgstr "Connexion en cours..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" -msgstr "Table des matières" +msgstr "Table des matières" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas." +msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Table des matières" +msgstr "Table des matières" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »" +msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "Copies :" +msgstr "Copies :" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy @@ -2323,17 +2323,17 @@ msgstr "&Copier" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" -msgstr "Copier la sélection" +msgstr "Copier la sélection" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." -msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." +msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" @@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s" +msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" @@ -2368,32 +2368,32 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Could not get items." -msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." +msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." +msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." +msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy msgid "Could not remove column." -msgstr "Impossible de créer un curseur." +msgstr "Impossible de créer un curseur." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." +msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." +msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 @@ -2441,39 +2441,39 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre" +msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex" +msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images." +msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Impossible de créer un minuteur" +msgstr "Impossible de créer un minuteur" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Impossible de créer un curseur." +msgstr "Impossible de créer un curseur." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement" +msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Impossible d'arrêter le processus" +msgstr "Impossible d'arrêter le processus" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique" +msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." @@ -2485,43 +2485,43 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement" +msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" +msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire " +"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire " "insuffisante" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »." +msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »." +msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Impossible de libérer un mutex" +msgstr "Impossible de libérer un mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "" -"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des " +"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des " "listes." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 @@ -2531,20 +2531,20 @@ msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Impossible d'arrêter le processus" +msgstr "Impossible d'arrêter le processus" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés" +msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Créer le répertoire" +msgstr "Créer le répertoire" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Créer un nouveau répertoire" +msgstr "Créer un nouveau répertoire" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 #, fuzzy @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "Cou&per" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" -msgstr "Répertoire courant :" +msgstr "Répertoire courant :" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "Cou&per" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" -msgstr "Couper la sélection" +msgstr "Couper la sélection" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Échec de la demande de transfert DDE" +msgstr "Échec de la demande de transfert DDE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2605,25 +2605,25 @@ msgstr "EFFACER" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel." +msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "" -"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." +"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "" -"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." +"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." +msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier." +msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" @@ -2652,32 +2652,32 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Rapport de débogage « %s »" +msgstr "Rapport de débogage « %s »" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." +msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." +msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" -msgstr "Décoratif" +msgstr "Décoratif" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "Codage par défaut" +msgstr "Codage par défaut" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "Imprimante par défaut" +msgstr "Imprimante par défaut" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" -msgstr "Imprimante par défaut" +msgstr "Imprimante par défaut" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 @@ -2699,11 +2699,11 @@ msgstr "Supprimer le texte" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "Supprimer l'élément" +msgstr "Supprimer l'élément" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" -msgstr "Effacer la sélection" +msgstr "Effacer la sélection" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, c-format @@ -2713,17 +2713,17 @@ msgstr "Supprimer le style %s ?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »." +msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas." +msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Codage par défaut" +msgstr "Codage par défaut" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" @@ -2731,20 +2731,20 @@ msgstr "Bureau" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " -msgstr "Développé par " +msgstr "Développé par " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 #, fuzzy msgid "Developers" -msgstr "Développé par " +msgstr "Développé par " #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à " -"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer." +"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à " +"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." @@ -2762,25 +2762,25 @@ msgstr "Dossiers" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" +msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" +msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Répertoire « %s » inexistant." +msgstr "Répertoire « %s » inexistant." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Répertoire inexistant" +msgstr "Répertoire inexistant" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Répertoire inexistant." +msgstr "Répertoire inexistant." #: ../src/common/docview.cpp:454 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" @@ -2791,8 +2791,8 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne " -"donnée. Recherche non sensible à la casse." +"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne " +"donnée. Recherche non sensible à la casse." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" @@ -2811,8 +2811,8 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec " -"l'extension « %s » ?\n" +"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec " +"l'extension « %s » ?\n" "La valeur actuelle est \n" "%s, \n" "La nouvelle valeur est \n" @@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?" +msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d" +msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "&Editer" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "Éditer l'élément" +msgstr "Éditer l'élément" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 @@ -2930,11 +2930,11 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enables a background colour." -msgstr "Couleur d'arrière plan" +msgstr "Couleur d'arrière plan" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 msgid "Enter a character style name" -msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère" +msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 msgid "Enter a list style name" @@ -2952,11 +2952,11 @@ msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :" +msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "Entrées trouvées" +msgstr "Entrées trouvées" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" @@ -2967,8 +2967,8 @@ msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm" msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la " -"position %u dans « %s »." +"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la " +"position %u dans « %s »." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 @@ -2982,16 +2982,16 @@ msgstr "Erreur" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." @@ -3009,21 +3009,21 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "" -"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de " +"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de " "l'utilisateur." #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" +msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " -msgstr "Erreur : " +msgstr "Erreur : " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)" +msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" @@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||" +msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" @@ -3040,12 +3040,12 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" @@ -3056,17 +3056,17 @@ msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)" msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera " -"pas écrasé." +"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera " +"pas écrasé." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)" +msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »." +msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »." #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" @@ -3079,128 +3079,128 @@ msgstr "NouveauNom" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou." +msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" +msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap." +msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Échec de la création d'un curseur." +msgstr "Échec de la création d'un curseur." