X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/5325c2e39b01e8688b59591b8c6fabb14b4ae4a0..c017416682938c39547836051c0fad74db45e8a0:/locale/tr.po diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index 87c878d954..577434a89a 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -2,12 +2,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-27 01:09+0200\n" -"Last-Translator: Hakki Dogusan \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 22:34+0200\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Hakki Dogusan \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" @@ -19,73 +20,78 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Lütfen bu raporu program geliþtiricisine gönderiniz, teþekkürler!\n" +"Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Teþekkürler.Sýkýntý için özür dileriz!\n" +msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorun için özür dileriz!\n" -#: ../src/common/log.cpp:376 +#: ../src/common/prntbase.cpp:547 +#, fuzzy, c-format +msgid " (copy %d of %d)" +msgstr "Sayfa %d / %d" + +#: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (hata %ld: %s)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:80 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/imagtiff.cpp:76 +#, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "tiff birimi: %s" +msgstr " (\"%s\" modülünde)" -#: ../src/common/docview.cpp:1602 +#: ../src/common/docview.cpp:1615 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr "Önizleme" +msgstr "Ön Ä°zleme" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:788 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:812 msgid " bold" -msgstr " kalýn" +msgstr " koyu" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:804 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:828 msgid " italic" -msgstr " eðik" +msgstr " eğik" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:784 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:808 msgid " light" -msgstr " açýk" +msgstr " açık" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç" +msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç" +msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç" +msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç" +msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç" +msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 +#, c-format msgid "%d of %lu" -msgstr "%i / %i" +msgstr "%d / %lu" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" @@ -96,332 +102,321 @@ msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld bayt" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 +#, c-format msgid "%lu of %lu" -msgstr "%i / %i" +msgstr "%lu / %lu" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (veya %s)" +msgstr "%s (ya da %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:239 +#: ../src/generic/logg.cpp:231 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Hata" -#: ../src/generic/logg.cpp:251 +#: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Bilgi" -#: ../src/generic/logg.cpp:243 +#: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Uyarý" +msgstr "%s Uyarı" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s '%s' girdisi için tar baþlýðýna sýðmadý" +msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "%s dosyalarý (%s)|%s" +msgstr "%s dosyaları (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 -msgid "&About..." -msgstr "&Hakkýnda..." +msgid "&About" +msgstr "H&akkında" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" -msgstr "Gerçek boyut" +msgstr "&Geçerli Boyut" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" -msgstr "Paragraftan sonra:" +msgstr "P&aragraftan sonra:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" -msgstr "Hizalama" +msgstr "Hiz&alama" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" -msgstr "Uygula" +msgstr "Uygul&a" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 msgid "&Apply Style" -msgstr "Stili Uygula" +msgstr "Stili Uygul&a" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "Si&mgeleri Düzenle" +msgstr "Si&mgeleri Düzenle" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" -msgstr "" +msgstr "&Artan" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" -msgstr "Geri" +msgstr "&Geri" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" -msgstr "Kaynak:" +msgstr "&Kaynak:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" -msgstr "Paragraftan önce:" +msgstr "&Paragraftan önce:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "&Bg colour:" -msgstr "Renk:" +msgstr "&Artalan rengi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" -msgstr "Kalýn" +msgstr "&Koyu" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" -msgstr "" +msgstr "Al&t" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575 msgid "&Bottom:" -msgstr "" +msgstr "Al&t:" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464 msgid "&Box" -msgstr "Kalýn" +msgstr "&Kutu" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" -msgstr "Yerimi stili:" +msgstr "&Yer imi stili:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "&CD-Rom" -#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 +#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" -msgstr "Ýptal" +msgstr "Ä°&ptal" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "&Kademelendir" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 msgid "&Cell" -msgstr "Ýptal" +msgstr "&Hücre" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 msgid "&Character code:" -msgstr "Karakter kodu" +msgstr "&Karakter kodu:" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "T&emizle" -#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 +#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "Renk:" +msgstr "&Renk" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "&Colour:" -msgstr "Renk:" +msgstr "&Renk:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 -#, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "Ýçerik" +msgstr "&Dönüştür" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" msgstr "K&opyala" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" -msgstr "Baðý(URL) K&opyala" +msgstr "Ä°nternet Adresini K&opyala" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 -#, fuzzy +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 msgid "&Customize..." -msgstr "Özel boyut" +msgstr "Ö&zelleştir..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "&Hata ayýklama raporu önizleme:" +msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" -msgstr "Sil" +msgstr "&Sil" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "&Delete Style..." -msgstr "Stili sil..." +msgstr "&Stili sil..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" -msgstr "" +msgstr "A&zalan" -#: ../src/generic/logg.cpp:700 +#: ../src/generic/logg.cpp:692 msgid "&Details" -msgstr "&Detaylar" +msgstr "&Ayrıntılar" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" -msgstr "Aþaðý" +msgstr "&Aşağı" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" -msgstr "Dü&zenle" +msgstr "Dü&zenle" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 msgid "&Edit Style..." -msgstr "Stili düzenle" +msgstr "Stili Düz&enle..." #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" -msgstr "" +msgstr "&Yürüt" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" -msgstr "Dosya" +msgstr "&Dosya" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" msgstr "B&ul" -#: ../src/generic/wizard.cpp:626 +#: ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Finish" msgstr "&Bitir" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "&First" -msgstr "birinci" +msgstr "Ä°&lk" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 msgid "&Floating mode:" -msgstr "" +msgstr "&Kayan kip:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 -#, fuzzy msgid "&Floppy" -msgstr "K&opyala" +msgstr "&Esnek" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 -#, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "Yazýtipi:" +msgstr "&Yazı tipi" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" -msgstr "Yazýtipi sýnýfý" +msgstr "&Yazı tipi ailesi:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." -msgstr "Seviye için yazýtipi..." +msgstr "&Düzey için yazıtipi..." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 msgid "&Font:" -msgstr "Yazýtipi:" +msgstr "&Yazı tipi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" -msgstr "Ýleri" +msgstr "Ä°&leri" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 msgid "&From:" -msgstr "Kaynak:" +msgstr "&Kaynak:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" -msgstr "" +msgstr "&Sabit disk" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 msgid "&Height:" -msgstr "Yoðunluk:" +msgstr "&Yükseklik:" -#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 +#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" -msgstr "&Yardým" +msgstr "&Yardım" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 -#, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&Detaylar" +msgstr "Ayrıntıları &gizle" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" -msgstr "Ev" +msgstr "&Açılış" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "Girinti (1/10mm ölçeðinde)" +msgstr "&Girinti (1/10mm ölçeğinde)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" -msgstr "Belirsiz" +msgstr "&Belirsiz" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "D&izin" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 -#, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&Geri Al" +msgstr "&Bilgi" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" -msgstr "Eðik" +msgstr "&Yatık" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" -msgstr "" +msgstr "&Zıpla" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" -msgstr "Ayarlandý" +msgstr "&Hizalanmış" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 -#, fuzzy msgid "&Last" -msgstr "Yapýþtýr" +msgstr "&Son" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" -msgstr "Sol" +msgstr "So&l" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 @@ -429,59 +424,58 @@ msgstr "Sol" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491 msgid "&Left:" -msgstr "Sol:" +msgstr "So&l:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" -msgstr "Liste seviyesi:" +msgstr "&Liste düzeyi:" -#: ../src/generic/logg.cpp:529 +#: ../src/generic/logg.cpp:521 msgid "&Log" -msgstr "&Günlük" +msgstr "Gün&lük" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 msgid "&Move" -msgstr "Kaydýr" +msgstr "&Taşı" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 msgid "&Move the object to:" -msgstr "" +msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 -#, fuzzy msgid "&Network" -msgstr "Yeni" +msgstr "&Ağ" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" -msgstr "Yeni" +msgstr "Ye&ni" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&Sonraki" +msgstr "So&nraki" -#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Next >" -msgstr "&Sonraki >" +msgstr "So&nraki >" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 msgid "&Next Paragraph" -msgstr "Paragraftan sonra:" +msgstr "So&nraki Paragraf" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "%Sonraki Ýpucu" +msgstr "So&nraki Ä°pucu" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" -msgstr "&Sonraki stil:" +msgstr "So&nraki stil:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" -msgstr "Hayýr" +msgstr "&Hayır" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" @@ -489,105 +483,104 @@ msgstr "&Notlar:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" -msgstr "Sayý:" +msgstr "&Sayı:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" -msgstr "Tamam" +msgstr "&Tamam" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "Aç..." +msgstr "&Aç..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" -msgstr "Anahat seviyesi:" +msgstr "Ana &hat düzeyi:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" -msgstr "" +msgstr "&Sayfa Sonu" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 -#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" -msgstr "Yapýþtýr" +msgstr "Ya&pıştır" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580 msgid "&Picture" -msgstr "" +msgstr "&Resim" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "Yazý boyutu:" +msgstr "Yazı &boyutu:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "Konum (1/10mm):" +msgstr "&Konum (1/10mm):" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "&Position mode:" +msgstr "&Kayan kip:" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" -msgstr "&Tercihler" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "&Preview..." -msgstr "Önizleme" +msgstr "&Ayarlar" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" -msgstr "Önceki" +msgstr "Ö&nceki" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Önceki sayfa" +msgstr "Önceki &Paragraf" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." -msgstr "Yazdýr..." +msgstr "&Yazdır..." -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Ö&zellikler" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" -msgstr "Çýkýþ" +msgstr "Çı&kış" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" -msgstr "Geri al iptal" +msgstr "&Yinele" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "Geri al iptal" +msgstr "&Yinele" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 msgid "&Rename Style..." -msgstr "Stili yeniden adlandýr..." +msgstr "Stili ¥iden adlandır..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&Deðiþtir" +msgstr "&Değiştir" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "&Restart numbering" -msgstr "Numaralandýrmayý yeniden yap" +msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Restore" -msgstr "Geri al" +msgstr "Ge&ri yükle" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" -msgstr "Sað" +msgstr "&Sağ" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 @@ -595,106 +588,99 @@ msgstr "Sa #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 msgid "&Right:" -msgstr "Sað:" +msgstr "&Sağ:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" -msgstr "Kaydet" +msgstr "Kay&det" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 -#, fuzzy msgid "&Save as" -msgstr "Farklý Kaydet" - -#: ../src/generic/logg.cpp:524 -msgid "&Save..." -msgstr "Kay&det" +msgstr "&Farklı kaydet" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 -#, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&Detaylar" +msgstr "&Ayrıntılar" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster" +msgstr "&Başlangıçta ipuçlarını göster" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Size" -msgstr "Boyut" +msgstr "&Boyut" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 msgid "&Size:" -msgstr "Boyut:" +msgstr "&Boyut:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 msgid "&Skip" -msgstr "Atla" +msgstr "A&tla" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "Boþluk (1/10mm)" +msgstr "&Boşluk (1/10mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" -msgstr "" +msgstr "&Yazım Denetimi" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" -msgstr "Dur" +msgstr "&Dur" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" -msgstr "Üstü çizili" +msgstr "Ü&stü çizili" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" -msgstr "Stil:" +msgstr "&Stil:" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 msgid "&Styles:" -msgstr "Stiller:" +msgstr "&Stiller:" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 msgid "&Subset:" -msgstr "Alt küme:" +msgstr "A< küme:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" -msgstr "Sembol:" +msgstr "&Simge:" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558 msgid "&Table" -msgstr "Sekmeler" +msgstr "&Tablo" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 -#, fuzzy msgid "&Top" -msgstr "K&opyala" +msgstr "Üs&t" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "&Top:" -msgstr "Nereye:" +msgstr "Üs&t:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" -msgstr "Altçizgili" +msgstr "&Altı çizili" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "&Underlining:" -msgstr "Altýný çizme:" +msgstr "&Altını çizme:" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" msgstr "&Geri Al" @@ -704,96 +690,93 @@ msgstr "&Geri Al" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "Girintilemeyi geri al" +msgstr "&Girintiyi geri al" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" -msgstr "Yukarý" +msgstr "Y&ukarı" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "Yerimi hizalama:" +msgstr "&Dikey hizalama:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 -#, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "Aç..." +msgstr "&Görünüm..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" -msgstr "Yoðunluk:" +msgstr "&Yoğunluk:" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 msgid "&Width:" -msgstr "Yoðunluk:" +msgstr "&Genişlik:" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Pencere" -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" -msgstr "Evet" +msgstr "&Evet" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:821 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:845 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "'" -#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 +#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi." +msgstr "'%s' içinde ki fazladan '..' yoksayıldı." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' geçersiz" +msgstr "'%s' geçersiz" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil." +msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil." +msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil." -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#: ../src/common/textbuf.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' muhtemelen ikili arabellek." +msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' sayýsal olmalý" +msgstr "'%s' sayısal olmalı." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli." +msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli." +msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli." +msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli." #: ../src/common/valtext.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli." +msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -802,19 +785,19 @@ msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" -msgstr "(Yardým)" +msgstr "(Yardım)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" -msgstr "(Yok)" +msgstr "(Hiçbiri)" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 msgid "(Normal text)" msgstr "(Normal metin)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(yer imleri)" @@ -824,15 +807,15 @@ msgstr "(yer imleri)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "(none)" -msgstr "(hiçbiri)" +msgstr "(hiçbiri)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 @@ -849,19 +832,18 @@ msgstr "*)" msgid "+" msgstr "+" -#: ../src/msw/utils.cpp:1332 +#: ../src/msw/utils.cpp:1324 msgid ", 64-bit edition" -msgstr "" +msgstr ", 64-bit sürümü" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "-" -#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64 -#, fuzzy +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 msgid "..." -msgstr ".." +msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" @@ -869,27 +851,23 @@ msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 -#, fuzzy msgid "1.1" -msgstr "1.5" +msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 -#, fuzzy msgid "1.2" -msgstr "1.5" +msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 -#, fuzzy msgid "1.3" -msgstr "1.5" +msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 -#, fuzzy msgid "1.4" -msgstr "1.5" +msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 @@ -898,52 +876,47 @@ msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 -#, fuzzy msgid "1.6" -msgstr "1.5" +msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 -#, fuzzy msgid "1.7" -msgstr "1.5" +msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 -#, fuzzy msgid "1.8" -msgstr "1.5" +msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 -#, fuzzy msgid "1.9" -msgstr "1.5" +msgstr "1.9" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 -#, fuzzy msgid "10" -msgstr "1" +msgstr "10" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 11 inç" +msgstr "10 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 inç" +msgstr "10 x 14 inç" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 inç" +msgstr "11 x 17 inç" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" -msgstr "12 x 11 inç" +msgstr "12 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" -msgstr "15 x 11 inç" +msgstr "15 x 11 inç" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 @@ -969,7 +942,7 @@ msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç" +msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" @@ -985,85 +958,85 @@ msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" -msgstr "9 x 11 inç" +msgstr "9 x 11 inç" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": dosya yok!" +msgstr ": dosya bulunamadı!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:198 +#: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" -msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi" +msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi" -#: ../src/common/fontmap.cpp:412 +#: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": tanýmsýz kodlama" +msgstr ": bilinmeyen kodlama" -#: ../src/generic/wizard.cpp:437 +#: ../src/generic/wizard.cpp:438 msgid "< &Back" msgstr "< &Geri" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 msgid "" -msgstr "<Ýsveç>" +msgstr "<Ä°sveç>" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Koyu yatýk þekil.
" +msgstr "Koyu yatık şekil.
