X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/5325c2e39b01e8688b59591b8c6fabb14b4ae4a0..a4d982a7cfcc3663c03e05fc5b62ba1b4965fae1:/locale/uk.po diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index d19937bfa7..12bb042b4b 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -1,19 +1,22 @@ -# translation of uk.po to Ukrainian -# Yuri Chornoivan , 2007, 2010. +# translation of wxstd.pot to Ukrainian +# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. +# Yuri Chornoivan , 2007, 2010, 2011, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-23 14:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" @@ -23,8 +26,8 @@ msgstr "" "\n" "Будь ласка, надішліть цей звіт розробникові програми, дякуємо!\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid " " msgstr " " @@ -32,33 +35,38 @@ msgstr " " msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Дякуємо Вам і вибачте за незручності!\n" -#: ../src/common/log.cpp:376 +#: ../src/common/prntbase.cpp:547 +#, fuzzy, c-format +msgid " (copy %d of %d)" +msgstr "Сторінка %d з %d" + +#: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (помилка %ld: %s)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:80 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/imagtiff.cpp:76 +#, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "модуль tiff: %s" +msgstr " (у модулі «%s»)" -#: ../src/common/docview.cpp:1602 +#: ../src/common/docview.cpp:1615 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr " Перегляд" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:788 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:812 msgid " bold" msgstr " жирний" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:804 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:828 msgid " italic" msgstr " курсив" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:784 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:808 msgid " light" msgstr " легкий" @@ -82,12 +90,12 @@ msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2 дюйм" msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 +#, c-format msgid "%d of %lu" -msgstr "%i з %i" +msgstr "%d з %lu" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i з %i" @@ -100,27 +108,27 @@ msgstr[0] "%ld байт" msgstr[1] "%ld байт" msgstr[2] "%ld байт" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 +#, c-format msgid "%lu of %lu" -msgstr "%i з %i" +msgstr "%lu з %lu" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (або %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:239 +#: ../src/generic/logg.cpp:231 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Помилка %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:251 +#: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Інформація %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:243 +#: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Попередження %s" @@ -137,8 +145,8 @@ msgstr "%s файлів (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 -msgid "&About..." -msgstr "&Про програму..." +msgid "&About" +msgstr "&Про програму" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" @@ -157,7 +165,7 @@ msgstr "&Вирівнювання" msgid "&Apply" msgstr "&Застосувати" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 msgid "&Apply Style" msgstr "&Застосувати стиль" @@ -167,7 +175,7 @@ msgstr "&Розташувати піктограми" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" -msgstr "" +msgstr "За з&ростанням" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" @@ -181,10 +189,9 @@ msgstr "На &основі:" msgid "&Before a paragraph:" msgstr "Пе&ред абзацом:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "&Bg colour:" -msgstr "&Колір:" +msgstr "Ко&лір тла:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" @@ -192,19 +199,19 @@ msgstr "&Жирний" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" -msgstr "" +msgstr "В&низу" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575 msgid "&Bottom:" -msgstr "" +msgstr "&Нижнє:" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464 msgid "&Box" -msgstr "&Жирний" +msgstr "&Рамка" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 @@ -213,10 +220,10 @@ msgstr "Стиль &позначки:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "&CD-ROM" -#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 +#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "&Скасувати" @@ -225,12 +232,11 @@ msgstr "&Скасувати" msgid "&Cascade" msgstr "&Каскад" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 msgid "&Cell" -msgstr "&Скасувати" +msgstr "К&омірка" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 msgid "&Character code:" msgstr "Код &символу:" @@ -238,27 +244,26 @@ msgstr "Код &символу:" msgid "&Clear" msgstr "О&чистити" -#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 +#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "&Колір:" +msgstr "&Колір" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "&Colour:" msgstr "&Колір:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 -#, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "Зміст" +msgstr "Пе&ретворити" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" msgstr "&Копія" @@ -266,30 +271,29 @@ msgstr "&Копія" msgid "&Copy URL" msgstr "&Копіювати адресу" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 -#, fuzzy +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 msgid "&Customize..." -msgstr "Нетиповий розмір" +msgstr "&Налаштувати…" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Попередній перегляд звіту про &помилку:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" msgstr "&Вилучити" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "&Delete Style..." -msgstr "&Вилучити стиль..." +msgstr "&Вилучити стиль…" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" -msgstr "" +msgstr "&За спаданням" -#: ../src/generic/logg.cpp:700 +#: ../src/generic/logg.cpp:692 msgid "&Details" msgstr "&Деталі" @@ -301,13 +305,13 @@ msgstr "До&низу" msgid "&Edit" msgstr "&Редагування" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 msgid "&Edit Style..." -msgstr "&Редагувати стиль..." +msgstr "&Редагувати стиль…" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" -msgstr "" +msgstr "&Виконати" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" @@ -317,28 +321,25 @@ msgstr "&Файл" msgid "&Find" msgstr "&Знайти" -#: ../src/generic/wizard.cpp:626 +#: ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Finish" msgstr "&Закінчити" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "&First" -msgstr "перший" +msgstr "&Перша" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 msgid "&Floating mode:" -msgstr "" +msgstr "&Рухомий режим:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 -#, fuzzy msgid "&Floppy" -msgstr "&Копія" +msgstr "&Дискета" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 -#, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт:" +msgstr "&Шрифт" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" @@ -346,10 +347,10 @@ msgstr "&Гарнітура шрифту:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." -msgstr "&Шрифт для рівня..." +msgstr "&Шрифт для рівня…" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 msgid "&Font:" msgstr "&Шрифт:" @@ -357,29 +358,27 @@ msgstr "&Шрифт:" msgid "&Forward" msgstr "&Вперед" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 msgid "&From:" msgstr "&Від:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" -msgstr "" +msgstr "&Жорсткий диск" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 msgid "&Height:" -msgstr "&Вага:" +msgstr "&Висота:" -#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 +#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 -#, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&Деталі" +msgstr "С&ховати подробиці" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" @@ -400,9 +399,8 @@ msgid "&Index" msgstr "&Індекс" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 -#, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "В&ідмінити" +msgstr "&Інформація" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" @@ -410,7 +408,7 @@ msgstr "&Курсив" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" -msgstr "" +msgstr "Пере&йти до" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 @@ -418,9 +416,8 @@ msgid "&Justified" msgstr "&Вирівняне" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 -#, fuzzy msgid "&Last" -msgstr "&Вставити" +msgstr "&Останній" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 @@ -433,6 +430,7 @@ msgstr "&Ліворуч" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491 msgid "&Left:" msgstr "&Ліворуч:" @@ -440,40 +438,38 @@ msgstr "&Ліворуч:" msgid "&List level:" msgstr "&Рівень у списку:" -#: ../src/generic/logg.cpp:529 +#: ../src/generic/logg.cpp:521 msgid "&Log" msgstr "&Журнал" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 msgid "&Move" msgstr "&Перенести" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 msgid "&Move the object to:" -msgstr "" +msgstr "Місце п&ересування об’єкта:" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 -#, fuzzy msgid "&Network" -msgstr "&Створити" +msgstr "&Мережа" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "&Створити" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "&Наступний" -#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Next >" msgstr "&Наступний >" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 msgid "&Next Paragraph" -msgstr "&Після абзацу:" +msgstr "&Наступний абзац" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" @@ -483,7 +479,7 @@ msgstr "&Наступна підказка" msgid "&Next style:" msgstr "&Наступний стиль:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" msgstr "&Ні" @@ -496,14 +492,14 @@ msgid "&Number:" msgstr "&Номер:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "&Гаразд" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "&Відкрити..." +msgstr "&Відкрити…" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" @@ -511,16 +507,16 @@ msgstr "&Рівень відступу:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" -msgstr "" +msgstr "&Розрив сторінки" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 -#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" msgstr "&Вставити" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580 msgid "&Picture" -msgstr "" +msgstr "&Зображення" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" @@ -530,30 +526,29 @@ msgstr "Розмір &точки:" msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Розміщення (у десятках мм):" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "&Position mode:" +msgstr "&Рухомий режим:" + #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "&Налаштування" -#: ../src/common/stockitem.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "&Preview..." -msgstr " Перегляд" - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Попередня сторінка" +msgstr "&Попередній абзац" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." -msgstr "&Друкувати..." +msgstr "&Друкувати…" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "&Властивості" @@ -562,9 +557,9 @@ msgstr "&Властивості" msgid "&Quit" msgstr "&Вихід" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" msgstr "&Переробити" @@ -572,19 +567,19 @@ msgstr "&Переробити" msgid "&Redo " msgstr "&Переробити " -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 msgid "&Rename Style..." -msgstr "&Перейменувати стиль..." +msgstr "&Перейменувати стиль…" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Замінити" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Почати відлік з початку" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Restore" msgstr "&Відновити" @@ -599,6 +594,7 @@ msgstr "&Праворуч" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 msgid "&Right:" msgstr "&Правий:" @@ -607,32 +603,26 @@ msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 -#, fuzzy msgid "&Save as" -msgstr "Зберегти як" - -#: ../src/generic/logg.cpp:524 -msgid "&Save..." -msgstr "&Зберегти..." +msgstr "З&берегти як" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 -#, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&Деталі" +msgstr "&Докладно" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Показувати підказки під час запуску" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Size" msgstr "&Розмір" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 msgid "&Size:" msgstr "&Розмір:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 msgid "&Skip" msgstr "Проп&устити" @@ -643,13 +633,13 @@ msgstr "&Проміжок (у десятках мм)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" -msgstr "" +msgstr "П&еревірити правопис" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "&Зупинити" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "П&ерекреслення" @@ -657,11 +647,11 @@ msgstr "П&ерекреслення" msgid "&Style:" msgstr "&Стиль:" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 msgid "&Styles:" msgstr "&Стилі:" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 msgid "&Subset:" msgstr "&Підмножина:" @@ -670,35 +660,33 @@ msgstr "&Підмножина:" msgid "&Symbol:" msgstr "&Символ:" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558 msgid "&Table" -msgstr "Табуляції" +msgstr "&Таблиця" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 -#, fuzzy msgid "&Top" -msgstr "&Копія" +msgstr "&Згори" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "&Top:" -msgstr "До:" +msgstr "В&ерхнє:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "&Підкреслення" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "&Underlining:" msgstr "&Підкреслення:" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" msgstr "В&ідмінити" @@ -714,44 +702,41 @@ msgstr "&Без відступу" msgid "&Up" msgstr "До&гори" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "&Вирівнювання позначки:" +msgstr "&Вертикальне вирівнювання:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 -#, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "&Відкрити..." +msgstr "П&ереглянути…" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "&Вага:" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 msgid "&Width:" -msgstr "&Вага:" +msgstr "&Ширина:" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Вікно" -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "&Так" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:821 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:845 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "'" -#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 +#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "«%s» має додаткові '..', проігноровано." +msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігноровано." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 @@ -769,7 +754,7 @@ msgstr "«%s» - помилкове числове значення для па msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень." -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#: ../src/common/textbuf.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "«%s» можливо бінарний файл." @@ -782,22 +767,22 @@ msgstr "«%s» повинно бути числом." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "«%s» повинно мати тільки символи ASCII." +msgstr "«%s» має містити тільки символи ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "«%s» повинно мати тільки символи алфавіту." +msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "«%s» повинно мати тільки символи алфавіту або цифри." +msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту або цифри." #: ../src/common/valtext.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "«%s» повинно мати тільки символи ASCII." +msgstr "«%s» має містити лише цифри." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -813,12 +798,12 @@ msgstr "(Довідка)" msgid "(None)" msgstr "(Відсутній)" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 msgid "(Normal text)" msgstr "(Звичайний шрифт)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(закладки)" @@ -828,10 +813,10 @@ msgstr "(закладки)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 @@ -853,18 +838,18 @@ msgstr "*)" msgid "+" msgstr "+" -#: ../src/msw/utils.cpp:1332 +#: ../src/msw/utils.cpp:1324 msgid ", 64-bit edition" -msgstr "" +msgstr ", 64-бітова версія" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "-" -#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64 +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "…" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" @@ -872,27 +857,23 @@ msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 -#, fuzzy msgid "1.1" -msgstr "1,5" +msgstr "1,1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 -#, fuzzy msgid "1.2" -msgstr "1,5" +msgstr "1,2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 -#, fuzzy msgid "1.3" -msgstr "1,5" +msgstr "1,3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 -#, fuzzy msgid "1.4" -msgstr "1,5" +msgstr "1,4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 @@ -901,32 +882,27 @@ msgstr "1,5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 -#, fuzzy msgid "1.6" -msgstr "1,5" +msgstr "1,6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 -#, fuzzy msgid "1.7" -msgstr "1,5" +msgstr "1,7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 -#, fuzzy msgid "1.8" -msgstr "1,5" +msgstr "1,8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 -#, fuzzy msgid "1.9" -msgstr "1,5" +msgstr "1,9" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 -#, fuzzy msgid "10" -msgstr "1" +msgstr "10" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" @@ -994,49 +970,49 @@ msgstr "9 x 11 дюймів" msgid ": file does not exist!" msgstr ": файл не існує!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:198 +#: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" msgstr ": невідомий набір символів" -#: ../src/common/fontmap.cpp:412 +#: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" msgstr ": невідоме кодування" -#: ../src/generic/wizard.cpp:437 +#: ../src/generic/wizard.cpp:438 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 msgid "" msgstr "<Будь-який декоративний>" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 msgid "" msgstr "<Будь-який Модерний>" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" msgstr "<Будь-який Романський>" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 msgid "" msgstr "<Будь-який для індексів>" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 msgid "" msgstr "<Будь-який Swiss>" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 msgid "" msgstr "<Будь-який Телетайп>" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 msgid "" msgstr "<Будь-який>" @@ -1052,19 +1028,19 @@ msgstr "<ДИСК>" msgid "" msgstr "" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Жирний курсивний шрифт.
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284 msgid "bold italic underlined
" msgstr "жирний курсивний шрифт з підкресленням