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Impossible de changer le mode vidéo" +msgstr "Impossible de changer le mode vidéo" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" +msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage" +msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" +msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers." +msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"." +msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"." #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant." +msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler." +msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué." +msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué." #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." +msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »" +msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »" +msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »" #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »" +msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »." +msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE" +msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI." +msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire." +msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme" +msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" +msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "" -"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »" +"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Échec de la création d'un curseur." +msgstr "Échec de la création d'un curseur." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" +msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -3208,186 +3208,186 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Échec de la création du répertoire « %s »\n" -"(Avez-vous les permissions requises ?)" +"Échec de la création du répertoire « %s »\n" +"(Avez-vous les permissions requises ?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Échec de la création d'un curseur." +msgstr "Échec de la création d'un curseur." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "" -"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »." +"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" -"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer " +"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer " "(code d'erreur %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." +msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s" +msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Échec du vidage du presse-papiers." +msgstr "Échec du vidage du presse-papiers." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo" +msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo" #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "" -"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE" +"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s" +msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n" +msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH" +msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »." #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "" -"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée." +"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée." #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s" +msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" +msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers" +msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système" +msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant" +msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "" -"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué " -"n'a été trouvé." +"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué " +"n'a été trouvé." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML." +msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" +msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" +msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle." +msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" +msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire " -"détectée, redémarrez le programme" +"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire " +"détectée, redémarrez le programme" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" +msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." +msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." +msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." +msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." +msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Échec du chargement de mpr.dll" +msgstr "Échec du chargement de mpr.dll" #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." +msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »" +msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format @@ -3397,7 +3397,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »" +msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3406,54 +3406,54 @@ msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »." #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire." +msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." +msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »" +msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers" +msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "" -"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." +"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy @@ -3463,57 +3463,57 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." +msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "" -"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." +"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "" -"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." +"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" +msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" +msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »" +msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »." +msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »" +msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »." +msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »." +msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format @@ -3521,71 +3521,71 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" -"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un " +"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un " "fichier avec le nom de destination." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »." +msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." +msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »" +msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS" +msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés" +msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" +msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" +msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE" +msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s." +msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers." +msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire" +msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte." +msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." +msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." @@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS." +msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3606,51 +3606,51 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Échec de la terminaison d'un processus." +msgstr "Échec de la terminaison d'un processus." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "" -"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE" +"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" +msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" +msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »" +msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." +msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur" +msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur" #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)." +msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy @@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "Fichier" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" -msgstr "&Famille de polices :" +msgstr "&Famille de polices :" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" @@ -3669,22 +3669,22 @@ msgstr "Fichier" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "Fichier « %s » inexistant." +msgstr "Fichier « %s » inexistant." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" +msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format @@ -3692,17 +3692,17 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Le fichier « %s » existe déjà.\n" -"Voulez-vous le remplacer ?" +"Le fichier « %s » existe déjà.\n" +"Voulez-vous le remplacer ?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." +msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" @@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "Page suivante" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" -msgstr "Police de taille fixe :" +msgstr "Police de taille fixe :" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " @@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" -msgstr "Police de caractères" +msgstr "Police de caractères" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 msgid "Font &weight:" @@ -3776,15 +3776,15 @@ msgstr "Lar&geur de police." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "Taille de la police :" +msgstr "Taille de la police :" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Font st&yle:" -msgstr "St&yle de la police :" +msgstr "St&yle de la police :" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 msgid "Font:" -msgstr "Police de caractères:" +msgstr "Police de caractères:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format @@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" -msgstr "Échec du clonage" +msgstr "Échec du clonage" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy @@ -3802,40 +3802,40 @@ msgstr "&Suivant" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Transferts href non gérés" +msgstr "Transferts href non gérés" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "A trouvé %i correspondances" +msgstr "A trouvé %i correspondances" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" -msgstr "De :" +msgstr "De :" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF : index gif non valable." +msgstr "GIF : index gif non valable." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué." +msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF." +msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF : mémoire insuffisante." +msgstr "GIF : mémoire insuffisante." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF : erreur non référencée." +msgstr "GIF : erreur non référencée." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" -msgstr "Thème GTK+" +msgstr "Thème GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" @@ -3843,23 +3843,23 @@ msgstr "Fichier PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)" +msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)" +msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable" +msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" +msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable" +msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" @@ -3871,15 +3871,15 @@ msgstr "Continuer" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document" +msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Aller au répertoire personnel" +msgstr "Aller au répertoire personnel" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Aller au répertoire parent" +msgstr "Aller au répertoire parent" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " @@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib" +msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3924,7 +3924,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)" +msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 @@ -3954,17 +3954,17 @@ msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé." +msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé." #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." +msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Aide : %s" +msgstr "Aide : %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" @@ -3980,11 +3980,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" -msgstr "Répertoire personnel" +msgstr "Répertoire personnel" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" -msgstr "Répertoire personnel" +msgstr "Répertoire personnel" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 @@ -3993,42 +3993,42 @@ msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB." +msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image." +msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO : image trop grande pour une icône." +msgstr "ICO : image trop grande pour une icône." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO : image trop large pour une icône." +msgstr "ICO : image trop large pour une icône." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO : index de l'icône non valable." +msgstr "ICO : index de l'icône non valable." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué." +msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF." +msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF : mémoire insuffisante." +msgstr "IFF : mémoire insuffisante." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF : erreur inconnue." +msgstr "IFF : erreur inconnue." #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" @@ -4057,8 +4057,8 @@ msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n" -"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :" +"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n" +"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" @@ -4067,39 +4067,39 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n" -"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n" -"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n" +"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n" +"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n" +"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée." +msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" -"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)" +"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject" +msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create" +msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nom de répertoire illégal." +msgstr "Nom de répertoire illégal." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Spécification de fichier illégale." +msgstr "Spécification de fichier illégale." #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes." +msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes." #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format @@ -4116,27 +4116,27 @@ msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de " -"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll" +"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de " +"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils" +msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »" +msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" +msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »" +msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format @@ -4169,28 +4169,28 @@ msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon." +msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" -msgstr "Insérer" +msgstr "Insérer" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 msgid "Insert Image" -msgstr "Insérer une image" +msgstr "Insérer une image" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Insérer du texte" +msgstr "Insérer du texte" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 msgid "Insert Text" -msgstr "Insérer du texte" +msgstr "Insérer du texte" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 @@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr "L'espacement avant le paragraphe." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Insérer" +msgstr "Insérer" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format @@ -4219,35 +4219,35 @@ msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable." +msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable" +msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Fichier verrou « %s » non valable." +msgstr "Fichier verrou « %s » non valable." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." +msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo" +msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo" +msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s" +msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format @@ -4265,11 +4265,11 @@ msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu." +msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image." +msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" @@ -4329,7 +4329,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" -msgstr "Justifié" +msgstr "Justifié" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 @@ -4489,26 +4489,26 @@ msgstr "Gauche" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" -msgstr "Gauche (&Première ligne):" +msgstr "Gauche (&Première ligne):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Marge gauche (mm) :" +msgstr "Marge gauche (mm) :" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." -msgstr "Aligne le texte à gauche" +msgstr "Aligne le texte à gauche" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces" +msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)" +msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" @@ -4528,7 +4528,7 @@ msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)" +msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" @@ -4544,13 +4544,13 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "Léger" +msgstr "Léger" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" -"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée." +"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" @@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr "Espacement interligne:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu." +msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" @@ -4576,7 +4576,7 @@ msgstr "Liste des tailles de polices en points." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Liste des polices de caractères disponibles." +msgstr "Liste des polices de caractères disponibles." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format @@ -4585,22 +4585,22 @@ msgstr "Charger le fichier %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " -msgstr "Chargement : " +msgstr "Chargement : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect" +msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes." +msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes." #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »." +msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 @@ -4625,8 +4625,8 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque " -"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer." +"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque " +"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" @@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Coller la sélection" +msgstr "Coller la sélection" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 @@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr "Respecter la casse" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »." +msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »." #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" @@ -4828,7 +4828,7 @@ msgstr "%s message" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" -msgstr "Thème métallique" +msgstr "Thème métallique" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." @@ -4853,12 +4853,12 @@ msgstr "Moderne" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" -msgstr "Modifié" +msgstr "Modifié" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué" +msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" @@ -4880,13 +4880,13 @@ msgstr "Monter" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." +msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 #, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Retourner à la page HTML précédente" +msgstr "Retourner à la page HTML précédente" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Multiple Cell Properties" @@ -4911,7 +4911,7 @@ msgstr "&Nouveau" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." -msgstr "Nouveau Style de &Caractères..." +msgstr "Nouveau Style de &Caractères..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "New &List Style..." @@ -4934,11 +4934,11 @@ msgstr "Nouveau style" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" -msgstr "Nouveau répertoire" +msgstr "Nouveau répertoire" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" -msgstr "Nouvel élément" +msgstr "Nouvel élément" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 @@ -4960,12 +4960,12 @@ msgstr "Non" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld." +msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." @@ -4985,7 +4985,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Aucune entrée trouvée." +msgstr "Aucune entrée trouvée." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format @@ -4995,9 +4995,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" -"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n" -"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?" +"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" +"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n" +"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format @@ -5006,32 +5006,32 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" -"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n" -"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?" +"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" +"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n" +"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation." +msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image." +msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image." #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée" +msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." @@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image." #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" -"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"." +"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 @@ -5077,25 +5077,25 @@ msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Normal
et souligné. " +msgstr "Normal