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "koyu yatýk altçizgili
" +msgstr "koyu yatık altçizgili
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Bold face. " -msgstr "Koyu þekil. " +msgstr "Koyu şekil. " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "Italic face. " -msgstr "Yatýk þekil. " +msgstr "Yatık şekil. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 @@ -1072,32 +1045,30 @@ msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Hata ayýklama raporu klasörde üretildi\n" +msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Hata ayýklama raporu üretildi. Bakýnýz" +msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Boþ olmayan bir yýðýn 'element' düðümlerinden oluþmalýdýr" +msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." -msgstr "Bir standart yerimi adý." +msgstr "Standart bir yer imi adı." #: ../src/common/paper.cpp:219 -#, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm" +msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 -#, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm" +msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -1113,7 +1084,7 @@ msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" @@ -1125,15 +1096,15 @@ msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç" +msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "A4 Artý 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" @@ -1153,7 +1124,7 @@ msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" @@ -1169,10 +1140,10 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -1180,67 +1151,60 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" msgid "ADD" msgstr "ADD" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 -#, fuzzy +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "About" -msgstr "Hakkýnda " - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 -msgid "About " -msgstr "Hakkýnda " +msgstr "Hakkında" -#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "%s Hakkýnda " +msgstr "%s Hakkında " -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "About..." -msgstr "&Hakkýnda..." +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 +msgid "Absolute" +msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "Gerçek boyut" +msgstr "Geçerli Boyut" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "Ekle" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:437 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle" +msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Tanýmlý renklere ekle" +msgstr "Özel renklere ekle" -#: ../include/wx/xtiprop.h:258 +#: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "'AddToPropertyCollection' iþlevi genel bir eriþici üstünde çaðrýldý" +msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıldı" -#: ../include/wx/xtiprop.h:196 +#: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" -"'AddToPropertyCollection' iþlevi geçerli bir ekleyici olmaksýzýn çaðrýldý" +"'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:148 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:160 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "%s kitabý ekleniyor" +msgstr "%s kitabı ekleniyor" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 msgid "Adding flavor TEXT failed" -msgstr "" +msgstr "TEXT niteliği eklenemedi" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Adding flavor utxt failed" -msgstr "" +msgstr "utxt niteliği eklenemedi" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" @@ -1248,101 +1212,96 @@ msgstr "Paragraftan sonra:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" -msgstr "Sola hizala" +msgstr "Sola Yasla" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" -msgstr "Saða hizala" +msgstr "Sağa Yasla" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" -msgstr "Tümü" +msgstr "Tümü" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s" +msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2809 +#: ../include/wx/defs.h:2774 msgid "All files (*)|*" -msgstr "Tüm dosyalar (*)|*" +msgstr "Tüm dosyalar (*)|*" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 -msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*" - -#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 -#: ../src/propgrid/props.cpp:1735 +#: ../include/wx/defs.h:2771 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*" +msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041 msgid "All styles" -msgstr "Tüm stiller" +msgstr "Tüm stiller" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" -msgstr "" +msgstr "Alfabetik Kip" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "'SetObjectClassInfo' iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý" +msgstr "'SetObjectClassInfo' işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "ISP zaten aranýyor." +msgstr "ISP zaten aranıyor." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:309 -#, fuzzy +#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 msgid "Alt+" -msgstr "Alt-" +msgstr "Alt+" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "Ve aþaðýdaki dosyalarý içeriyor:\n" +msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Canlandýrma dosyasý %ld tipinde deðil." +msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil." -#: ../src/generic/logg.cpp:1040 +#: ../src/generic/logg.cpp:1038 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?" +msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 +msgid "Application" +msgstr "Uygulama" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" -msgstr "Arapça" +msgstr "Arapça" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arapça (ISO-8859-6)" +msgstr "Arapça (ISO-8859-6)" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 +#, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "Sütun dizini bulunamadý." +msgstr "%u argümanı bulunamadı." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" -msgstr "Sanatçýlar" +msgstr "Sanatçılar" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "okunuyor" +msgstr "Artan" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" @@ -1352,7 +1311,7 @@ msgstr "Nitelikler" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." -msgstr "Kullanýlabilir yazý tipleri." +msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1360,7 +1319,7 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" @@ -1376,7 +1335,7 @@ msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" @@ -1396,7 +1355,7 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" @@ -1409,110 +1368,103 @@ msgstr "BACK" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: bellek yaratýlamadý." +msgstr "BMP: bellek oluşturulamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi." +msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý." +msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Veri yazýlamadý." +msgstr "BMP: Veri yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Ýkil eþlemi dosya baþlýðý yazýlamadý." +msgstr "BMP: Ä°kil eşlemi dosya başlığı yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý." +msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 msgid "Background" -msgstr "Arkaplan rengi" +msgstr "Art alan" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Background &colour:" -msgstr "Arkaplan rengi" +msgstr "Art alan &rengi:" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 msgid "Background colour" msgstr "Arkaplan rengi" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltık (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" -msgstr "Paragraftan önce:" +msgstr "Paragraftan önce:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" -msgstr "Ýkil eþlemi" +msgstr "Ä°kil eşlemi" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Ýkil eþlemi görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:" +msgstr "Ä°kil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" -msgstr "Kalýn" +msgstr "Kalın" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Modern" +msgstr "Çerçeve" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 msgid "Borders" -msgstr "Modern" +msgstr "Çerçeveler" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Alt boþluk (mm):" +msgstr "Alt boşluk (mm):" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431 msgid "Box Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Kutu Özellikleri" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 msgid "Box styles" -msgstr "Tüm stiller" +msgstr "Kutu stilleri" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" -msgstr "Gözat" +msgstr "Gözat" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 @@ -1523,21 +1475,21 @@ msgstr "Yerimi hizalama:" msgid "Bullet style" msgstr "Yerimi stili" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 msgid "Bullets" msgstr "Yerimleri" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç" +msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç" -#: ../src/generic/logg.cpp:526 +#: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "C&lear" msgstr "T&emizle" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" -msgstr "Renk:" +msgstr "&Renk:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" @@ -1569,11 +1521,11 @@ msgstr "CAPITAL" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "CD-Rom" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "CHM iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!" +msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1583,349 +1535,335 @@ msgstr "CLEAR" msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Ca&pitals" -msgstr "Büyük harfler" +msgstr "&Büyük harfler" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "&Geri al yapýlamýyor" +msgstr "&Geri Alınamıyor" -#: ../src/common/image.cpp:2476 +#: ../src/common/image.cpp:2579 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." -msgstr "" +msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý" +msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor." +msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý" +msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı" -#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 +#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor" +msgstr "İş parçacığı oluşturulamıyor" -#: ../src/msw/window.cpp:3784 +#: ../src/msw/window.cpp:3780 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor" +msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "'%s' anahtarý silinemedi" +msgstr "'%s' anahtarı silinemedi" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi" +msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor" +msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor" +msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor" +msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðeri verilemiyor." +msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemiyor." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli konum bulunamýyor" +msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor" +msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor" -#: ../src/common/zstream.cpp:339 +#: ../src/common/zstream.cpp:347 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý ilklendirilemiyor." +msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamıyor." -#: ../src/common/zstream.cpp:178 +#: ../src/common/zstream.cpp:186 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Zlib açma akýmý ilklendiriemedi." +msgstr "Zlib açma akışı başlatılamadı." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor." #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor." #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý" +msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı" -#: ../src/common/zstream.cpp:245 +#: ../src/common/zstream.cpp:253 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: %s" +msgstr "Açma akışından okunamıyor: %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:237 +#: ../src/common/zstream.cpp:245 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: alt akýmda beklenmeyen EOF." +msgstr "Açma akışından okunamıyor: alt akışıta beklenmeyen EOF." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý" +msgstr "'%s''nin değeri okunamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor" +msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor" -#: ../src/common/image.cpp:2283 +#: ../src/common/image.cpp:2376 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Görüntü '%s' dosyasýna kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantý." +msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı." -#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 +#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor." +msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor." -#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor" +msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor" +msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 -#, fuzzy +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352 msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "%d iþi öldürülemedi" +msgstr "Alt işlem için stdin yazılamıyor" -#: ../src/common/zstream.cpp:420 +#: ../src/common/zstream.cpp:428 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Sýkýþtýrma akýmýna yazýlamýyor: %s" +msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamıyor: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" -msgstr "Ýptal" +msgstr "Ä°ptal" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Muteks yaratýlamadý." +msgstr "Muteks oluşturulamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" -"Yeni sütunun ID'si yaratýlamadý. Olasýlýkla en fazla sütun sayýsýna ulaþýldý." +"Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En yüksek sütun sayısına ulaşılmış " +"olabilir." -#: ../src/common/filefn.cpp:1348 +#: ../src/common/filefn.cpp:1330 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor" +msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayýlamýyor" +msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s" +msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:850 +#: ../src/msw/dialup.cpp:849 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor" +msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 +#, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s" +msgstr "\"%s\" için çalışan bir kopya bulunamıyor." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor." +msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Makine adý alýnamýyor" +msgstr "Sunucu adı alınamıyor" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor" +msgstr "Resmi sunucu adı alınamıyor" -#: ../src/msw/dialup.cpp:951 +#: ../src/msw/dialup.cpp:950 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok." +msgstr "Kapatılamıyor - etkin çevirmeli bağlantı yok." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "OLE ilklendirilemedi" - -#: ../src/mgl/app.cpp:224 -msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "SciTech MGL ilklendirilemedi!" - -#: ../src/mgl/window.cpp:547 -msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Görüntü ilklendirilemedi." +msgstr "OLE başlatılamadı" #: ../src/common/socket.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "OLE ilklendirilemedi" +msgstr "Soketler başlatılamadı" -#: ../src/msw/volume.cpp:619 +#: ../src/msw/volume.cpp:620 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor." +msgstr "'%s' içinden simge yüklenemiyor." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor" +msgstr "%s HTML belgesi açılamıyor" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor" +msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamıyor" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor" +msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!" +msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Dizin dosyasý açýlamýyor: %s" +msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor." +msgstr "Boş sayfa basılamıyor." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Tipadý '%s' içinden okunamýyor." +msgstr "'%s' içinden tip adı okunamıyor." #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "%lu iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý" +msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor" -#: ../src/msw/thread.cpp:901 +#: ../src/msw/thread.cpp:922 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý" +msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor." +msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "Yerel \"%s\" diline ayarlanamýyor." - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý" +msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemiyor." -#: ../src/msw/thread.cpp:549 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý." +msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "%lu iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý" +msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı" -#: ../src/msw/thread.cpp:886 +#: ../src/msw/thread.cpp:907 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý" +msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı" -#: ../src/msw/thread.cpp:809 +#: ../src/msw/thread.cpp:830 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor" +msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:544 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 msgid "Case sensitive" -msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý" +msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" -msgstr "" +msgstr "Kategorize Kip" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843 msgid "Cell Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Hücre Özellikleri" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)" +msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" -msgstr "Ortalý" +msgstr "Or&talanmış" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" -msgstr "ortalý" +msgstr "Ortalanmış" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)" @@ -1941,37 +1879,39 @@ msgstr "Orta" msgid "Centre text." msgstr "Metni ortala." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 msgid "Centred" -msgstr "Ortalý" +msgstr "Ortalanmış" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." -msgstr "Seç..." +msgstr "S&eç..." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936 msgid "Change List Style" -msgstr "Liste stilini deðiþtir" +msgstr "Liste Stilini Değiştir" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300 msgid "Change Object Style" -msgstr "Liste stilini deðiþtir" +msgstr "Nesne Stilini Değiştir" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566 +msgid "Change Properties" +msgstr "Özellikleri Değiştir" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127 msgid "Change Style" -msgstr "Stili deðiþtir" +msgstr "Stili Değiştir" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" -"Varolan \"%s\" dosyasýnýn üstüne yazýlmasýný önlemek için deðiþiklikler " -"saklanmayacaktýr." +"Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler " +"kaydedilmeyecek." -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043 msgid "Character styles" msgstr "Karakter stilleri" @@ -1980,282 +1920,284 @@ msgstr "Karakter stilleri" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Yeriminden sonra bir nokta koymak için iþaretleyiniz." +msgstr "Yer iminden sonra bir nokta koymak için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "Saða bir parantez eklemek için iþaretleyiniz." +msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Yerimini parantez içine almak için iþaretleyiniz." +msgstr "Yer imini parantez içine almak için işaretleyin." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Yazýtipini kalýnlaþtýrmak için iþaretleyiniz." +msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Yazýtipini eðmek için iþaretleyiniz." +msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Yazýtipini alt çizgili yapmak için iþaretleyiniz." +msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "Yeniden numaralandýrmak için iþaretleyiniz" +msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Metin boyunca bir çizgi göstermek için iþaretleyiniz." +msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Metni büyük harflerle göstermek için iþaretleyiniz." +msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Metni altyazýlý göstermek için iþaretleyiniz." +msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Metni üst yazýlý göstermek için iþaretleyiniz." +msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz" +msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 -#, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "Klasör yarat" +msgstr "Bir klasör seçin:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 -#, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Yazýtipi seç" +msgstr "Bir dosya seçin" -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 -#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62 msgid "Choose colour" -msgstr "Renk seç" +msgstr "Renk seçin" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Yazýtipi seç" +msgstr "Yazı tipi seçin" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "\"%s\" birimini içeren karþýlýklý baðlýlýk bulundu." +msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı." -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" -msgstr "Kapat" +msgstr "Kapa&t" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 -#, fuzzy +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Class not registered." -msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor" +msgstr "Sınıf kaydedilmemiş." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "T&emizle" +msgstr "Temizle" -#: ../src/generic/logg.cpp:526 +#: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Clear the log contents" -msgstr "Günlük içeriðini temizle" +msgstr "Günlük içeriğini temizle" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Seçili stili uygulamak için týklayýnýz." +msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "Bir sembol araþtýrmak için týklayýnýz" +msgstr "Bir simge aramak için tıklayın." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Yazýtipi deðiþikliklerinden vazgeçmek için týklayýnýz." +msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Yazýtipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz." +msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Yazýtipi rengini deðiþtirmek için týklayýnýz." +msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Metin rengini deðiþtirmek için týklayýnýz." +msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Metin rengini deðiþtirmek için týklayýnýz." +msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Bu seviyenin yazýtipini seçmek için týklayýnýz." +msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 msgid "Click to close this window." -msgstr "Pencereyi kapatmak için týklayýnýz." +msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Yazýtipindeki deðiþikliklerini onaylamak için týklayýnýz." +msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Yazýtipi seçimini onaylamak için týklayýnýz." +msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 +msgid "Click to create a new box style." +msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "Yeni bir karakter stili yaratmak için týklayýnýz." +msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Yeni bir liste stili yaratmak için týklayýnýz." +msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "Yeni bir paragraf stili yaratmak için týklayýnýz." +msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Yeni bir sekme konumu yaratmak için týklayýnýz." +msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Tüm sekme yerlerini silmek için týklayýnýz." +msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Seçili stili silmek için týklayýnýz." +msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için týklayýnýz." +msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Seçili stili düzenlemek için týklayýnýz." +msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Seçili stili yeniden adlandýrmak için týklayýnýz." +msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "Kapat" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 -msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Kapat\tAlt-F4" - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" -msgstr "Tümünü kapat" +msgstr "Tümünü Kapat" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" -msgstr "Geçerli dökümaný kapat" +msgstr "Geçerli belgeyi kapat" -#: ../src/generic/logg.cpp:528 +#: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapat" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Color" msgstr "Renk" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722 msgid "Colour" msgstr "Renk" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx." +msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla başarısız." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "Colour:" msgstr "Renk:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." -msgstr "Sütun eklenemedi." +msgstr "Sütun eklenemedi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." -msgstr "Sütun tanýmý baþlatýlamadý." +msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 msgid "Column index not found." -msgstr "Sütun dizini bulunamadý." +msgstr "Sütun dizini bulunamadı." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 msgid "Column width could not be determined" -msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý." +msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." -msgstr "Sütun geniþliði ayarlanamadý." +msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı." #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." -msgstr "%d komut satýrý deðiþkeni Unikoduna çevrilemedi ve gözardý edilecek." +msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx." +msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı." + +#: ../src/gtk/window.cpp:4228 +msgid "" +"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " +"Manager." +msgstr "" +"Karma bu sistem tarafından desteklenmiyor, lütfen Pencere Yöneticinizden " +"etkinleştirin." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Sýkýþtýrýlmýþ HTML Yardým dosyasý (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" @@ -2264,42 +2206,41 @@ msgstr "Bilgisayar" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz." +msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz." -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz" +msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "Baðlanýlýyor..." +msgstr "Bağlanılıyor..." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:480 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:483 msgid "Contents" -msgstr "Ýçerik" +msgstr "İçerik" -#: ../src/common/strconv.cpp:2253 +#: ../src/common/strconv.cpp:2263 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor." +msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Ýçerik" +msgstr "Dönüştür" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Panoya kopyalandý:\"%s\"" +msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" -msgstr "Kopya adedi:" +msgstr "Kopya sayısı:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Copy" @@ -2307,232 +2248,232 @@ msgstr "Kopyala" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" -msgstr "Seçimi kopyala" +msgstr "Seçimi kopyala" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Geçici '%s' dosyasý yaratýlamadý" +msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 msgid "Could not determine column index." -msgstr "Sütun dizini belirlenemedi." +msgstr "Sütun dizini belirlenemedi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" -msgstr "Sütun'un konumu belirlenemedi" +msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "Öðe sayýsý belirlenemedi" +msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Öðe sayýsý belirlenemedi" +msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "%s %s içine açýlamýyor: %s" +msgstr "%s %s içine ayıklanamıyor: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor" +msgstr "Kod için sekme bulunamadı" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 msgid "Could not get header description." -msgstr "Baþlýk tanýmý alýnamadý." +msgstr "Başlık tanımı alınamadı." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 msgid "Could not get items." -msgstr "Öðeler alýnamadý." +msgstr "Öğeler alınamadı." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 msgid "Could not get property flags." -msgstr "Özellik iþaretleri alýnamadý." +msgstr "Özellik işaretleri alınamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." -msgstr "Seçili öðeler alýnamadý." +msgstr "Seçili öğeler alınamadı." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "'%s' dosyasý bulunmadý." +msgstr "'%s' dosyası bulunmadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." -msgstr "Sütun kaldýrýlamadý." +msgstr "Sütun kaldırılamadı." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Öðe sayýsý alýnamadý" +msgstr "Öğe sayısı alınamadı" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 msgid "Could not set alignment." -msgstr "Hizalama ayarlanamadý." +msgstr "Hizalama ayarlanamadı." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 msgid "Could not set column width." -msgstr "Sütun geniþliði ayarlanamadý." +msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1565 +msgid "Could not set current working directory" +msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 msgid "Could not set header description." -msgstr "Baþlýk tanýmý ayarlanamadý." +msgstr "Başlık tanımı ayarlanamadı." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 msgid "Could not set icon." -msgstr "Simge ayarlanamadý." +msgstr "Simge ayarlanamadı." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 msgid "Could not set maximum width." -msgstr "En byük geniþlik ayarlanamadý." +msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 msgid "Could not set minimum width." -msgstr "En küçük geniþlik ayarlanamadý." +msgstr "En az genişlik ayarlanamadı." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 msgid "Could not set property flags." -msgstr "Özellik iþaretleri ayarlanamadý." +msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý." +msgstr "Belge ön izleme başlatılamadı." -#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 -#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 +#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204 +#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918 msgid "Could not start printing." -msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý." +msgstr "Yazdırma başlatılamadı." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1940 +#: ../src/common/wincmn.cpp:2024 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý" +msgstr "Veri pencereye aktarılamadı" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor" +msgstr "Muteks kilidi alınamıyor" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Görüntü listeye eklenemedi." +msgstr "Bir görsel görüntü listesine eklenemedi." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý" - -#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 -msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Ýmleç yaratýlamadý." +msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Üst pencere yaratýlamadý" +msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı" #: ../src/common/translation.cpp:1853 -#, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor" +msgstr "Çeviriler sayılamıyor" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý" +msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı" -#: ../src/gtk/print.cpp:2019 +#: ../src/gtk/print.cpp:2027 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." -msgstr "wxBrush'tan tarama stili alýnamadý." +msgstr "Tarama stili wxBrush'tan alınamadı." -#: ../src/msw/thread.cpp:927 +#: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor" +msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Üst pencerede baðlam baþlatýlamadý" +msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý ilklendirilemiyor." +msgstr "GIF hash tablosu başlatılamıyor." -#: ../src/common/imagpng.cpp:660 +#: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz." +msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk ya da bellek yetersiz." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor." +msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemiyor." + +#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Couldn't obtain folder name" +msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Ses açýlamýyor: %s" +msgstr "Ses açılamıyor: %s" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi." +msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Muteks býrakýlamýyor" +msgstr "Muteks bırakılamıyor" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý." +msgstr "%d liste denetimi elemanı hakkında bilgi alınamadı." -#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 -#: ../src/common/imagpng.cpp:770 +#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 +#: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "PNG görüntüsü kaydedilemedi." +msgstr "PNG görseli kaydedilemedi." -#: ../src/msw/thread.cpp:694 +#: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor" +msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "'Create Parameter' bildirilen RTTI öðeleri içinde bulunamadý" +msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Klasör yarat" +msgstr "Klasör oluştur" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Yeni klasör yarat" +msgstr "Yeni klasör oluştur" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 -#, fuzzy +#: ../src/common/accelcmn.cpp:323 msgid "Ctrl+" -msgstr "Ctrl-" +msgstr "Ctrl+" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" -msgstr "%Kes" +msgstr "&Kes" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950 msgid "Current directory:" -msgstr "Geçerli klasör:" +msgstr "Geçerli klasör:" -#: ../src/gtk/print.cpp:756 +#: ../src/gtk/print.cpp:764 msgid "Custom size" -msgstr "Özel boyut" +msgstr "Özel boyut" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 -#, fuzzy +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 msgid "Customize Columns" -msgstr "Özel boyut" +msgstr "Sütunları Özelleştir" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" @@ -2540,19 +2481,19 @@ msgstr "Kes" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" -msgstr "Seçimi kes" +msgstr "Seçimi kes" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kril (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç" +msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç" -#: ../src/msw/dde.cpp:705 +#: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz" +msgstr "DDE itme isteği başarısız" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" @@ -2568,23 +2509,23 @@ msgstr "DELETE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil." +msgstr "DIB başlığı: Kodlama bit derinliğiyle uyumlu değil." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel." +msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel." +msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði." +msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen bit derinliği." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama." +msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" @@ -2600,72 +2541,71 @@ msgstr "DOWN" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" -msgstr "" +msgstr "Çizgili" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 msgid "Data object has invalid data format" -msgstr "" +msgstr "Veri nesnesi geçersiz veri biçiminde" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Tarih görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:" +msgstr "Değerden tarih gösterilemiyor, değer; değer tipi:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Hata ayýklama raporu \"%s\"" +msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Hata ayýklama raporu yaratýlamadý." +msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "Hata ayýklama raporu üretilemedi." +msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" -msgstr "Süslü" +msgstr "Süslü" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:783 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:797 msgid "Default encoding" -msgstr "Öntanýmlý kodlama" +msgstr "Varsayılan kodlama" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" -msgstr "Öntanýmlý yazýtipi" +msgstr "Varsayılan yazı tipi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" -msgstr "Öntanýmlý yazýcý" +msgstr "Varsayılan yazıcı" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" -msgstr "Tümünü Sil" +msgstr "Tümünü Si&l" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 msgid "Delete Style" msgstr "Stili Sil" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442 msgid "Delete Text" msgstr "Metni Sil" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" -msgstr "Öðeyi Sil" +msgstr "Öğeyi Sil" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" -msgstr "Seçimi Sil" +msgstr "Seçimi sil" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "%s stili silinsin mi?" @@ -2673,93 +2613,87 @@ msgstr "%s stili silinsin mi?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' silindi." +msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "\"%s\" baðlýlýðý yok; birim \"%s\"." +msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Öntanýmlý kodlama" +msgstr "Azalan" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" -msgstr "Masaüstü" +msgstr "Masaüstü" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " -msgstr "Geliþtirici" +msgstr "Geliştirici" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" -msgstr "Geliþtiriciler" +msgstr "Geliştiriciler" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. " -"Lütfen kurunuz." +"Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. " +"Lütfen RAS kurun." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "Biliyor muydunuz..." +msgstr "Biliyor musunuz..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 -#, c-format -msgid "DirectFB error %d occured." -msgstr "DirectFB %d hatasý oluþtu." +#, fuzzy, c-format +msgid "DirectFB error %d occurred." +msgstr "DirectFB %d hatası oluştu." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Directories" -msgstr "Klasörler" +msgstr "Klasörler" -#: ../src/common/filefn.cpp:1254 +#: ../src/common/filefn.cpp:1245 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý" +msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı" -#: ../src/common/filefn.cpp:1278 -#, fuzzy, c-format -msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý" - -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 +#: ../src/common/filefn.cpp:1265 #, c-format -msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "'%s' klasörü yok!" +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "'%s' klasörü silinemedi" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Klasör yok" +msgstr "Klasör bulunamadı" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Klasör yok" +msgstr "Klasör bulunamadı." -#: ../src/common/docview.cpp:454 +#: ../src/common/docview.cpp:458 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" -msgstr "" +msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:510 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük " -"harf duyarlýdýr." +"Verilen alt-dizgeyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük " +"harfe duyarlıdır." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:690 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:693 msgid "Display options dialog" -msgstr "Seçenek penceresini göster" +msgstr "Ayarlar penceresini göster" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:329 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:327 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "Soldaki kitaplarý gezerken yardýmý gösterir." +msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" @@ -2770,64 +2704,71 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" " -"uzantýlý dosyalar) ?\n" -"Geçerli deðer \n" +"%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" " +"uzantılı dosyalar) ?\n" +"Geçerli değer \n" "%s, \n" -"Yeni deðer \n" +"Yeni değer \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:530 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:534 +#, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" +msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "Document:" +msgstr "Belgeleyen" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " -msgstr "Dökümaný yazan " +msgstr "Belgeleyen" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" -msgstr "Döküman yazarlarý " +msgstr "Belge yazarları " -#: ../src/common/sizer.cpp:2579 +#: ../src/common/sizer.cpp:2657 msgid "Don't Save" msgstr "Kaydetme" -#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 +#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" -msgstr "Tamamlandý" +msgstr "Tamamlandı" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." -msgstr "Tamamlandý." +msgstr "Tamamlandı." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 -#, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "Tamamlandý" +msgstr "Noktalı" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 -#, fuzzy msgid "Double" -msgstr "sayý" +msgstr "Çift" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Japon Çift Postakartý Çevrik 148 x 200 mm" +msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "Birden fazla kullanýlmýþ kimlik: %d" +msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" -msgstr "Aþaðý" +msgstr "Aşağı" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804 +msgid "Drag" +msgstr "Sürükle" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç" +msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" @@ -2837,10 +2778,9 @@ msgstr "END" msgid "ENTER" msgstr "ENTER" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 -#, fuzzy +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor" +msgstr "inotify tanımlayıcısı okunurken dosya sonuna ulaşıldı " #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2855,299 +2795,309 @@ msgid "EXECUTE" msgstr "EXECUTE" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Dü&zenle" +msgstr "Düzenle" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" -msgstr "Öðeyi düzenle" +msgstr "Öğeyi düzenle" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 msgid "Enable the height value." -msgstr "" +msgstr "Yükseklik değerini etkinleştir." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 +msgid "Enable the maximum width value." +msgstr "En büyük genişlik değerini etkinleştir." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 +msgid "Enable the minimum height value." +msgstr "En büyük yükseklik değerini etkinleştir." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 +msgid "Enable the minimum width value." +msgstr "En küçük genişlik değerini etkinleştir." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294 msgid "Enable the width value." -msgstr "" +msgstr "Genişlik değerini etkinleştir." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258 msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Hizalama ayarlanamadý." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 -msgid "Enable vertical offset." -msgstr "" +msgstr "Dikey hizalamayı etkinleştir." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Enables a background colour." -msgstr "Arkaplan rengi" +msgstr "Bir art alan rengini etkinleştirir." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 +msgid "Enter a box style name" +msgstr "Yeni bir kutu stili adı yazın" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 msgid "Enter a character style name" -msgstr "Bir karakter stil adý giriniz" +msgstr "Bir karakter stili adı yazın" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 msgid "Enter a list style name" -msgstr "Bir liste stil adý giriniz" +msgstr "Bir liste stili adı yazın" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 msgid "Enter a new style name" -msgstr "Yeni bir stil adý giriniz" +msgstr "Yeni bir stil adı yazın" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "Bir paragraf stil adý giriniz" +msgstr "Bir paragraf stili adı yazın" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "\"%s\" dosyasýný açmak için komut giriniz:" +msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut yazın:" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "Öðe bulundu" +msgstr "Bulunan kayıt" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm" -#: ../src/common/config.cpp:476 +#: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "Çevre deðiþkenleri açýlamadý: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde." +msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "epoll tanýmlayýcý kapatma hatasý" +msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "epoll tanýmlayýcý kapatma hatasý" +msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Klasör yaratýlamadý" +msgstr "Klasör oluşturulamadı" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "DIB görüntüsü okuma hatasý" +msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 #, c-format msgid "Error in resource: %s" -msgstr "" +msgstr "%s kaynağında hata" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatasý." +msgstr "Ayarları okuma hatası." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Kullanýcý ayarlarýný kaydetme hatasý." +msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydederken hata." -#: ../src/gtk/print.cpp:670 +#: ../src/gtk/print.cpp:678 msgid "Error while printing: " -msgstr "Yazdýrma hatasý:" +msgstr "Yazdırma hatası:" -#: ../src/common/log.cpp:425 +#: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " msgstr "Hata:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441 msgid "Event queue overflowed" -msgstr "" +msgstr "Olay kuyruğu taştı" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 -msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||" +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" +msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Yürüt" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "'%s' komutu iþletilemedi" +msgstr "'%s' komutu yürütülemedi" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz; hata: %ul" +msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "Kayýt anahtarý verme: \"%s\" dosyasý zaten var, üstüne yazýlmayacak." +msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Japonca için geliþmiþ Unix Codepage (EUC-JP)" +msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "'%s''in '%s' içine açýlmasý baþarýsýz." +msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "Yeni isim" +msgstr "Yazı Tipi Adı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi." +msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "%d tanýmlayýcýsý %d epoll tanýmlayýsýcýna eklenemedi" +msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi" -#: ../src/msw/dib.cpp:551 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dib.cpp:549 +#, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Ýkil eþlemi verisi için %luKb bellek ayrýlamadý." +msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadý" +msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı" #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Görüntü ayarý deðiþtirilemedi" +msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi" -#: ../src/common/image.cpp:2932 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:3036 +#, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi." +msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor klasörü temizlenemedi" +msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi" -#: ../src/common/filename.cpp:216 +#: ../src/common/filename.cpp:209 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý" +msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyasý kapatýlamadý" +msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Pano kapatýlamadý." +msgstr "Pano kapatılamadı." -#: ../src/x11/utils.cpp:207 +#: ../src/x11/utils.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatýlamadý" +msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/parola." +msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/parola." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Baðlanýlamadý: aranacak ISP yok." +msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "\"%s\" dosyasý Unikoduna çevrilemedi." +msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi." -#: ../src/generic/logg.cpp:982 -#, fuzzy +#: ../src/generic/logg.cpp:980 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Pano açýlamadý." +msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý" +msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý." +msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı." -#: ../src/common/filefn.cpp:1056 +#: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý '%s''ye kopyalanamadý" +msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' kayýt alt anahtarý '%s''ye kopyalanamadý." +msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı." -#: ../src/msw/dde.cpp:1070 +#: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý" +msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı" -#: ../src/msw/mdi.cpp:569 +#: ../src/msw/mdi.cpp:579 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý." +msgstr "MDI ana çerçeve oluşturulamadı." -#: ../src/common/filename.cpp:981 +#: ../src/common/filename.cpp:1019 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý" +msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Anonim boru yaratýlamadý" +msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517 +#, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý" +msgstr "\"%s\" için bir kopya oluşturulamadı" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý" +msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Ýmleç yaratýlamadý." +msgstr "Ä°mleç oluşturulamadı." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý" +msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format @@ -3155,466 +3105,479 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"'%s' klasörü yaratýlamadý\n" -"(Gerekli izniniz var mý?)" +"'%s' klasörü oluşturulamadı\n" +"(Yeterli izniniz var mı?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "epoll tanýmlayýcýsý yaratýlamadý" +msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı" #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý." +msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)" +msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Olay döngüsünde kullanýlan uyandýrma borusu yaratýlamadý." +msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı." -#: ../src/html/winpars.cpp:733 +#: ../src/html/winpars.cpp:737 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "HTML dökümaný %s kodlamasýnda gösterilemedi" +msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla gösterilemedi" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Pano temizlenemedi." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Görüntü kipleri sýralanamadý" +msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı" -#: ../src/msw/dde.cpp:724 +#: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý" +msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı" -#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 +#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s" +msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n" +msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "curl çalýþtýrýlamadý, lütfen YOL içine yükleyiniz." +msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin." -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500 +#, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "\"%s\" görüntüsü açýlamadý." +msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Düzenli ifade için eþleme bulunamadý: %s" +msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s" +msgstr "ISP adları alınamadı: %s" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 +#, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý" +msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Panodan veri alýnamadý" +msgstr "Panodan veri alınamadı" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:210 +#: ../src/common/time.cpp:250 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý" +msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı" -#: ../src/common/filefn.cpp:1471 +#: ../src/common/filefn.cpp:1449 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý" +msgstr "Çalışma klasörü alınamadı" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "GUI ilklendirme baþarýsýz: gömülü tema yok." +msgstr "GUI başlatılamadı: hiç bir içsel tema bulunamadı." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "MS HTML Yardým ilklendirilemedi." +msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "OpenGL ilklendirilemedi" +msgstr "OpenGL başlatılamadı" -#: ../src/msw/dialup.cpp:881 +#: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Çevirmeli baðlantý baþlatýlamadý: %s" +msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Metin kontrole eklenemedi." +msgstr "Metin denetime eklenemedi." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyasý incelenemedi" +msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Ýþaret iþleyicisi kurulamadý" +msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen " -"programý yeniden baþlatýnýz" +"İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen " +"programı yeniden başlatın" -#: ../src/msw/utils.cpp:747 +#: ../src/msw/utils.cpp:745 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "%d iþi öldürülemedi" +msgstr "%d işi öldürülemedi" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:183 +#: ../src/common/image.cpp:2261 #, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." +msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi." + +#: ../src/common/image.cpp:2270 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." +msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:183 +#, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi." -#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362 +#, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "Görsel \"%s\" dosyasından yüklenemedi." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "mpr.dll yüklenemedi." +msgstr "mpr.dll yüklenemedi." -#: ../src/msw/utils.cpp:1128 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utils.cpp:1120 +#, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi" +msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi" -#: ../src/msw/utils.cpp:1135 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 +#, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi" +msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi." #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi" +msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" -msgstr "%d tanýmlayýcýsý deðiþtirilemedi (epoll %d tanýmlayýcýsýndaki)" +msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)" -#: ../src/common/filename.cpp:2531 +#: ../src/common/filename.cpp:2573 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi" +msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "G/Ç kanallarý izlenemedi" +msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi" -#: ../src/common/filename.cpp:199 +#: ../src/common/filename.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "'%s' okuma için açýlamadý" +msgstr "'%s' okuma için açılamadı" -#: ../src/common/filename.cpp:204 +#: ../src/common/filename.cpp:197 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "'%s' yazma için açýlamadý" +msgstr "'%s' yazma için açılamadı" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý." +msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "'%s' baðý(URL) öntanýmlý gezginle açýlamadý." +msgstr "'%s' Ä°nternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "'%s' yazma için açýlamadý" +msgstr "\"%s\"klasörü izlemek için açılamadı." -#: ../src/x11/utils.cpp:226 +#: ../src/x11/utils.cpp:223 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "\"%s\" görüntüsü açýlamadý." +msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı." -#: ../src/common/filename.cpp:1016 +#: ../src/common/filename.cpp:1054 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Geçici dosya açýlamadý." +msgstr "Geçici dosya açılamadı." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Pano açýlamadý." +msgstr "Pano açılamadı." #: ../src/common/translation.cpp:1014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Çoðul-formlar ayrýþtýrýlamýyor:'%s'" +msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." +msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Veri panoya konulamadý" +msgstr "Veri panoya konulamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý." +msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." -msgstr "Ayar seçenekleri okunamadý." +msgstr "Ayarlar okunamadı." -#: ../src/common/docview.cpp:677 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:681 +#, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi." +msgstr "Belge \"%s\" dosyasından okunamadı." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Uyandýrma borusundan okunamadý" +msgstr "Olay DirectFB borusundan okunamadı" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Uyandýrma borusundan okunamadý" +msgstr "Uyandırma borusu okunamadı" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi" +msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi" +msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý" +msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı" -#: ../src/common/fontmap.cpp:244 +#: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý." +msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor dosyasý silinemedi" +msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyasý silinemedi" +msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' silinemedi." +msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý." +msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı." -#: ../src/common/filefn.cpp:1169 +#: ../src/common/filefn.cpp:1163 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." -msgstr "'%s' dosyasý '%s' olarak adlandýrýlamadý, bu adda bir dosya zaten var." +msgstr "" +"'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden " +"adlandırılamadı." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý." +msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Panodan veri alýnamadý." +msgstr "Panodan veri alınamadı." -#: ../src/common/filename.cpp:2625 +#: ../src/common/filename.cpp:2669 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý" +msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "RAS hata iletisinin metni alýnamadý" +msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý" +msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı" -#: ../src/common/docview.cpp:648 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:652 +#, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi." +msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." -#: ../src/msw/dib.cpp:329 +#: ../src/msw/dib.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi." +msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi." -#: ../src/msw/dde.cpp:765 +#: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi" +msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi" -#: ../src/common/ftp.cpp:407 +#: ../src/common/ftp.cpp:405 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý." +msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Pano verisi konulamadý." +msgstr "Pano verisi ayarlanamadı." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Ýzinler '%s' kilit dosyasýna konulamýyor" +msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı" -#: ../src/common/file.cpp:551 +#: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý" +msgstr "Geçici dosya yetkileri ayarlanamadı" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Metin kontrole yerleþtirilemedi." +msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" +msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý." +msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." -msgstr "" +msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:266 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "'%s' görüntüsü bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!" +msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "Uyandýrma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi" +msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "Uyandýrma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi" +msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý." +msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı." -#: ../src/msw/dde.cpp:743 +#: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý" +msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı" -#: ../src/msw/dialup.cpp:961 +#: ../src/msw/dialup.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s" +msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:2546 +#: ../src/common/filename.cpp:2588 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý" +msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý" +msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý" +msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "%d tanýmlayýcýsý kaldýrýlamadý (%d epoll tanýmlayýsýcýsýndan)" +msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Kullanýcý yapýlandýrma dosyasý kaydedilemedi." +msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyası kaydedilemedi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Hata ayýklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)." +msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý" +msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 -#, fuzzy msgid "False" -msgstr "Dosya" +msgstr "Yanlış" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Family" -msgstr "Yazýtipi sýnýfý" +msgstr "Aile" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Dosya" -#: ../src/common/docview.cpp:665 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:669 +#, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "'%s' okuma için açýlamadý" - -#: ../src/common/docview.cpp:642 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "'%s' yazma için açýlamadý" +msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı." -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 +#: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "'%s' dosyasý yok." +msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı." -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?" +msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format @@ -3622,122 +3585,132 @@ msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"'%s' dosyasý zaten var.\n" -"Üstüne yazýlsýn mý?" +"'%s' dosyası zaten var.\n" +"Üstüne yazılsın mı?" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1201 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be removed" +msgstr "'%s' dosyası silinemedi" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1182 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Dosya yüklenemedi." +msgstr "Dosya yüklenemedi." -#: ../src/msw/filedlg.cpp:355 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/filedlg.cpp:429 +#, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx." +msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı." -#: ../src/common/docview.cpp:1749 +#: ../src/common/docview.cpp:1762 msgid "File error" -msgstr "Dosya hatasý" +msgstr "Dosya hatası" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Dosya adý zaten var." +msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var." -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439 msgid "File system containing watched object was unmounted" -msgstr "" +msgstr "Ä°zlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" -#: ../src/common/filefn.cpp:1772 +#: ../src/common/filefn.cpp:1753 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Dosyalar (%s)" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:217 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:216 msgid "Filter" -msgstr "Filtre" +msgstr "Süzgeç" -#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501 msgid "Find" msgstr "Bul" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "First" -msgstr "birinci" +msgstr "Ä°lk" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1493 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:1519 msgid "First page" -msgstr "Sonraki sayfa" +msgstr "Ä°lk sayfa" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Fixed" +msgstr "Sabit yazı tipi:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 msgid "Fixed font:" -msgstr "Sabit yazýtipi:" +msgstr "Sabit yazı tipi:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Sabit boyutlu þekil.