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Bold face. " msgstr "Жирний шрифт. " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "Italic face. " msgstr "Курсивний шрифт. " @@ -1093,14 +1069,12 @@ msgid "A standard bullet name." msgstr "Назва стандартної позначки." #: ../src/common/paper.cpp:219 -#, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" +msgstr "Аркуш A0, 841 x 1189 мм" #: ../src/common/paper.cpp:220 -#, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "Лист A3 297 x 420 мм" +msgstr "Аркуш A1, 594 x 841 мм" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -1124,7 +1098,7 @@ msgstr "A3 Поперечний 297 x 420 мм" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "Лист A3 297 x 420 мм" +msgstr "Аркуш A3 297 x 420 мм" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" @@ -1144,7 +1118,7 @@ msgstr "A4 Поперечний 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" +msgstr "Аркуш A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" @@ -1164,7 +1138,7 @@ msgstr "A5 Поперечний 148 x 210 мм" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм" +msgstr "Аркуш A5, 148 x 210 мм" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" @@ -1174,8 +1148,8 @@ msgstr "A6 105 x 148 мм" msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Повернутий 148 x 105 мм" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -1183,66 +1157,59 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" msgid "ADD" msgstr "ДОДАТИ" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 -#, fuzzy +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "About" -msgstr "Про програму " +msgstr "Про програму" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 -msgid "About " -msgstr "Про програму " - -#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про %s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "About..." -msgstr "&Про програму..." +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 +msgid "Absolute" +msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "&Справжній розмір" +msgstr "Фактичний розмір" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:437 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Додати цю сторінку до закладок" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 msgid "Add to custom colours" msgstr "Додати до створених кольорів " -#: ../include/wx/xtiprop.h:258 +#: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "AddToPropertyCollection викликано для загального засобу доступу" -#: ../include/wx/xtiprop.h:196 +#: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" +msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного параметра додавання" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:148 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:160 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Додання книги %s" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 msgid "Adding flavor TEXT failed" -msgstr "" +msgstr "Спроба додавання варіанта TEXT зазнала невдачі" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Adding flavor utxt failed" -msgstr "" +msgstr "Спроба додавання варіанта utxt зазнала невдачі" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" @@ -1256,40 +1223,34 @@ msgstr "Вирівняти ліворуч" msgid "Align Right" msgstr "Вирівняти праворуч" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242 msgid "Alignment" -msgstr "&Вирівнювання" +msgstr "Вирівнювання" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Всі" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Всі файли (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2809 +#: ../include/wx/defs.h:2774 msgid "All files (*)|*" msgstr "Всі файли (*)|*" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 -msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Всі файли (*.*)|*" - -#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 -#: ../src/propgrid/props.cpp:1735 +#: ../include/wx/defs.h:2771 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr " Всі файли (*)|*" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041 msgid "All styles" msgstr "Всі стилі" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" -msgstr "" +msgstr "Абетковий режим" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" @@ -1299,10 +1260,9 @@ msgstr "До SetObjectClassInfo передано повідомлення Об' msgid "Already dialling ISP." msgstr "Вже дзвонимо ISP." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:309 -#, fuzzy +#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 msgid "Alt+" -msgstr "Alt-" +msgstr "Alt+" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" @@ -1313,38 +1273,40 @@ msgstr "Та містить такі файли:\n" msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld." -#: ../src/generic/logg.cpp:1040 +#: ../src/generic/logg.cpp:1038 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?" +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 +msgid "Application" +msgstr "Програма" + #: ../src/common/stockitem.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "&Застосувати" +msgstr "Застосувати" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" msgstr "Арабські" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 +#, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "Не знайдено стовпчика з відповідним номером." +msgstr "Не знайдено аргументу %u." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "кодування %i" +msgstr "За зростанням" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" @@ -1370,7 +1332,7 @@ msgstr "B4 Конверт, 250 x 353 мм" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм" +msgstr "Аркуш B4, 250 x 354 мм" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" @@ -1390,7 +1352,7 @@ msgstr "B5 Конверт, 176 x 250 мм" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм" +msgstr "Аркуш B5, 182 x 257 мм" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" @@ -1438,30 +1400,27 @@ msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr " BMP: wxImage не має свого wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Back" -msgstr "&Назад" +msgstr "Назад" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 msgid "Background" -msgstr "Колір тла" +msgstr "Тло" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Background &colour:" -msgstr "Колір тла" +msgstr "Колір т&ла:" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 msgid "Background colour" msgstr "Колір тла" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (старе) (ISO-8859-4)" @@ -1474,44 +1433,40 @@ msgstr "Перед абзацом:" msgid "Bitmap" msgstr "Растровий" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "" "Інструменту обробки растру не вдалося обробити значення; тип значення: " -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "Жирний" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Модерний" +msgstr "Рамка" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 msgid "Borders" -msgstr "Модерний" +msgstr "Рамки" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Внизу" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Нижнє поле (мм):" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431 msgid "Box Properties" -msgstr "&Властивості" +msgstr "Властивості рамок" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 msgid "Box styles" -msgstr "Всі стилі" +msgstr "Стилі рамок" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" @@ -1526,15 +1481,15 @@ msgstr "&Вирівнювання позначки:" msgid "Bullet style" msgstr "Стиль позначки" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 msgid "Bullets" msgstr "Позначки" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйм" +msgstr "Аркуш C, 17 x 22 дюйм" -#: ../src/generic/logg.cpp:526 +#: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "C&lear" msgstr "О&чистити" @@ -1572,7 +1527,7 @@ msgstr "ПРОПИСНА" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" @@ -1586,7 +1541,7 @@ msgstr "ОЧИСТИТИ" msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Ca&pitals" msgstr "Пр&описні" @@ -1594,9 +1549,11 @@ msgstr "Пр&описні" msgid "Can't &Undo " msgstr "Не можу В&ідновити " -#: ../src/common/image.cpp:2476 +#: ../src/common/image.cpp:2579 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" +"Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних " +"даних без можливості позиціювання." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format @@ -1613,11 +1570,11 @@ msgstr "Не вдалося копіювати значення непідтри msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Не вдалося створити ключ реєстру «%s»" -#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 +#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "Не вдалося створити нитку" -#: ../src/msw/window.cpp:3784 +#: ../src/msw/window.cpp:3780 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Не вдалося створити вікно класу %s" @@ -1662,35 +1619,35 @@ msgstr "Не можу знайти теперішню позицію в файл msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Не вдалося отримати інформацію про ключ реєстру «%s»" -#: ../src/common/zstream.cpp:339 +#: ../src/common/zstream.cpp:347 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib." -#: ../src/common/zstream.cpp:178 +#: ../src/common/zstream.cpp:186 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Не вдалося ініціювати потік розпакування zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "" +msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе." #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." -msgstr "" +msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе." #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити ключ registry «%s»" -#: ../src/common/zstream.cpp:245 +#: ../src/common/zstream.cpp:253 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Не вдалося прочитати з потоку розпакування %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:237 +#: ../src/common/zstream.cpp:245 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" "Не вдалося прочитати потік, що розширюється: неочікуваний кінець файла у " @@ -1707,16 +1664,16 @@ msgstr "Не вдалося прочитати значення «%s»" msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Не вдалося прочитати значення ключу «%s»" -#: ../src/common/image.cpp:2283 +#: ../src/common/image.cpp:2376 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Не вдалося записати зображення в файл «%s»: невідоме розширення." -#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 +#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Не можу записати вміст журналу в файл." -#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки" @@ -1726,19 +1683,18 @@ msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки" msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 -#, fuzzy +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352 msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Не вдалося вбити процес %d" +msgstr "Запис до стандартного входу дочірнього процесу неможливий" -#: ../src/common/zstream.cpp:420 +#: ../src/common/zstream.cpp:428 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Не вдалося записати до потоку розпакування: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -1753,7 +1709,7 @@ msgstr "" "Не вдалося створити ідентифікатор нового стовпчика. Ймовірно, перевищено " "значення максимальної кількості стовпчиків." -#: ../src/common/filefn.cpp:1348 +#: ../src/common/filefn.cpp:1330 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Не можу перелічити файли «%s»" @@ -1768,29 +1724,29 @@ msgstr " Не можу перелічити файли в каталозі «%s msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Не вдалося знайти активне модемне з'єднання: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:850 +#: ../src/msw/dialup.cpp:849 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 +#, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Не вдалося знайти активне модемне з'єднання: %s" +msgstr "Не вдалося отримати дані активного екземпляра «%s»" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Не вдалося отримати інтервал пріоритету для розпорядку %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Не вдалося отримати назву вузла" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Не вдалося отримати офіційне назву вузла" -#: ../src/msw/dialup.cpp:951 +#: ../src/msw/dialup.cpp:950 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Не вдалося повісити трубку - немає з'єднання." @@ -1798,28 +1754,19 @@ msgstr "Не вдалося повісити трубку - немає з'єдн msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Не вдалося ініціювати OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:224 -msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!" - -#: ../src/mgl/window.cpp:547 -msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей." - #: ../src/common/socket.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Не вдалося ініціювати OLE" +msgstr "Не вдалося ініціювати сокети" -#: ../src/msw/volume.cpp:619 +#: ../src/msw/volume.cpp:620 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла «%s»." +msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з «%s»." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format @@ -1851,11 +1798,11 @@ msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл індексу: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла «%s»." +msgstr "Не вдалося відкрити файл ресурсів «%s»." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Не вдалося надрукувати порожню сторінку." @@ -1869,12 +1816,12 @@ msgstr "Не вдалося прочитати назву типу з «%s»!" msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "Не вдалося відновити нитку %lu" -#: ../src/msw/thread.cpp:901 +#: ../src/msw/thread.cpp:922 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "Не вдалося відновити нитку %x" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки." @@ -1883,11 +1830,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки." msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Не вдалося встановити локаль у значення «%s»." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS" - -#: ../src/msw/thread.cpp:549 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr " Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS." @@ -1896,29 +1839,28 @@ msgstr " Не вдалося запустити нитку: помилка за msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr " Не вдалося призупинити нитку %lu" -#: ../src/msw/thread.cpp:886 +#: ../src/msw/thread.cpp:907 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr " Не вдалося зупинити нитку %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:809 +#: ../src/msw/thread.cpp:830 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr " Не вдалося дочекатись закінчення нитки" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:544 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 msgid "Case sensitive" msgstr "З врахуванням регістру" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим з категоризацією" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843 msgid "Cell Properties" -msgstr "&Властивості" +msgstr "Властивості комірки" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Кельтська (ISO-8859-13)" @@ -1931,7 +1873,7 @@ msgstr "Цент&роване" msgid "Centered" msgstr "Центроване" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Центральний європейський (ISO-8859-2)" @@ -1947,26 +1889,28 @@ msgstr "Центр" msgid "Centre text." msgstr "Текст по центру." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 msgid "Centred" -msgstr "Цент&роване" +msgstr "За центром" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." -msgstr "Об&рати..." +msgstr "Об&рати…" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936 msgid "Change List Style" msgstr "Змінити стиль списку" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300 msgid "Change Object Style" -msgstr "Змінити стиль списку" +msgstr "Змінити стиль об’єкта" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566 +msgid "Change Properties" +msgstr "Змінити властивості" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127 msgid "Change Style" msgstr "Змінити стиль" @@ -1975,7 +1919,7 @@ msgstr "Змінити стиль" msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "Зміни не буде збережено, щоб уникнути перезапису існуючого файла «%s»" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043 msgid "Character styles" msgstr "Стиль символів" @@ -2000,40 +1944,40 @@ msgstr "Позначте, щоб додати праву дужку" msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Позначте, щоб додати до позначки дужку." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт жирним." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт курсивним." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт підкресленим." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Позначте, щоб знову розпочати нумерацію." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Позначте, щоб додати риску перекреслення тексту." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Позначте, щоб текст було показано прописними літерами." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на нижні індекси." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на верхні індекси." @@ -2042,17 +1986,14 @@ msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Оберіть інтернет провайдера" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 -#, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "Створити каталог" +msgstr "Виберіть каталог:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 -#, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Виберіть шрифт" +msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 -#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62 msgid "Choose colour" msgstr "Оберіть колір" @@ -2066,26 +2007,24 @@ msgstr "Виберіть шрифт" msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Виявлено кругову залежність, що містить модуль «%s»." -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрити" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 -#, fuzzy +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Class not registered." -msgstr "Не вдалося створити нитку" +msgstr "Клас не зареєстровано." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "О&чистити" +msgstr "Спорожнити" -#: ../src/generic/logg.cpp:526 +#: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Clear the log contents" msgstr "Почистити записи в журналі" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стиль." @@ -2096,7 +2035,7 @@ msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стил msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Клацніть, щоб відшукати символ." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту." @@ -2104,18 +2043,17 @@ msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту." msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Клацніть, щоб скасувати вибір шрифту." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Клацніть, щоб змінити колір шрифту." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту." +msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тла." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту." @@ -2124,12 +2062,12 @@ msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту." msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Клацніть, щоб обрати шрифт для цього рівня." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 msgid "Click to close this window." msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту." @@ -2138,18 +2076,23 @@ msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту. msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Клацніть, щоб підтвердити вибір шрифту." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 +msgid "Click to create a new box style." +msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль панелі." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль символів." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль списку." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль абзацу." @@ -2163,8 +2106,8 @@ msgstr "Клацніть, щоб створити нову позицію таб msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Клацніть, щоб вилучити всі позиції табуляції." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль." @@ -2173,29 +2116,25 @@ msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль." msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Клацніть, щоб вилучити обрану позицію табуляції." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Клацніть, щоб редагувати обраний стиль." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Клацніть, щоб перейменувати обраний стиль." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 -msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Закрити\tAlt-F4" - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "Закрити все" @@ -2203,16 +2142,15 @@ msgstr "Закрити все" msgid "Close current document" msgstr "Закрити поточний документ" -#: ../src/generic/logg.cpp:528 +#: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722 msgid "Colour" msgstr "Колір" @@ -2221,7 +2159,7 @@ msgstr "Колір" msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Діалогове вікно вибору кольору повідомило про помилку %0lx." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "Colour:" msgstr "Колір:" @@ -2233,11 +2171,11 @@ msgstr "Не вдалося додати стовпчик." msgid "Column description could not be initialized." msgstr "Не вдалося ініціалізувати опис стовпчика." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 msgid "Column index not found." msgstr "Не знайдено стовпчика з відповідним номером." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 msgid "Column width could not be determined" msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика" @@ -2255,11 +2193,20 @@ msgstr "" "проігноровано." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Діалогове вікно вибору кольору повідомило про помилку %0lx." +msgstr "Помилка типового діалогового вікна з кодом %0lx." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 +#: ../src/gtk/window.cpp:4228 +msgid "" +"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " +"Manager." +msgstr "" +"У цій системі не передбачено можливості композитного відтворення, будь " +"ласка, увімкніть композитне відтворення у вашій програмі для керування " +"вікнами." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Стиснутий файл довідки HTML (*.chm)|*.chm|" @@ -2272,7 +2219,7 @@ msgstr "Комп'ютер" msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Назва поля в файлі налаштування не може починатися з «%c»." -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" @@ -2282,21 +2229,20 @@ msgstr "Підтвердити запис реєстру" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "Під'єднання..." +msgstr "Під'єднання…" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:480 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:483 msgid "Contents" msgstr "Зміст" -#: ../src/common/strconv.cpp:2253 +#: ../src/common/strconv.cpp:2263 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Конвертація до charset «%s» не працює" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Зміст" +msgstr "Перетворити" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format @@ -2320,7 +2266,7 @@ msgstr "Копіювати обране" msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 msgid "Could not determine column index." msgstr "Не вдалося визначити номер стовпчика." @@ -2329,9 +2275,8 @@ msgid "Could not determine column's position" msgstr "Не вдалося визначити позицію стовпчика" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "Не вдалося визначити кількість пунктів" +msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" @@ -2346,17 +2291,17 @@ msgstr "Не вдалося розпакувати %s до %s: %s" msgid "Could not find tab for id" msgstr "Не вдалося знайти tab для id" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 msgid "Could not get header description." msgstr "Не вдалося отримати опис заголовка." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 msgid "Could not get items." msgstr "Не вдалося отримати пункти." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 msgid "Could not get property flags." msgstr "Не вдалося отримати прапорці властивості." @@ -2377,44 +2322,48 @@ msgstr "Не вдалося вилучити стовпчик." msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "Не вдалося отримати кількість пунктів" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 msgid "Could not set alignment." msgstr "Не вдалося встановити вирівнювання." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 msgid "Could not set column width." msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 +#: ../src/common/filefn.cpp:1565 +msgid "Could not set current working directory" +msgstr "Не вдалося вказати поточний робочий каталог" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 msgid "Could not set header description." msgstr "Не вдалося встановити опис заголовка." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 msgid "Could not set icon." msgstr "Не вдалося встановити піктограму." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 msgid "Could not set maximum width." msgstr "Не вдалося встановити максимальну ширину." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 msgid "Could not set minimum width." msgstr "Не вдалося встановити мінімальну ширину." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 msgid "Could not set property flags." msgstr "Не вдалося встановити прапорці властивості." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 msgid "Could not start document preview." msgstr "Не вдалося почати попередній перегляд документа." -#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 -#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 +#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204 +#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918 msgid "Could not start printing." msgstr "Не вдалося почати друк." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1940 +#: ../src/common/wincmn.cpp:2024 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Не вдалося передати дані в вікно" @@ -2423,8 +2372,8 @@ msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Не вдалося опитати замок семафора" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Не вдалося додати зображення до списку зображень." @@ -2432,29 +2381,24 @@ msgstr "Не вдалося додати зображення до списку msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Не вдалося створити таймер" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 -msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Не вдалося створити курсор" - #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею" #: ../src/common/translation.cpp:1853 -#, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Не вдалося закінчити нитку" +msgstr "Не вдалося пронумерувати переклади" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Не вдалося знайти символ «%s» в динамічній бібліотеці" -#: ../src/gtk/print.cpp:2019 +#: ../src/gtk/print.cpp:2027 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "Не вдалося отримати стиль штриха з wxBrush." -#: ../src/msw/thread.cpp:927 +#: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Не вдалося отримати показник на дану нитку" @@ -2463,11 +2407,10 @@ msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Не вдалося ініціювати контекст вікна оверлею" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю хешів GIF." -#: ../src/common/imagpng.cpp:660 +#: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Не вдалося завантажити зображення PNG ? можливо файл пошкоджений або не " @@ -2478,12 +2421,17 @@ msgstr "" msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»." +#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Couldn't obtain folder name" +msgstr "Не вдалося створити таймер" + #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Не вдалося відкрити аудіо: «%s»" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»" @@ -2492,55 +2440,53 @@ msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»" msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Не вдалося звільнити семафор" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Не вдалося встановити інформацію про елемент списку %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 -#: ../src/common/imagpng.cpp:770 +#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 +#: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Не вдалося записати зображення PNG." -#: ../src/msw/thread.cpp:694 +#: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Не вдалося закінчити нитку" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Параметр Create не знайдено серед описаних параметрів RTTI" +msgstr "Параметр Create %s не знайдено серед описаних параметрів RTTI" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Створити каталог" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "Створити новий каталог" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 -#, fuzzy +#: ../src/common/accelcmn.cpp:323 msgid "Ctrl+" -msgstr "Ctrl-" +msgstr "Ctrl+" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" msgstr "В&ирізати" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950 msgid "Current directory:" -msgstr "Даний каталог:" +msgstr "Поточний каталог:" -#: ../src/gtk/print.cpp:756 +#: ../src/gtk/print.cpp:764 msgid "Custom size" msgstr "Нетиповий розмір" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 -#, fuzzy +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 msgid "Customize Columns" -msgstr "Нетиповий розмір" +msgstr "Налаштувати стовпчики" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" @@ -2550,15 +2496,15 @@ msgstr "Вирізати" msgid "Cut selection" msgstr "Вирізати обране" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйм" +msgstr "Аркуш D, 22 x 34 дюйм" -#: ../src/msw/dde.cpp:705 +#: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Помилка читання DDE" @@ -2608,13 +2554,13 @@ msgstr "ВНИЗ" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" -msgstr "" +msgstr "Штрихова" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 msgid "Data object has invalid data format" -msgstr "" +msgstr "Дані об’єкта даних мають некоректний формат" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "Інструменту обробки даних не вдалося обробити значення; тип значення: " @@ -2635,7 +2581,7 @@ msgstr "Помилка під час створення звіту про пом msgid "Decorative" msgstr "Декоративний" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:783 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:797 msgid "Default encoding" msgstr "Типове кодування" @@ -2647,7 +2593,7 @@ msgstr "Типовий шрифт" msgid "Default printer" msgstr "Типова друкарка" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" @@ -2656,12 +2602,11 @@ msgstr "Вилучити" msgid "Delete A&ll" msgstr "Вилучити в&се" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 msgid "Delete Style" msgstr "Вилучити стиль" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442 msgid "Delete Text" msgstr "Вилучити текст" @@ -2673,7 +2618,7 @@ msgstr "Вилучити елемент" msgid "Delete selection" msgstr "Вилучити позначене" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Вилучити стиль %s?" @@ -2689,9 +2634,8 @@ msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Необхідний компонент «%s» для модуля «%s» не існує." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Типове кодування" +msgstr "За спаданням" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" @@ -2715,45 +2659,40 @@ msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "А ви знали що..." +msgstr "А ви знали що…" #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 -#, c-format -msgid "DirectFB error %d occured." +#, fuzzy, c-format +msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "У DirectFB сталася помилка %d." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Directories" msgstr "Теки" -#: ../src/common/filefn.cpp:1254 +#: ../src/common/filefn.cpp:1245 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Каталог «%s» не може бути створений" +msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»" -#: ../src/common/filefn.cpp:1278 -#, fuzzy, c-format -msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Каталог «%s» не може бути створений" - -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 +#: ../src/common/filefn.cpp:1265 #, c-format -msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Каталог «%s» не існує!" +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "Каталог не існує" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Тека не існує." -#: ../src/common/docview.cpp:454 +#: ../src/common/docview.cpp:458 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" -msgstr "" +msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити останню збережену версію?" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:510 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." @@ -2761,11 +2700,11 @@ msgstr "" "Вивести всі рядки індексу, що містять даний підрядок. Пошук без врахування \n" "регістру." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:690 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:693 msgid "Display options dialog" msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:329 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:327 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Показує довідку у той час, коли ви гортаєте книжки ліворуч." @@ -2785,10 +2724,15 @@ msgstr "" "Нове значення \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:530 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:534 +#, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Ви хочете записати зміни до документа %s?" +msgstr "Записати зміни до %s?" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "Document:" +msgstr "Документація від " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2798,27 +2742,25 @@ msgstr "Документація від " msgid "Documentation writers" msgstr "Автори документації" -#: ../src/common/sizer.cpp:2579 +#: ../src/common/sizer.cpp:2657 msgid "Don't Save" msgstr "Не зберігати" -#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 +#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "Зроблено" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Зроблено." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 -#, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "Зроблено" +msgstr "Пунктир" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 -#, fuzzy msgid "Double" -msgstr "double" +msgstr "Подвійна" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" @@ -2833,6 +2775,10 @@ msgstr "Двічі використаний id : %d" msgid "Down" msgstr "Донизу" +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804 +msgid "Drag" +msgstr "Перетягування" + #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E лист, 34 x 44 дюйм" @@ -2845,10 +2791,9 @@ msgstr "КІНЕЦЬ" msgid "ENTER" msgstr "ENTER" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 -#, fuzzy +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "помилка читання файла з дескриптором %d" +msgstr "Символ EOF під час читання з дескриптора inotify" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2863,54 +2808,67 @@ msgid "EXECUTE" msgstr "ВИКОНАТИ" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "&Редагування" +msgstr "Змінити" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "Редагувати елемент" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 msgid "Enable the height value." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути значення висоти." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 +msgid "Enable the maximum width value." +msgstr "Увімкнути значення максимальної ширини." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 +msgid "Enable the minimum height value." +msgstr "Увімкнути значення мінімальної висоти." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 +msgid "Enable the minimum width value." +msgstr "Увімкнути значення мінімальної ширини." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294 msgid "Enable the width value." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути значення ширини." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258 msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Не вдалося встановити вирівнювання." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 -msgid "Enable vertical offset." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути вертикальне вирівнювання." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Enables a background colour." -msgstr "Колір тла" +msgstr "Вмикає колір тла." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 +msgid "Enter a box style name" +msgstr "Введіть назву стилю панелі" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 msgid "Enter a character style name" msgstr "Введіть назву стилю символу" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 msgid "Enter a list style name" msgstr "Введіть назву стилю списку" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 msgid "Enter a new style name" msgstr "Введіть назву нового стилю" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Введіть назву стилю абзацу" @@ -2927,20 +2885,20 @@ msgstr "Знайдені записи" msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм" -#: ../src/common/config.cpp:476 +#: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у '%" -"s'." +"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у " +"'%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Помилка" @@ -2949,9 +2907,8 @@ msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Помилка під час закриття дескриптора epoll" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Помилка під час закриття дескриптора epoll" +msgstr "Помилка під час закриття екземпляра kqueue" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" @@ -2961,10 +2918,10 @@ msgstr "Помилка створення каталогу" msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Помилка під час читання картинки DIB." -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 #, c-format msgid "Error in resource: %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка у ресурсі: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." @@ -2974,31 +2931,31 @@ msgstr "Помилка під час читання параметрів нал msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Помилка під час збереження даних налаштування користувача." -#: ../src/gtk/print.cpp:670 +#: ../src/gtk/print.cpp:678 msgid "Error while printing: " msgstr "Помилка під час друку: " -#: ../src/common/log.cpp:425 +#: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " msgstr "Помилка: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Есперанто (ISO-8859-3)" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441 msgid "Event queue overflowed" -msgstr "" +msgstr "Чергу подій переповнено" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 -msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|Всі файли (*.*)|*.*||" +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" +msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Виконати" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Помилка виконання команди «%s»" @@ -3018,7 +2975,7 @@ msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "Експорт ключа реєстру: файл «%s» вже існує, його не буде перезаписано." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Розширена кодова сторінка Unix для японської (EUC-JP)" @@ -3027,14 +2984,13 @@ msgstr "Розширена кодова сторінка Unix для японс msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "НоваНазва" +msgstr "Нарис" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." @@ -3045,10 +3001,10 @@ msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла зам msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d" -#: ../src/msw/dib.cpp:551 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dib.cpp:549 +#, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Не вдалося виділити %luКб пам'яті для даних растрової картинки." +msgstr "Не вдалося виділити %lu кБ пам'яті для даних растрової картинки." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" @@ -3058,17 +3014,17 @@ msgstr "Не вдалося виділити колір для OpenGL" msgid "Failed to change video mode" msgstr "Не вдалося змінити відео режим." -#: ../src/common/image.cpp:2932 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:3036 +#, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»." +msgstr "Не вдалося перевірити формат файла зображення «%s»." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Не вдалося очистити теку звітів про помилки «%s»" -#: ../src/common/filename.cpp:216 +#: ../src/common/filename.cpp:209 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Не вдалося закрити обробку файла" @@ -3077,11 +3033,11 @@ msgstr "Не вдалося закрити обробку файла" msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Не вдалося закрити буфер обміну." -#: ../src/x11/utils.cpp:207 +#: ../src/x11/utils.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Не вдалося закрити дисплей «%s»" @@ -3099,10 +3055,9 @@ msgstr "Не вдалося додзвонитись: відсутній інт msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode." -#: ../src/generic/logg.cpp:982 -#, fuzzy +#: ../src/generic/logg.cpp:980 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Не вдалося відкрити clipboard." +msgstr "Не вдалося скопіювати вміст діалогового вікна до буфера." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format @@ -3114,7 +3069,7 @@ msgstr "Не вдалося скопіювати значення реєстру msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Не вдалося копіювати дані ключу реєстру «%s» в «%s»." -#: ../src/common/filefn.cpp:1056 +#: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»." @@ -3124,26 +3079,26 @@ msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»." msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Не вдалося копіювати підключ реєстру «%s» до «%s»." -#: ../src/msw/dde.cpp:1070 +#: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Помилка створення рядка DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:569 +#: ../src/msw/mdi.cpp:579 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Помилка створення батьківського фрейма MDI." -#: ../src/common/filename.cpp:981 +#: ../src/common/filename.cpp:1019 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Помилка створення назви тимчасового файла" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517 +#, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Не вдалося створити теку «%s»" +msgstr "Не вдалося створити екземпляр «%s»" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format @@ -3166,7 +3121,7 @@ msgid "" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Збій створення каталогу «%s»\n" -"(У вас є необхідні дозволи?)" +"(Чи маєте ви потрібні права доступу?