et souligné. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" -msgstr "Police normale :" +msgstr "Police normale :" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" -msgstr "À propos" +msgstr "À propos" #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible." +msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" -msgstr "Non souligné" +msgstr "Non souligné" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" @@ -5104,17 +5104,17 @@ msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "&Notes :" +msgstr "&Notes :" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." +msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" -msgstr "Table des matières numérotée" +msgstr "Table des matières numérotée" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763 @@ -5130,7 +5130,7 @@ msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." @@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr "Ouvrir un document HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Ouvrir le fichier « %s »" +msgstr "Ouvrir le fichier « %s »" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy @@ -5166,22 +5166,22 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Opération interdite." +msgstr "Opération interdite." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" +msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur." +msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date." +msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" @@ -5223,27 +5223,27 @@ msgstr "PAUSE" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire" +msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX : format d'image non géré" +msgstr "PCX : format d'image non géré" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX : image non valable" +msgstr "PCX : image non valable" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." +msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX : erreur inconnue." +msgstr "PCX : erreur inconnue." #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX : numéro de version trop petit" +msgstr "PCX : numéro de version trop petit" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" @@ -5255,16 +5255,16 @@ msgstr "PAGEPRECEDENTE" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire." +msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu." +msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM : le fichier semble tronqué." +msgstr "PNM : le fichier semble tronqué." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5417,11 +5417,11 @@ msgstr "Styles de paragraphe" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject" +msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject" +msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 @@ -5430,7 +5430,7 @@ msgstr "Coller" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" -msgstr "Coller la sélection" +msgstr "Coller la sélection" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 @@ -5444,11 +5444,11 @@ msgstr "Permissions" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 #, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Échec de la création du tube" +msgstr "Échec de la création du tube" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." @@ -5460,11 +5460,11 @@ msgstr "Choisissez un fichier existant." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Choisissez la page à afficher :" +msgstr "Choisissez la page à afficher :" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter" +msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5474,7 +5474,7 @@ msgid "" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n" -"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n" +"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n" "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 @@ -5488,7 +5488,7 @@ msgstr "Patientez pendant l'impression\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "Taille de &point :" +msgstr "Taille de &point :" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 @@ -5523,26 +5523,26 @@ msgstr "Fichier PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&Préférences" +msgstr "&Préférences" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 #, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&Préférences" +msgstr "&Préférences" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." -msgstr " Aperçu" +msgstr " Aperçu" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Aperçu :" +msgstr "Aperçu :" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Page précédente" +msgstr "Page précédente" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 @@ -5553,16 +5553,16 @@ msgstr "Imprimer" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "Aperçu avant impression" +msgstr "Aperçu avant impression" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression" +msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Pages à imprimer" +msgstr "Pages à imprimer" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" @@ -5574,12 +5574,12 @@ msgstr "Imprimer en couleur" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" -msgstr "Aperçu avant impression" +msgstr "Aperçu avant impression" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Échec de la création du tube" +msgstr "Échec de la création du tube" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" @@ -5604,7 +5604,7 @@ msgstr "Imprimante" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "Commande pour l'imprimante :" +msgstr "Commande pour l'imprimante :" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" @@ -5612,7 +5612,7 @@ msgstr "Options de l'imprimante" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Options de l'imprimante :" +msgstr "Options de l'imprimante :" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." @@ -5620,7 +5620,7 @@ msgstr "Imprimante..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" -msgstr "Imprimante :" +msgstr "Imprimante :" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy @@ -5655,8 +5655,8 @@ msgstr "Imprimer" msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans " -"le répertoire « %s »." +"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans " +"le répertoire « %s »." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " @@ -5665,12 +5665,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 #, fuzzy @@ -5705,11 +5705,11 @@ msgstr "DROITE" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »" +msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" -msgstr "Prêt" +msgstr "Prêt" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy @@ -5718,7 +5718,7 @@ msgstr "&Refaire" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" -msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action" +msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" @@ -5727,13 +5727,13 @@ msgstr "Actualiser" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà." +msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "" -"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas." +"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5742,23 +5742,23 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n" -"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n" -"opération abandonnée." +"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n" +"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n" +"opération abandonnée." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà." +msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Regular" -msgstr "Régulier" +msgstr "Régulier" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Entrées pertinentes :" +msgstr "Entrées pertinentes :" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" @@ -5772,17 +5772,17 @@ msgstr "Retirer la page courante de vos signets" #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être " -"chargé." +"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être " +"chargé." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Rendering failed." -msgstr "Échec de la création d'un minuteur." +msgstr "Échec de la création d'un minuteur." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 msgid "Renumber List" -msgstr "Renuméroter la liste" +msgstr "Renuméroter la liste" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" @@ -5798,11 +5798,11 @@ msgstr "Rempl&acer tout" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" -msgstr "Remplacer la sélection" +msgstr "Remplacer la sélection" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "Remplacer par :" +msgstr "Remplacer par :" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." @@ -5811,11 +5811,11 @@ msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." +msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Changer en enregistré" +msgstr "Changer en enregistré" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy @@ -5830,14 +5830,14 @@ msgstr "Droite" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Marge droite (mm) :" +msgstr "Marge droite (mm) :" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." -msgstr "Alignement à droite du texte" +msgstr "Alignement à droite du texte" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" @@ -5921,8 +5921,8 @@ msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les " -"occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus" +"Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les " +"occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" @@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr "Direction de la recherche" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Chercher :" +msgstr "Chercher :" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" @@ -5947,32 +5947,32 @@ msgstr "Sections" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »" +msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" -"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont " -"pas gérés par stdio)" +"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont " +"pas gérés par stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" -msgstr "&Tout sélectionner" +msgstr "&Tout sélectionner" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 #, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "&Tout sélectionner" +msgstr "&Tout sélectionner" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "Sélectionner un modèle de document" +msgstr "Sélectionner un modèle de document" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" -msgstr "Sélectionner une vue du document" +msgstr "Sélectionner une vue du document" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 @@ -5987,21 +5987,21 @@ msgstr "Choisir normal ou italique." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Choisir normal ou souligné." +msgstr "Choisir normal ou souligné." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +msgstr "Sélection" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer." +msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer." #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »." +msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy @@ -6010,7 +6010,7 @@ msgstr "Supprimer le style" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable" +msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" @@ -6022,7 +6022,7 @@ msgstr "Configurer..