X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/5325c2e39b01e8688b59591b8c6fabb14b4ae4a0..8ba1d512d3dfc1b61ab24bde52ea0689db798a49:/locale/pt_BR.po diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index d0c5edf260..859fc4acaa 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -4,14 +4,14 @@ # translation of pt_BR.po to msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:20-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-04 13:41-0300\n" "Last-Translator: Felipe \n" "Language-Team: Felipe \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -25,9 +25,10 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Por favor, envie este relatório ao mantenedor do programa, obrigado a você!\n" +"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 +#: ../src/palmos/utils.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid " " msgstr " " @@ -42,15 +43,16 @@ msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (erro %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "módulo tiff: %s" +msgstr " (no módulo \"%s\")" #: ../src/common/docview.cpp:1602 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 +#: ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr " Pré-visualizar" @@ -68,30 +70,31 @@ msgstr "leve" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol." +msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol." +msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol." +msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol." +msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol." +msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d of %lu" -msgstr "%i de %i" +msgstr "%d de %lu" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" @@ -104,9 +107,9 @@ msgstr[0] "%ld byte" msgstr[1] "%ld bytes" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu of %lu" -msgstr "%i de %i" +msgstr "%lu de %lu" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format @@ -138,7 +141,8 @@ msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'" msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "Arquivos %s (%s)|%s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." @@ -170,7 +174,7 @@ msgstr "&Organizar Ícones" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" -msgstr "" +msgstr "&Ascendente" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" @@ -185,9 +189,8 @@ msgid "&Before a paragraph:" msgstr "&Antes de um parágrafo:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 -#, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "&Cor:" +msgstr "&Côr de fundo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" @@ -195,19 +198,18 @@ msgstr "&Negrito" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" -msgstr "" +msgstr "&Fundo" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 msgid "&Bottom:" -msgstr "" +msgstr "&Fundo:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 -#, fuzzy msgid "&Box" -msgstr "&Negrito" +msgstr "&Caixa" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 @@ -216,10 +218,12 @@ msgstr "&Estilo de Bala:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "&CD-Rom" -#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" @@ -229,9 +233,8 @@ msgid "&Cascade" msgstr "&Em cascata" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 -#, fuzzy msgid "&Cell" -msgstr "&Cancelar" +msgstr "&Célula" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" @@ -241,27 +244,29 @@ msgstr "&Código dos caracteres:" msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" -#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 +#: ../src/generic/logg.cpp:528 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "&Cor:" +msgstr "&Côr" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Colour:" msgstr "&Cor:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 -#, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "Conteúdos" +msgstr "&Converter" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" @@ -270,17 +275,18 @@ msgid "&Copy URL" msgstr "&Copiar URL" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 -#, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "Tamanho personalizado" +msgstr "&Personalizar..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "&Pré-visualizar o relatório do depuração:" +msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2213 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" @@ -290,7 +296,7 @@ msgstr "&Apagar o Estilo..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" -msgstr "" +msgstr "&Descendente" #: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" @@ -310,9 +316,10 @@ msgstr "&Editar Estilo..." #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" -msgstr "" +msgstr "&Executar" -#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" @@ -325,23 +332,20 @@ msgid "&Finish" msgstr "&Concluir" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "&First" -msgstr "primeiro" +msgstr "&Primeiro" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 msgid "&Floating mode:" -msgstr "" +msgstr "&Modo flutuante:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 -#, fuzzy msgid "&Floppy" -msgstr "&Copiar" +msgstr "&Disquete" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 -#, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "&Fonte:" +msgstr "&Fonte" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" @@ -366,23 +370,24 @@ msgstr "&De:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" -msgstr "" +msgstr "&Disco rígido" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 -#, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "&Peso:" - -#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 -#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 +msgstr "&Altura:" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:435 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:669 +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 -#, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&Detalhes" +msgstr "&Esconder detalhes" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" @@ -391,7 +396,7 @@ msgstr "&Home" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "&Indentação (décimos de um mm)" +msgstr "&Recorte (décimos de um mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 @@ -403,9 +408,8 @@ msgid "&Index" msgstr "&Índice" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 -#, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&Desfazer" +msgstr "&Info" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" @@ -413,7 +417,7 @@ msgstr "&Itálico" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" -msgstr "" +msgstr "&Pular para" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 @@ -421,9 +425,8 @@ msgid "&Justified" msgstr "&Justificado" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 -#, fuzzy msgid "&Last" -msgstr "&Colar" +msgstr "&Último" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 @@ -453,30 +456,31 @@ msgstr "&Mover" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "&Move the object to:" -msgstr "" +msgstr "&Mover o objeto para:" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 -#, fuzzy msgid "&Network" -msgstr "&Novo" +msgstr "&Rede" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "&Novo" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "&Próximo" -#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 +#: ../src/generic/wizard.cpp:431 +#: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" msgstr "&Próximo >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 -#, fuzzy msgid "&Next Paragraph" -msgstr "&Após um parágrafo:" +msgstr "&Parágrafo Seguinte" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" @@ -486,7 +490,8 @@ msgstr "&Próxima Dica" msgid "&Next style:" msgstr "&Próximo estilo:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" msgstr "&Não" @@ -498,12 +503,15 @@ msgstr "&Notas:" msgid "&Number:" msgstr "&Número:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "&OK" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." @@ -514,16 +522,18 @@ msgstr "&Nível do contorno:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" -msgstr "" +msgstr "&Quebra da Página" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 -#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 msgid "&Paste" msgstr "&Colar" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 msgid "&Picture" -msgstr "" +msgstr "&Foto" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" @@ -538,25 +548,25 @@ msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 -#, fuzzy msgid "&Preview..." -msgstr " Pré-visualizar" +msgstr "&Pré-visualização..." -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 +#: ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 -#, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Página anterior" +msgstr "&Parágrafo Anterior" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir..." -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" @@ -565,13 +575,17 @@ msgstr "&Propriedades" msgid "&Quit" msgstr "&Sair" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 -#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:294 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "&Refazer " @@ -610,18 +624,16 @@ msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 -#, fuzzy msgid "&Save as" -msgstr "Salvar Como" +msgstr "&Salvar como" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." msgstr "&Salvar..." #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 -#, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&Detalhes" +msgstr "&Ver detalhes" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" @@ -646,17 +658,19 @@ msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" -msgstr "" +msgstr "&" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "&Penetrar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "&Estilo:" @@ -674,24 +688,22 @@ msgid "&Symbol:" msgstr "&Símbolo:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 -#, fuzzy msgid "&Table" -msgstr "Abas" +msgstr "&Tabela" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 -#, fuzzy msgid "&Top" -msgstr "&Copiar" +msgstr "&Topo" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 -#, fuzzy msgid "&Top:" -msgstr "Para:" +msgstr "&Topo:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "&Sublinhar" @@ -699,8 +711,10 @@ msgstr "&Sublinhar" msgid "&Underlining:" msgstr "&Sublinhado:" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 -#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" @@ -711,61 +725,66 @@ msgstr "&Desfazer " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" -msgstr "&Remover indentação" +msgstr "&Sem parágrafo" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" msgstr "&Para cima" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 -#, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "Alinhamento do &Marcador:" +msgstr "&Alinhamento vertical:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 -#, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "&Abrir..." +msgstr "&Visualizar..