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 msgid "Failed to create epoll descriptor" @@ -3183,18 +3138,18 @@ msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" "Не вдалося створити стандартний діалог знайти/замінити (код помилки %d)" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "" "Не вдалося створити канал повернення зі сну, що використовується циклом " "події." -#: ../src/html/winpars.cpp:733 +#: ../src/html/winpars.cpp:737 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Не вдалося відобразити документ HTML у кодуванні %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Не вдалося почистити clipboard." @@ -3202,16 +3157,16 @@ msgstr "Не вдалося почистити clipboard." msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Не вдалося пронумерувати відео режими" -#: ../src/msw/dde.cpp:724 +#: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Не вдалося встановити зв'язок помочі з DDE сервером" -#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 +#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Не вдалося додзвонитись: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Не вдалося виконати «%s»\n" @@ -3221,10 +3176,10 @@ msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" "Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH." -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500 +#, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»." +msgstr "Не вдалося знайти CLSID «%s»" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format @@ -3236,20 +3191,20 @@ msgstr "Не вдалося знайти відповідник для регу msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 +#, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Не вдалося створити теку «%s»" +msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс автоматичної обробки OLE для «%s»" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Не вдалося встановити дані з clipboard." -#: ../src/common/stopwatch.cpp:210 +#: ../src/common/time.cpp:250 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Не вдалося отримати локальний системний час" -#: ../src/common/filefn.cpp:1471 +#: ../src/common/filefn.cpp:1449 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог" @@ -3265,12 +3220,12 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати MS HTML Help." msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Не вдалося ініціалізувати OpenGL" -#: ../src/msw/dialup.cpp:881 +#: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Не вдалося ініціалізувати комутоване з’єднання: %s" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Не вдалося додати текст до контрола." @@ -3291,25 +3246,35 @@ msgstr "" "Не вдалося з'єднатися з ниткою, можливий виток пам'яті, будь ласка, " "перезапустіть програму" -#: ../src/msw/utils.cpp:747 +#: ../src/msw/utils.cpp:745 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Не вдалося вбити процес %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:183 +#: ../src/common/image.cpp:2261 #, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." +msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних." + +#: ../src/common/image.cpp:2270 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." +msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:183 +#, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з файла «%s»." +msgstr "Не вдалося завантажити зображення %%d з файла «%s»." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з файла «%s»." +msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних." -#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362 +#, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з файла «%s»." +msgstr "Не вдалося завантажити зображення з файла «%s»." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format @@ -3320,20 +3285,20 @@ msgstr "Не вдалося завантажити метазображення msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll." -#: ../src/msw/utils.cpp:1128 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utils.cpp:1120 +#, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Не вдалося завантажити метазображення з файла «%s»." +msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»" -#: ../src/msw/utils.cpp:1135 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 +#, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Не вдалося замкнути файл замка «%s»" +msgstr "Не вдалося заблокувати ресурс «%s»." #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format @@ -3345,7 +3310,7 @@ msgstr "Не вдалося замкнути файл замка «%s»" msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "Не вдалося змінити дескриптор %d у дескрипторі epoll %d" -#: ../src/common/filename.cpp:2531 +#: ../src/common/filename.cpp:2573 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»" @@ -3354,12 +3319,12 @@ msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»" msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "Спроба спостереження за каналами вводу-виводу була невдалою" -#: ../src/common/filename.cpp:199 +#: ../src/common/filename.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання" -#: ../src/common/filename.cpp:204 +#: ../src/common/filename.cpp:197 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису" @@ -3369,35 +3334,40 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису" msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису" +msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s» для спостереження." -#: ../src/x11/utils.cpp:226 +#: ../src/x11/utils.cpp:223 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»." -#: ../src/common/filename.cpp:1016 +#: ../src/common/filename.cpp:1054 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Не вдалося відкрити clipboard." #: ../src/common/translation.cpp:1014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Не вдалося обробити форми множити: %s" +msgstr "Не вдалося обробити форми множини: «%s»" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." +msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Не вдалося покласти дані в clipboard." @@ -3409,25 +3379,24 @@ msgstr "Не вдалося прочитати PID з файла замка." msgid "Failed to read config options." msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування." -#: ../src/common/docview.cpp:677 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:681 +#, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Не вдалося завантажити метазображення з файла «%s»." +msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «%s»." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу повернення зі сну" +msgstr "Не вдалося прочитати подію з каналу обробки DirectFB" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу повернення зі сну" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Не вдалося переспрямувати ввід/вивід зародженого процесу" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього процесу" @@ -3436,7 +3405,7 @@ msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Не вдалося зареєструвати сервер DDE «%s»" -#: ../src/common/fontmap.cpp:244 +#: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Не вдалося згадати кодування для набору символів «%s»." @@ -3461,7 +3430,7 @@ msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл бл msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Не вдалося перейменувати значення реєстру з «%s» в '%s." -#: ../src/common/filefn.cpp:1169 +#: ../src/common/filefn.cpp:1163 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " @@ -3475,11 +3444,11 @@ msgstr "" msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Не вдалося перейменувати ключ реєстру з «%s» в '%s." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Не вдалося прочитати дані з clipboard." -#: ../src/common/filename.cpp:2625 +#: ../src/common/filename.cpp:2669 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»" @@ -3488,30 +3457,30 @@ msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»" msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення про помилку RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard" -#: ../src/common/docview.cpp:648 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:652 +#, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»." +msgstr "Не вдалося зберегти документ до файла «%s»." -#: ../src/msw/dib.cpp:329 +#: ../src/msw/dib.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»." -#: ../src/msw/dde.cpp:765 +#: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення DDE" -#: ../src/common/ftp.cpp:407 +#: ../src/common/ftp.cpp:405 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Не вдалося встановити режим передачі FTP у значення %s." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard." @@ -3520,51 +3489,57 @@ msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard." msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Не вдалося встановити дозволи на файл замка «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:551 +#: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Не вдалося встановити дозволи на тимчасовий файл" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Не вдалося встановити текст у контрол тексту." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" +msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" +"Не вдалося налаштувати канал обробки без блокування, програма може " +"«зависнути»." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:266 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування" +msgstr "Не вдалося перемкнути канал DirectFB у режим без блокування" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Не вдалося закінчити нитку." -#: ../src/msw/dde.cpp:743 +#: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Не вдалося закінчити 'advise loop' з DDE сервером." -#: ../src/msw/dialup.cpp:961 +#: ../src/msw/dialup.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Не вдалося повісити трубку: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:2546 +#: ../src/common/filename.cpp:2588 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»" @@ -3600,35 +3575,28 @@ msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Не вдалося провести запис до файла замка «%s»" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 -#, fuzzy msgid "False" -msgstr "Файл" +msgstr "Ні" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Family" -msgstr "&Гарнітура шрифту:" +msgstr "Гарнітура" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/common/docview.cpp:665 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:669 +#, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання" +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання." -#: ../src/common/docview.cpp:642 -#, fuzzy, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису" - -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 +#: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "Файл %s не присутній." +msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису." -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Файл «%s» вже присутній, ви справді хочете його переписати?" @@ -3642,16 +3610,26 @@ msgstr "" "Файл «%s» вже присутній.\n" "Ви справді хочете його переписати?" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 +#: ../src/common/filefn.cpp:1201 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be removed" +msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1182 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +msgstr "Не вдалося перейменувати файл «%s» на «%s»" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Файл не можна завантажити." -#: ../src/msw/filedlg.cpp:355 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/filedlg.cpp:429 +#, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Діалогове вікно вибору кольору повідомило про помилку %0lx." +msgstr "Помилка діалогового вікна роботи з файлами з кодом %0lx." -#: ../src/common/docview.cpp:1749 +#: ../src/common/docview.cpp:1762 msgid "File error" msgstr "Помилка файла" @@ -3659,76 +3637,79 @@ msgstr "Помилка файла" msgid "File name exists already." msgstr "Файл з такою назвою вже існує." -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "" +"Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було демонтовано" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Files" msgstr "Файли" -#: ../src/common/filefn.cpp:1772 +#: ../src/common/filefn.cpp:1753 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Файли (%s)" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:217 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:216 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "First" -msgstr "перший" +msgstr "Перша" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1493 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:1519 msgid "First page" -msgstr "Наступна сторінка" +msgstr "Перша сторінка" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Fixed" +msgstr "Фіксований шрифт:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 msgid "Fixed font:" msgstr "Фіксований шрифт:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Шрифт з фіксованою шириною.
жирний курсивний " -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 msgid "Floating" -msgstr "" +msgstr "Вільний" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "Копіювати" +msgstr "Дискета" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Font &weight:" msgstr "Вага шри&фту:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221 msgid "Font size:" msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Font st&yle:" msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" @@ -3737,20 +3718,19 @@ msgstr "Шрифт:" msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "Файл покажчика шрифтів %s було вилучено під час завантаження шрифтів." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 msgid "Fork failed" msgstr "Невдале розгалуження" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "&Вперед" +msgstr "Вперед" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Форвардні href не підтримуються" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:889 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Знайдено %i відповідностей" @@ -3779,7 +3759,16 @@ msgstr "GIF: нестача пам'яті." msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: невідома помилка!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 +#: ../src/gtk/window.cpp:4210 +msgid "" +"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " +"please install GTK+ 2.12 or later." +msgstr "" +"Встановлені у цій системі бібліотеки GTK+ є надто старими, щоб підтримувати " +"композитне відтворення належним чином. Будь ласка, встановіть версію " +"бібліотек GTK+ 2.12 або пізнішу." + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ мотив" @@ -3795,35 +3784,35 @@ msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм" msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -#: ../include/wx/xtiprop.h:187 +#: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "" +msgstr "GetProperty викликано без коректного отримувача" -#: ../include/wx/xtiprop.h:265 +#: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "GetPropertyCollection викликано для загального засобу доступу" -#: ../include/wx/xtiprop.h:205 +#: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "" +msgstr "GetPropertyCollection викликано без чинного параметра збірки" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go back" msgstr "Іти назад" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Go forward" msgstr "Іти вперед" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Перейти на рівень вгору ієрархією документа" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "В домашню теку" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" msgstr "В батьківську теку" @@ -3831,15 +3820,15 @@ msgstr "В батьківську теку" msgid "Graphics art by " msgstr "Графічні елементи від " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" -msgstr "" +msgstr "Виступ" -#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 +#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip не підтримується цією версією zlib" @@ -3851,7 +3840,7 @@ msgstr "ДОПОМОГА" msgid "HOME" msgstr "HOME" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|" @@ -3860,15 +3849,15 @@ msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|" msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML-якір %s не присутній." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" -msgstr "" +msgstr "Жорсткий диск" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" @@ -3877,7 +3866,7 @@ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Help Browser Options" msgstr "Параметри перегляду довідки" @@ -3885,7 +3874,7 @@ msgstr "Параметри перегляду довідки" msgid "Help Index" msgstr "Індекс довідки" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 msgid "Help Printing" msgstr "Довідка друку" @@ -3893,7 +3882,7 @@ msgstr "Довідка друку" msgid "Help Topics" msgstr "Розділи довідки" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Книги довідки (*.htb)|*.htb|Книги довідки (*.zip)|*.zip|" @@ -3907,22 +3896,23 @@ msgstr "Теку довідки «%s» не знайдено." msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Файл довідки «%s» не знайдено." -#: ../src/html/helpctrl.cpp:53 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:64 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Довідка: %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 -msgid "Hide" -msgstr "" +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Сховати %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 msgid "Hide Others" -msgstr "" +msgstr "Сховати решту" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." -msgstr "" +msgstr "Сховати це сповіщення." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" @@ -3932,10 +3922,10 @@ msgstr "Домівка" msgid "Home directory" msgstr "Домашня тека" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233 msgid "How the object will float relative to the text." -msgstr "" +msgstr "Спосіб взаємного розташування об’єкта і тексту." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." @@ -3984,11 +3974,11 @@ msgstr "ВСТ" msgid "INSERT" msgstr "ВСТАВИТИ" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:194 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" "Інструменту обробки піктограм і тексту не вдалося обробити значення; тип " @@ -3999,6 +3989,7 @@ msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" +"Спробуйте змінити параметри компонування так, що зробити відбиток вужчим." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" @@ -4031,35 +4022,35 @@ msgstr "Некоректний клас об'єктів (Не-wxEvtHandler) як #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "" +msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "" +msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "Неправильне назва теки." -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 msgid "Illegal file specification." msgstr "Неправильна специфікація файла." -#: ../src/common/image.cpp:2053 +#: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Зображення і маска мають різні розміри." -#: ../src/common/image.cpp:2409 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2502 +#, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Файл зображення не належить до типу %ld." +msgstr "Файл зображення не належить до типу %d." -#: ../src/common/image.cpp:2529 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2632 +#, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "Файл зображення не належить до типу %s." +msgstr "Зображення не належить до типу %s." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:398 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:399 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" @@ -4067,21 +4058,21 @@ msgstr "" "Не вдалося створити контрол rich edit, натомість використовується звичайний " "контрол тексту. Будь ласка перевстановіть riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Не вдалося отримати дані від зародженого процесу" -#: ../src/common/filefn.cpp:1075 +#: ../src/common/filefn.cpp:1069 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Не вдалося отримати дозволи на файл «%s»" -#: ../src/common/filefn.cpp:1089 +#: ../src/common/filefn.cpp:1083 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Не вдалося переписати файл «%s»" -#: ../src/common/filefn.cpp:1143 +#: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла «%s»" @@ -4089,79 +4080,82 @@ msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла « #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "" +msgstr "Некоректна розмірність кадру GIF (%u, %d), кадр з номером %u" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619 msgid "Incorrect number of arguments." -msgstr "" +msgstr "Некоректна кількість аргументів." #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Відступи та проміжки" -#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Індійська (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Інформація" -#: ../src/common/init.cpp:261 +#: ../src/common/init.cpp:273 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Помилка ініціалізації у процесі post init, зупинка." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 msgid "Insert" msgstr "Вставити" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 +#, fuzzy +msgid "Insert Field" +msgstr "Вставити текст" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Insert Image" msgstr "Вставити картинку" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204 msgid "Insert Object" -msgstr "Вставити текст" +msgstr "Вставити об’єкт" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073 msgid "Insert Text" msgstr "Вставити текст" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "Проміжок перед абзацом." +msgstr "Додає розрив сторінки до абзацу." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Вставити" +msgstr "Вкладка" -#: ../src/gtk/app.cpp:428 +#: ../src/gtk/app.cpp:432 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" -"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --help»" +"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --" +"help»" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:319 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Неможливий індекс зображення TIFF." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 msgid "Invalid data view item" msgstr "Некоректний пункт перегляду даних" @@ -4181,9 +4175,8 @@ msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Помилковий файл блокування «%s»." #: ../src/common/translation.cpp:955 -#, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень." +msgstr "Помилковий каталог повідомлень." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" @@ -4200,13 +4193,13 @@ msgstr "" msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Неправильний регулярний вираз «%s»: %s" -#: ../src/common/config.cpp:229 +#: ../src/common/config.cpp:227 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." -msgstr "" +msgstr "Некоректне значення %ld булевого ключа «%s» у файлі налаштувань." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "Курсив" @@ -4218,7 +4211,7 @@ msgstr "Італійський Конверт, 110 x 230 мм" msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Не вдалося завантажити - можливо файл пошкоджено." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Не вдалося записати зображення." @@ -4276,7 +4269,7 @@ msgstr "Японська листівка Повернута 148 x 100 мм" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" -msgstr "" +msgstr "Перейти до" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" @@ -4289,15 +4282,15 @@ msgstr "Вирівняний" msgid "Justify text left and right." msgstr "Розподілити текст за шириною." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 msgid "KP_" msgstr "KP_" @@ -4406,22 +4399,20 @@ msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Вставити" +msgstr "Остання" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1517 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:1543 msgid "Last page" -msgstr "Наступна сторінка" +msgstr "Остання сторінка" -#: ../src/common/log.cpp:258 +#: ../src/common/log.cpp:312 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu раз) не було виведено" +msgstr[1] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu рази) не було виведено" +msgstr[2] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu разів) не було виведено" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" @@ -4433,7 +4424,7 @@ msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" @@ -4475,7 +4466,7 @@ msgstr "Легал плюс, 8 1/2 x 12,69 дюймів" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Лист Повернутий 11 x 8 1/2 дюймів" +msgstr "Лист повернутий 11 x 8 1/2 дюймів" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" @@ -4483,7 +4474,7 @@ msgstr "Малий лист 8 1/2 x 11 дюймів" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Лист Поперечний 8 1/2 x 11 дюймів" +msgstr "Лист поперечний 8 1/2 x 11 дюймів" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" @@ -4510,21 +4501,21 @@ msgstr "Проміжок між рядками:" msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Посилання, що містило '//', перетворено на абсолютне посилання." -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348 msgid "List Style" msgstr "Стиль списку" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044 msgid "List styles" msgstr "Стилі списку" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Показує список розмірів шрифтів у пунктах." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Списки доступних шрифтів." @@ -4547,7 +4538,7 @@ msgstr "Файл блокування «%s» має помилкового вл msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Файл блокування «%s» має помилкові дозволи." -#: ../src/generic/logg.cpp:590 +#: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Журнал записаний в файл «%s»." @@ -4562,7 +4553,7 @@ msgstr "Літери нижнього регістру" msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Римські цифри у нижньому регістрі" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "Нащадок MDI" @@ -4578,224 +4569,232 @@ msgstr "" "Функції довідки MS HTML недоступні, оскільки на цій машині не встановлено " "бібліотеку довідки MS HTML. Будь ласка, встановіть її." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Ma&ximize" msgstr "З&більшити" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacArabic" -msgstr "Арабські" +msgstr "Арабська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacArmenian" -msgstr "" +msgstr "Вірменська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacBengali" -msgstr "" +msgstr "Бенгальська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacBurmese" -msgstr "" +msgstr "Бірманська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacCeltic" -msgstr "" +msgstr "Кельтська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "" +msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacChineseSimp" -msgstr "" +msgstr "Китайська спрощена, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacChineseTrad" -msgstr "" +msgstr "Китайська традиційна, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacCroatian" -msgstr "" +msgstr "Хорватська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacCyrillic" -msgstr "" +msgstr "Кирилиця, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacDevanagari" -msgstr "" +msgstr "Деванагарі, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacDingbats" -msgstr "" +msgstr "Декоративні, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacEthiopic" -msgstr "" +msgstr "Ефіопська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacExtArabic" -msgstr "Арабські" +msgstr "Арабська, розширена, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacGaelic" -msgstr "" +msgstr "Гельська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacGeorgian" -msgstr "" +msgstr "Грузинська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGreek" -msgstr "" +msgstr "Грецька, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacGujarati" -msgstr "" +msgstr "Гуджараті, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Гурмухі, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacHebrew" -msgstr "" +msgstr "Іврит, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacIcelandic" -msgstr "" +msgstr "Ісландська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacJapanese" -msgstr "" +msgstr "Японська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKannada" -msgstr "" +msgstr "Каннада, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:239 msgid "MacKeyboardGlyphs" -msgstr "" +msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacKhmer" -msgstr "" +msgstr "Кхмерська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacKorean" -msgstr "" +msgstr "Корейська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacLaotian" -msgstr "" +msgstr "Лаоська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacMalayalam" -msgstr "" +msgstr "Малаялам, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacMongolian" -msgstr "" +msgstr "Монгольська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacOriya" -msgstr "" +msgstr "Орійська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacRoman" -msgstr "Roman" +msgstr "Романська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacRomanian" -msgstr "Roman" +msgstr "Румунська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacSinhalese" -msgstr "Великі/малі літери" +msgstr "Сингальська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacSymbol" -msgstr "Символ" +msgstr "Символи, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTamil" -msgstr "" +msgstr "Тамільська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacTelugu" -msgstr "" +msgstr "Телугу, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacThai" -msgstr "" +msgstr "Тайська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacTibetan" -msgstr "" +msgstr "Тибетська, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacTurkish" -msgstr "" +msgstr "Турецька, Mac" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacVietnamese" -msgstr "" +msgstr "В’єтнамська, Mac" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 -#, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Вставити обране" +msgstr "Зробіть вибір:" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" -msgstr "" +msgstr "Поля" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "Великі/малі літери" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 +msgid "Max height:" +msgstr "Макс. висота:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 +msgid "Max width:" +msgstr "Макс. ширина:" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 +#, c-format +msgid "Media playback error: %s" +msgstr "" + #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Пам'ять VFS вже має файл «%s»!" -#: ../src/msw/frame.cpp:353 +#: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../src/common/msgout.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "Повідомлення %s" +msgstr "Повідомлення" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Металічний мотив" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 msgid "Method or property not found." -msgstr "" +msgstr "Метод або властивість не знайдено." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "Mi&nimize" msgstr "З&меншити" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 -msgid "Missing a required parameter." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 +msgid "Min height:" +msgstr "Мін. висота:" -#: ../src/mgl/app.cpp:114 -#, c-format -msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Режим %ix%i-%i не працює." +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 +msgid "Min width:" +msgstr "Мінімальна ширина:" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 +msgid "Missing a required parameter." +msgstr "Не виявлено потрібного параметра." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" @@ -4817,6 +4816,7 @@ msgstr "Monarch конверт, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" +"Спостереження за змінами у окремих файлах у поточній версії не передбачено." #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" @@ -4826,21 +4826,19 @@ msgstr "Пересунути нижче" msgid "Move up" msgstr "Пересунути вгору" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Типовий стиль для наступного абзацу." +msgstr "Пересуває об’єкт до наступного абзацу." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612 msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Повернутися до попередньої сторінки HTML" +msgstr "Пересуває об’єкт до попереднього абзацу." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 msgid "Multiple Cell Properties" -msgstr "" +msgstr "Властивості декількох комірок" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" @@ -4852,33 +4850,38 @@ msgstr "Назва" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Мережа" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "&Створити" +msgstr "Створити" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 +msgid "New &Box Style..." +msgstr "Створити стиль &панелі…" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 msgid "New &Character Style..." -msgstr "Новий &стиль символів..." +msgstr "Новий &стиль символів…" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 msgid "New &List Style..." -msgstr "Створити стиль &списку..." +msgstr "Створити стиль &списку…" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "Створити стиль &абзацу..." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 +msgstr "Створити стиль &абзацу…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 msgid "New Style" msgstr "Новий стиль" @@ -4899,7 +4902,7 @@ msgstr "НоваНазва" msgid "Next" msgstr "Далі" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Next page" msgstr "Наступна сторінка" @@ -4917,20 +4920,19 @@ msgstr "Не визначено рушія анімації для типу %ld. msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Не знайдено жодного інструмент обробки растру для типу %d." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 msgid "No column existing." msgstr "Не знайдено стовпчика." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 msgid "No column for the specified column existing." msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "Для вказаної позиції не існує відповідного стовпчика." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програми." @@ -4938,7 +4940,7 @@ msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програ msgid "No entries found." msgstr "Запис не знайдений." -#: ../src/common/fontmap.cpp:420 +#: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" @@ -4950,7 +4952,7 @@ msgstr "" "але доступне альтернативне кодування «%s».\n" "Хочете використовувати це кодування (інакше Вам слід буде обрати інше)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:425 +#: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" @@ -4965,32 +4967,32 @@ msgstr "" msgid "No handler found for animation type." msgstr "Не знайдено обробника для цього типу анімації." -#: ../src/common/image.cpp:2391 +#: ../src/common/image.cpp:2484 msgid "No handler found for image type." msgstr "Не знайдено жодного інструменту обробки для зображення." -#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 -#: ../src/common/image.cpp:2553 +#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603 +#: ../src/common/image.cpp:2656 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %d." -#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 +#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %s." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "No matching page found yet" msgstr "Жодна відповідна сторінка доки не знайдена" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" "Для стовпчика нетипових даних не вказано інструменту обробки або вказано " "помилковий інструмент." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "No renderer specified for column." msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту обробки." @@ -4998,11 +5000,11 @@ msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту о msgid "No sound" msgstr "Без звуку" -#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 +#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Немає невикористаного кольору в зображенні, яке маскується." -#: ../src/common/image.cpp:3029 +#: ../src/common/image.cpp:3133 msgid "No unused colour in image." msgstr "У зображенні немає невикористаного кольору." @@ -5012,14 +5014,13 @@ msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Не знайдено дійсних відповідників у файлі «%s»." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 msgid "None" -msgstr "(Відсутній)" +msgstr "Немає" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" @@ -5027,25 +5028,24 @@ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Звичайний шрифт
та підкреслений. " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 msgid "Normal font:" msgstr "Звичайний шрифт:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not %s" -msgstr "Про %s" +msgstr "Не %s" -#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 -#, fuzzy +#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 msgid "Not available" -msgstr "Вибачте, підказки недоступні!" +msgstr "Недоступний" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 msgid "Not underlined" msgstr "Без підкреслювання" @@ -5058,44 +5058,42 @@ msgid "Notice" msgstr "Зауваження" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика" +msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "Нумерована структура" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Гаразд" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 -#, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "&Властивості" +msgstr "Властивості об'єкта" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644 msgid "Object implementation does not support named arguments." -msgstr "" +msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи." #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id" -#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 +#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Open HTML document" msgstr "Відкрити документ HTML" @@ -5105,9 +5103,8 @@ msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Відкрити файл «%s»" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Відкрити..." +msgstr "Відкрити…" #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format @@ -5120,9 +5117,9 @@ msgid "Operation not permitted." msgstr "Операція не дозволена." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Каталог «%s» не може бути створений" +msgstr "Знак параметра «%s» не можна обертати" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format @@ -5150,17 +5147,16 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Outline" -msgstr "&Рівень відступу:" +msgstr "Контур" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" -msgstr "" +msgstr "Накладка" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "" +msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів." #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" @@ -5329,23 +5325,24 @@ msgstr "ДРУК" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Фаска" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2012 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2045 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Сторінка %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2010 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2043 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Сторінка %d з %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 +#: ../src/gtk/print.cpp:779 msgid "Page Setup" msgstr "Налаштування сторінки" -#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708 msgid "Page setup" msgstr "Налаштування сторінки" @@ -5353,17 +5350,13 @@ msgstr "Налаштування сторінки" msgid "Pages" msgstr "Сторінки" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 -msgid "Paper Size" -msgstr "Розмір паперу" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" msgstr "Розмір паперу" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042 msgid "Paragraph styles" msgstr "Стилі абзаців" @@ -5372,10 +5365,11 @@ msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 -msgid "Passing an unkown object to GetObject" +#, fuzzy +msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Передача невідомого об'єкта до GetObject" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "Вставити" @@ -5393,10 +5387,9 @@ msgstr "То&чка" msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953 msgid "Picture Properties" -msgstr "&Властивості" +msgstr "Властивості малюнка" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" @@ -5406,7 +5399,7 @@ msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу" msgid "Please choose a valid font." msgstr "Будь ласка виберіть дозволений шрифт." -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Будь ласка виберіть існуючий файл." @@ -5418,7 +5411,7 @@ msgstr "Будь ласка оберіть сторінку для відобр msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Будь ласка виберіть ISP" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -5429,35 +5422,35 @@ msgstr "" "(потрібна принаймні версія 4.70, а ви маєте лише %d.%02d)\n" "або ця програма працюватиме некоректно." -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть стовпчики, які слід показувати, і порядок показу:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:329 -msgid "Please wait while printing\n" +#: ../src/common/prntbase.