koyu eðik " +msgstr "Sabit boyutlu şekil.
koyu eğik " -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 msgid "Floating" -msgstr "Biçimlendirme" +msgstr "Kayan" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "Kopyala" +msgstr "Esnek" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç" +msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" -msgstr "Yazýtipi" +msgstr "Yazı tipi" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Font &weight:" -msgstr "Yazýtipi yoðunluðu:" +msgstr "Yazı &tipi yoğunluğu:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221 msgid "Font size:" -msgstr "Yazýtipi boyutu" +msgstr "Yazı tipi boyutu" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Font st&yle:" -msgstr "Yazýtipi stili:" +msgstr "&Yazı tipi stili:" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Font:" -msgstr "Yazýtipi:" +msgstr "Yazı tipi:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "%s yazýtipi dizin dosyasý yazýtiplerini yüklerken kayboldu." +msgstr "%s yazı tipi dizin dosyası yazı tipleri yüklenirken kayboldu." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 msgid "Fork failed" -msgstr "Ayrýlma baþarýsýz" +msgstr "Ayrılma başarısız" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "Ýleri" +msgstr "Ä°leri" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Ýleri href'ler desteklenmiyor" +msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:889 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "%i benzer bulundu" +msgstr "%i sonuç bulundu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" @@ -3745,15 +3718,15 @@ msgstr "Kaynak:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: geçersiz gif dizini." +msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor." +msgstr "GIF: veri budanmış görünüyor." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: görüntü biçimi hatasý." +msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." @@ -3763,9 +3736,17 @@ msgstr "GIF: yetersiz bellek." msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 +#: ../src/gtk/window.cpp:4210 +msgid "" +"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " +"please install GTK+ 2.12 or later." +msgstr "" +"Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmasını desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da " +"üzeri bir sürüm yükleyin." + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ temasý" +msgstr "GTK+ teması" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" @@ -3773,60 +3754,60 @@ msgstr "Genel PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç" +msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç" +msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç" -#: ../include/wx/xtiprop.h:187 +#: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "'GetProperty' iþlevi geçerli bir alýcý olmaksýzýn çaðrýldý" +msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı" -#: ../include/wx/xtiprop.h:265 +#: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir eriþici üstünde çaðrýldý" +msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı" -#: ../include/wx/xtiprop.h:205 +#: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" -"'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alýcýsý olmaksýzýn çaðrýldý" +"'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go back" msgstr "Geri git" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Go forward" -msgstr "Ýleri git" +msgstr "Ä°leri git" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git" +msgstr "Belge sıra düzeninde bir düzey yukarı git" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ev klasörüne git" +msgstr "Açılış klasörüne git" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Ana klasöre git" +msgstr "Üst klasöre git" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " -msgstr "Grafikleri hazýrlayan" +msgstr "Grafikleri hazırlayan" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" -msgstr "" +msgstr "Groove" -#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 +#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir" +msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmiyor" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3836,91 +3817,92 @@ msgstr "HELP" msgid "HOME" msgstr "HOME" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "HTML Yardým Projesi (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "%s HTML çengeli yok." +msgstr "%s HTML kancası bulunamadı." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "HTML dosyalarý (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" -msgstr "" +msgstr "Sabit disk" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)" +msgstr "Ä°branice (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" -msgstr "Yardým" +msgstr "Yardım" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri" +msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Yardým Dizini" +msgstr "Yardım Dizini" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 msgid "Help Printing" -msgstr "Yardým Yazdýrma" +msgstr "Yardım Yazdırma" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" -msgstr "Yardým Baþlýklarý" +msgstr "Yardım Başlıkları" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Yardým kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "\"%s\" yardým klasörü bulunamadý." +msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı." #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "\"%s\" yardým dosyasý bulunamadý." +msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı." -#: ../src/html/helpctrl.cpp:53 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:64 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Yardým: %s" +msgstr "Yardım: %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 -msgid "Hide" -msgstr "" +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "%s gizle" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 msgid "Hide Others" -msgstr "" +msgstr "Diğerlerini Gizle" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." -msgstr "" +msgstr "Bu uyarı iletisini gizle." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" -msgstr "Ev" +msgstr "Açılış" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" -msgstr "Ev klasörü" +msgstr "Açılış klasörü" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233 msgid "How the object will float relative to the text." -msgstr "" +msgstr "Nesnenin metne göre nasıl kayacağı." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." @@ -3931,27 +3913,27 @@ msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Görüntü dosyasý yazma hatasý!" +msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok uzun." +msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok geniþ." +msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini." +msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor." +msgstr "IIF: veri budanmış görünüyor." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IIF: görüntü biçimi hatasý." +msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." @@ -3969,27 +3951,28 @@ msgstr "INS" msgid "INSERT" msgstr "INSERT" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:194 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Simge & metin görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:" +msgstr "Simge ve metin gösterilemiyor; değer; değer tipi:" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" +"Mümkünse, daha dar çıktı almak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Bu hata raporuna iliþkin ek bir bilgiye sahipseniz,\n" -"lütfen buraya giriniz:" +"Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n" +"lütfen buraya yazın:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" @@ -3998,213 +3981,216 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Eðer bu hata raporunu tamamen saklý tutmak istiyorsanýz, lütfen\"Vazgeç\" " -"düðmesini seçiniz,\n" -"ancak bu programýn geliþtirilmesine engel olabilir, eðer\n" -"mümkünse lütfen rapor üretimine devam ediniz.\n" +"Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"Ä°ptal\" düğmesine tıklayın,\n" +"ancak bu rapor programın geliştirilmesine yardımcı olabileceğinden, \n" +"mümkünse lütfen raporu oluşturup gönderin.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "\"%s\" deðeri \"%s\" anahtarý için gözardý ediliyor." +msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Olay kaynaðý olarak geçersiz nesne sýnýfý (Non-wxEvtHandler)" +msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "'ConstructObject' yordamý için geçersiz öðe sayýsý" +msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz parametre sayısı" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "'Create' yordamý için geçersiz öðe sayýsý" +msgstr "'Create' yordamı için geçersiz parametre sayısı" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Geçersiz klasör adý." +msgstr "Geçersiz klasör adı." -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Geçersiz dosya tanýmý." +msgstr "Geçersiz dosya tanımı." -#: ../src/common/image.cpp:2053 +#: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Ýmaj ve maske farklý boyutlarda." +msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda." -#: ../src/common/image.cpp:2409 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2502 +#, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Ýmaj dosyasý %ld tipinde deðil." +msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil." -#: ../src/common/image.cpp:2529 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2632 +#, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "Ýmaj dosyasý %s tipinde deðil." +msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:398 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:399 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit metin kontrolü " -"kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz." +"Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi " +"kullanılacak. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurun." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor" +msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor" -#: ../src/common/filefn.cpp:1075 +#: ../src/common/filefn.cpp:1069 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor" +msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor" -#: ../src/common/filefn.cpp:1089 +#: ../src/common/filefn.cpp:1083 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor" +msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor" -#: ../src/common/filefn.cpp:1143 +#: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor" +msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "" +msgstr "Yanlış GIF kare sayısı (%u, %d) #%u karesi için" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619 msgid "Incorrect number of arguments." -msgstr "" +msgstr "Hatalı argüman sayısı." #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" -msgstr "Girintile" +msgstr "Girinti" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "Girintileme && Boþluk" +msgstr "Girintiler ve Boşluklar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526 msgid "Index" msgstr "Dizin" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)" +msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Bilgi" -#: ../src/common/init.cpp:261 +#: ../src/common/init.cpp:273 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Baþlangýç sonundaki baþlatma baþarýsýz oldu, durduruluyor." +msgstr "Başlangıç sonundaki başlatma başarısız oldu, durduruluyor." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 msgid "Insert" msgstr "Ekle" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 +#, fuzzy +msgid "Insert Field" +msgstr "Metin Ekle" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Insert Image" -msgstr "Ýmaj Ekle" +msgstr "Görsel Ekle" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204 msgid "Insert Object" -msgstr "Metin Ekle" +msgstr "Nesne Ekle" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073 msgid "Insert Text" msgstr "Metin Ekle" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "Paragraftan önceki boþluk." +msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Ekle" +msgstr "Gömme" -#: ../src/gtk/app.cpp:428 +#: ../src/gtk/app.cpp:432 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "Geçersiz GTK+ komut satýrý seçeneði, \"%s --help\" seçeneðini kullanýn" +msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kullanın" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:319 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Geçersiz TIFF görüntü dizini." +msgstr "Geçersiz TIFF görsel dizini." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 msgid "Invalid data view item" -msgstr "Geçersiz veri görünüm öðesi" +msgstr "Geçersiz veri görünümü öğesi" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý." +msgstr "Geçersiz '%s' görüntü kipi özelliği." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanýmý" +msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanımı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'." +msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 -#, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil." +msgstr "Geçersiz ileti kataloğu." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "GetObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi" +msgstr "" +"GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "HasObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi" +msgstr "" +"HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s" +msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s" -#: ../src/common/config.cpp:229 +#: ../src/common/config.cpp:227 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" +"Yapılandırma dosyasında %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" -msgstr "Eðik" +msgstr "Yatık" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm" +msgstr "Ä°talyan Zarf, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir." +msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Görüntü kaydedilemedi." +msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "Japon Çift Postakartý 200 x 148 mm" +msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" @@ -4212,7 +4198,7 @@ msgstr "Japon Zarf Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" @@ -4220,7 +4206,7 @@ msgstr "Japon Zarf Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" @@ -4228,7 +4214,7 @@ msgstr "Japon Zarf Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" @@ -4236,7 +4222,7 @@ msgstr "Japon Zarf Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" @@ -4244,40 +4230,40 @@ msgstr "Japon Zarf You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik" +msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Japon Postakartý 100 x 148 mm" +msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Japon Postakartý Çevrik 148 x 100 mm" +msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" -msgstr "" +msgstr "Zıpla" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" -msgstr "Doðrulandý" +msgstr "Hizalı" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." -msgstr "Metni sola ve saða hizala." +msgstr "Metni sola ve sağa hizala." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 msgid "KP_" msgstr "KP_" @@ -4375,7 +4361,7 @@ msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" -msgstr "Satýr aralýðý:" +msgstr "&Satır aralığı:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" @@ -4386,24 +4372,22 @@ msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Yapýþtýr" +msgstr "Son" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1517 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:1543 msgid "Last page" -msgstr "Sonraki sayfa" +msgstr "Son sayfa" -#: ../src/common/log.cpp:258 +#: ../src/common/log.cpp:312 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 inç" +msgstr "Ledger, 17 x 11 inç" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 @@ -4411,61 +4395,61 @@ msgstr "Ledger, 17 x 11 in #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" -msgstr "Sol (ilk satýr):" +msgstr "Sol (ilk satır):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Sol boþluk (mm):" +msgstr "Sol boşluk (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." -msgstr "Metni sola hizala." +msgstr "Metni sola yasla." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç" +msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç" +msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç" +msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Letter Artý 8 1/2 x 12.69 inç" +msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç" +msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç" +msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç" +msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" @@ -4473,76 +4457,76 @@ msgstr "Lisans" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "Açýk" +msgstr "Açık" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "Eþleme dosyasýnda sözdizimi hatasý var (%lu / \"%s\"), atlandý." +msgstr "Eşleme dosyasında sözdizimi hatası var (%lu / \"%s\"), atlandı." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" -msgstr "Satýr aralýðý:" +msgstr "Satır aralığı:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Bað '//' içeriyor, salt baða dönüþtürüldü." +msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü." -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348 msgid "List Style" msgstr "Liste stili" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044 msgid "List styles" msgstr "Liste stilleri" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "Yazýtipi boyutlarýný punto olarak listeler." +msgstr "Yazı tipi boyutlarını punto olarak listeler." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Kullanýlabilir yazý tiplerini listeler." +msgstr "Kullanılabilir yazı tiplerini listeler." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "%s dosyasýný yükle" +msgstr "%s dosyasını yükle" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " -msgstr "Yükleniyor :" +msgstr "Yükleniyor :" #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn sahibi hatalý." +msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn yetkileri hatalý." +msgstr "'%s' kilit dosyasının yetkileri hatalı." -#: ../src/generic/logg.cpp:590 +#: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi." +msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" -msgstr "Küçük harfler" +msgstr "Küçük harfler" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "Küçük harf romen sayýlarý" +msgstr "Küçük harf romen rakamları" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" -msgstr "MDI " +msgstr "MDI alt" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" @@ -4553,227 +4537,235 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"MS HTML Yardým kitaplýðý kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri " -"kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz." +"MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri " +"kullanılamıyor. Lütfen kurun." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ekraný kapla" +msgstr "Ekranı &kapla" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacArabic" -msgstr "Arapça" +msgstr "MacArapça" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacArmenian" -msgstr "" +msgstr "MacErmenice" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacBengali" -msgstr "" +msgstr "MacBengalce" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacBurmese" -msgstr "" +msgstr "MacBurmese" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacCeltic" -msgstr "" +msgstr "MacKeltçe" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "" +msgstr "MacOrtaAvrupaRoman" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacChineseSimp" -msgstr "" +msgstr "MacÇinceBasit" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacChineseTrad" -msgstr "" +msgstr "MacÇinceGeleneksel" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacCroatian" -msgstr "" +msgstr "MacHırvatça" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacCyrillic" -msgstr "" +msgstr "MacKiril" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacDevanagari" -msgstr "" +msgstr "MacDevanagari" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacDingbats" -msgstr "" +msgstr "MacDingbats" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacEthiopic" -msgstr "" +msgstr "MacEtyopça" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacExtArabic" -msgstr "Arapça" +msgstr "MacExtArapça" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacGaelic" -msgstr "" +msgstr "MacGaliçce" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacGeorgian" -msgstr "" +msgstr "MacAzerice" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGreek" -msgstr "" +msgstr "MacYunanca" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacGujarati" -msgstr "" +msgstr "MacGujarati" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGurmukhi" -msgstr "" +msgstr "MacGurmukhi" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacHebrew" -msgstr "" +msgstr "MacÄ°branice" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacIcelandic" -msgstr "" +msgstr "MacIcelandic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacJapanese" -msgstr "" +msgstr "MacJaponca" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKannada" -msgstr "" +msgstr "MacKannada" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:239 msgid "MacKeyboardGlyphs" -msgstr "" +msgstr "MacKeyboardGlyphs" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacKhmer" -msgstr "" +msgstr "MacKmerce" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacKorean" -msgstr "" +msgstr "MacKorece" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacLaotian" -msgstr "" +msgstr "MacLaotian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacMalayalam" -msgstr "" +msgstr "MacMalayca" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacMongolian" -msgstr "" +msgstr "MacMongolca" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacOriya" -msgstr "" +msgstr "MacOriya" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacRoman" -msgstr "Roman" +msgstr "MacRoman" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacRomanian" -msgstr "Roman" +msgstr "MacRomence" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacSinhalese" -msgstr "Küçük büyük harf eþle" +msgstr "MacSinhalese" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacSymbol" -msgstr "Sembol" +msgstr "MacSimge" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTamil" -msgstr "" +msgstr "MacTamil" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacTelugu" -msgstr "" +msgstr "MacTelugu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacThai" -msgstr "" +msgstr "MacTay" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacTibetan" -msgstr "" +msgstr "MacTibetçe" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacTurkish" -msgstr "" +msgstr "MacTürkçe" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacVietnamese" -msgstr "" +msgstr "MacVietnamca" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 -#, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Seçimi yapýþtýr" +msgstr "Bir seçim yapın:" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" -msgstr "" +msgstr "Boşluklar" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Küçük büyük harf eþle" +msgstr "Küçük büyük harf eşleştir" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 +msgid "Max height:" +msgstr "En büyük yükseklik:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 +msgid "Max width:" +msgstr "En büyük genişlik:" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 +#, c-format +msgid "Media playback error: %s" +msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!" +msgstr "VFS belleği zaten '%s' dosyasını içeriyor!" -#: ../src/msw/frame.cpp:353 +#: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" -msgstr "Menü" +msgstr "Menü" #: ../src/common/msgout.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "%s ileti" +msgstr "Ä°leti" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Metal tema" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 msgid "Method or property not found." -msgstr "" +msgstr "Yöntem ya da özellik bulunamadı" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "Mi&nimize" -msgstr "Simge durumuna küçült" +msgstr "Simge &durumuna küçült" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 -msgid "Missing a required parameter." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 +msgid "Min height:" +msgstr "En küçük yükseklik:" -#: ../src/mgl/app.cpp:114 -#, c-format -msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "%ix%i-%i durumu yok." +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 +msgid "Min width:" +msgstr "En küçük genişlik:" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 +msgid "Missing a required parameter." +msgstr "Gereken bir parametre eksik." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" @@ -4781,44 +4773,42 @@ msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" -msgstr "Deðiþtirildi" +msgstr "Değiştirildi" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Modül \"%s\": baþlatma baþarýsýz oldu" +msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç" +msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." -msgstr "" +msgstr "Tek tek dosyaların değişimini izleme şu anda desteklenmiyor." #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" -msgstr "Aþaðý kaydýr" +msgstr "Aşağı taşı" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" -msgstr "Yukarý kaydýr" +msgstr "Yukarı taşı" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil." +msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612 msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Önceki HTML sayfasýna git" +msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 msgid "Multiple Cell Properties" -msgstr "" +msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" @@ -4826,97 +4816,101 @@ msgstr "NUM_LOCK" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" -msgstr "Ýsim" +msgstr "Ad" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Ağ" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 -#, fuzzy msgid "New" msgstr "Yeni" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 +msgid "New &Box Style..." +msgstr "Yeni &Kutu Stili..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 msgid "New &Character Style..." -msgstr "Yeni Karakter Stili..." +msgstr "Yeni &Karakter Stili..