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire." +msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy @@ -6031,11 +6031,11 @@ msgstr "Majuscule-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Montrer les répertoires cac&hés" +msgstr "Montrer les répertoires cac&hés" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 msgid "Show &hidden files" -msgstr "Montrer les fichiers cac&hés" +msgstr "Montrer les fichiers cac&hés" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 #, fuzzy @@ -6044,7 +6044,7 @@ msgstr "Tout montrer" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" -msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos" +msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" @@ -6052,11 +6052,11 @@ msgstr "Tout montrer" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "Montrer tous les éléments de l'index" +msgstr "Montrer tous les éléments de l'index" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Montrer les répertoires cachés" +msgstr "Montrer les répertoires cachés" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" @@ -6065,36 +6065,36 @@ msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode" +msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets." +msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police." +msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Montre un aperçu de la liste." +msgstr "Montre un aperçu de la liste." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe." +msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Montrer un aperçu des polices." +msgstr "Montrer un aperçu des polices." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "Simple thème monochrome" +msgstr "Simple thème monochrome" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 @@ -6117,7 +6117,7 @@ msgstr "Sauter" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" -msgstr "Incliné" +msgstr "Incliné" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy @@ -6130,14 +6130,14 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu." +msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre." +msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre." #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." @@ -6145,12 +6145,12 @@ msgstr "Format de fichier inconnu." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Format des données sonores non géré." +msgstr "Format des données sonores non géré." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré." +msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" @@ -6167,16 +6167,16 @@ msgstr "Standard" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)" +msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" -msgstr "État :" +msgstr "État :" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "&Arrêter" +msgstr "&Arrêter" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" @@ -6186,7 +6186,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "" -"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %" +"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %" "s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 @@ -6240,23 +6240,23 @@ msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible." +msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible." #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image." +msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image." #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image." #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image." #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." @@ -6265,15 +6265,15 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 #, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "&Propriétés" +msgstr "&Propriétés" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces" +msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)" +msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 msgid "Tabs" @@ -6281,11 +6281,11 @@ msgstr "Tabulations" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" -msgstr "Télétype" +msgstr "Télétype" #: ../src/common/docview.cpp:1856 msgid "Templates" -msgstr "Modèles" +msgstr "Modèles" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " @@ -6293,15 +6293,15 @@ msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thaï (ISO-8859-11)" +msgstr "Thaï (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP." +msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP." +msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 @@ -6319,7 +6319,7 @@ msgstr "Les styles disponibles." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "Couleur d'arrière plan" +msgstr "Couleur d'arrière plan" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 @@ -6342,12 +6342,12 @@ msgstr "Taille du point de la police." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." -msgstr "Le caractère de tiret." +msgstr "Le caractère de tiret." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 msgid "The character code." -msgstr "Le code caractère." +msgstr "Le code caractère." #: ../src/common/fontmap.cpp:202 #, c-format @@ -6356,18 +6356,18 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n" -"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé" +"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n" +"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant." +msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." +msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format @@ -6375,8 +6375,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"Répertoire « %s » inexistant\n" -"Le créer maintenant ?" +"Répertoire « %s » inexistant\n" +"Le créer maintenant ?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format @@ -6393,15 +6393,15 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n" -"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés." +"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n" +"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." -msgstr "Indentation de la première ligne" +msgstr "Indentation de la première ligne" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" @@ -6440,7 +6440,7 @@ msgstr "Largeur de police." #: ../src/common/docview.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" +msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6471,7 +6471,7 @@ msgstr "'espacemetn interligne." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." -msgstr "Le numéro de l'élément de la liste." +msgstr "Le numéro de l'élément de la liste." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "The locale ID is unknown." @@ -6493,19 +6493,19 @@ msgstr "Largeur de police." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Aperçu des styles." +msgstr "Aperçu des styles." #: ../src/common/log.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois." -msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois." +msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois." +msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois." #: ../src/common/log.cpp:223 #, fuzzy msgid "The previous message repeated once." -msgstr "Le message précédent a été répété une fois." +msgstr "Le message précédent a été répété une fois." #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 msgid "The print dialog returned an error." @@ -6514,7 +6514,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." -msgstr "L'intervalle à afficher." +msgstr "L'intervalle à afficher." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" @@ -6522,39 +6522,39 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n" -"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n" +"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n" +"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n" "retirer de ce rapport.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni." +msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." -msgstr "L'indentation à droite." +msgstr "L'indentation à droite." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "L'indentation à droite." +msgstr "L'indentation à droite." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "L'indentation à droite." +msgstr "L'indentation à droite." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "L'espacement après le paragraphe." +msgstr "L'espacement après le paragraphe." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 @@ -6571,12 +6571,12 @@ msgstr "Le nom du Style." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "Le style sur lequel ce style est basé." +msgstr "Le style sur lequel ce style est basé." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 msgid "The style preview." -msgstr "Aperçu des styles." +msgstr "Aperçu des styles." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." @@ -6593,7 +6593,7 @@ msgstr "La position des taquets de tabulation." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré." +msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 @@ -6610,7 +6610,7 @@ msgstr "Taille du point de la police." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée." +msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format @@ -6618,15 +6618,15 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est " -"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %" +"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est " +"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %" "s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 #, fuzzy msgid "The vertical offset relative to the paragraph." -msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." +msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." #: ../src/gtk/print.cpp:951 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." @@ -6640,8 +6640,8 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une " -"imprimante par défaut peut être nécessaire." +"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une " +"imprimante par défaut peut être nécessaire." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" @@ -6652,7 +6652,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." +msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy @@ -6660,51 +6660,51 @@ msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez " -"mettre à niveau votre version de comctl32.dll" +"Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez " +"mettre à niveau votre version de comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1267 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible " +"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible " "de la valeur dans le stockage local des processus" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de " -"la clé du processus" +"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de " +"la clé du processus" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un " +"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un " "index dans le stockage local des processus" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée." +msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Répartir &horizontalement" +msgstr "Répartir &horizontalement" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Répartir &verticalement" +msgstr "Répartir &verticalement" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif." +"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Échec de la création d'un minuteur." +msgstr "Échec de la création d'un minuteur." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" @@ -6716,7 +6716,7 @@ msgstr "Astuces non disponibles." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" -msgstr "À :" +msgstr "À :" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " @@ -6724,22 +6724,22 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "Trop d'appels à EndStyle !" +msgstr "Trop d'appels à EndStyle !" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble." +msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Top" -msgstr "À :" +msgstr "À :" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Marge de haut de page (mm) :" +msgstr "Marge de haut de page (mm) :" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " @@ -6758,8 +6758,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est " -"pas chargé." +"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est " +"pas chargé." #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6772,7 +6772,7 @@ msgstr "Type" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." -msgstr "Taper le nom d'une police de caractères." +msgstr "Taper le nom d'une police de caractères." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 @@ -6787,7 +6787,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue" +msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format @@ -6802,7 +6802,7 @@ msgstr "HAUT" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)" +msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" @@ -6823,42 +6823,42 @@ msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" +msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" +msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" +msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" +msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" +msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" +msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" +msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" +msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" @@ -6879,21 +6879,21 @@ msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" +msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone" +msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" @@ -6915,7 +6915,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" +msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -6923,7 +6923,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" -msgstr "Rétablir" +msgstr "Rétablir" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy @@ -6933,7 +6933,7 @@ msgstr "&Souligner" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" -msgstr "Souligné" +msgstr "Souligné" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy @@ -6942,17 +6942,17 @@ msgstr "&Annuler" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" -msgstr "Annuler la dernière action" +msgstr "Annuler la dernière action" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »." +msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »." #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Paramètre « %s » inattendu" +msgstr "Paramètre « %s » inattendu" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7004,7 +7004,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "&Désindenter" +msgstr "&Désindenter" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 @@ -7109,21 +7109,21 @@ msgstr "Inconnu" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" +msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo" +msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Option « %s » inconnue" +msgstr "Option « %s » inconnue" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Option « %s » inconnue" +msgstr "Option « %s » inconnue" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format @@ -7133,11 +7133,11 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "erreur dans le format des données" +msgstr "erreur dans le format des données" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue" +msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format @@ -7147,22 +7147,22 @@ msgstr "Codage inconnu (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" +msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Option « %s » inconnue" +msgstr "Option « %s » inconnue" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "erreur dans le format des données" +msgstr "erreur dans le format des données" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Option longue « %s » inconnue" +msgstr "Option longue « %s » inconnue" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7171,12 +7171,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Option « %s » inconnue" +msgstr "Option « %s » inconnue" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s." +msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 @@ -7186,16 +7186,16 @@ msgstr "Commande sans nom" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 #, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "Justifié" +msgstr "Justifié" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Format de presse-papiers non géré." +msgstr "Format de presse-papiers non géré." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Thème « %s » non géré." +msgstr "Thème « %s » non géré." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" @@ -7214,14 +7214,14 @@ msgstr "Chiffres romains majuscules" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Utilisation : %s" +msgstr "Utilisation : %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement." +msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" @@ -7248,7 +7248,7 @@ msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :" +msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy @@ -7267,7 +7267,7 @@ msgstr "Impossible de lancer l'impression." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée" +msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" @@ -7292,16 +7292,16 @@ msgstr "WINDOWS_DROITE" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus" +msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " -msgstr "Avertissement :" +msgstr "Avertissement :" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "&Largeur :" +msgstr "&Largeur :" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" @@ -7313,7 +7313,7 @@ msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Si la police est soulignée." +msgstr "Si la police est soulignée." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" @@ -7325,7 +7325,7 @@ msgstr "Mots complets seulement" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" -msgstr "Thème Win32" +msgstr "Thème Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" @@ -7364,11 +7364,11 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)" +msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)" +msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, c-format @@ -7377,38 +7377,38 @@ msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)" +msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)" +msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)" +msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" +msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)" +msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)" +msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)" +msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)" +msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" @@ -7440,7 +7440,7 @@ msgstr "Windows Thai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)" +msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 #, fuzzy @@ -7449,7 +7449,7 @@ msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )" +msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy @@ -7463,45 +7463,45 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" +msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »" +msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d" +msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM : données de pixel malformées." +msgstr "XPM : données de pixel malformées." #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d" +msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" +msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !" +msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 #, fuzzy msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" +msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !" +msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" @@ -7511,7 +7511,7 @@ msgstr "Oui" msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "" "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant " -"qu'elle ne soit initialisée." +"qu'elle ne soit initialisée." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" @@ -7519,7 +7519,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section." +msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." @@ -7531,7 +7531,7 @@ msgstr "Zoom &avant" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" -msgstr "Zoom a&rrière" +msgstr "Zoom a&rrière" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy @@ -7541,20 +7541,20 @@ msgstr "Zoom &avant" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom a&rrière" +msgstr "Zoom a&rrière" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Zoom a&justé" +msgstr "Zoom a&justé" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Zoom a&justé" +msgstr "Zoom a&justé" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée." +msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -7563,41 +7563,41 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n" -"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n" +"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n" +"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n" "DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué." +msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "une allocation de mémoire a échoué." +msgstr "une allocation de mémoire a échoué." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML." +msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré." +msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -7605,12 +7605,12 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n" -"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin." +"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n" +"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "une transaction a échoué." +msgstr "une transaction a échoué." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" @@ -7623,13 +7623,13 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n" -"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n" -"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur." +"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n" +"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n" +"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué." +msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." @@ -7641,22 +7641,22 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n" +"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n" "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n" "transaction pour ce rappel n'est plus valable." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné" +msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée." +msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque" +msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" @@ -7664,7 +7664,7 @@ msgstr "mauvaise signature" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée" +msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" @@ -7686,7 +7686,7 @@ msgstr "Windows XP (construction %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »" +msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format @@ -7696,33 +7696,33 @@ msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »" +msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "impossible de créer le fichier « %s »" +msgstr "impossible de créer le fichier « %s »" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »" +msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" -"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le " +"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le " "descripteur %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "Échec de l'exécution de « %s »" +msgstr "Échec de l'exécution de « %s »" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip" +msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format @@ -7733,14 +7733,14 @@ msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" -"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du " -"répertoire courant." +"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du " +"répertoire courant." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "" -"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d" +"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format @@ -7751,22 +7751,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon" +msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »." +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »." +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." @@ -7774,11 +7774,11 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib" +msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib" +msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib" #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format @@ -7788,12 +7788,12 @@ msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »" +msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »" +msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format @@ -7803,25 +7803,25 @@ msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque." +msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" +msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur." +msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "erreur de la somme de contrôle" +msgstr "erreur de la somme de contrôle" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" -"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar" +"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 @@ -7851,7 +7851,7 @@ msgstr "erreur de compression" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits" +msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -7863,11 +7863,11 @@ msgstr "date" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "erreur de décompression" +msgstr "erreur de décompression" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" -msgstr "défaut" +msgstr "défaut" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" @@ -7875,91 +7875,91 @@ msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)" +msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" -msgstr "dix-huitième" +msgstr "dix-huitième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" -msgstr "huitième" +msgstr "huitième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" -msgstr "onzième" +msgstr "onzième" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »" +msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "erreur dans le format des données" +msgstr "erreur dans le format des données" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »" +msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "erreur à l'ouverture du fichier" +msgstr "erreur à l'ouverture du fichier" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip" +msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip" +msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur" +msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »" +msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "quinzième" +msgstr "quinzième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" -msgstr "cinquième" +msgstr "cinquième" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe." +msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu." +msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" -"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d." +"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » " -"ignorée." +"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » " +"ignorée." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d." +msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 msgid "files" @@ -7975,15 +7975,15 @@ msgstr "taille de police" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" -msgstr "quatorzième" +msgstr "quatorzième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" -msgstr "quatrième" +msgstr "quatrième" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "créer des messages de journalisation verbeux" +msgstr "créer des messages de journalisation verbeux" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 @@ -7992,23 +7992,23 @@ msgstr "image" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet" +msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant" +msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte" +msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar" +msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" -msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable" +msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" @@ -8020,12 +8020,12 @@ msgstr "italique" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 msgid "light" -msgstr "léger" +msgstr "léger" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée." +msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" @@ -8033,11 +8033,11 @@ msgstr "minuit" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" -msgstr "dix-neuvième" +msgstr "dix-neuvième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" -msgstr "neuvième" +msgstr "neuvième" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." @@ -8079,7 +8079,7 @@ msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "capacité mémoire dépassée" +msgstr "capacité mémoire dépassée" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 @@ -8157,20 +8157,20 @@ msgstr "erreur de lecture" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc" +msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur" +msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problème de double entrée." +msgstr "problème de double entrée." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" -msgstr "deuxième" +msgstr "deuxième" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" @@ -8178,11 +8178,11 @@ msgstr "erreur de recherche" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" -msgstr "dix-septième" +msgstr "dix-septième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" -msgstr "septième" +msgstr "septième" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" @@ -8194,19 +8194,19 @@ msgstr "montrer ce message d'aide" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" -msgstr "seizième" +msgstr "seizième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" -msgstr "sixième" +msgstr "sixième" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)" +msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "spécifier le thème à utiliser" +msgstr "spécifier le thème à utiliser" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 #, fuzzy @@ -8232,7 +8232,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip" +msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" @@ -8241,24 +8241,24 @@ msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" -msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte" +msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" -msgstr "dixième" +msgstr "dixième" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" -"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY." +"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" -msgstr "troisième" +msgstr "troisième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" -msgstr "treizième" +msgstr "treizième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" @@ -8279,20 +8279,20 @@ msgstr "Liste des traducteurs" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" -msgstr "douzième" +msgstr "douzième" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" -msgstr "vingtième" +msgstr "vingtième" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" -msgstr "souligné" +msgstr "souligné" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »." +msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" @@ -8306,7 +8306,7 @@ msgstr "inconnu" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "classe « %s » inconnue" +msgstr "classe « %s » inconnue" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" @@ -8328,29 +8328,29 @@ msgstr "inconnu-%d" #: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" -msgstr "sans nom" +msgstr "sans nom" #: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "sans nom %d" +msgstr "sans nom %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "méthode de compression zip non gérée" +msgstr "méthode de compression zip non gérée" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »." +msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "erreur d'écriture" +msgstr "erreur d'écriture" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué." +msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué." #: ../src/gtk/print.cpp:979 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." @@ -8368,11 +8368,11 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon." +msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon." +msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" @@ -8412,7 +8412,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "&Aller à..." +#~ msgstr "&Aller à..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" @@ -8431,74 +8431,74 @@ msgstr "~" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier " +#~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier " #~ "n'existe pas." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas." +#~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "" -#~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de " +#~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de " #~ "dialogue inconnue." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »." +#~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »." #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »" +#~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »" #~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »." +#~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »." #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »." +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »." +#~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »." +#~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »." #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus" +#~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus" #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre." +#~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre." #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection." +#~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection." #~ msgid "Could not unlock mutex" -#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex" +#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "Temps écoulé : " +#~ msgstr "Temps écoulé : " #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" +#~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" -#~ msgstr "Temps estimé : " +#~ msgstr "Temps estimé : " #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s" +#~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." +#~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL." +#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL." #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "Erreur fatale" #~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "Erreur fatale : " +#~ msgstr "Erreur fatale : " #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" @@ -8507,35 +8507,35 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante" #~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "Aller à la page" +#~ msgstr "Aller à la page" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " #~ "of pages and it can't continue any longer!" #~ msgstr "" -#~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum " +#~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum " #~ "admissible et il ne peut poursuivre !" #~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "Aide : %s" +#~ msgstr "Aide : %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal" +#~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "" -#~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »." +#~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "" -#~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »." +#~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »." #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld." +#~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." @@ -8543,29 +8543,29 @@ msgstr "~" #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "« %s » n'est pas valable" +#~ msgstr "« %s » n'est pas valable" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName" +#~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName" #~ msgid "Preparing help window..." -#~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..." +#~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..." #~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "&Aperçu avant impression" +#~ msgstr "&Aperçu avant impression" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Programme interrompu." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable." +#~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable." #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "Temps restant : " +#~ msgstr "Temps restant : " #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version." +#~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version." #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" @@ -8583,43 +8583,43 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée." +#~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée." #~ msgid "Status: " -#~ msgstr "État : " +#~ msgstr "État : " #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" -#~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas " -#~ "encore gérés" +#~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas " +#~ "encore gérés" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "" -#~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-" +#~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-" #~ "classement." #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Symboles" #~ msgid "TIFF library error." -#~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF" +#~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF" #~ msgid "TIFF library warning." -#~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF" +#~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF" #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n" -#~ "de la liste des fichiers récemment utilisés." +#~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n" +#~ "de la liste des fichiers récemment utilisés." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »." +#~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »." #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon" +#~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Indicateur de style inconnu" @@ -8631,72 +8631,72 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -#~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable." +#~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable." #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »." +#~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "" -#~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »." +#~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "" -#~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la " -#~ "propriété « %s »." +#~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la " +#~ "propriété « %s »." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[VIDE]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »." +#~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »." #~ msgid "delegate has no type info" -#~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type" +#~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "codage %i" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »." +#~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »." #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !" +#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." -#~ msgstr "wxSocket : événement inconnu." +#~ msgstr "wxSocket : événement inconnu." #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" #~ msgid "\t%s: %s\n" -#~ msgstr "\t%s : %s\n" +#~ msgstr "\t%s : %s\n" #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter" +#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s doit être un entier." +#~ msgstr "#define %s doit être un entier." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap." +#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône." +#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée." +#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée." #~ msgid "&About" -#~ msgstr "À &propos..." +#~ msgstr "À &propos..." #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Ouvrir" @@ -8705,10 +8705,10 @@ msgstr "~" #~ msgstr "&Imprimer" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n" +#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n" +#~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" @@ -8718,100 +8718,100 @@ msgstr "~" #~ "attendu lors de l'analyse des ressources." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable." +#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable." #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." -#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole." +#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n" -#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n" +#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n" +#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n" #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n" -#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les " +#~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n" +#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les " #~ "mises\n" #~ "en garde)" #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement" +#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource." +#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource." +#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource." +#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n" -#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" +#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n" -#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?" +#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n" -#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" +#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers." +#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "" -#~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »" +#~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »" #~ msgid "Found " -#~ msgstr "A trouvé " +#~ msgstr "A trouvé " #~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée." +#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée." +#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée." #~ msgid "Inserts the chosen symbol." -#~ msgstr "Insérer le symbole choisi." +#~ msgstr "Insérer le symbole choisi." #~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "Conversions longues non gérées" +#~ msgstr "Conversions longues non gérées" #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM." +#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM." #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu." +#~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu." #~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Tout sélectionner" +#~ msgstr "Tout sélectionner" #~ msgid "" #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " #~ "wxGTK" -#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK" +#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK" #~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée" +#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources." @@ -8820,27 +8820,27 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources." #~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "Sortie vidéo" +#~ msgstr "Sortie vidéo" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" -#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette " +#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette " #~ "HTML d'une pile vide." #~ msgid "establish" -#~ msgstr "établir" +#~ msgstr "établir" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "initialiser" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable." +#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable." #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "fin de ligne inconnue" #~ msgid "writing" -#~ msgstr "écriture" +#~ msgstr "écriture" #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" @@ -8855,46 +8855,46 @@ msgstr "~" #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Erreur " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome." +#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info." +#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info." #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n" +#~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n" #~ "%s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore " -#~ "implémenté." +#~ "implémenté." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore " -#~ "implémenté." +#~ "implémenté." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système" +#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée." +#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "" -#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée." +#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »." +#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »." #~ msgid "bold " #~ msgstr "gras " @@ -8905,10 +8905,10 @@ msgstr "~" #~ "console" #~ msgid "light " -#~ msgstr "léger " +#~ msgstr "léger " #~ msgid "underlined " -#~ msgstr "souligné " +#~ msgstr "souligné " #~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "archive zip non gérée" +#~ msgstr "archive zip non gérée"