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Please wait while printing..." msgstr "Будь ласка зачекайте - друкую\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "Розмір &точки:" - -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 +msgstr "Розмір точки" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" "Встановлено помилкове значення вказівника на інструмент керування переглядом " "даних." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "Встановлено помилкове значення вказівника на модель." @@ -5465,52 +5458,48 @@ msgstr "Встановлено помилкове значення вказів msgid "Portrait" msgstr "Портрет" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 msgid "Position" -msgstr "Питання" +msgstr "Позиція" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "Файл PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&Налаштування" +msgstr "Налаштування" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 -#, fuzzy +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 msgid "Preferences..." -msgstr "&Налаштування" +msgstr "Налаштування…" -#: ../src/common/stockitem.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "Preview..." -msgstr " Перегляд" +#: ../src/common/prntbase.cpp:530 +msgid "Preparing" +msgstr "" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 msgid "Preview:" msgstr "Передогляд:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678 msgid "Previous page" msgstr "Попередня сторінка" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 -#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 -#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 +#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 +#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 +#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247 msgid "Print Preview" msgstr "Передогляд друку" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 -#: ../src/common/prntbase.cpp:2003 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Помилка попереднього перегляду друку" @@ -5526,20 +5515,29 @@ msgstr "Налаштування друку" msgid "Print in colour" msgstr "Друк в кольорі" -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Print previe&w..." +msgstr "Попередній перегл&яд друку" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 msgid "Print preview" msgstr "Попередній перегляд друку" -#: ../src/common/docview.cpp:1235 -#, fuzzy +#: ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу" +msgstr "Не вдалося створити зображення попереднього перегляду друку." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Print preview..." +msgstr "Попередній перегляд друку" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "Спулінг друку" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:686 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" msgstr "Надрукувати цю сторінку" @@ -5548,9 +5546,8 @@ msgid "Print to File" msgstr "Друк в файл" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "&Друкувати..." +msgstr "Надрукувати…" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" @@ -5570,80 +5567,89 @@ msgstr "Параметри принтера:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "Принтер..." +msgstr "Принтер…" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "Друкарка:" -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 +#: ../src/html/htmprint.cpp:278 msgid "Printing" msgstr "Друк" -#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 +#: ../src/common/prntbase.cpp:587 msgid "Printing " msgstr "Друк" -#: ../src/common/prntbase.cpp:343 +#: ../src/common/prntbase.cpp:331 msgid "Printing Error" msgstr "Помилка друку" +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printing page %d of %d" +msgstr "Друк сторінки %d…" + #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Друк сторінки %d..." +msgstr "Друк сторінки %d…" #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." -msgstr "Друк..." +msgstr "Друк…" -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 -#: ../src/common/docview.cpp:2044 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 +#: ../src/common/docview.cpp:2057 msgid "Printout" -msgstr "Друк" +msgstr "Відбиток" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці \"%" -"s\"." +"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці " +"\"%s\"." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "" "Інструменту обробки поступу не вдалося обробити тип значення; тип значення: " +#: ../src/common/prntbase.cpp:529 +msgid "Progress:" +msgstr "" + #: ../src/common/stockitem.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "&Властивості" +msgstr "Властивості" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Property" -msgstr "&Властивості" +msgstr "Властивість" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 -#, fuzzy +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 msgid "Property Error" -msgstr "Помилка друку" +msgstr "Редактор властивостей" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 мм" -#: ../src/generic/logg.cpp:1042 +#: ../src/generic/logg.cpp:1040 msgid "Question" msgstr "Питання" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "Quit" -msgstr "&Вихід" +msgstr "Вийти" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Вийти з %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" @@ -5657,6 +5663,10 @@ msgstr "RETURN" msgid "RIGHT" msgstr "RIGHT" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:328 +msgid "RawCtrl+" +msgstr "RawCtrl+" + #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" @@ -5704,11 +5714,16 @@ msgstr "" msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Значення реєстру «%s» вже присутнє." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327 msgid "Regular" msgstr "Звичайний" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Relative" +msgstr "Декоративний" + #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "Відповідні записи:" @@ -5717,7 +5732,12 @@ msgstr "Відповідні записи:" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:438 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 +#, fuzzy +msgid "Remove Bullet" +msgstr "Вилучити" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:441 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Вилучити цю сторінку з закладок" @@ -5727,11 +5747,11 @@ msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Візуалізатор «%s» має несумісну версію %d.%d, його неможливо завантажити." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 msgid "Rendering failed." msgstr "Спроба показу зазнала невдачі." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109 msgid "Renumber List" msgstr "Перенумерувати список" @@ -5739,7 +5759,7 @@ msgstr "Перенумерувати список" msgid "Rep&lace" msgstr "&Замінити" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" msgstr "Замінити" @@ -5757,25 +5777,24 @@ msgstr "Замінити на:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." -msgstr "" +msgstr "Потрібний запис даних виявився порожнім." #: ../src/common/translation.cpp:1804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень." +msgstr "Ресурс «%s» не є коректним каталогом повідомлень." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "Повернутися до збереженого" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "Праворуч" +msgstr "Гребінь" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 msgid "Right" msgstr "Праворуч" @@ -5819,7 +5838,7 @@ msgstr "SNAPSHOT" msgid "SPACE" msgstr "ПРОБІЛ" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" @@ -5827,7 +5846,7 @@ msgstr "SPECIAL" msgid "SUBTRACT" msgstr "МІНУС" -#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655 msgid "Save" msgstr "Зберегти" @@ -5836,12 +5855,15 @@ msgstr "Зберегти" msgid "Save %s file" msgstr "Зберегти файл %s" -#: ../src/common/docview.cpp:362 +#: ../src/generic/logg.cpp:516 +msgid "Save &As..." +msgstr "Зберегти &як..." + +#: ../src/common/docview.cpp:363 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Зберегти як" @@ -5853,7 +5875,7 @@ msgstr "Зберегти поточний документ" msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Зберегти поточний документ з іншою назвою" -#: ../src/generic/logg.cpp:524 +#: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save log contents to file" msgstr "Зберегти вміст журналу до файл" @@ -5861,19 +5883,16 @@ msgstr "Зберегти вміст журналу до файл" msgid "Script" msgstr "Скрипт" -#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:561 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:564 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:551 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" -msgstr "" -"Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище \n" -"тексту" +msgstr "Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище тексту" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" @@ -5883,13 +5902,13 @@ msgstr "Напрямок пошуку" msgid "Search for:" msgstr "Шукати:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066 msgid "Search in all books" msgstr "Пошук в усіх книгах" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "Searching..." -msgstr "Пошук..." +msgstr "Пошук…" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" @@ -5905,8 +5924,8 @@ msgstr "Помилка пошуку в файлі «%s»" msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Помилка пошуку на файлі «%s» (великі файли не підтримуються stdio)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 -#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" msgstr "Вибрати все" @@ -5914,30 +5933,30 @@ msgstr "Вибрати все" msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" -#: ../src/common/docview.cpp:1855 +#: ../src/common/docview.cpp:1868 msgid "Select a document template" msgstr "Виберіть шаблон документа" -#: ../src/common/docview.cpp:1929 +#: ../src/common/docview.cpp:1942 msgid "Select a document view" msgstr "Виберіть перегляд документа" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 msgid "Select regular or bold." msgstr "Оберіть звичайний чи жирний." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Оберіть звичайний або курсивний стиль." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Оберіть чи буде текст підкреслено." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Selection" msgstr "Обране" @@ -5951,42 +5970,41 @@ msgstr "Оберіть рівень списку для редагування." msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 msgid "Set Cell Style" -msgstr "Вилучити стиль" +msgstr "Встановити стиль комірки" -#: ../include/wx/xtiprop.h:178 +#: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "" +msgstr "SetProperty викликано без коректного встановлювача" -#: ../src/common/filename.cpp:2482 +#: ../src/common/filename.cpp:2524 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" +"У цій версії операційної системи не передбачено встановлення часу доступу до " +"каталогів" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Налаштування..." +msgstr "Налаштування…" #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Декілька активних з'єднань знайдено, випадково вибираємо одне." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:313 -#, fuzzy +#: ../src/common/accelcmn.cpp:325 msgid "Shift+" -msgstr "Shift-" +msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Показати при&ховані теки" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 msgid "Show &hidden files" msgstr "Показати при&ховані файли" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 -#, fuzzy +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 msgid "Show All" msgstr "Показати всі" @@ -5994,11 +6012,11 @@ msgstr "Показати всі" msgid "Show about dialog" msgstr "Показати діалог інформації про програму" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:500 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all" msgstr "Показати всі" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:514 msgid "Show all items in index" msgstr "Показати всі рядки індексу" @@ -6006,12 +6024,12 @@ msgstr "Показати всі рядки індексу" msgid "Show hidden directories" msgstr "Показати приховані теки" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Показати/сховати навігаційну панель" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Показує підмножину Unicode." @@ -6022,12 +6040,12 @@ msgstr "Показує підмножину Unicode." msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Показує попередній перегляд параметрів для позначок." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Показує попередній перегляд для параметрів шрифту." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Показує попередній перегляд шрифту." @@ -6049,17 +6067,17 @@ msgstr "Проста чорно-біла тема" msgid "Single" msgstr "Одинарний" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:800 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" @@ -6068,26 +6086,26 @@ msgid "Slant" msgstr "Нахилений" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 -#, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "Жирний" +msgstr "Суцільна" -#: ../src/common/docview.cpp:1751 +#: ../src/common/docview.cpp:1764 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Цей файл не може бути відкритий." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Нестача пам'яті для створення зони попереднього перегляду." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка оберіть іншу." -#: ../src/common/docview.cpp:1774 +#: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Вибачте, формат цього файла не відомий." @@ -6106,7 +6124,7 @@ msgstr "Проміжки" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Перевірка правопису" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 @@ -6117,26 +6135,31 @@ msgstr "Стандартна" msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "Static" +msgstr "Статус:" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "&Зупинити" +msgstr "Зупинити" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Strikethrough" -msgstr "П&ерекреслення" +msgstr "Перекреслення" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Рядок для кольору : Некоректна специфікація кольору : %s" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "Стиль" @@ -6144,15 +6167,15 @@ msgstr "Стиль" msgid "Style Organiser" msgstr "Записник стилів" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" msgstr "Ни&жній індекс" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "Вер&хній індекс" @@ -6182,35 +6205,34 @@ msgstr "Шрифт для &символів:" msgid "TAB" msgstr "TAB" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:749 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Не вдалося виділити пам'ять." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Помилка під час завантаження зображення." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:476 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:616 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Помилка запису зображення." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:854 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Помилка запису зображення." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:363 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:359 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "" +msgstr "TIFF: розмір зображення є надзвичайно великим." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938 msgid "Table Properties" -msgstr "&Властивості" +msgstr "Властивості таблиці" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" @@ -6220,7 +6242,7 @@ msgstr "Таблоїд Екстра 11,69 x 18 дюймів" msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Таблоїд, 11 x 17 дюймів" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335 msgid "Tabs" msgstr "Табуляції" @@ -6228,24 +6250,24 @@ msgstr "Табуляції" msgid "Teletype" msgstr "Телетайп" -#: ../src/common/docview.cpp:1856 +#: ../src/common/docview.cpp:1869 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" "Інструменту обробки тексту не вдалося обробити значення; тип значення: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Тайська (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:623 +#: ../src/common/ftp.cpp:621 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Сервер FTP не підтримує пасивний режим." -#: ../src/common/ftp.cpp:609 +#: ../src/common/ftp.cpp:607 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT." @@ -6256,28 +6278,33 @@ msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT." msgid "The available bullet styles." msgstr "Доступні стилі позначок." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 msgid "The available styles." msgstr "Доступні стилі." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 -#, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "Колір тла" +msgstr "Колір тла." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 -#, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Розмір шрифту:" +msgstr "Ширина нижнього поля." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 -#, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Розмір шрифту:" +msgstr "Ширина нижньої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "The bottom position." +msgstr "Позиція табуляції." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6290,12 +6317,12 @@ msgstr "Розмір шрифту:" msgid "The bullet character." msgstr "Символ позначки." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 msgid "The character code." msgstr "Код символу." -#: ../src/common/fontmap.cpp:202 +#: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" @@ -6306,7 +6333,7 @@ msgstr "" "замість нього інший набір або натиснути [Скасувати], \n" "якщо його не можна замінити" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Формату буфера даних «%d» не існує." @@ -6333,8 +6360,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" +"Документ %s не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його " +"буде обрізано під час друку.\n" +"\n" +"Бажаєте надрукувати його попри це?" -#: ../src/common/docview.cpp:1175 +#: ../src/common/docview.cpp:1181 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" @@ -6350,7 +6381,7 @@ msgstr "" msgid "The first line indent." msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "Крім того, підтримуються такі стандартні параметри GTK+:\n" @@ -6362,8 +6393,8 @@ msgstr "Колір шрифту." msgid "The font family." msgstr "Гарнітура шрифту." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ." @@ -6372,10 +6403,16 @@ msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ." msgid "The font point size." msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 msgid "The font size in points." msgstr "Розмір шрифту у пунктах." +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "The font size units, points or pixels." +msgstr "Розмір шрифту у пунктах." + #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "Стиль шрифту." @@ -6384,10 +6421,10 @@ msgstr "Стиль шрифту." msgid "The font weight." msgstr "Вага шрифту." -#: ../src/common/docview.cpp:1436 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:1449 +#, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика" +msgstr "Не вдалося визначити формат файла «%s»." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6398,15 +6435,21 @@ msgstr "Лівий відступ." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 -#, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Розмір шрифту:" +msgstr "Ширина нижнього поля." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 -#, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Розмір шрифту:" +msgstr "Ширина лівої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "The left position." +msgstr "Позиція табуляції." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 @@ -6420,46 +6463,64 @@ msgstr "Проміжок між рядками." msgid "The list item number." msgstr "Номер елемента у списку." -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648 msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "" +msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 msgid "The object height." -msgstr "Вага шрифту." +msgstr "Висота об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 +msgid "The object maximum height." +msgstr "Максимальна висота об’єкта." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 +msgid "The object maximum width." +msgstr "Максимальна ширина об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #, fuzzy +msgid "The object minimum height." +msgstr "Мінімальна висота об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 +msgid "The object minimum width." +msgstr "Мінімальна ширина об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 msgid "The object width." -msgstr "Вага шрифту." +msgstr "Ширина об’єкта." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "The outline level." msgstr "Рівень відступу." -#: ../src/common/log.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/log.cpp:284 +#, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu раз." msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %lu рази." msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів." -#: ../src/common/log.cpp:223 -#, fuzzy +#: ../src/common/log.cpp:277 msgid "The previous message repeated once." -msgstr "Попереднє повідомлення повторено %lu раз." +msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз." -#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 +#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "Діалоговим вікном друку повернуто повідомлення про помилку." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 msgid "The range to show." msgstr "Діапазон показу." @@ -6487,15 +6548,21 @@ msgstr "Відступ праворуч." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 -#, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Відступ праворуч." +msgstr "Ширина правого поля." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 -#, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Відступ праворуч." +msgstr "Ширина правої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "The right position." +msgstr "Позиція табуляції." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 @@ -6520,14 +6587,14 @@ msgstr "Назва стилю." msgid "The style on which this style is based." msgstr "Стиль, на якому засновано цей стиль." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "The style preview." msgstr "Перегляд стилю." -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "" +msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 @@ -6538,21 +6605,27 @@ msgstr "Позиція табуляції." msgid "The tab positions." msgstr "Позиції табуляції." -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Текст не може бути записаний." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 -#, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Розмір шрифту:" +msgstr "Ширина верхнього поля." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 -#, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Розмір шрифту:" +msgstr "Ширина верхньої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "The top position." +msgstr "Позиція табуляції." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format @@ -6568,23 +6641,17 @@ msgstr "" "Версія служби віддаленого доступу (RAS), встановлена на цій машині " "застаріла, будь ласка, оновіть її (не вистачає функції %s)." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 -#, fuzzy -msgid "The vertical offset relative to the paragraph." -msgstr "Типовий стиль для наступного абзацу." - -#: ../src/gtk/print.cpp:951 +#: ../src/gtk/print.cpp:961 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "Не вдалося використати wxGtkPrinterDC." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" "Для вказаного номера стовпчика не передбачено стовпчика або інструменту " "обробки." -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" @@ -6596,11 +6663,25 @@ msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" +"Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його " +"буде обрізано під час друку." -#: ../src/common/image.cpp:2506 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2609 +#, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: це не файл PCX." +msgstr "Це не %s." + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1633 +msgid "This platform does not support background transparency." +msgstr "На цій платформі підтримки прозорості тла не передбачено." + +#: ../src/gtk/window.cpp:4239 +msgid "" +"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " +"with GTK+ 2.12 or newer." +msgstr "" +"Цю програму було зібрано з надто старою версією GTK+. Будь ласка, виконайте " +"повторне збирання з версією GTK+ 2.12 або новішою." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" @@ -6610,7 +6691,7 @@ msgstr "" "Ця система не підтримує елементи визначення дати, будь ласка, оновіть вашу " "версію comctl32.dll" -#: ../src/msw/thread.cpp:1267 +#: ../src/msw/thread.cpp:1290 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" @@ -6618,11 +6699,11 @@ msgstr "" "Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося записати значення в " "локальному просторі нитки" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Помилка ініціалізації модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки" -#: ../src/msw/thread.cpp:1255 +#: ../src/msw/thread.cpp:1278 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" @@ -6630,7 +6711,7 @@ msgstr "" "Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося виділити індекс в локальному " "просторі нитки" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Пріоритет нитки проігноровано." @@ -6642,7 +6723,7 @@ msgstr "Розставити &горизонтально" msgid "Tile &Vertically" msgstr "Розставити &вертикально" -#: ../src/common/ftp.cpp:205 +#: ../src/common/ftp.cpp:203 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "Тайм-аут очікування на з'єднання з сервером FTP, спроба пасивного режиму." @@ -6663,25 +6744,24 @@ msgstr "Вибачте, підказки недоступні!" msgid "To:" msgstr "До:" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "" "Інструменту обробки перемикання не вдалося обробити значення; тип значення: " -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Забагато викликів EndStyle!" -#: ../src/common/imagpng.cpp:289 +#: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "Забагато кольорів у PNG, картинка може бути трохи змазаною." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Top" -msgstr "До:" +msgstr "Вгорі" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" @@ -6697,15 +6777,15 @@ msgstr "Перекладачі" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Так" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:232 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Спроба вилучення файла «%s» зі списку пам'яті VFS, але його не завантажено!" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6713,20 +6793,20 @@ msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 msgid "Type a font name." msgstr "Наберіть назву шрифту." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Type a size in points." msgstr "Наберіть розмір у пунктах." -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." -msgstr "" +msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u." #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 @@ -6739,96 +6819,92 @@ msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" +"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», " +"а не «%s»." #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" -msgstr "UP" +msgstr "ВГОРУ" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося додати спостереження inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося додати спостереження kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося пов’язати обробник з портом завершення введення-виведення" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 -#, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Не вдалося закрити обробку файла" +msgstr "Не вдалося закрити обробник порту доповнення введення-виведення" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Не вдалося закрити обробку файла" +msgstr "Не вдалося завершити роботу екземпляра inotify" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»" +msgstr "Не вдалося закрити адресу «%s»" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Не вдалося закрити обробку файла" +msgstr "Не вдалося завершити роботу обробника «%s»" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 -#, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Не вдалося створити дескриптор epoll" +msgstr "Не вдалося створити порт завершення введення-виведення" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Помилка створення батьківського фрейма MDI." +msgstr "Не вдалося створити нитку обробки IOCP" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Помилка створення рядка DDE" +msgstr "Не вдалося створити екземпляр inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Помилка створення рядка DDE" +msgstr "Не вдалося створити екземпляр kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося вилучити з черги пакет завершення" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати список подій від kqueue" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 msgid "Unable to handle native drag&drop data" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося обробити власні дані перетягування зі скиданням" -#: ../src/gtk/app.cpp:438 +#: ../src/gtk/app.cpp:442 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" "Не вдалося ініціалізувати GTK+, чи правильно встановлено змінну DISPLAY?" -#: ../src/gtk/app.cpp:273 +#: ../src/gtk/app.cpp:275 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Не вдалося ініціалізувати програму Hildon" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»." +msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s»" #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format @@ -6837,44 +6913,42 @@ msgstr "Не вдалося відкрити запрошений докумен #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Не вдалося асинхронно програвати звук." +msgstr "Не вдалося асинхронно відтворити звук." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося повідомити про стан завершення" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 -#, fuzzy +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353 msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "помилка читання файла з дескриптором %d" +msgstr "Не вдалося прочитати дані з дескриптора inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося вилучити спостереження inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося вилучити спостереження kqueue" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»" +msgstr "Не вдалося налаштувати спостереження за «%s»" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося започаткувати нитку обробки IOCP" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "Скасувати вилучення" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "&Підкреслення" +msgstr "Підкреслити" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" msgstr "Підкреслене" @@ -6899,157 +6973,193 @@ msgstr "Несподіваний параметр «%s»" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "" +msgstr "Неочікувано створено новий порт доповнення введення-виведення" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr " Не вдалося дочекатись закінчення нитки" +msgstr "Некоректне завершення роботи нитки" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 бітів (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 бітів Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 бітів Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 бітів (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 бітів Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 бітів Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 бітів (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "&Без відступу" +msgstr "Скасувати відступ" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру ширини нижньої частини рамки." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру нижнього поля." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру нижньої частини контуру." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 +#, fuzzy +msgid "Units for the bottom position." +msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру ширини лівої частини рамки." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру лівого поля." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру лівої частини контуру." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру лівої фаски." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251 -msgid "Units for the object height." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Units for the left position." +msgstr "Одиниці виміру лівої фаски." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 -msgid "Units for the object offset." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 +msgid "Units for the maximum object height." +msgstr "Одиниці виміру максимальної висоти об’єкта." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 +msgid "Units for the maximum object width." +msgstr "Одиниці виміру максимальної ширини об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 +msgid "Units for the minimum object height." +msgstr "Одиниці виміру мінімальної висоти об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 +msgid "Units for the minimum object width." +msgstr "Одиниці виміру мінімальної ширини об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 +msgid "Units for the object height." +msgstr "Одиниці виміру висоти об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Units for the object width." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру ширини об’єкта." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру ширини правої частини рамки." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру правого поля." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру правої частини контуру." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру правої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "Units for the right position." +msgstr "Одиниці виміру правої фаски." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру ширини верхньої частини рамки." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Не вдалося дочекатись закінчення нитки." +msgstr "Одиниці виміру верхнього поля." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру верхньої частини контуру." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." -msgstr "" +msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Units for the top position." +msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: ../src/msw/dde.cpp:1174 +#: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Невідома помилка DDE %08x" @@ -7058,58 +7168,55 @@ msgstr "Невідома помилка DDE %08x" msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт" -#: ../src/common/imagpng.cpp:617 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 +#, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано" +msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності PNG, %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Невідома властивість %s" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:537 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:533 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 -#, fuzzy +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 msgid "Unknown data format" -msgstr "помилка в форматі даних" +msgstr "Невідомий формат даних" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Невідома помилка динамічної бібліотеки" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:797 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:811 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Невідоме кодування (%d)" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 +#, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Невідома помилка DDE %08x" +msgstr "Невідома помилка %08x" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 -#, fuzzy +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown exception" -msgstr "Невідомий параметр «%s»" +msgstr "Невідомий виняток" -#: ../src/common/image.cpp:2491 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:2594 msgid "Unknown image data format." -msgstr "помилка в форматі даних" +msgstr "Невідомий формат даних зображення." #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Невідомий параметр long «%s»" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615 msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "" +msgstr "Невідома назва або іменований аргумент." #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format @@ -7126,12 +7233,11 @@ msgstr "Незакрита дужка '{' в запису для типу MIME % msgid "Unnamed command" msgstr "Неназвана команда" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 -#, fuzzy +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 msgid "Unspecified" -msgstr "Вирівняний" +msgstr "Не вказано" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Непідтримуваний формат clipboard." @@ -7166,7 +7272,7 @@ msgstr "Використання: %s" msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Використовувати поточні параметри вирівнювання." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" "Не існує коректного вказівника на типовий інструмент керування переглядом" @@ -7177,47 +7283,41 @@ msgstr "Конфлікт перевірки" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Значення" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." -msgstr "" +msgstr "Значення має бути рівним або більшим за %s." #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." -msgstr "" +msgstr "Значення має бути рівним або меншим за %s." #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Введіть номер сторінки між %d та %d:" +msgstr "Значення має належати проміжку від %s до %s." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Version " -msgstr "Версія %s" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 -msgid "Vertical &Offset:" -msgstr "" +msgstr "Версія " -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269 msgid "Vertical alignment." -msgstr "Не вдалося встановити вирівнювання." +msgstr "Вертикальне вирівнювання." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Перегляд файлів з подробицями" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" msgstr "Перегляд файлів в вигляді списку" -#: ../src/common/docview.cpp:1930 +#: ../src/common/docview.cpp:1943 msgid "Views" msgstr "Перегляди" @@ -7238,20 +7338,19 @@ msgstr "WINDOWS_RIGHT" msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Помилка очікування на ввід-вивід для дескриптора epoll %d" -#: ../src/common/log.cpp:429 +#: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " msgstr "Попередження: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "&Вага:" +msgstr "Вага" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Західноєвропейська (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Західноєвропейська з Євро (ISO-8859-15)" @@ -7263,151 +7362,150 @@ msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням." msgid "Whole word" msgstr "Тільки цілі слова" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:545 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 msgid "Whole words only" msgstr "Тільки цілі слова" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 мотив " -#: ../src/msw/utils.cpp:1228 +#: ../src/msw/utils.cpp:1220 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s на Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1278 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1270 msgid "Windows 2000" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows 2000" -#: ../src/msw/utils.cpp:1310 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1302 msgid "Windows 7" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows 7" -#: ../src/msw/utils.cpp:1242 +#: ../src/msw/utils.cpp:1234 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1238 +#: ../src/msw/utils.cpp:1230 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1253 +#: ../src/msw/utils.cpp:1245 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1249 +#: ../src/msw/utils.cpp:1241 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1260 +#: ../src/msw/utils.cpp:1252 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Арабська Windows (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Балтійська Windows (CP 1257)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1222 +#: ../src/msw/utils.cpp:1214 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936)" +msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936) або GB-2312" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950)" +msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950) або Big-5" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Кирилична Windows (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Грецька Windows (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Японська Windows (CP 932)" +msgstr "Японська Windows (CP 932) або Shift-JIS" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Windows Johab (CP 1361)" +msgstr "Арабська Windows (CP 1256)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Корейська Windows (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1257 +#: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1318 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utils.cpp:1310 +#, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" -msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1287 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1279 msgid "Windows Server 2003" -msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003" -#: ../src/msw/utils.cpp:1303 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1295 msgid "Windows Server 2008" -msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2008" -#: ../src/msw/utils.cpp:1309 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1301 msgid "Windows Server 2008 R2" -msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2008 R2" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Тайська Windows (CP 874)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Турецька Windows (CP 1254)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1304 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 #, fuzzy +msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" +msgstr "Грецька Windows (CP 1253)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1296 msgid "Windows Vista" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows Vista" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1293 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1285 msgid "Windows XP" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows XP" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Кирилична Windows (CP 1251)" +msgstr "Кирилиця, Windows/DOS OEM (CP 866)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format @@ -7462,9 +7560,10 @@ msgstr "Ви не можете двічі викликати Init для ове msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Ви не можете додати нову теку в цю секцію." -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" +"Вами введено некоректне значення. Натисніть ESC, щоб скасувати редагування." #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" @@ -7474,30 +7573,27 @@ msgstr "&Збільшити" msgid "Zoom &Out" msgstr "З&меншити" -#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 msgid "Zoom In" -msgstr "&Збільшити" +msgstr "Збільшити" -#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 msgid "Zoom Out" -msgstr "З&меншити" +msgstr "Зменшити" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Масштабувати до &заповнення" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Масштабувати до &заповнення" +msgstr "Підібрати за розмірами" -#: ../src/msw/dde.cpp:1141 +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "застосування DDEML створило затяжні перегони." -#: ../src/msw/dde.cpp:1129 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" @@ -7509,39 +7605,39 @@ msgstr "" "або неправильний ідентифікатор інстанції\n" "було передано до DDEML функції." -#: ../src/msw/dde.cpp:1147 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "спроба клієнту встановити зв'язок не вдалася." -#: ../src/msw/dde.cpp:1144 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." msgstr "помилка виділення пам'яті." -#: ../src/msw/dde.cpp:1138 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "параметр не пройшов перевірку DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1120 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "запит на синхронну транзакцію поради перевищив границю часу" -#: ../src/msw/dde.cpp:1126 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "запит на синхронну транзакцію даних перечекався" -#: ../src/msw/dde.cpp:1135 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "запит на синхронну транзакцію запуску перечекався" -#: ../src/msw/dde.cpp:1153 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "запит на синхронну транзакцію перегляду перевищив границю часу." -#: ../src/msw/dde.cpp:1168 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "запит на закінчення синхронної транзакції поради перечекався" -#: ../src/msw/dde.cpp:1162 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" @@ -7551,7 +7647,7 @@ msgstr "" "її перервано клієнтом, або сервер було\n" "зупинено до завершення транзакції." -#: ../src/msw/dde.cpp:1150 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." msgstr "помилкова транзакція." @@ -7559,7 +7655,7 @@ msgstr "помилкова транзакція." msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1132 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -7571,15 +7667,15 @@ msgstr "" "або програма запущена як APPCMD_CLIENTONLY \n" "спробувала виконати серверні транзакції." -#: ../src/msw/dde.cpp:1156 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "внутрішній виклик до PostMessage не пройшов" -#: ../src/msw/dde.cpp:1165 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "внутрішня помилка в DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1171 +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" @@ -7593,7 +7689,7 @@ msgstr "" msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "припускається, що це ланцюговий zip з багатьох частин" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1878 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1883 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "спроба замінити незамінну клавішу «%s» проігнорована." @@ -7610,11 +7706,11 @@ msgstr "некоректний підпис" msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "некоректний відступ для входу у zip-файлі" -#: ../src/common/ftp.cpp:408 +#: ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "binary" msgstr "двійковий" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:951 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" msgstr "жирний" @@ -7622,27 +7718,27 @@ msgstr "жирний" msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "буфер замалий для теки Windows." -#: ../src/msw/utils.cpp:1324 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utils.cpp:1316 +#, c-format msgid "build %lu" -msgstr "Windows XP (build %lu" +msgstr "збірка %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:281 +#: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла %d" -#: ../src/common/file.cpp:579 +#: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Не вдалося записати зміни в файл «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:215 +#: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "Не вдалося створити файл «%s»" @@ -7652,7 +7748,7 @@ msgstr "Не вдалося створити файл «%s»" msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "Не вдалося вилучити файл налаштувань користувача «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:482 +#: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "Не вдалося встановити досягнення кінця файла з дескриптором %d" @@ -7666,31 +7762,31 @@ msgstr "неможливо виконати «%s»" msgid "can't find central directory in zip" msgstr "неможливо знайти центральну теку у zip" -#: ../src/common/file.cpp:452 +#: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "Не вдалося встановити довжину файла з дескриптором %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:376 +#: ../src/msw/utils.cpp:374 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "Не вдалося встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог." -#: ../src/common/file.cpp:353 +#: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "Не вдалося злити файл з дескриптором %d" -#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 +#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "неможливо отримати дану позицію файла з дескриптором %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:324 +#: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "неможливо завантажити жодного шрифту, зупинка" -#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 +#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»" @@ -7717,22 +7813,22 @@ msgstr "неможливо переініціювати потік стиска msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "неможливо переініціювати потік розпакування zlib" -#: ../src/common/file.cpp:305 +#: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "помилка читання файла з дескриптором %d" -#: ../src/common/file.cpp:574 +#: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "помилка вилучення файла «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:591 +#: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "помилка вилучення тимчасового файла «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескриптором %d" @@ -7742,7 +7838,7 @@ msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескр msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "неможливо записати буфер «%s» на диск." -#: ../src/common/file.cpp:321 +#: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "Не вдалося записати в файл з дескриптором %d" @@ -7775,11 +7871,18 @@ msgstr "помилка під час перевірки контрольної #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "см" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" @@ -7801,7 +7904,7 @@ msgstr "дата" msgid "decompression error" msgstr "помилка розпакування" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821 msgid "default" msgstr "типовий" @@ -7813,19 +7916,19 @@ msgstr "double" msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "дамп стану процесу (бінарний)" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 msgid "eighteenth" msgstr "вісімнадцятий" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 msgid "eighth" msgstr "восьмий" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "eleventh" msgstr "одинадцятий" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1864 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1869 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "поле «%s» з'являється більше одного разу в групі «%s»" @@ -7854,18 +7957,19 @@ msgstr "помилка читання локального заголовка zi #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина" +msgstr "" +"помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "не вдалося скинути буфер файла «%s»." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 msgid "fifteenth" msgstr "п'ятнадцятий" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 msgid "fifth" msgstr "п'ятий" @@ -7894,23 +7998,23 @@ msgstr "файл «%s», рядок %d: значення незмінного к msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "файл «%s»: несподіваний символ %c у рядку %d." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874 msgid "files" msgstr "файли" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 msgid "first" msgstr "перший" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "font size" msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 msgid "fourteenth" msgstr "чотирнадцятий" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 msgid "fourth" msgstr "четвертий" @@ -7918,8 +8022,8 @@ msgstr "четвертий" msgid "generate verbose log messages" msgstr "генерувати багатослівні повідомлення" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333 msgid "image" msgstr "картинка" @@ -7939,7 +8043,7 @@ msgstr "некоректно задано розмір для елемента t msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "некоректні дані у розширеному заголовку tar" -#: ../src/generic/logg.cpp:1056 +#: ../src/generic/logg.cpp:1054 msgid "invalid message box return value" msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилкове значення" @@ -7947,11 +8051,11 @@ msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилко msgid "invalid zip file" msgstr "некоректний файл zip" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:956 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" msgstr "курсив" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:946 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" msgstr "легкий" @@ -7960,19 +8064,19 @@ msgstr "легкий" msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "локаль «%s» не може бути встановлена." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 msgid "midnight" msgstr "північ" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 msgid "nineteenth" msgstr "дев'ятнадцятий" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 msgid "ninth" msgstr "дев'ятий" -#: ../src/msw/dde.cpp:1116 +#: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." msgstr "немає помилки" @@ -7989,16 +8093,15 @@ msgstr "У %s записів шрифтів не знайдено, викори msgid "noname" msgstr "без назви" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 msgid "noon" msgstr "південь" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767 msgid "normal" -msgstr "Звичайний" +msgstr "звичайний" -#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 +#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336 msgid "not implemented" msgstr "не реалізовано" @@ -8014,15 +8117,29 @@ msgstr "об'єкти не повинні мати текстових вузлі msgid "out of memory" msgstr "нестача пам'яті" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 msgid "percent" -msgstr "" +msgstr "відсоток" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" msgstr "опис контексту процесу" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +msgid "pt" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 @@ -8071,17 +8188,42 @@ msgstr "опис контексту процесу" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597 msgid "px" -msgstr "" +msgstr "пк" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 +msgid "rawctrl" +msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" @@ -8097,11 +8239,11 @@ msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова довжина" -#: ../src/msw/dde.cpp:1159 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." msgstr "помилка перевходу" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 msgid "second" msgstr "другий" @@ -8109,11 +8251,11 @@ msgstr "другий" msgid "seek error" msgstr "помилка пошуку" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 msgid "seventeenth" msgstr "сімнадцятий" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 msgid "seventh" msgstr "сьомий" @@ -8125,11 +8267,11 @@ msgstr "shift" msgid "show this help message" msgstr "показати цю підказку" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 msgid "sixteenth" msgstr "шістнадцятий" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 msgid "sixth" msgstr "шостий" @@ -8141,27 +8283,25 @@ msgstr "задайте режим дисплею (напр. 640x480-16)" msgid "specify the theme to use" msgstr "задайте мотив" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388 msgid "standard/circle" -msgstr "Стандартна" +msgstr "стандартний/коло" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389 msgid "standard/circle-outline" -msgstr "" +msgstr "стандартний/круговий контур" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391 msgid "standard/diamond" -msgstr "" +msgstr "стандартний/ромб" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390 msgid "standard/square" -msgstr "Стандартна" +msgstr "стандартний/квадрат" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392 msgid "standard/triangle" -msgstr "" +msgstr "стандартний/трикутник" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" @@ -8171,57 +8311,61 @@ msgstr "довжина запакованого файл не у заголов msgid "str" msgstr "str" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 +msgid "strikethrough" +msgstr "перекреслення" + #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "елемент tar не відкрито" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "tenth" msgstr "десятий" -#: ../src/msw/dde.cpp:1123 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "відповідь на транзакцію викликала встановлення біта DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 msgid "third" msgstr "третій" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 msgid "thirteenth" msgstr "тринадцятий" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 msgid "today" msgstr "сьогодні" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 msgid "tomorrow" msgstr "завтра" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1975 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1980 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "у «%s» проігноровано кінцеву похилу риску" -#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 msgid "translator-credits" msgstr "подяки перекладачам" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 msgid "twelfth" msgstr "дванадцятий" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 msgid "twentieth" msgstr "двадцятий" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" msgstr "підкреслене" -#: ../src/common/fileconf.cpp:2010 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2015 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»." @@ -8230,7 +8374,7 @@ msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»." msgid "unexpected end of file" msgstr "несподіваний кінець файла" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "невідомий" @@ -8253,16 +8397,16 @@ msgstr "Невідома помилка (код помилки %08x)" msgid "unknown seek origin" msgstr "невідомий відлік пошуку" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:821 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:835 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "невідомий-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:506 +#: ../src/common/docview.cpp:510 msgid "unnamed" msgstr "безіменний" -#: ../src/common/docview.cpp:1584 +#: ../src/common/docview.cpp:1597 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "безіменний%d" @@ -8280,22 +8424,21 @@ msgstr "використовується каталог «%s» з «%s»." msgid "write error" msgstr "помилка запису" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:268 +#: ../src/common/time.cpp:319 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "помилка wxGetTimeOfDay." -#: ../src/gtk/print.cpp:979 +#: ../src/gtk/print.cpp:989 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "wxPrintout::GetPageInfo надано значення null для maxPage." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "Вказівник елемента керування wxWidget не є вказівником перегляду даних" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 -#, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "Вказівник моделі не ініціалізовано." +msgstr "Керування wxWidget не ініціалізовано." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format @@ -8306,15 +8449,15 @@ msgstr "wxWidgets не зміг відкрити дисплей для «%s»: msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets не вдалося відкрити дисплей. Завершення роботи." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 msgid "yesterday" msgstr "вчора" -#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 +#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "помилка zlib %d" @@ -8324,6 +8467,60 @@ msgstr "помилка zlib %d" msgid "~" msgstr "~" +#~ msgid "&Preview..." +#~ msgstr "П&ереглянути…" + +#~ msgid "Enable vertical offset." +#~ msgstr "Увімкнути вертикальний відступ." + +#~ msgid "Preview..." +#~ msgstr "Перегляд…" + +#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." +#~ msgstr "Вертикальний відступ відносно абзацу." + +#~ msgid "Units for the object offset." +#~ msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта." + +#~ msgid "Vertical &Offset:" +#~ msgstr "&Вертикальний відступ:" + +#~ msgid "&Save..." +#~ msgstr "&Зберегти…" + +#~ msgid "About " +#~ msgstr "Про програму " + +#~ msgid "All files (*.*)|*" +#~ msgstr "Всі файли (*.*)|*" + +#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +#~ msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!" + +#~ msgid "Cannot initialize display." +#~ msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей." + +#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +#~ msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS" + +#~ msgid "Close\tAlt-F4" +#~ msgstr "Закрити\tAlt-F4" + +#~ msgid "Couldn't create cursor." +#~ msgstr "Не вдалося створити курсор" + +#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +#~ msgstr "Каталог «%s» не існує!" + +#~ msgid "File %s does not exist." +#~ msgstr "Файл %s не присутній." + +#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." +#~ msgstr "Режим %ix%i-%i не працює." + +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Розмір паперу" + #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f ГБ" @@ -8496,9 +8693,6 @@ msgstr "~" #~ msgid "Preparing help window..." #~ msgstr "Підготовка вікна довідки..." -#~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "Попередній перегл&яд друку" - #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Програму зупинено." @@ -8514,9 +8708,6 @@ msgstr "~" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Зберегти &як..." - #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Пошук!"