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 msgid "New &List Style..." -msgstr "Yeni Liste Stili..." +msgstr "Yeni &Liste Stili..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "Yeni Paragraf Stili..." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 +msgstr "Yeni &Paragraf Stili..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 msgid "New Style" -msgstr "Yeni stil" +msgstr "Yeni Stil" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" -msgstr "Yeni klasör" +msgstr "Yeni klasör" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" -msgstr "Yeni öðe" +msgstr "Yeni öğe" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" -msgstr "Yeni isim" +msgstr "YeniAd" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "Sonraki" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Next page" msgstr "Sonraki sayfa" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" -msgstr "Hayýr" +msgstr "Hayır" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "%ld tipi için canlandýrma iþleyici tanýmlanmamýþ." +msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "%d tipi için ikil eþlemi iþleyicisi tanýmlanmamýþ." +msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 msgid "No column existing." -msgstr "Hiç sütun yok." +msgstr "Hiç sütun bulunamadı." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 msgid "No column for the specified column existing." -msgstr "Belirtilen dizinde sütun yok." +msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No column for the specified column position existing." -msgstr "Belirtilen konumda sütun yok." +msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "HTML dosyalarý için öntanýmlý uygulama ayarlanmamýþ." +msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış." #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Girdi bulunamadý." +msgstr "Hiç kayıt bulunamadı." -#: ../src/common/fontmap.cpp:420 +#: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" @@ -4924,220 +4918,214 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Metni '%s' kodlamasýnda gösterim için yazýtipi yok,\n" -"ama '%s' kodlama seçeneði var.\n" -"Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane " -"seçmelisiniz) ?" +"Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok,\n" +"ama yerine '%s' kodlama seçeneği var.\n" +"Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane " +"seçmelisiniz) ?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:425 +#: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Metni '%s' kodlamasýnda gösterim için yazýtipi yok.\n" -"Bu kodlamayý kullanmak için bir yazýtipi seçmek istiyor musunuz\n" -"(aksi halde bu kodlamadaki metin doðru olarak gösterilmeyecektir) ?" +"Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok.\n" +"Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n" +"(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Canlandýrma tipi için iþleyici bulunamadý." +msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı." -#: ../src/common/image.cpp:2391 +#: ../src/common/image.cpp:2484 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Görüntü tipi için iþleyici bulunamadý." +msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı." -#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 -#: ../src/common/image.cpp:2553 +#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603 +#: ../src/common/image.cpp:2656 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "%d tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ." +msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış." -#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 +#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "%s tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ." +msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý" +msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" -"Özel veri sütunu için görselleþtirici belirtilmemiþ veya geçersiz " -"görselleþtirici tipi belirtilmiþ." +"Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş ya da geçersiz " +"görselleştirici tipi belirtilmiş." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "No renderer specified for column." -msgstr "Sütun için görselleþtirici belirtilmemiþ." +msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş." #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Ses yok" -#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 +#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Maskelenen görüntüde kullanýlmamýþ renk yok." +msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok." -#: ../src/common/image.cpp:3029 +#: ../src/common/image.cpp:3133 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Görüntüde kullanýlmamýþ renk yok" +msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok" #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "\"%s\" dosyasýnda geçerli eþleme bulunamadý." +msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 msgid "None" -msgstr "(Yok)" +msgstr "(Hiçbiri)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)" +msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Normal þekil
ve alt çizgili. " +msgstr "Normal şekil
ve alt çizgili. " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 msgid "Normal font:" -msgstr "Normal yazýtipi:" +msgstr "Normal yazı tipi:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not %s" -msgstr "%s Hakkýnda " +msgstr "%s değil" -#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 -#, fuzzy +#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 msgid "Not available" -msgstr "XBM olanaðý yok!" +msgstr "Kullanılamıyor" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 msgid "Not underlined" -msgstr "Altçizgili deðil" +msgstr "Altı çizili değil" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç" +msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 msgid "Notice" -msgstr "Uyarý" +msgstr "Uyarı" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý." +msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" -msgstr "Numaralandýrýlmýþ anahat" +msgstr "Numaralı ana hat" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "Tamam" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 -#, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Nesne Özellikleri" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644 msgid "Object implementation does not support named arguments." -msgstr "" +msgstr "Adlandırılmış argümanlar için nesne ekleme desteklenmiyor." #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Nesnelerin bir kimlik özniteliði olmalýdýr" +msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır" -#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 +#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788 msgid "Open File" -msgstr "Dosya aç" +msgstr "Dosya Aç" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Open HTML document" -msgstr "HTML dökümaný aç" +msgstr "HTML belgesi aç" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Dosya aç \"%s\"" +msgstr "Dosya aç \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "Aç..." +msgstr "Aç..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -msgstr "\"%s\" OpenGL iþlevi baþarýsýz: %s (hata %d)" +msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Ýþleme izin verilmiyor." +msgstr "İşleme izin verilmiyor." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý" +msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir." +msgstr "'%s' seçeneği bir değer gereksiniyor." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor." +msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" -msgstr "Seçenekler" +msgstr "Ayarlar" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" -msgstr "Yönlendirme" +msgstr "Düzen" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "Pencere ID'leri tükendi. Uygulamanýn kapatýlmasý önerilir." +msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Outline" -msgstr "Anahat seviyesi:" +msgstr "Ana hat" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" -msgstr "" +msgstr "Kabartma" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "" +msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" @@ -5153,19 +5141,19 @@ msgstr "PAUSE" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý." +msgstr "PCX: bellek yerleştirilemedi." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: görüntü biçimi desteklenmiyor" +msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: geçersiz görüntü" +msgstr "PCX: geçersiz görsel" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil." +msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" @@ -5173,7 +5161,7 @@ msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük" +msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" @@ -5185,16 +5173,16 @@ msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý." +msgstr "PNM: Bellek yerleştirilemedi." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Dosya biçimi tanýmlanamadý." +msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor." +msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -5202,7 +5190,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "PRC 16K Çevrik" +msgstr "PRC 16K Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" @@ -5210,15 +5198,15 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "PRC 32K Çevrik" +msgstr "PRC 32K Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik" +msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" @@ -5226,7 +5214,7 @@ msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm" +msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" @@ -5234,7 +5222,7 @@ msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm" +msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" @@ -5242,7 +5230,7 @@ msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm" +msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" @@ -5250,7 +5238,7 @@ msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" @@ -5258,7 +5246,7 @@ msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm" +msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" @@ -5266,7 +5254,7 @@ msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm" +msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" @@ -5274,7 +5262,7 @@ msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm" +msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" @@ -5282,7 +5270,7 @@ msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm" +msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" @@ -5290,7 +5278,7 @@ msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm" +msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" @@ -5298,330 +5286,339 @@ msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm" +msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" msgstr "PRINT" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "okunuyor" +msgstr "Yastıklama" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2012 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2045 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2010 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2043 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sayfa %d / %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 +#: ../src/gtk/print.cpp:779 msgid "Page Setup" -msgstr "Sayfa düzeni" +msgstr "Sayfa Düzeni" -#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708 msgid "Page setup" -msgstr "Sayfa düzeni" +msgstr "Sayfa düzeni" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Sayfalar" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 -msgid "Paper Size" -msgstr "Kaðýt boyutu" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" -msgstr "Kaðýt boyutu" +msgstr "Kağıt boyutu" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042 msgid "Paragraph styles" msgstr "Paragraf stilleri" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "SetObject iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý" +msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 -msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "GetObject iþlevi bilinmeyen bir nesne ile çaðrýldý" +#, fuzzy +msgid "Passing an unknown object to GetObject" +msgstr "GetObject işlevi bilinmeyen bir nesne ile çağrıldı" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" -msgstr "Yapýþtýr" +msgstr "Yapıştır" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" -msgstr "Seçimi yapýþtýr" +msgstr "Seçimi yapıştır" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" -msgstr "Nokta" +msgstr "N&okta" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "Yetkiler" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953 msgid "Picture Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Resim Özellikleri" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Boru yaratýlamadý" +msgstr "Boru oluşturulamadı" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Lütfen geçerli bir yazýtipi seçiniz." +msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin." -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz." +msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayý seçiniz." +msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçin:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz" +msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n" -"(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n" -"aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz." +"Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü kurun\n" +"(kullanılabilecek en düşük sürüm 4.70 kurulu sürüm %d.%02d)\n" +"yoksa bu program düzgün olarak çalışamaz." -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "" +msgstr "Lütfen gösterilecek sütunları ve sıralarını seçin:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:329 -msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Döküm alýnýyor. Lütfen bekleyiniz\n" +#: ../src/common/prntbase.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Please wait while printing..." +msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "Yazý boyutu:" - -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 +msgstr "Punto Boyutu" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to data view control not set correctly." -msgstr "Veri görünüm kontrolü imleci ayarlanmamýþ." +msgstr "Veri görünüm denetimi imleci ayarlanmamış." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 msgid "Pointer to model not set correctly." -msgstr "Model imleci ayarlanmamýþ." +msgstr "Model imleci ayarlanmamış." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "Dikey" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 msgid "Position" -msgstr "Soru" +msgstr "Konum" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" -msgstr "PostScript dosyasý" +msgstr "PostScript dosyası" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&Tercihler" +msgstr "Ayarlar" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 -#, fuzzy +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 msgid "Preferences..." -msgstr "&Tercihler" +msgstr "Ayarlar..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "Preview..." -msgstr "Önizleme" +#: ../src/common/prntbase.cpp:530 +msgid "Preparing" +msgstr "" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 msgid "Preview:" -msgstr "Önizleme:" +msgstr "Ön Ä°zleme:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678 msgid "Previous page" -msgstr "Önceki sayfa" +msgstr "Önceki sayfa" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 -#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 -#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 +#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 +#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" -msgstr "Yazdýr" +msgstr "Yazdır" -#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 +#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247 msgid "Print Preview" -msgstr "Baský Önizleme" +msgstr "Baskı Ön Ä°zleme" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 -#: ../src/common/prntbase.cpp:2003 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Baský Önizleme Hatasý" +msgstr "Baskı Ön Ä°zleme Hatası" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Aralýk yazdýr" +msgstr "Yazdırma Aralığı" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "Yazdýrma ayarlarý" +msgstr "Yazdırma Ayarları" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" -msgstr "Renkli yazdýr" +msgstr "Renkli yazdır" -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Print previe&w..." +msgstr "Baskı önizleme" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 msgid "Print preview" -msgstr "Baský önizleme" +msgstr "Baskı ön izleme" -#: ../src/common/docview.cpp:1235 -#, fuzzy +#: ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Boru yaratýlamadý" +msgstr "Baskı ön izleme oluşturulamadı." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Print preview..." +msgstr "Baskı ön izleme" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "Yazdýrma kuyruðu" +msgstr "Yazdırma kuyruğu" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:686 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" -msgstr "Sayfayý yazdýr" +msgstr "Bu sayfayı yazdır" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Dosyaya yazdýr" +msgstr "Dosyaya Yazdır" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "Yazdýr..." +msgstr "Yazdır..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" -msgstr "Yazýcý" +msgstr "Yazıcı" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "Yazdýrma komutu:" +msgstr "Yazıcı komutu:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Yazýcý seçenekleri" +msgstr "Yazıcı ayarları" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Yazýcý seçenekleri:" +msgstr "Yazıcı ayarları:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "Yazýcý..." +msgstr "Yazıcı..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" -msgstr "Yazýcý:" +msgstr "Yazıcı:" -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 +#: ../src/html/htmprint.cpp:278 msgid "Printing" -msgstr "Yazdýrýlýyor" +msgstr "Yazdırılıyor" -#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 +#: ../src/common/prntbase.cpp:587 msgid "Printing " -msgstr "Yazdýrýlýyor" +msgstr "Yazdırılıyor" -#: ../src/common/prntbase.cpp:343 +#: ../src/common/prntbase.cpp:331 msgid "Printing Error" -msgstr "Yazdýrma hatasý" +msgstr "Yazdırma Hatası" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printing page %d of %d" +msgstr "Yazdırılan sayfa %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..." +msgstr "Yazdırılan sayfa %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." -msgstr "Yazdýrýlýyor..." +msgstr "Yazdırılıyor..." -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 -#: ../src/common/docview.cpp:2044 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 +#: ../src/common/docview.cpp:2057 msgid "Printout" -msgstr "Yazdýr" +msgstr "Çıktı" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Hata raporu iþlemi baþarýsýz oldu, dosyalar \"%s\" klasöründe býrakýldý." +"Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " -msgstr "Ýlerleme göstergeci görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:" +msgstr "Ä°lerleme göstergesi güncellenemiyor; değer; değer tipi:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:529 +msgid "Progress:" +msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Özellikler" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Property" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Özellik" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 -#, fuzzy +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 msgid "Property Error" -msgstr "Yazdýrma hatasý" +msgstr "Özellik Hatası" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1042 +#: ../src/generic/logg.cpp:1040 msgid "Question" msgstr "Soru" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "Quit" -msgstr "Çýkýþ" +msgstr "Çıkış" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "%s uygulamasından çık" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" -msgstr "Programý sonlandýr" +msgstr "Bu programdan çık" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" @@ -5631,18 +5628,22 @@ msgstr "RETURN" msgid "RIGHT" msgstr "RIGHT" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:328 +msgid "RawCtrl+" +msgstr "HamCtrl+" + #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý" +msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" -msgstr "Hazýr" +msgstr "Hazır" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" -msgstr "Tekrarla" +msgstr "Yinele" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" @@ -5655,12 +5656,12 @@ msgstr "Yenile" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var." +msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor." +msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5669,99 +5670,108 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n" -"silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n" -"iþlem durduruldu." +"'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n" +"silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n" +"işlemden vazgeçildi." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var." +msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327 msgid "Regular" msgstr "Normal" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Relative" +msgstr "Süslü" + #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Ýlgili girdiler:" +msgstr "Ä°lgili kayıtlar:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" -msgstr "Çýkar" +msgstr "Sil" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:438 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 +#, fuzzy +msgid "Remove Bullet" +msgstr "Sil" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:441 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar" +msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "\"%s\" çeviricisinin sürümü uyumsuz: %d.%d; yüklenemedi." +msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 msgid "Rendering failed." -msgstr "Görselleþtirme baþarýlamadý." +msgstr "Görüntülenemiyor." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109 msgid "Renumber List" -msgstr "Listeyi yeniden numaralandýr" +msgstr "Listeyi Yeniden Numarala" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" -msgstr "Yerine koy" +msgstr "&Değiştir" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" -msgstr "Yerine koy" +msgstr "Değiştir" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "Tümünü deðiþtir" +msgstr "&Tümünü değiştir" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" -msgstr "Seçimin yerine koy" +msgstr "Seçimi değiştir" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "Yeni deðer:" +msgstr "Şununla değiştir:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." -msgstr "" +msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş." #: ../src/common/translation.cpp:1804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil." +msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Kaydedilmiþ olana geri dönüldü" +msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "Sað" +msgstr "Sırt" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 msgid "Right" -msgstr "Sað" +msgstr "Sağ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Sað boþluk (mm):" +msgstr "Sağ boşluk (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." -msgstr "Metni saða hizala." +msgstr "Metni sağa yasla." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" @@ -5770,7 +5780,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "Standart yerimi adý:" +msgstr "S&tandart yer imi adı:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" @@ -5792,7 +5802,7 @@ msgstr "SNAPSHOT" msgid "SPACE" msgstr "SPACE" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" @@ -5800,285 +5810,285 @@ msgstr "SPECIAL" msgid "SUBTRACT" msgstr "SUBTRACT" -#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "%s dosyasýný kaydet" +msgstr "%s dosyasını kaydet" -#: ../src/common/docview.cpp:362 +#: ../src/generic/logg.cpp:516 +msgid "Save &As..." +msgstr "&Farklı Kaydet" + +#: ../src/common/docview.cpp:363 msgid "Save As" -msgstr "Farklý Kaydet" +msgstr "Farklı Kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "Farklý Kaydet" +msgstr "Farklı kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" -msgstr "Geçerli dökümaný kaydet" +msgstr "Geçerli belgeyi kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "Geçerli dökümaný farklý bir adla kaydet" +msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet" -#: ../src/generic/logg.cpp:524 +#: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet" +msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "Betik" -#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:561 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:564 msgid "Search" msgstr "Ara" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:551 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" -msgstr "Yukarda yazýlan metni yardým kitaplarý içinde ara" +msgstr "Yukarıya yazdığınız metni yardım kitapları içinde her şekilde ara" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Arama yönü" +msgstr "Arama yönü" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "Aranan:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066 msgid "Search in all books" -msgstr "Tüm kitaplarda ara" +msgstr "Tüm kitaplarda ara" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "Searching..." -msgstr "Aranýyor..." +msgstr "Aranıyor..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" -msgstr "Bölümler" +msgstr "Bölümler" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý" +msgstr "'%s' dosyasında arama hatası" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" -"'%s' üstünde arama hatasý (büyük dosyalar 'stdio' tarafýndan desteklenmiyor)" +"'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 -#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" -msgstr "Tümünü seç" +msgstr "&Tümünü seç" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 msgid "Select All" -msgstr "Tümünü Seç" +msgstr "Tümünü Seç" -#: ../src/common/docview.cpp:1855 +#: ../src/common/docview.cpp:1868 msgid "Select a document template" -msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz" +msgstr "Bir belge şablonu seçin" -#: ../src/common/docview.cpp:1929 +#: ../src/common/docview.cpp:1942 msgid "Select a document view" -msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz" +msgstr "Bir belge görünümü seçin" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 msgid "Select regular or bold." -msgstr "Normal veya koyu seçiniz." +msgstr "Normal ya da koyu seçin." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "Normal veya eðik stili seçiniz." +msgstr "Normal ya da yatık stil seçin." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Altçizgili veya altçizgisiz seçiniz." +msgstr "Altçizgili ya da altçizgisiz seçin." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Selection" -msgstr "Seçim" +msgstr "Seçim" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "Düzenlemek için liste seviyesini seçer." +msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer." #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor." +msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 msgid "Set Cell Style" -msgstr "Stili Sil" +msgstr "Hücre Stilini Ayarla" -#: ../include/wx/xtiprop.h:178 +#: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "'SetProperty' iþlevi geçerli bir yerleþtirici olmaksýzýn çaðrýldý" +msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı" -#: ../src/common/filename.cpp:2482 +#: ../src/common/filename.cpp:2524 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" +"Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Kur..." +msgstr "Kurulum..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor." +msgstr "Bir çok etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:313 -#, fuzzy +#: ../src/common/accelcmn.cpp:325 msgid "Shift+" -msgstr "Shift-" +msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Gizli klasörleri göster" +msgstr "Gizli &klasörleri göster" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 msgid "Show &hidden files" -msgstr "Gizli dosyalarý göster" +msgstr "Gizli &dosyaları göster" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 -#, fuzzy +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 msgid "Show All" -msgstr "Tümünü göster" +msgstr "Tümünü Göster" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" -msgstr "Hakkýnda penceresini göster" +msgstr "Hakkında penceresini göster" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:500 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all" -msgstr "Tümünü göster" +msgstr "Tümünü göster" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:514 msgid "Show all items in index" -msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster" +msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Gizli klasörleri göster" +msgstr "Gizli klasörleri göster" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Gezinti panosunu göster/gizle" +msgstr "Gezinti panelini göster/gizle" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Bir Unikodu alt kümesini gösterir." +msgstr "Bir Unikod alt kümesini gösterir." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Yerimi ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir." +msgstr "Yer imi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "Yazýtipi ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir." +msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Yazýtipinin bir önizlenimini gösterir." +msgstr "Yazı tipinin bir önizlemesini gösterir." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Paragraf ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir." +msgstr "Paragraf ayarlarının bir ön izlemesini gösterir." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Yazýtipi önizlenimini gösterir." +msgstr "Yazı tipi ön izlemesini gösterir." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "Basit tek-renkli tema" +msgstr "Basit tek renkli tema" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "Tek" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 msgid "Size" msgstr "Boyut" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:800 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" -msgstr "Eðik" +msgstr "Eğik" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 -#, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "Kalýn" +msgstr "Katı" -#: ../src/common/docview.cpp:1751 +#: ../src/common/docview.cpp:1764 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor." +msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz." +msgstr "Malesef bellek bir ön izleme oluşturmak için yetersiz." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Üzgünüm, bu ad kullanýlmýþ. Lütfen baþka birini seçiniz." +msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin." -#: ../src/common/docview.cpp:1774 +#: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Üzgünüm, bu dosyanýn tipi bilinmiyor." +msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde." +msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "'%s' ses dosyasý desteklenmeyen bir biçimde." +msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" -msgstr "Boþluk ayarý" +msgstr "Boşluk" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Yazım Denetimi" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 @@ -6087,46 +6097,51 @@ msgstr "Standart" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "Static" +msgstr "Durum:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Strikethrough" -msgstr "Üstü çizili" +msgstr "Üstü çizili" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Dizgiden renge: Hatalý renk tanýmý: %s" +msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" -msgstr "Stil Düzenleyici" +msgstr "Stil Düzenleyici" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Style:" msgstr "Stil:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" -msgstr "Altyazý" +msgstr "Al&tyazı" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" -msgstr "Üstyazý" +msgstr "Ü&styazı" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -6138,7 +6153,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" -msgstr "Ýsveç" +msgstr "Ä°sveç" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 @@ -6148,51 +6163,50 @@ msgstr "Sembol" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 msgid "Symbol &font:" -msgstr "Sembol yazýtipi:" +msgstr "Sembol &yazı tipi:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "TAB" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:749 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Bellek yetersiz." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Görüntü yükleme hatasý." +msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:476 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Görüntü okuma hatasý." +msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:616 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Görüntü saklama hatasý." +msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:854 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Görüntü yazma hatasý." +msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:363 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:359 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "" +msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938 msgid "Table Properties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "Tablo Özellikleri" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç" +msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" @@ -6200,23 +6214,23 @@ msgstr "Sekmeler" msgid "Teletype" msgstr "Teletype" -#: ../src/common/docview.cpp:1856 +#: ../src/common/docview.cpp:1869 msgid "Templates" -msgstr "Þablonlar" +msgstr "Şablonlar" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Metin görselleþtiricisi baþaramýyor deðer; tip:" +msgstr "Metin görüntülenemiyor; değer; değer tipi:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:623 +#: ../src/common/ftp.cpp:621 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor." +msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor." -#: ../src/common/ftp.cpp:609 +#: ../src/common/ftp.cpp:607 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor." @@ -6225,30 +6239,35 @@ msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." -msgstr "Varolan yerimi stilleri." +msgstr "Kullanılabilir yer imi stilleri." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 msgid "The available styles." -msgstr "Varolan stiller." +msgstr "Kullanılabilir stiller." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 -#, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "Arkaplan rengi" +msgstr "Art alan rengi." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 -#, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Yazýtipi punto boyutu." +msgstr "Alt boşluk boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 -#, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Yazýtipi punto boyutu." +msgstr "Alt yastıklama boyutu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "The bottom position." +msgstr "Sekme konumu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6259,33 +6278,33 @@ msgstr "Yaz #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." -msgstr "Yerimi karakteri." +msgstr "Yer imi karakteri." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 msgid "The character code." msgstr "Karakter kodu." -#: ../src/common/fontmap.cpp:202 +#: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n" -"baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n" -"yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz" +"'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n" +"başka bir tane seçebilir ya da \n" +"seçemiyorsanız [Ä°ptal] düğmesine tıklayabilirsiniz" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "'%d' pano biçimi yok." +msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil." +msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format @@ -6293,8 +6312,8 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"'%s' klasörü yok\n" -"Þimdi yaratýlsýn mý?" +"'%s' klasörü bulunamadı\n" +"Şimdi oluşturulsun mu?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format @@ -6304,61 +6323,70 @@ msgid "" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" +"\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n" +"\n" +"Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?" -#: ../src/common/docview.cpp:1175 +#: ../src/common/docview.cpp:1181 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n" -"Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý." +"'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n" +"Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." -msgstr "Ýlk satýr girinti." +msgstr "Ä°lk satır girintisi." -#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "Aþaðýdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n" +msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." -msgstr "Yazýtipi rengi." +msgstr "Yazı tipi rengi." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." -msgstr "Yazýtipi ailesi." +msgstr "Yazı tipi ailesi." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "Sembolün alýnacaðý yazýtipi." +msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." -msgstr "Yazýtipi punto boyutu." +msgstr "Yazı tipi punto boyutu." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 msgid "The font size in points." -msgstr "Punto olarak yazýtipi boyutu." +msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "The font size units, points or pixels." +msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." -msgstr "Yazýtipi stili." +msgstr "Yazı tipi stili." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." -msgstr "Yazýtipi yoðunluðu." +msgstr "Yazı tipi yoğunluğu." -#: ../src/common/docview.cpp:1436 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:1449 +#, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý." +msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6369,68 +6397,92 @@ msgstr "Sol girinti." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 -#, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Yazýtipi punto boyutu." +msgstr "Sol boşluk boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 -#, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Yazýtipi punto boyutu." +msgstr "Sol yastıklama boyutu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "The left position." +msgstr "Sekme konumu." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." -msgstr "Satýr aralýðý." +msgstr "Satır aralığı." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." -msgstr "Liste öðe numarasý." +msgstr "Liste öğe numarası." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648 +msgid "The locale ID is unknown." +msgstr "Yerel kodu bilinmiyor." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 +msgid "The object height." +msgstr "Nesne yüksekliği." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 +msgid "The object maximum height." +msgstr "En büyük nesne yüksekliği." -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 -msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 +msgid "The object maximum width." +msgstr "En büyük nesne genişliği." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #, fuzzy -msgid "The object height." -msgstr "Yazýtipi yoðunluðu." +msgid "The object minimum height." +msgstr "En küçük nesne yüksekliği." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 +msgid "The object minimum width." +msgstr "En küçük nesne genişliği." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 msgid "The object width." -msgstr "Yazýtipi yoðunluðu." +msgstr "Nesne genişliği." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "The outline level." -msgstr "Anahat seviyesi." +msgstr "Ana hat düzeyi." -#: ../src/common/log.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/log.cpp:284 +#, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi." +msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi." -#: ../src/common/log.cpp:223 -#, fuzzy +#: ../src/common/log.cpp:277 msgid "The previous message repeated once." -msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi." +msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi." -#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 +#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116 msgid "The print dialog returned an error." -msgstr "Yazdýrma penceresi bir hata verdi." +msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 msgid "The range to show." -msgstr "Gösterilecek aralýk." +msgstr "Gösterilecek aralık." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" @@ -6438,65 +6490,71 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Bu rapor aþaðýdaki dosyalarý içermektedir. Eðer bu dosyalardan herhangi biri " -"özel bilgiler içeriyorsa,\n" -"rapordan çýkarmak için lütfen onlarýn iþaretini kaldýrýnýz.\n" +"Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel " +"bilgileriniz varsa,\n" +"rapordan çıkarmak istediklerinizin işaretini kaldırın.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ." +msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." -msgstr "Sað girinti." +msgstr "Sağ girinti." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 -#, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Sað girinti." +msgstr "Sağ boşluk boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 -#, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Sað girinti." +msgstr "Sağ yastıklama boyutu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "The right position." +msgstr "Sekme konumu." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "Paragraftan sonraki boþluk." +msgstr "Paragraftan sonraki boşluk." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "Paragraftan önceki boþluk." +msgstr "Paragraftan önceki boşluk." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 msgid "The style name." -msgstr "Stil adý." +msgstr "Stil adı." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "Bu stilin üretildiði stil." +msgstr "Bu stilin baz alındığı stil." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "The style preview." -msgstr "Stil önizlenimi." +msgstr "Stil ön izlemesi." -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "" +msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 @@ -6505,28 +6563,34 @@ msgstr "Sekme konumu." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 msgid "The tab positions." -msgstr "Sekme yerleri." +msgstr "Sekme konumları." -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Metin kaydedilemedi." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 -#, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Yazýtipi punto boyutu." +msgstr "Üst boşluk boyutu." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 -#, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Yazýtipi punto boyutu." +msgstr "Üst yastıklama boyutu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "The top position." +msgstr "Sekme konumu." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir." +msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format @@ -6534,165 +6598,171 @@ msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Bu makinede kurulu uzak eriþim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen " -"yükseltiniz (eksik gerekli iþlev: %s)." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 -#, fuzzy -msgid "The vertical offset relative to the paragraph." -msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil." +"Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen " +"yükseltin (şu gerekli işlev eksik: %s)." -#: ../src/gtk/print.cpp:951 +#: ../src/gtk/print.cpp:961 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." -msgstr "wxGtkPrinterDC kullanýlamýyor." +msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." -msgstr "Belirtilen dizin için sütun veya görselleþtirici yok." +msgstr "Belirtilen dizin için sütun ya da görselleştirici yok." -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Sayfa ayarlarý sýrasýnda bir hata oluþtu: bir öntanýmlý yazýcý belirlemeniz " +"Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz " "gerekebilir." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." -msgstr "" +msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak." -#: ../src/common/image.cpp:2506 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2609 +#, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil." +msgstr "Bu bir %s değil." + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1633 +msgid "This platform does not support background transparency." +msgstr "Bu platform art alan saydamlığını desteklemiyor." + +#: ../src/gtk/window.cpp:4239 +msgid "" +"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " +"with GTK+ 2.12 or newer." +msgstr "" +"Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da " +"üzeri bir sürümle yeniden derleyin." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"Bu sistem tarih öðelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü " -"yükseltiniz" +"Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü " +"yükseltin" -#: ../src/msw/thread.cpp:1267 +#: ../src/msw/thread.cpp:1290 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" -msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor" +msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz" +msgstr "" +"İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı" -#: ../src/msw/thread.cpp:1255 +#: ../src/msw/thread.cpp:1278 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" -msgstr "" -"Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda dizin oluþturulamýyor" +msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi." +msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Yatay döþe" +msgstr "&Yatay Döşe" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Dikey döþe" +msgstr "&Dikey Döşe" -#: ../src/common/ftp.cpp:205 +#: ../src/common/ftp.cpp:203 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "FTP sunucusuna baðlanmada zamanaþýmý oldu, pasif durumu deneyiniz." +msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." -msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý" +msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Günün ipucu" +msgstr "Günün Ä°pucu" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!" +msgstr "Malesef ipucu yok!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" -msgstr "Nereye:" +msgstr "Kime:" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " -msgstr "Ýki durumlu düðme görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:" +msgstr "Ä°ki durumlu düğme görüntülenemiyor değer; değer tipi:" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "Aþýrý 'EndStyle' çaðrýsý!" +msgstr "Çok fazla 'EndStyle' çağrısı!" -#: ../src/common/imagpng.cpp:289 +#: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanýklaþabilir." +msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Top" -msgstr "Nereye:" +msgstr "Üst" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Üst boþluk (mm):" +msgstr "Üst boşluk (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " -msgstr "Çeviren" +msgstr "Çeviren" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" -msgstr "Çevirenler" +msgstr "Çevirenler" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Doğru" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:232 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný silme deneniyor, ama dosya yüklü deðil!" +msgstr "" +"VFS belleğinden '%s' dosyasını silinmeye çalışılıyor, ama dosya yüklü değil!" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)" +msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "Tip" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 msgid "Type a font name." -msgstr "Bir yazýtipi adý giriniz." +msgstr "Bir yazı tipi adı yazın." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Type a size in points." -msgstr "Punto olarak bir boyut giriniz." +msgstr "Punto olarak bir boyut yazın." -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." -msgstr "" +msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı." #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir" +msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format @@ -6700,6 +6770,8 @@ msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" +"\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s" +"\" tipinde DEĞİL." #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" @@ -6707,137 +6779,129 @@ msgstr "UP" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "" +msgstr "inotify izleme eklenemedi" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "kqueue izleme eklenemedi" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "" +msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyici ile ilişkilendirilemedi" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 -#, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý" +msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyicisi kapatılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý" +msgstr "inotify kopyası kapatılamadı" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "'%s' kilit dosyasý kapatýlamadý" +msgstr "'%s' yolu kapatılamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý" +msgstr "'%s' için işleyici kapatılamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 -#, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý" +msgstr "G/Ç tamamlanma portu oluşturulamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý" +msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı oluşturulamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý" +msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý" +msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "" +msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "" +msgstr "kqueue üzerinden olaylar alınamadı" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 msgid "Unable to handle native drag&drop data" -msgstr "" +msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi" -#: ../src/gtk/app.cpp:438 +#: ../src/gtk/app.cpp:442 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "GTK+ ilklendirilemedi, DISPLAY ayarlandý mý?" +msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?" -#: ../src/gtk/app.cpp:273 +#: ../src/gtk/app.cpp:275 msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Hildon programý ilklendirilemedi" +msgstr "Hildon programı başlatılamadı" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý." +msgstr "'%s' yolu açılamadı" #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s" +msgstr "Ä°stenen HTML belgesi açılamıyor: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Ses zaman uyumsuz olarak çalýnamýyor." +msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" -msgstr "" +msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 -#, fuzzy +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353 msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor" +msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" -msgstr "" +msgstr "inotify izleme kaldırılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "kqueue izleme kaldırılamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý" +msgstr "'%s' için izleme kurulamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" -msgstr "" +msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı başlatılamadı" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "Silmeyi geri al" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "Altçizgili" +msgstr "Altı çizili" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" -msgstr "Altçizgili" +msgstr "Altı çizili" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" @@ -6850,7 +6914,7 @@ msgstr "Son eylemi geri al" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "'%s' seçeneðinden sonra beklenmeyen karakterler." +msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler." #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format @@ -6859,222 +6923,255 @@ msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "" +msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma portu oluşturuldu" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor" +msgstr "Mutsuz çalışanın iş parçacığını sonlandırılması" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 msgid "Unicode" -msgstr "Unikodu" +msgstr "Unikod" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)" +msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)" +msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "Girintilemeyi geri al" +msgstr "Girintiyi geri al" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "" +msgstr "Alt sınır genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "" +msgstr "Alt boşluk için birimler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "" +msgstr "Alt ana hat genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "" +msgstr "Alt yastıklama için birimler." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 +#, fuzzy +msgid "Units for the bottom position." +msgstr "Alt yastıklama için birimler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." -msgstr "" +msgstr "Sol sınır genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." -msgstr "" +msgstr "Sol boşluk için birimler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." -msgstr "" +msgstr "Sol ana hat genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." -msgstr "" +msgstr "Sol yastıklama için birimler." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251 -msgid "Units for the object height." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Units for the left position." +msgstr "Sol yastıklama için birimler." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 -msgid "Units for the object offset." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 +msgid "Units for the maximum object height." +msgstr "En büyük nesne yüksekliği için birimler." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 +msgid "Units for the maximum object width." +msgstr "En büyük nesne genişliği için birimler." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 +msgid "Units for the minimum object height." +msgstr "En küçük nesne yüksekliği için birimler." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 +msgid "Units for the minimum object width." +msgstr "En küçük nesne genişliği için birimler." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 +msgid "Units for the object height." +msgstr "Nesne yüksekliği için birimler." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Units for the object width." -msgstr "" +msgstr "Nesne genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." -msgstr "" +msgstr "Sağ sınır genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." -msgstr "" +msgstr "Sağ boşluk için birimler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." -msgstr "" +msgstr "Sağ ana hat genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." -msgstr "" +msgstr "Sağ yastıklama için birimler." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "Units for the right position." +msgstr "Sağ yastıklama için birimler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." -msgstr "" +msgstr "Üst sınır genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor." +msgstr "Üst boşluk için birimler." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." -msgstr "" +msgstr "Üst ana hat genişliği için birimler." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." -msgstr "" +msgstr "Üst yastıklama için birimler." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Units for the top position." +msgstr "Üst yastıklama için birimler." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: ../src/msw/dde.cpp:1174 +#: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x" +msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "GetObjectClassInfo iþlevi bilinmeyen nesne ile çaðrýldý" +msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı" -#: ../src/common/imagpng.cpp:617 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 +#, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardý edildi" +msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d " #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Bilinmeyen Özellik %s" +msgstr "Bilinmeyen Özellik %s" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:537 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:533 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardý edildi" +msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 msgid "Unknown data format" -msgstr "veri biçimi hatasý" +msgstr "Bilinmeyen veri biçimi" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Blinmeyen devingen kitaplýk hatasý" +msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:797 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:811 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 +#, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x" +msgstr "Bilinmeyen hata %08x" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 -#, fuzzy +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown exception" -msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" +msgstr "Bilinmeyen istisna" -#: ../src/common/image.cpp:2491 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:2594 msgid "Unknown image data format." -msgstr "veri biçimi hatasý" +msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi." #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'" +msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615 msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman." #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" +msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format @@ -7084,16 +7181,15 @@ msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" -msgstr "Adsýz komut" +msgstr "Adsız komut" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 -#, fuzzy +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 msgid "Unspecified" -msgstr "Doðrulandý" +msgstr "Belirtilmemiş" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi." +msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format @@ -7102,83 +7198,77 @@ msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" -msgstr "Yukarý" +msgstr "Yukarı" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" -msgstr "Büyük harfler" +msgstr "Büyük harfler" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "Büyük harf romen rakamlarý" +msgstr "Büyük harf romen rakamları" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Kullaným: %s" +msgstr "Kullanım: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "Geçerli hizalama ayarlarýný kullan." +msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" -msgstr "Doðal veri görünüm kontroluna ait bir imleç yok" +msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" -msgstr "Doðrulama çeliþkisi" +msgstr "Doğrulama çelişkisi" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Değer" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." -msgstr "" +msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı." #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." -msgstr "" +msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı." #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "%d ile %d arasýnda bir sayfa numarasý giriniz:" +msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Version " -msgstr "Sürüm %s" +msgstr "Sürüm" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 -msgid "Vertical &Offset:" -msgstr "" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269 msgid "Vertical alignment." -msgstr "Hizalama ayarlanamadý." +msgstr "Dikey hizalama." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster" +msgstr "Dosyaları ayrıntılı görünümde göster" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" -msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster" +msgstr "Dosyaları liste görünümünde göster" -#: ../src/common/docview.cpp:1930 +#: ../src/common/docview.cpp:1943 msgid "Views" -msgstr "Görünümler" +msgstr "Görünümler" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" @@ -7195,188 +7285,186 @@ msgstr "WINDOWS_RIGHT" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "%d epoll tanýmlayýcýsý üstündeki GÇ beklemesi baþarýsýz" +msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız" -#: ../src/common/log.cpp:429 +#: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " -msgstr "Uyarý:" +msgstr "Uyarı:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "Yoðunluk:" +msgstr "Yoğunluk" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)" +msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)" +msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Yazýtipi alt çizgili mi." +msgstr "Yazı tipi alt çizgili mi." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Tam kelime" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:545 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 msgid "Whole words only" -msgstr "Yalnýz tam kelimeler" +msgstr "Yalnız tam kelimeler" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 temasý" +msgstr "Win32 teması" -#: ../src/msw/utils.cpp:1228 +#: ../src/msw/utils.cpp:1220 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s" +msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s" -#: ../src/msw/utils.cpp:1278 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1270 msgid "Windows 2000" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows 2000" -#: ../src/msw/utils.cpp:1310 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1302 msgid "Windows 7" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows 7" -#: ../src/msw/utils.cpp:1242 +#: ../src/msw/utils.cpp:1234 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1238 +#: ../src/msw/utils.cpp:1230 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1253 +#: ../src/msw/utils.cpp:1245 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1249 +#: ../src/msw/utils.cpp:1241 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1260 +#: ../src/msw/utils.cpp:1252 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arapça (CP 1256)" +msgstr "Windows Arapça (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)" +msgstr "Windows Baltık (CP 1257)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1222 +#: ../src/msw/utils.cpp:1214 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)" +msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)" +msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Rusça (CP 1251)" +msgstr "Windows Rusça (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)" +msgstr "Windows Ä°branice (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows Japonca (CP 932)" +msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Windows Johab (CP 1361)" +msgstr "Windows Arapça (CP 1256)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korece (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1257 +#: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1318 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utils.cpp:1310 +#, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" -msgstr "Windows NT %lu.%lu (oluþturma %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1287 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1279 msgid "Windows Server 2003" -msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu" +msgstr "Windows Server 2003" -#: ../src/msw/utils.cpp:1303 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1295 msgid "Windows Server 2008" -msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu" +msgstr "Windows Server 2008" -#: ../src/msw/utils.cpp:1309 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1301 msgid "Windows Server 2008 R2" -msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu" +msgstr "Windows Server 2008 R2" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Tai (CP 874)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)" +msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1304 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 #, fuzzy +msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" +msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1296 msgid "Windows Vista" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows Vista" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)" +msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1293 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1285 msgid "Windows XP" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows XP" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows Rusça (CP 1251)" +msgstr "Windows/DOS OEM Rusça (CP 866)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý" +msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d" +msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" @@ -7385,25 +7473,25 @@ msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: %d satýrýnda hatalý renk tanýmý" +msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: hatalý baþlýk biçimi!" +msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s', satýr %d!" +msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: maske için kullanýlacak renk kalmadý!" +msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: %d satýrýnda kýrpýk görüntü verisi!" +msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" @@ -7411,311 +7499,309 @@ msgstr "Evet" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Baþlatýlmamýþ bir üstyazýmý temizleyemezsiniz (Clear)" +msgstr "Başlatılmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "Bir üstyazýmý iki kez baþlatamazsýnýz (Init)" +msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez başlatamazsınız" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz." +msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz." -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" +"Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın." #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" -msgstr "Büyült" +msgstr "&Yaklaştır" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" -msgstr "Küçült" +msgstr "&Uzaklaştır" -#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 msgid "Zoom In" -msgstr "Büyült" +msgstr "Yaklaştır" -#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 msgid "Zoom Out" -msgstr "Küçült" +msgstr "Uzaklaştır" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Sýðdýr" +msgstr "&Sığdır" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Sýðdýr" +msgstr "Sığdır" -#: ../src/msw/dde.cpp:1141 +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý." +msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu oluşturdu." -#: ../src/msw/dde.cpp:1129 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n" -"veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi." +"DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n" +"ya da DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı gönderildi." -#: ../src/msw/dde.cpp:1147 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz." +msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız." -#: ../src/msw/dde.cpp:1144 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz." +msgstr "bellek ayrılamadı." -#: ../src/msw/dde.cpp:1138 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz." +msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız." -#: ../src/msw/dde.cpp:1120 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý." +msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı." -#: ../src/msw/dde.cpp:1126 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý." +msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı." -#: ../src/msw/dde.cpp:1135 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý." +msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı." -#: ../src/msw/dde.cpp:1153 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý." +msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı." -#: ../src/msw/dde.cpp:1168 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý." +msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı." -#: ../src/msw/dde.cpp:1162 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n" -"sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n" -"iþ bitmeden sonlandýrýldý." +"istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n" +"sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n" +"hareket tamamlanmadan sonlandırıldı." -#: ../src/msw/dde.cpp:1150 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." -msgstr "iþ baþarýsýz." +msgstr "hareket başarısız." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1132 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n" -"DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n" -"veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n" -"sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi." +"APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n" +"DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n" +"ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n" +"sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi." -#: ../src/msw/dde.cpp:1156 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz." +msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı." -#: ../src/msw/dde.cpp:1165 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu." +msgstr "DDEML içsel hatası." -#: ../src/msw/dde.cpp:1171 +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n" -"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n" -"bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr." +"DDEML işlevine geçersiz hareket tanıtıcı gönderilmiş.\n" +"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri çağrıdan döndüğünde\n" +"bu geri çağrının hareket tanıtıcısı geçersiz olacaktır." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "bunun çok-parçalý birleþtirilmiþ bir zip olduðu varsayýlýyor" +msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1878 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1883 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi." +msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "kitaplýk iþlevi için hatalý deðiþkenler" +msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "kötü imza" +msgstr "kötü imza" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "girdi için hatalý zip dosyasý konumu" +msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu" -#: ../src/common/ftp.cpp:408 +#: ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "binary" msgstr "ikili" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:951 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" -msgstr "kalýn" +msgstr "koyu" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük." +msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük." -#: ../src/msw/utils.cpp:1324 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utils.cpp:1316 +#, c-format msgid "build %lu" -msgstr "Windows XP (oluþturma %lu" +msgstr "yapım %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor" +msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor" -#: ../src/common/file.cpp:281 +#: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor" +msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor" -#: ../src/common/file.cpp:579 +#: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor" +msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor" -#: ../src/common/file.cpp:215 +#: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor" +msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor" +msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor" -#: ../src/common/file.cpp:482 +#: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" -"betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit " -"edilemiyor" +"%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı " +"belirlenemiyor" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" -msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý" +msgstr "'%s' çalıştırılamadı" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "merkezi klasör zip içinde bulunamýyor" +msgstr "zip içinde merkezi klasör bulunamıyor" -#: ../src/common/file.cpp:452 +#: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor" +msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor" -#: ../src/msw/utils.cpp:376 +#: ../src/msw/utils.cpp:374 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli klasör kullanýlýyor." +msgstr "kullanıcının Açılışı bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor." -#: ../src/common/file.cpp:353 +#: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor" +msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor" -#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 +#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama konumu alýnamýyor" +msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor" -#: ../src/common/fontmap.cpp:324 +#: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "hiç yazýtipi yüklenemedi, durduruluyor" +msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, durduruluyor" -#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 +#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor" +msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor" +msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor" +msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor" +msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor" #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "zlib açma akýmý yeniden ilklendirilemedi" +msgstr "zlib açma akışı yeniden başlatılamadı" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "zlib sýkýþtýrma akýmý yeniden ilklendirilemedi" +msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı" -#: ../src/common/file.cpp:305 +#: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor" +msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor" -#: ../src/common/file.cpp:574 +#: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý silinemedi" +msgstr "'%s' dosyası silinemedi" -#: ../src/common/file.cpp:591 +#: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi" +msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi" -#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor" +msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstünde arama yapılamıyor" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "'%s' arabelleði diske yazýlamadý" +msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı." -#: ../src/common/file.cpp:321 +#: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor" +msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý" +msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "saðlama toplamý hatasý" +msgstr "sağlama toplamı hatası" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "tar baþlýk bloðu okumada saðlama toplamý hatasý" +msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 @@ -7733,19 +7819,26 @@ msgstr "tar ba #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "sýkýþtýrma hatasý" +msgstr "sıkıştırma hatası" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "8-ikil kodlama çevrimi baþarýsýz" +msgstr "8-bit kodlama dönüşümü başarısız" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" @@ -7757,183 +7850,182 @@ msgstr "tarih" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "sýkýþtýrma açma hatasý" +msgstr "ayıklama hatası" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821 msgid "default" -msgstr "öntanýmlý" +msgstr "varsayılan" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" -msgstr "sayý" +msgstr "çift" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "iþlem durum dökümü (ikili)" +msgstr "işlem durum dökümü (ikili)" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 msgid "eighteenth" msgstr "onsekizinci" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 msgid "eighth" msgstr "sekizinci" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "eleventh" msgstr "onbirinci" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1864 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1869 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor" +msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok görülüyor" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "veri biçimi hatasý" +msgstr "veri biçimi hatası" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "'%s' açma hatasý" +msgstr "'%s' açma hatası" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "dosya açma hatasý" +msgstr "dosya açma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "zip merkezi klasör okuma hatasý" +msgstr "zip merkezi klasörü okuma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "zip yerel baþlýk okuma hatasý" +msgstr "zip yerel başlığı okuma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "zip yazma hatasý (girdi '%s'): hatalý CRC veya uzunluk" +msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi" +msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 msgid "fifteenth" -msgstr "onbeþinci" +msgstr "onbeşinci" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 msgid "fifth" -msgstr "beþinci" +msgstr "beşinci" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi." +msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor." +msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu." +msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "" -"dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi." +msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d." +msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874 msgid "files" msgstr "dosyalar" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 msgid "first" msgstr "birinci" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "font size" -msgstr "yazýtipi boyutu" +msgstr "yazı tipi boyutu" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 msgid "fourteenth" -msgstr "ondördüncü" +msgstr "ondördüncü" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 msgid "fourth" -msgstr "dördüncü" +msgstr "dördüncü" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret" +msgstr "sözel günlük uyarıları üret" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333 msgid "image" -msgstr "görüntü" +msgstr "görsel" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "tar baþlýk bloðu eksik" +msgstr "tar başlık bloğu eksik" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "hatalý olay iþleyici dizgisi, nokta yok" +msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta yok" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "tar girdisi için hatalý boyut verilmiþ" +msgstr "tar girdisi için hatalı boyut verilmiş" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "ek tar baþlýðýnda hatalý veri" +msgstr "ek tar başlığında hatalı veri" -#: ../src/generic/logg.cpp:1056 +#: ../src/generic/logg.cpp:1054 msgid "invalid message box return value" -msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç deðeri" +msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" -msgstr "geçersiz zip dosyasý" +msgstr "geçersiz zip dosyası" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:956 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" -msgstr "eðik" +msgstr "yatık" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:946 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" -msgstr "açýk" +msgstr "açık" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor." +msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 msgid "midnight" -msgstr "geceyarýsý" +msgstr "gece yarısı" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 msgid "nineteenth" msgstr "ondokuzuncu" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 msgid "ninth" msgstr "dokuzuncu" -#: ../src/msw/dde.cpp:1116 +#: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." -msgstr "DDE yok hatasý." +msgstr "DDE bulunamadı hatası." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" @@ -7942,46 +8034,59 @@ msgstr "hata yok" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "%s içinde yazýtipi yok, yerleþik yazýtipi kullanýlýyor" +msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" -msgstr "adsýz" +msgstr "adsız" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 msgid "noon" -msgstr "öðlen" +msgstr "öğlen" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767 msgid "normal" -msgstr "Normal" +msgstr "normal" -#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 +#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336 msgid "not implemented" -msgstr "yazýlmadý" +msgstr "eklenmedi" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" -msgstr "tamsayý" +msgstr "tamsayı" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "nesnelerin XML Metin Düðümleri olamaz" +msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "yetersiz bellek" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 msgid "percent" -msgstr "" +msgstr "yüzde" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" -msgstr "iþlem baðlam tanýmý" +msgstr "işlem bağlam tanımı" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +msgid "pt" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 @@ -8030,49 +8135,74 @@ msgstr "i #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597 msgid "px" -msgstr "" +msgstr "piksel" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 +msgid "rawctrl" +msgstr "hamctrl" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" -msgstr "okuma hatasý" +msgstr "okuma hatası" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý CRC" +msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı CRC" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý uzunluk" +msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı uzunluk" -#: ../src/msw/dde.cpp:1159 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." -msgstr "yeniden-giriþ sorunu." +msgstr "yeniden giriş sorunu." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 msgid "second" msgstr "ikinci" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "bulma hatasý" +msgstr "arama hatası" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 msgid "seventeenth" msgstr "onyedinci" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 msgid "seventh" msgstr "yedinci" @@ -8082,114 +8212,116 @@ msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" -msgstr "bu yardým iletisini göster" +msgstr "bu yardım iletisini göster" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 msgid "sixteenth" -msgstr "onaltýncý" +msgstr "onaltıncı" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 msgid "sixth" -msgstr "altýncý" +msgstr "altıncı" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)" +msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz" +msgstr "kullanılacak temayı belirleyin" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388 msgid "standard/circle" -msgstr "Standart" +msgstr "standart/daire" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389 msgid "standard/circle-outline" -msgstr "" +msgstr "standart/daire ana hat" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391 msgid "standard/diamond" -msgstr "" +msgstr "standart/elmas" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390 msgid "standard/square" -msgstr "Standart" +msgstr "standart/kare" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392 msgid "standard/triangle" -msgstr "" +msgstr "standart/üçgen" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "kayýtlý dosya uzunluðu Zip baþlýðýnda yok" +msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "str" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 +msgid "strikethrough" +msgstr "üstü çizili" + #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" -msgstr "tar girdisi açýk deðil" +msgstr "tar girdisi açık değil" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "tenth" msgstr "onuncu" -#: ../src/msw/dde.cpp:1123 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý." +msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 msgid "third" -msgstr "üçüncü" +msgstr "üçüncü" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 msgid "thirteenth" -msgstr "onüçüncü" +msgstr "onüçüncü" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 msgid "today" -msgstr "bugün" +msgstr "bugün" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 msgid "tomorrow" -msgstr "yarýn" +msgstr "yarın" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1975 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1980 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "'%s' sonundaki ters eðik çizgi gözardý edildi" +msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı" -#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 msgid "translator-credits" -msgstr "çeviren" +msgstr "çeviren" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 msgid "twelfth" msgstr "yirminci" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 msgid "twentieth" msgstr "onikinci" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" -msgstr "altçizgili" +msgstr "altçizgili" -#: ../src/common/fileconf.cpp:2010 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2015 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "beklenmedik \" konum: %d; '%s' içinde." +msgstr "beklenmeyen \" konum: %d; '%s' içinde." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" msgstr "beklenmeyen dosya sonu" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" @@ -8197,7 +8329,7 @@ msgstr "bilinmeyen" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "bilinmeyen sýnýf %s" +msgstr "bilinmeyen sınıf %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" @@ -8210,79 +8342,132 @@ msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý" +msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:821 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:835 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "bilinmeyen-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:506 +#: ../src/common/docview.cpp:510 msgid "unnamed" -msgstr "isimsiz" +msgstr "adsız" -#: ../src/common/docview.cpp:1584 +#: ../src/common/docview.cpp:1597 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "isimsiz%d" +msgstr "adsız%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "desteklemeyen Zip sýkýþtýrma yöntemi" +msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor" +msgstr "katalog '%s' '%s' ile kullanılıyor" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "yazma hatasý" +msgstr "yazma hatası" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:268 +#: ../src/common/time.cpp:319 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz." +msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız." -#: ../src/gtk/print.cpp:979 +#: ../src/gtk/print.cpp:989 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." -msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boþ bir maxPage veriyor." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" -msgstr "wxWidget kontrol imleci bir veri görünüm imleci deðil" +msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 -#, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "Model imleci ilklendirilemedi." +msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor." +msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadý. Çýkýlýyor." +msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 msgid "yesterday" -msgstr "dün" +msgstr "dün" -#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 +#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "zlib hatasý %d" +msgstr "zlib hatası %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "~" +#~ msgid "&Preview..." +#~ msgstr "Ö&n izleme..." + +#~ msgid "Enable vertical offset." +#~ msgstr "Dikey ötelemeyi etkinleştir." + +#~ msgid "Preview..." +#~ msgstr "Ayarlar..." + +#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." +#~ msgstr "Paragrafa göre dikey öteleme." + +#~ msgid "Units for the object offset." +#~ msgstr "Nesne ötelemesi için birimler." + +#~ msgid "Vertical &Offset:" +#~ msgstr "Dikey Ö&teleme:" + +#~ msgid "&Save..." +#~ msgstr "Kay&det..." + +#~ msgid "About " +#~ msgstr "Hakkında " + +#~ msgid "All files (*.*)|*" +#~ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*" + +#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +#~ msgstr "SciTech MGL başlatılamadı!" + +#~ msgid "Cannot initialize display." +#~ msgstr "Görünüm başlatılamadı." + +#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +#~ msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası" + +#~ msgid "Close\tAlt-F4" +#~ msgstr "Kapat\tAlt-F4" + +#~ msgid "Couldn't create cursor." +#~ msgstr "Ä°mleç oluşturulamadı." + +#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +#~ msgstr "'%s' klasörü bulunamadı!" + +#~ msgid "File %s does not exist." +#~ msgstr "'%s' dosyası bulunamadı." + +#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." +#~ msgstr "%ix%i-%i kipi kullanılamıyor." + +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Kağıt Boyutu" + #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f GB" @@ -8314,91 +8499,91 @@ msgstr "~" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Added item is invalid." -#~ msgstr "Eklenen öðe geçersiz." +#~ msgstr "Eklenen öğe geçersiz." #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "Arþiv #SYSTEM dosyasý içermiyor" +#~ msgstr "Arşiv #SYSTEM dosyası içermiyor" #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "'%s' dosyasýnýn görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok." +#~ msgstr "'%s' dosyasının görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok." +#~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -#~ msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim." +#~ msgstr "Ä°letişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!" +#~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor." +#~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "'%s' yazýtipi düðümü bulunamýyor." +#~ msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor." #~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor." +#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor." +#~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor." +#~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor." #~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "Ýþ parçacýðý olay kuyruðu yaratýlamýyor" +#~ msgstr "İş parçacığı olay kuyruğu yaratılamıyor" #~ msgid "Changed item is invalid." -#~ msgstr "Deðiþtirilen öðe geçersiz." +#~ msgstr "Değiştirilen öğe geçersiz." #~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için týklayýnýz." +#~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için tıklayınız." #~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için týklayýnýz." +#~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için tıklayınız." #~ msgid "Column does not have a renderer." -#~ msgstr "Sütun'un bir görselleþtiricisi yok." +#~ msgstr "Sütun'un bir görselleştiricisi yok." #~ msgid "Column pointer must not be NULL." -#~ msgstr "Sütun imleci boþ olmamalýdýr." +#~ msgstr "Sütun imleci boş olmamalıdır." #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." -#~ msgstr "Sütun'un iliþkili modelde bir model eþleniði yok." +#~ msgstr "Sütun'un ilişkili modelde bir model eşleniği yok." #~ msgid "Control is wrongly initialized." -#~ msgstr "Kontrol hatalý olarak baþlatýldý." +#~ msgstr "Kontrol hatalı olarak başlatıldı." #~ msgid "Could not add column to internal structures." -#~ msgstr "Sütun iç yapýlara eklenemedi." +#~ msgstr "Sütun iç yapılara eklenemedi." #~ msgid "Could not unlock mutex" -#~ msgstr "Muteks kilidi açýlamýyor" +#~ msgstr "Muteks kilidi açılamıyor" #~ msgid "Data view control is not correctly initialized" -#~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir þekilde baþlatýlamadý" +#~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir şekilde başlatılamadı" #~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "Geçen süre:" +#~ msgstr "Geçen süre:" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "Bayrak bekleme hatasý" +#~ msgstr "Bayrak bekleme hatası" #~ msgid "Estimated time:" -#~ msgstr "Tahmini süre:" +#~ msgstr "Tahmini süre:" #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "Oturum yöneticisine baðlanýlamadý: %s" +#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý." +#~ msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "OpenGL pencere sýnýfý kaydedilemedi" +#~ msgstr "OpenGL pencere sınıfı kaydedilemedi" #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "Kritik hata" @@ -8410,7 +8595,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" -#~ msgstr "Sonraki HTML sayfasýna git" +#~ msgstr "Sonraki HTML sayfasına git" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Sayfaya git" @@ -8419,74 +8604,68 @@ msgstr "~" #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " #~ "of pages and it can't continue any longer!" #~ msgstr "" -#~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artýk devam " +#~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artık devam " #~ "edemiyor!" #~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "Yardým : %s" +#~ msgstr "Yardım : %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "Ýçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "İçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok." +#~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!" +#~ msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "%ld tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ." +#~ msgstr "%ld tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış." #~ msgid "No model associated with control." -#~ msgstr "Kontrolle iliþkilendirilmiþ bir model yok." +#~ msgstr "Kontrolle ilişkilendirilmiş bir model yok." #~ msgid "Owner not initialized." -#~ msgstr "Sahip baþlatýlamadý." +#~ msgstr "Sahip başlatılamadı." #~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "Girilen öðe geçersiz." +#~ msgstr "Girilen öğe geçersiz." #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "SetObjectName iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý" +#~ msgstr "SetObjectName işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı" #~ msgid "Preparing help window..." -#~ msgstr "Yardým penceresi hazýrlanýyor..." - -#~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "Baský önizleme" +#~ msgstr "Yardım penceresi hazırlanıyor..." #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Program durduruldu." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "\"%s\" ile baþvurulan nesne düðümü bulunamadý!" +#~ msgstr "\"%s\" ile başvurulan nesne düğümü bulunamadı!" #~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "Kalan süre: " +#~ msgstr "Kalan süre: " #~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!" +#~ msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "&Farklý Kaydet" - #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Ara!" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor." +#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor." #~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor." +#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "Üzgünüm, baský önizleme bir yazýcýnýn yüklü olmasýný gerektirir." +#~ msgstr "Üzgünüm, baskı önizleme bir yazıcının yüklü olmasını gerektirir." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Durum: " @@ -8494,82 +8673,82 @@ msgstr "~" #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" -#~ "Henüz kaydedilmemiþ nesneler için akým aktarýcýlarý þimdilik " +#~ "Henüz kaydedilmemiş nesneler için akım aktarıcıları şimdilik " #~ "desteklenmiyor" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -#~ msgstr "Altsýnýf '%s' '%s' kaynaðý içinde bulunamadý, iþlem yapýlmýyor!" +#~ msgstr "Altsınıf '%s' '%s' kaynağı içinde bulunamadı, işlem yapılmıyor!" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Semboller" #~ msgid "TIFF library error." -#~ msgstr "TIFF kitaplýk hatasý." +#~ msgstr "TIFF kitaplık hatası." #~ msgid "TIFF library warning." -#~ msgstr "TIFF kitaplýk uyarýsý." +#~ msgstr "TIFF kitaplık uyarısı." #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" -#~ "'%s' dosyasý açýlamadý.\n" -#~ "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý." +#~ "'%s' dosyası açılamadı.\n" +#~ "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!" +#~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi" +#~ msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi" #~ msgid "Unknown style flag " -#~ msgstr "Bilinmeyen stil bayraðý" +#~ msgstr "Bilinmeyen stil bayrağı" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Uyarý" +#~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" -#~ msgstr "Windows 2000 (oluþturma %lu" +#~ msgstr "Windows 2000 (oluşturma %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -#~ msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!" +#~ msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!" #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "XRC kaynaðý: Canlandýrma '%s''den yaratýlamadý." +#~ msgstr "XRC kaynağı: Canlandırma '%s''den yaratılamadı." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "XRC kaynaðý: Ýkil eþlem '%s''den yaratýlamadý." +#~ msgstr "XRC kaynağı: Ä°kil eşlem '%s''den yaratılamadı." #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." -#~ msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý ('%s' özniteliði için)." +#~ msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı ('%s' özniteliği için)." #~ msgid "[EMPTY]" -#~ msgstr "[BOÞ]" +#~ msgstr "[BOŞ]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý." +#~ msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı." #~ msgid "delegate has no type info" -#~ msgstr "yetki aktarýcýsý tip bilgisine sahip deðil" +#~ msgstr "yetki aktarıcısı tip bilgisine sahip değil" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "kodlama %i" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "'%s' kataloðu için '%s' yoluna bakýlýyor." +#~ msgstr "'%s' kataloğu için '%s' yoluna bakılıyor." #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" -#~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalý ilklendirildi" +#~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalı ilklendirildi" #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -#~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çaðrýlmalý!" +#~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çağrılmalı!" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza." +#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!." @@ -8581,226 +8760,223 @@ msgstr "~" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "UnicodeConverter yaratýlamadý" +#~ msgstr "UnicodeConverter yaratılamadı" #~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr." +#~ msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil." +#~ msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil." #~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil." +#~ msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasý sözdizimi." - -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "&Hakkýnda" +#~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi." #~ msgid "&Open" -#~ msgstr "Aç" +#~ msgstr "&Aç" #~ msgid "&Print" -#~ msgstr "Yazdýr" +#~ msgstr "Yazdır" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** Hata ayýklama raporu oluþturuldu\n" +#~ msgstr "*** Hata ayıklama raporu oluşturuldu\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n" +#~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" -#~ ", kaynaðý ayrýþtýrýrken static, #include veya #define\n" +#~ ", kaynağı ayrıştırırken static, #include veya #define\n" #~ "bekleniyor." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý." +#~ msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı." #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." -#~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatýr." +#~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatır." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) " -#~ "tamsayý kullanýn\n" -#~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)" +#~ "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) " +#~ "tamsayı kullanın\n" +#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n" -#~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)" +#~ "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n" +#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)" #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "Üst pencerede baðlam sonlandýrýlamadý" +#~ msgstr "Üst pencerede bağlam sonlandırılamadı" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor." +#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor." +#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor." +#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n" -#~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?" +#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" +#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" -#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n" -#~ "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?" +#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" +#~ "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n" -#~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?" +#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n" +#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "Pano verisi alýnamadý." +#~ msgstr "Pano verisi alınamadı." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi, Hata '%s'" +#~ msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi, Hata '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Bulundu" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý." +#~ msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi." +#~ msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi." #~ msgid "Inserts the chosen symbol." -#~ msgstr "Seçili sembolü ekler." +#~ msgstr "Seçili sembolü ekler." #~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor" +#~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor" #~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "XPM ikon olanaðý yok!" +#~ msgstr "XPM ikon olanağı yok!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor." +#~ msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor." #~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Tümünü seç" +#~ msgstr "Tümünü seç" #~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor" +#~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu." +#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu." #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -#~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s stili." +#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s stili." #~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "Görüntü Çýktýsý" +#~ msgstr "Görüntü Çıktısı" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -#~ msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici silme denemesi." +#~ msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici silme denemesi." #~ msgid "establish" #~ msgstr "kurmak" #~ msgid "initiate" -#~ msgstr "baþlat" +#~ msgstr "başlat" #~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri" +#~ msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri" #~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý" +#~ msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı" #~ msgid "writing" -#~ msgstr "yazýlýyor" +#~ msgstr "yazılıyor" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "URL '%s' açýlamadý" +#~ msgstr "URL '%s' açılamadı" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Hata" #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratýlamadý." +#~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratılamadı." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratýlamadý." +#~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratılamadı." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "Bu sistemde MT Ýþparçacýðý desteði yok" +#~ msgstr "Bu sistemde MT İşparçacığı desteği yok" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi." +#~ msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi." +#~ msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'." +#~ msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'." #~ msgid "bold " -#~ msgstr "kalýn" +#~ msgstr "kalın" #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -#~ msgstr "uçbirim uygulamalarýnda GUI eklenti adlarý sorgulanamýyor" +#~ msgstr "uçbirim uygulamalarında GUI eklenti adları sorgulanamıyor" #~ msgid "light " -#~ msgstr "Açýk" +#~ msgstr "Açık" #~ msgid "underlined " -#~ msgstr "altçizgili" +#~ msgstr "altçizgili" #~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "desteklemmeyen zip arþivi" +#~ msgstr "desteklemmeyen zip arşivi" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Yýðýn geri-izleri alýnamadý:\n" +#~ "Yığın geri-izleri alınamadı:\n" #~ "%s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý." +#~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -#~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý." +#~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı." #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor." +#~ msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor." #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi" +#~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -#~ msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!" +#~ msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!" #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "" -#~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor, büyük dosya desteði " -#~ "aktif deðil." +#~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor, büyük dosya desteği " +#~ "aktif değil." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Daha..."