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "&Peso:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 -#, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "&Peso:" - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 -#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 +msgstr "&Largura:" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/generic/mdig.cpp:311 +#: ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Janela" -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: ../src/common/fontcmn.cpp:821 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "'" -#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 +#: ../src/common/config.cpp:526 +#: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' tem '..' extras, ignorado." +msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados." -#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 -#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 +#: ../src/common/valtext.cpp:250 +#: ../src/common/valtext.cpp:252 +#: ../src/common/valtext.cpp:254 +#: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' é inválido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 +#: ../src/common/cmdline.cpp:941 +#: ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'." +msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format @@ -798,9 +817,9 @@ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos." #: ../src/common/valtext.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII." +msgstr "'%s' só deve conter dígitos." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 @@ -820,7 +839,8 @@ msgstr "(Nenhum)" msgid "(Normal text)" msgstr "(Texto normal)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(favoritos)" @@ -858,7 +878,7 @@ msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1332 msgid ", 64-bit edition" -msgstr "" +msgstr ", edição 64 bits" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 @@ -867,7 +887,7 @@ msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" @@ -875,27 +895,23 @@ msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 -#, fuzzy msgid "1.1" -msgstr "1.5" +msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 -#, fuzzy msgid "1.2" -msgstr "1.5" +msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 -#, fuzzy msgid "1.3" -msgstr "1.5" +msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 -#, fuzzy msgid "1.4" -msgstr "1.5" +msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 @@ -904,52 +920,47 @@ msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 -#, fuzzy msgid "1.6" -msgstr "1.5" +msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 -#, fuzzy msgid "1.7" -msgstr "1.5" +msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 -#, fuzzy msgid "1.8" -msgstr "1.5" +msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 -#, fuzzy msgid "1.9" -msgstr "1.5" +msgstr "1.9" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 -#, fuzzy msgid "10" -msgstr "1" +msgstr "10" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 11 pol." +msgstr "10 x 11 em" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 pol." +msgstr "10 x 14 em" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 pol." +msgstr "11 x 17 em" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" -msgstr "12 x 11 pol." +msgstr "12 x 11 em" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" -msgstr "15 x 11 pol." +msgstr "15 x 11 em" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 @@ -991,7 +1002,7 @@ msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" -msgstr "9 x 11 pol." +msgstr "9 x 11 em" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" @@ -1009,32 +1020,38 @@ msgstr ": codificação desconhecida" msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 msgid "" msgstr "" @@ -1043,15 +1060,18 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" msgstr "" @@ -1078,11 +1098,11 @@ msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Um relatório de depuração foi gerado no diretório\n" +msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Um relatório de depuração foi gerado. Ele pode ser encontrado em" +msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" @@ -1093,17 +1113,15 @@ msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." -msgstr "Um nome padrão para o marcador." +msgstr "Um nome para o projétil padrão." #: ../src/common/paper.cpp:219 -#, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "Folha A4 210 x 297 mm" +msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 -#, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" +msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" @@ -1131,7 +1149,7 @@ msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 pol." +msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" @@ -1163,7 +1181,7 @@ msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" @@ -1177,7 +1195,8 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm" msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -1186,12 +1205,12 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" msgid "ADD" msgstr "ADICIONAR" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +#: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 -#, fuzzy msgid "About" msgstr "Sobre" @@ -1205,14 +1224,12 @@ msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "&Sobre..." +msgstr "Sobre..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Actual Size" -msgstr "&Tamanho Real" +msgstr "Tamanho Real" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" @@ -1241,11 +1258,11 @@ msgstr "Adicionando o livro %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" -msgstr "" +msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949 msgid "Adding flavor utxt failed" -msgstr "" +msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" @@ -1260,15 +1277,15 @@ msgid "Align Right" msgstr "Alinhar a Direita" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "&Alinhamento" +msgstr "Alinhamento" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Tudo" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s" @@ -1281,7 +1298,8 @@ msgstr "Todos os arquivos (*)|*" msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 +#: ../include/wx/defs.h:2806 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*" @@ -1292,7 +1310,7 @@ msgstr "Todos os estilos" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Alfabético" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" @@ -1303,9 +1321,8 @@ msgid "Already dialling ISP." msgstr "Já discando para o ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Alt+" -msgstr "Alt-" +msgstr "Alt+" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" @@ -1322,9 +1339,8 @@ msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "&Aplicar" +msgstr "Aplicar" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 @@ -1336,18 +1352,17 @@ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "Índice da coluna não encontrado." +msgstr "Argumento %u não achado." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "lendo" +msgstr "Ascendente" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" @@ -1411,7 +1426,8 @@ msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" msgid "BACK" msgstr "BACK" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória." @@ -1441,20 +1457,17 @@ msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Back" -msgstr "&Voltar" +msgstr "Voltar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 -#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "Cor do 2º plano" +msgstr "2º plano" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Background &colour:" -msgstr "Cor do 2º plano" +msgstr "Cor do &2º plano:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 msgid "Background colour" @@ -1481,60 +1494,60 @@ msgstr "Bitmap" msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Moderno" +msgstr "Margem" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 -#, fuzzy msgid "Borders" -msgstr "Moderno" +msgstr "Margens" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Fundo" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Margem na parte de baixo (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 -#, fuzzy msgid "Box Properties" -msgstr "&Propriedades" +msgstr "Propriedades da Caixa" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "Box styles" -msgstr "Todos os estilos" +msgstr "Estilos da caixa" -#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "Alinhamento do &Marcador:" +msgstr "Alinhamento do &Projétilr:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" -msgstr "Estilo do marcador" +msgstr "Estilo do projétil" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 msgid "Bullets" -msgstr "Marcadores" +msgstr "Projéteis" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "Folha C, 17 x 22 pol." +msgstr "Folha C, 17 x 22 em" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" @@ -1574,11 +1587,12 @@ msgstr "MAIÚSCULAS" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "CD-Rom" -#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 +#: ../src/html/chm.cpp:818 +#: ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "O tratador de CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!" +msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1598,7 +1612,7 @@ msgstr "Não Pode &Desfazer " #: ../src/common/image.cpp:2476 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." -msgstr "" +msgstr "Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de dados não-procurável." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format @@ -1615,7 +1629,8 @@ msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d." msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'" -#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 +#: ../src/msw/thread.cpp:675 +#: ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "Não pode criar o thread" @@ -1629,7 +1644,8 @@ msgstr "Não pode criar a janela da classe %s" msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Não pode apagar a chave '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'" @@ -1675,12 +1691,12 @@ msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "" +msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças." #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." -msgstr "" +msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças." #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format @@ -1701,7 +1717,8 @@ msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico." msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Não pode ler o valor de '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 +#: ../src/msw/registry.cpp:878 +#: ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" @@ -1712,56 +1729,59 @@ msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'" msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." -#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 +#: ../src/generic/logg.cpp:587 +#: ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo." -#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 +#: ../src/msw/thread.cpp:631 +#: ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Não pode definir a prioridade do thread" -#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 +#: ../src/msw/registry.cpp:896 +#: ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Não pode definir o valor de '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 -#, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Falhou em matar o processo %d" +msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Não pode criar o mutex." +msgstr "Não pôde criar o mutex." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." -msgstr "" -"Não pode criar a ID da nova coluna. O número máximo de colunas provavelmente " -"foi alcançado." +msgstr "Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi alcançado." #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Não pode enumerar os arquivos '%s'" +msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Não pode enumerar os arquivos no diretório '%s'" +msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format @@ -1773,16 +1793,14 @@ msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s" +msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\"" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "" -"Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do " -"agendamento %d." +msgstr "Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do agendamento %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" @@ -1809,9 +1827,8 @@ msgid "Cannot initialize display." msgstr "Não pode inicializar a exibição." #: ../src/common/socket.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Não pode inicializar o OLE" +msgstr "Não pôde inicializar os sockets" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format @@ -1819,9 +1836,9 @@ msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'." +msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format @@ -1853,9 +1870,9 @@ msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'." +msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." @@ -1869,12 +1886,12 @@ msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "Não pode resumir o thread %lu" +msgstr "Não pôde resumir o thread %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "Não pode resumir o thread %x" +msgstr "Não pôde resumir o thread %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." @@ -1891,21 +1908,21 @@ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Não pode iniciar o thread: erro escrevendo o TLS." +msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "Não pode suspender o thread %lu" +msgstr "Não pôde suspender o thread %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "Não pode suspender o thread %x" +msgstr "Não pôde suspender o thread %x" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Não pode esperar pelo término do thread" +msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" @@ -1913,12 +1930,11 @@ msgstr "Caso sensitivo" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Categorizado" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 -#, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "&Propriedades" +msgstr "&Propriedades da Célula" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1950,9 +1966,8 @@ msgid "Centre text." msgstr "Centralizar texto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Centred" -msgstr "Cen&tralizado" +msgstr "Centrado" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 @@ -1964,9 +1979,8 @@ msgid "Change List Style" msgstr "Mudar o Estilo da Lista" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 -#, fuzzy msgid "Change Object Style" -msgstr "Mudar o Estilo da Lista" +msgstr "Mudar o Estilo do Objeto" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 msgid "Change Style" @@ -1975,9 +1989,7 @@ msgstr "Mudar o Estilo" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" -msgstr "" -"As modificações não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo " -"existente \"%s\"" +msgstr "As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente \"%s\"" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" @@ -1988,7 +2000,7 @@ msgstr "Estilos dos caracteres" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Marque para adicionar um ponto após o marcador." +msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 @@ -2002,17 +2014,20 @@ msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Marque para cercar o marcador com parênteses." +msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada." @@ -2029,38 +2044,38 @@ msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Marque para mostrar o texto em letras maiúsculas." +msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Marque para mostrar o texto no formato sobrescrito." +msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Marque para mostrar o texto em formato sobrescrito." +msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Escolha um proveedor de serviço de Internet (ISP) para discar" +msgstr "Escolha um ISP para discar" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 -#, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "Criar diretório" +msgstr "Escolher um diretório:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 -#, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Escolha uma fonte" +msgstr "Escolha um arquivo" -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" msgstr "Escolha uma cor" -#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Escolha uma fonte" @@ -2070,19 +2085,18 @@ msgstr "Escolha uma fonte" msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada." -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "&Fechar" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 -#, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "Não pode criar o thread" +msgstr "Classe não registrada." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Limpar" +msgstr "Limpar" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" @@ -2100,28 +2114,30 @@ msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado." msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Clique para procurar por um símbolo." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Clique para modificar a cor da fonte." +msgstr "Clique para mudar a cor da fonte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Clique para modificar a cor do texto." +msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Clique para modificar a cor do texto." +msgstr "Clique para mudar a cor do texto." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 @@ -2131,14 +2147,17 @@ msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to close this window." -msgstr "Clique para fechar esta janela." +msgstr "Clique para fechar esta janela" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte." @@ -2187,10 +2206,14 @@ msgstr "Clique para editar o estilo selecionado." msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:794 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:678 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -2199,7 +2222,8 @@ msgstr "Fechar" msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Fechar\tAlt-F4" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 +#: ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo" @@ -2212,9 +2236,8 @@ msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Color" -msgstr "Cor" +msgstr "Côr" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 msgid "Colour" @@ -2237,9 +2260,10 @@ msgstr "A coluna não pôde ser adicionada." msgid "Column description could not be initialized." msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 msgid "Column index not found." -msgstr "Índice da coluna não encontrado." +msgstr "Índice da coluna não achado." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" @@ -2251,21 +2275,17 @@ msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida." #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format -msgid "" -"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " -"ignored." -msgstr "" -"O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o formato de " -"caracteres Unicode e será ignorado." +msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." +msgstr "O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e será ignorado." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx." +msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Arquivo de ajuda HTML compactado (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" @@ -2274,7 +2294,7 @@ msgstr "Computador" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "O nome da entrada de configuração não pode iniciar com '%c'." +msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" @@ -2298,9 +2318,8 @@ msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Conteúdos" +msgstr "Converter" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format @@ -2311,7 +2330,8 @@ msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" msgid "Copies:" msgstr "Cópias:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Copy" msgstr "Copiar" @@ -2324,214 +2344,222 @@ msgstr "Copiar a seleção" msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 msgid "Could not determine column index." -msgstr "Não foi possível determinar o índice da coluna." +msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" -msgstr "Não foi possível determinar a posição da coluna" +msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "Não foi possível determinar o número de itens" +msgstr "Não pôde determinar o número de colunas." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" -msgstr "Não foi possível determinar o número de itens" +msgstr "Não pôde determinar o número de itens" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s" +msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Não foi possível encontrar a aba para id" +msgstr "Não pôde achar a aba pela id" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 msgid "Could not get header description." -msgstr "Não foi possível obter a descrição do cabeçalho." +msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 msgid "Could not get items." -msgstr "Não foi possível obter os itens." +msgstr "Não pôde obter os itens." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 msgid "Could not get property flags." -msgstr "Não foi possível obter as bandeiras de propriedade." +msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." -msgstr "Não foi possível obter os itens selecionados." +msgstr "Não pôde obter os itens selecionados." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Não foi possível localizar o arquivo '%s'." +msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." -msgstr "Não foi possível remover a coluna." +msgstr "Não pôde remover a coluna." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Não foi possível recuperar o número de itens" +msgstr "Não pôde recuperar o número de itens" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 msgid "Could not set alignment." -msgstr "Não foi possível definir o alinhamento." +msgstr "Não pôde definir o alinhamento." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 msgid "Could not set column width." -msgstr "Não foi possível definir a largura da coluna." +msgstr "Não pôde definir a largura da coluna." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 msgid "Could not set header description." -msgstr "Não foi possível definir a descrição do cabeçalho." +msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 msgid "Could not set icon." -msgstr "Não foi possível definir o ícone." +msgstr "Não pôde definir o ícone." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 msgid "Could not set maximum width." -msgstr "Não foi possível definir a largura máxima." +msgstr "Não pôde definir a largura máxima." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 msgid "Could not set minimum width." -msgstr "Não foi possível definir a largura mínima." +msgstr "Não pôde definir a largura mínima." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Could not set property flags." -msgstr "Não foi possível definir as bandeiras de propriedade." +msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Não foi possível iniciar a pré-visualização do documento." +msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento." -#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 -#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 +#: ../src/generic/printps.cpp:179 +#: ../src/msw/printwin.cpp:206 +#: ../src/gtk/print.cpp:1069 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "Não foi possível iniciar a impressão." +msgstr "Não pôde iniciar a impressão." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Não foi possível transferir os dados para a janela" +msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Não foi possível adquirir trava para o mutex" +msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex" -#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:198 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem a lista de imagens." +msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens." -#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 +#: ../src/msw/timer.cpp:135 +#: ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Não foi possível criar um temporizador (timer)" +msgstr "Não pôde criar um timer" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Não foi possível criar o cursor." +msgstr "Não pôde criar o cursor." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Não foi possível criar a janela overlay" +msgstr "Não pôde crirar a janela overlay" #: ../src/common/translation.cpp:1853 -#, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Não foi possível concluir o thread" +msgstr "Não pôde enumerar as traduções" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica" +msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." -msgstr "Não foi possível obter o estilo hatch do wxBrush." +msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush." #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread" +msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela overlay" +msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib." +msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"Não foi possível carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou a " -"memória é insuficiente." +msgstr "Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória insuficiente." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Não foi possível carregar os dados do som de '%s'." +msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s" +msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'." +msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Não foi possível liberar um mutex" +msgstr "Não pôde liberar um mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "" -"Não foi possíevl recuperar a informação sobre o item de controle das listas %" -"d." +msgstr "Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 +#: ../src/common/imagpng.cpp:749 +#: ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Não foi possível salvar a imagem PNG." +msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Não foi possível concluir o thread" +msgstr "Não pôde concluir o thread" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "'Create Parameter' não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados" +msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Criar diretório" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "Criar novo diretório" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 -#, fuzzy msgid "Ctrl+" -msgstr "Ctrl-" +msgstr "Ctrl+" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 msgid "Cu&t" msgstr "Co&rtar" @@ -2544,11 +2572,11 @@ msgid "Custom size" msgstr "Tamanho personalizado" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "Tamanho personalizado" +msgstr "Personalizar Colunas" -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" msgstr "Cortar" @@ -2562,7 +2590,7 @@ msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "Folha D, 22 x 34 pol." +msgstr "Folha D, 22 x 34 em" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" @@ -2582,9 +2610,7 @@ msgstr "APAGAR" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "" -"Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits " -"(bitdepth)." +msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." @@ -2616,11 +2642,11 @@ msgstr "PARA_BAIXO" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" -msgstr "" +msgstr "Tracejado" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916 msgid "Data object has invalid data format" -msgstr "" +msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " @@ -2629,15 +2655,15 @@ msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Relatório de depuração \"%s\"" +msgstr "Relatório do debug \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "O relatório de depuração não pôde ser criado." +msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "A geração do relatório de depuração falhou." +msgstr "A geração do relatório de debug falhou." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" @@ -2655,7 +2681,8 @@ msgstr "Fonte padrão" msgid "Default printer" msgstr "Impressora padrão" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "Apagar" @@ -2668,7 +2695,8 @@ msgstr "Apagar T&udo" msgid "Delete Style" msgstr "Apagar o Estilo" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 msgid "Delete Text" msgstr "Apagar o Texto" @@ -2689,7 +2717,7 @@ msgstr "Apagar o estilo %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Arquivo de trava antiga (stale) '%s' apagado." +msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format @@ -2697,9 +2725,8 @@ msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Codificação padrão" +msgstr "Descendente" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" @@ -2714,12 +2741,8 @@ msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto " -"(RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o." +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." @@ -2728,7 +2751,7 @@ msgstr "Você sabia..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." -msgstr "Ocorreu erro '%d' no DirectFB." +msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" @@ -2740,9 +2763,9 @@ msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado" +msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format @@ -2759,48 +2782,42 @@ msgstr "O diretório não existe." #: ../src/common/docview.cpp:454 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" -msgstr "" +msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca " -"diferencia letras maiúsculas e minúsculas (case sensitive)." +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso sensitivo." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "Exibir o diálogo de opções" +msgstr "Exibir o diálogo das opções" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros à esquerda." +msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s" -"\" ?\n" +"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s\" ?\n" "O valor atual é \n" "%s, \n" "O novo valor é \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Você quer salvar as modificações no documento %s?" +msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " -msgstr "Documentação por " +msgstr "Documentação de" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" @@ -2810,23 +2827,23 @@ msgstr "Escritores da documentação" msgid "Don't Save" msgstr "Não Salvar" -#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 +#: ../src/msw/frame.cpp:123 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." msgstr "Feito." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 -#, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "Feito" +msgstr "Pontilhado" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 -#, fuzzy msgid "Double" -msgstr "duplo" +msgstr "Duplo" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" @@ -2837,13 +2854,14 @@ msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm" msgid "Doubly used id : %d" msgstr "ID usada duas vezes : %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "Para baixo" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "Folha E 34 x 44 pol." +msgstr "Folha E 34 x 44" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" @@ -2854,9 +2872,8 @@ msgid "ENTER" msgstr "ENTER" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 -#, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d" +msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" @@ -2871,9 +2888,8 @@ msgid "EXECUTE" msgstr "EXECUTAR" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "&Editar" +msgstr "Editar" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" @@ -2882,29 +2898,27 @@ msgstr "Editar item" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 msgid "Enable the height value." -msgstr "" +msgstr "Ativar o valor altura." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 msgid "Enable the width value." -msgstr "" +msgstr "Ativar o valor largura" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Não foi possível definir o alinhamento." +msgstr "Ativar alinhamento vertical." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 msgid "Enable vertical offset." -msgstr "" +msgstr "Ativar offset vertical." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Enables a background colour." -msgstr "Cor do 2º plano" +msgstr "Ativar uma côr de fundo." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 msgid "Enter a character style name" @@ -2929,7 +2943,7 @@ msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" -msgstr "Entradas encontradas" +msgstr "Entradas achadas" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" @@ -2937,18 +2951,21 @@ msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:476 #, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "" -"A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' não encontrado na posição %" -"u em '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u em '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2957,9 +2974,8 @@ msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll" +msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" @@ -2972,11 +2988,11 @@ msgstr "Erro ao ler a imagem DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format msgid "Error in resource: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro no recurso: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." -msgstr "Erro ao ler as opções de configuração." +msgstr "Erro ao ler as opções da config." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." @@ -2984,7 +3000,7 @@ msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário." #: ../src/gtk/print.cpp:670 msgid "Error while printing: " -msgstr "Erro enquanto imprimia: " +msgstr "Erro enquanto imprimia:" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " @@ -2996,7 +3012,7 @@ msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" -msgstr "" +msgstr "Fila do evento sobrecarregada" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" @@ -3004,7 +3020,7 @@ msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Executar" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format @@ -3018,15 +3034,12 @@ msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol." +msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format -msgid "" -"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" -"Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será " -"sobrescrito." +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será sobrescrito." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" @@ -3037,18 +3050,18 @@ msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)" msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "NovoNome" +msgstr "Nome da Face" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Falhou em acessar o arquivo de trava (lock)." +msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format @@ -3056,9 +3069,9 @@ msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Falhou em alocar %luKb de memória para os dados do bitmap." +msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" @@ -3066,26 +3079,26 @@ msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL" #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Falhou em modificar o modo de vídeo" +msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo" #: ../src/common/image.cpp:2932 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap para o arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de depuração \"%s\"." +msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Falhou em fechar o manipulador (handle) dos arquivos" +msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Falhou em fechar o arquivo de trava (lock) '%s'" +msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." @@ -3098,12 +3111,11 @@ msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário e (ou) senha." +msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "" -"Falhou em conectar: nenhum provedor de serviço de Internet (ISP) para discar." +msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format @@ -3111,9 +3123,8 @@ msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:982 -#, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Falhou em abrir a área de transferência." +msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format @@ -3141,7 +3152,7 @@ msgstr "Falhou em criar a string DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Falhou em criar o frame MDI pai (parent)." +msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" @@ -3152,9 +3163,9 @@ msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\"" +msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format @@ -3191,13 +3202,11 @@ msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" -"Falhou em criar o diálogo procurar/substituir padrão (código do erro %d)" +msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "" -"Falhou em criar pipe de reativação (wake up) usado para o loop de evento." +msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format @@ -3216,12 +3225,14 @@ msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo" msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 +#: ../src/msw/dialup.cpp:651 +#: ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Falhou em executar o '%s'\n" @@ -3231,25 +3242,25 @@ msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Falhou em abrir o display \"%s\"" +msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\"" -#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 +#: ../src/common/regex.cpp:435 +#: ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Falhou em encontrar a combinação para a expressão regular: %s" +msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "" -"Falhou em obter os nomes dos provedores de serviço de Internet (ISPs): %s" +msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\"" +msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" @@ -3261,13 +3272,11 @@ msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Falhou em obter o diretório atual de trabalho" +msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "" -"Falhou em inicializar a interface gráfica: não foram encontrados temas " -"embutidos." +msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." @@ -3289,19 +3298,15 @@ msgstr "Falhou em inserir o texto no controle." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da trava (lock) '%s'" +msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Falhou em instalar o manipulador do sinal (signal handler)" +msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - " -"por favor reinicie o programa" +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - por favor reinicie o programa" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format @@ -3309,35 +3314,34 @@ msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Falhou em matar o processo %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do arquivo '%s'." +msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do arquivo '%s'." +msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream." -#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2250 +#: ../src/common/image.cpp:2269 +#, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do arquivo '%s'." +msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "" -"Falhou em carregar o arquivo de informações (metafile) do arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "" -"Falhou em carregar o arquivo de informações (metafile) do arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format @@ -3345,14 +3349,14 @@ msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Falhou em travar o arquivo de trava (lock) '%s'" +msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Falhou em travar o arquivo de trava (lock) '%s'" +msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format @@ -3389,14 +3393,14 @@ msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita" +msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento." #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Falhou em abrir o display \"%s\"" +msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." @@ -3407,9 +3411,9 @@ msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Falhou em abrir a área de transferência." #: ../src/common/translation.cpp:1014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Não pode analisar as Formas-do-Plural:'%s'" +msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" @@ -3417,26 +3421,24 @@ msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo de trava (lock)." +msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." -msgstr "Falhou em ler as opções de configuração." +msgstr "Falhou em ler as opções de config." #: ../src/common/docview.cpp:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "" -"Falhou em carregar o arquivo de informações (metafile) do arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Falhou em ler do pipe reativado (wake-up pipe)" +msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Falhou em ler do pipe reativado (wake-up pipe)" +msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" @@ -3459,17 +3461,17 @@ msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório de depuração \"%s\"" +msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Falhou em remover o arquivo de trava '%s'" +msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Falhou em remover o arquivo de trava antiga (stale) '%s'." +msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format @@ -3478,12 +3480,8 @@ msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format -msgid "" -"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " -"exists." -msgstr "" -"Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino já " -"existe." +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já existe." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format @@ -3501,23 +3499,21 @@ msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "" -"Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do serviço de acesso remoto " -"(RAS)" +msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados" #: ../src/common/docview.cpp:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap para o arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap para o arquivo \"%s\"." +msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" @@ -3535,24 +3531,25 @@ msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo de trava '%s'" +msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo temporário" +msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Falhou em definir a prioridade da thread %d." +msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." -msgstr "" +msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar." #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format @@ -3560,17 +3557,16 @@ msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueante" +msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueante" +msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Falhou em concluir uma thread." +msgstr "Falhou em concluir um thread." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" @@ -3589,7 +3585,7 @@ msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Falhou em liberar o arquivo da trava '%s'" +msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format @@ -3599,7 +3595,7 @@ msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Falhou em desfazer o registro do descritor %d do descritor epoll %d" +msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." @@ -3608,36 +3604,35 @@ msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Falhou em enviar o relatório de depuração (código do erro %d)." +msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Falhou em escrever no arquivo de trava '%s'" +msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 -#, fuzzy msgid "False" -msgstr "Arquivo" +msgstr "Falso" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Family" -msgstr "&Família da fonte:" +msgstr "Família" -#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../src/common/docview.cpp:665 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura" +msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura." #: ../src/common/docview.cpp:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita" +msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação." #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format @@ -3658,26 +3653,28 @@ msgstr "" "O arquivo '%s' já existe.\n" "Você quer substituí-lo?" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 +#: ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "O arquivo não pôde ser carregado." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx." +msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" msgstr "Erro do arquivo" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "O nome do arquivo já existe." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" -msgstr "" +msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" @@ -3692,19 +3689,18 @@ msgstr "Arquivos (%s)" msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Achar" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "First" -msgstr "primeiro" +msgstr "Primeiro" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 -#, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Próxima página" +msgstr "Primeira página" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" @@ -3712,22 +3708,22 @@ msgstr "Fonte fixa:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Face de tamanho fixo.
negrito itálico " +msgstr "Face do tamanho fixo.
negrito itálico " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 msgid "Floating" -msgstr "" +msgstr "Flutuante" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "Copiar" +msgstr "Disquete" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol." +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "Fonte" @@ -3751,21 +3747,19 @@ msgstr "Fonte:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "" -"O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes." +msgstr "O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" msgstr "O fork falhou" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "&Para frente" +msgstr "Pra frente" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "hrefs adiantadas (forward) não são suportadas" +msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format @@ -3778,7 +3772,7 @@ msgstr "De:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Índice GIF inválido." +msgstr "GIF: Índice gif inválido." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." @@ -3806,11 +3800,11 @@ msgstr "PostScript Genérico" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 pol." +msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 pol." +msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" @@ -3834,11 +3828,12 @@ msgstr "Avançar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento" +msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ir para o diretório inicial (home)" +msgstr "Ir para o diretório home" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" @@ -3846,7 +3841,7 @@ msgstr "Ir para o diretório pai" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " -msgstr "Arte gráfica por " +msgstr "Arte gráfica de" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" @@ -3854,11 +3849,12 @@ msgstr "Grego (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" -msgstr "" +msgstr "Ranhura" -#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 +#: ../src/common/zstream.cpp:151 +#: ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Gzip não suportado por esta versão da biblioteca zlib" +msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" @@ -3883,14 +3879,16 @@ msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" -msgstr "" +msgstr "Disco rígido" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)" -#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 -#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 +#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -3898,7 +3896,8 @@ msgstr "Ajuda" msgid "Help Browser Options" msgstr "Opções do Navegador da Ajuda" -#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 +#: ../src/generic/helpext.cpp:459 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "Índice da Ajuda" @@ -3931,17 +3930,18 @@ msgstr "Ajuda: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Esconder" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540 msgid "Hide Others" -msgstr "" +msgstr "Esconder Outros" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." -msgstr "" +msgstr "Esconder esta mensagem de notificação." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" msgstr "Home" @@ -3952,15 +3952,18 @@ msgstr "Diretório home" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 msgid "How the object will float relative to the text." -msgstr "" +msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!" @@ -4007,14 +4010,11 @@ msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" -"Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:" +msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 -msgid "" -"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " -"narrow." -msgstr "" +msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." +msgstr "Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais restrita." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" @@ -4026,13 +4026,11 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" -"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " -"\"Cancel\" button,\n" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Se você deseja suprimir este relatório de depuração completamente, por favor " -"escolha o botão \"Cancelar\",\n" +"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor escolha o botão \"Cancelar\",\n" "mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n" "possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n" @@ -4043,7 +4041,7 @@ msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Non-wxEvtHandler) como Fonte do Evento" +msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" @@ -4053,7 +4051,8 @@ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject" msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nome ilegal de diretório." @@ -4066,22 +4065,18 @@ msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes." #: ../src/common/image.cpp:2409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %ld." +msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d." #: ../src/common/image.cpp:2529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %s." +msgstr "A imagem não é do tipo %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto " -"simples ao invés disso. Por favor reinstale o arquivo riched32.dll" +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" @@ -4090,7 +4085,7 @@ msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Impossível obter as permissões sobre o arquivo '%s'" +msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format @@ -4100,16 +4095,16 @@ msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Impossível definir as permissões sobre o arquivo '%s'" +msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 msgid "Incorrect number of arguments." -msgstr "" +msgstr "Número incorreto de argumentos." #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" @@ -4119,7 +4114,8 @@ msgstr "Recuo" msgid "Indents && Spacing" msgstr "Recuos && Espaçamento" -#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" msgstr "Índice" @@ -4129,7 +4125,7 @@ msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." @@ -4145,11 +4141,11 @@ msgid "Insert Image" msgstr "Inserir Imagem" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 -#, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Inserir Texto" +msgstr "Inserir Objeto" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 @@ -4158,12 +4154,10 @@ msgstr "Inserir Texto" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." +msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Inserir" @@ -4176,7 +4170,8 @@ msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\"" msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Índice da imagem TIFF inválido." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" msgstr "Item de visualização dos dados inválido" @@ -4193,14 +4188,14 @@ msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida " #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Arquivo de trava '%s' é inválido." +msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido." #: ../src/common/translation.cpp:955 -#, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." +msgstr "Catálogo de mensagens inválido." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula" @@ -4216,10 +4211,12 @@ msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." -msgstr "" +msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "Itálico" @@ -4289,7 +4286,7 @@ msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" -msgstr "" +msgstr "Pular para" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" @@ -4310,7 +4307,8 @@ msgstr "KOI8-R" msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 msgid "KP_" msgstr "KP_" @@ -4414,30 +4412,29 @@ msgstr "E&spaçamento entre as linhas:" msgid "LEFT" msgstr "ESQUERDA" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Colar" +msgstr "Último" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 -#, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Próxima página" +msgstr "Última página" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados" +msgstr[1] "As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 pol." +msgstr "Ledger, 17 x 11 em" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 @@ -4467,39 +4464,39 @@ msgstr "Alinhar o texto a esquerda." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 pol." +msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol." +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 pol." +msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 pol." +msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 pol." +msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 pol." +msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 pol." +msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 pol." +msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 pol." +msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" @@ -4574,7 +4571,8 @@ msgstr "Letras minúsculas" msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Numerais romanos minúsculos" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "Filha MDI" @@ -4583,192 +4581,181 @@ msgid "MENU" msgstr "MENU" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de " -"Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a." +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 -#, fuzzy msgid "MacArabic" msgstr "Árabe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacArmenian" -msgstr "" +msgstr "Armênio" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacBengali" -msgstr "" +msgstr "Bengalês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacBurmese" -msgstr "" +msgstr "Birmanês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCeltic" -msgstr "" +msgstr "Celta" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "" +msgstr "CentralEurRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacChineseSimp" -msgstr "" +msgstr "Chinês Simplificado" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacChineseTrad" -msgstr "" +msgstr "Chinês Tradicional" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacCroatian" -msgstr "" +msgstr "Croata" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacCyrillic" -msgstr "" +msgstr "Cirílico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacDevanagari" -msgstr "" +msgstr "Devanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacDingbats" -msgstr "" +msgstr "Dingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacEthiopic" -msgstr "" +msgstr "Etíope" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 -#, fuzzy msgid "MacExtArabic" msgstr "Árabe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacGaelic" -msgstr "" +msgstr "Galês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacGeorgian" -msgstr "" +msgstr "Georgiano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacGreek" -msgstr "" +msgstr "Grego" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGujarati" -msgstr "" +msgstr "Guzerate" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Gurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacHebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebreu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacIcelandic" -msgstr "" +msgstr "Islandês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "MacJapanese" -msgstr "" +msgstr "Japonês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacKannada" -msgstr "" +msgstr "Kannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacKeyboardGlyphs" -msgstr "" +msgstr "Glifos do Teclado" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKhmer" -msgstr "" +msgstr "Khmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacKorean" -msgstr "" +msgstr "Coreano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacLaotian" -msgstr "" +msgstr "Lao" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacMalayalam" -msgstr "" +msgstr "Malaio" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacMongolian" -msgstr "" +msgstr "Mongol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacOriya" -msgstr "" +msgstr "Oriá" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 -#, fuzzy msgid "MacRoman" msgstr "Romano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 -#, fuzzy msgid "MacRomanian" -msgstr "Romano" +msgstr "Romeno" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 -#, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas" +msgstr "Cingalês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 -#, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "Símbolo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" -msgstr "" +msgstr "Tâmil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacTelugu" -msgstr "" +msgstr "Telugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacThai" -msgstr "" +msgstr "Tailandês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacTibetan" -msgstr "" +msgstr "Tibetano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacTurkish" -msgstr "" +msgstr "Turco" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacVietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 -#, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Colar a seleção" +msgstr "Fazer uma seleção:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" -msgstr "" +msgstr "Margens" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" @@ -4784,9 +4771,8 @@ msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/common/msgout.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "mensagem do %s" +msgstr "Mensagem" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" @@ -4794,7 +4780,7 @@ msgstr "Tema Metal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." -msgstr "" +msgstr "Método ou propriedade não achado." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "Mi&nimize" @@ -4802,7 +4788,7 @@ msgstr "Mi&nimizar" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." -msgstr "" +msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido." #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format @@ -4824,11 +4810,11 @@ msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 pol." +msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." -msgstr "" +msgstr "O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado atualmente." #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" @@ -4840,19 +4826,17 @@ msgstr "Mover para cima" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo." +msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Voltar para a página HTML anterior" +msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Multiple Cell Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades Múltiplas das Células" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" @@ -4864,12 +4848,11 @@ msgstr "Nome" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rede" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "&Novo" +msgstr "Novo" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." @@ -4902,8 +4885,10 @@ msgstr "Novo diretório" msgid "New item" msgstr "Novo item" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "NovoNome" @@ -4911,11 +4896,13 @@ msgstr "NovoNome" msgid "Next" msgstr "&Próximo" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" msgstr "Próxima página" -#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "Não" @@ -4924,7 +4911,8 @@ msgstr "Não" msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido." -#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido." @@ -4934,9 +4922,8 @@ msgid "No column existing." msgstr "Nenhuma coluna existente." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 -#, fuzzy msgid "No column for the specified column existing." -msgstr "Nenhuma coluna para o índice da coluna especificado existente." +msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 msgid "No column for the specified column position existing." @@ -4955,8 +4942,7 @@ msgstr "Não foram achadas entradas." msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n" "mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n" @@ -4981,13 +4967,15 @@ msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação." msgid "No handler found for image type." msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem." -#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 +#: ../src/common/image.cpp:2399 +#: ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido." -#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 +#: ../src/common/image.cpp:2523 +#: ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido." @@ -4996,11 +4984,10 @@ msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido." msgid "No matching page found yet" msgstr "Nenhuma página que combine achada" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." -msgstr "" -"Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a " -"coluna de dados personalizada." +msgstr "Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a coluna de dados personalizada." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 msgid "No renderer specified for column." @@ -5010,7 +4997,8 @@ msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna." msgid "No sound" msgstr "Sem som" -#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 +#: ../src/common/image.cpp:2061 +#: ../src/common/image.cpp:2102 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada." @@ -5027,15 +5015,15 @@ msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "(Nenhum)" +msgstr "Nenhum" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -5048,14 +5036,14 @@ msgid "Normal font:" msgstr "Fonte normal:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not %s" -msgstr "Sobre o %s" +msgstr "Não %s" -#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 -#, fuzzy +#: ../include/wx/filename.h:552 +#: ../include/wx/filename.h:557 msgid "Not available" -msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!" +msgstr "Não disponível" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" @@ -5063,51 +5051,54 @@ msgstr "Não sublinhado" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol." +msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 msgid "Notice" msgstr "Nota" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 -#, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada" +msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "Numerados no contorno" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763 -#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:763 +#: ../src/msw/dialog.cpp:120 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 -#, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "&Propriedades" +msgstr "Propriedades do Objeto" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." -msgstr "" +msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados." #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Os objetos devem ter um atributo id" -#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 +#: ../src/common/docview.cpp:1733 +#: ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" msgstr "Abrir Arquivo" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" msgstr "Abrir documento HTML" @@ -5117,24 +5108,25 @@ msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Abrir arquivo \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Abrir..." +msgstr "Abrir..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operação não permitida." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado" +msgstr "A opção '%s' não pode ser negada" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format @@ -5146,11 +5138,13 @@ msgstr "A opção '%s' requer um valor." msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" @@ -5160,17 +5154,16 @@ msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Outline" -msgstr "&Nível do contorno:" +msgstr "Contorno" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" -msgstr "" +msgstr "Começo" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "" +msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento." #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" @@ -5184,7 +5177,8 @@ msgstr "PAGEUP" msgid "PAUSE" msgstr "PAUSE" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória" @@ -5200,7 +5194,8 @@ msgstr "PCX: imagem inválida" msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: erro desconhecido !!!" @@ -5224,7 +5219,8 @@ msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória." msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: O arquivo parece truncado." @@ -5338,9 +5334,8 @@ msgid "PRINT" msgstr "PRINT" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "lendo" +msgstr "Enchimento" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format @@ -5352,11 +5347,13 @@ msgstr "Página %d" msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 +#: ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" msgstr "Configuração da Página" -#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +#: ../src/common/prntbase.cpp:480 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "Configuração da página" @@ -5364,12 +5361,14 @@ msgstr "Configuração da página" msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" msgstr "Tamanho do Papel" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" msgstr "Tamanho do papel" @@ -5386,7 +5385,8 @@ msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject" msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "Colar" @@ -5405,9 +5405,8 @@ msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 -#, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "&Propriedades" +msgstr "Propriedades da Foto" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" @@ -5442,84 +5441,96 @@ msgstr "" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "" +msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "&Tamanho do ponto:" - -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 +msgstr "Tamanho do Ponto" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 msgid "Pointer to data view control not set correctly." -msgstr "" -"Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente." - -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 +msgstr "Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Pergunta" +msgstr "Posição" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "Arquivo PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&Preferências" +msgstr "Preferências" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&Preferências" +msgstr "Preferências..." #: ../src/common/stockitem.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Preview..." -msgstr " Pré-visualizar" +msgstr "Pré-visualização..." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" msgstr "Pré-visualização:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 -#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 -#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 +#: ../src/common/prntbase.cpp:422 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1486 +#: ../src/gtk/print.cpp:590 +#: ../src/gtk/print.cpp:603 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 +#: ../include/wx/prntbase.h:394 +#: ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" msgstr "Pré-visualização de Impressão" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo" @@ -5541,9 +5552,8 @@ msgid "Print preview" msgstr "Pré-visualização da impressão" #: ../src/common/docview.cpp:1235 -#, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "A criação do pipe falhou" +msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" @@ -5558,9 +5568,8 @@ msgid "Print to File" msgstr "Imprimir para o Arquivo" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "&Imprimir..." +msgstr "Imprimir..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" @@ -5586,12 +5595,13 @@ msgstr "Impressora..." msgid "Printer:" msgstr "Impressora:" -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 +#: ../src/html/htmprint.cpp:278 msgid "Printing" -msgstr "Imprimindo " +msgstr "Imprimindo" -#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 +#: ../src/common/prntbase.cpp:326 +#: ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " msgstr "Imprimindo " @@ -5608,40 +5618,33 @@ msgstr "Imprimindo a página %d..." msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 +#: ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2044 -#, fuzzy msgid "Printout" msgstr "Imprimir" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format -msgid "" -"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" -"O processamento do relatório de depuração falhou, deixando os arquivos no " -"diretório \"%s\"." +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no diretório \"%s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " -msgstr "" -"O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de " -"valor:" +msgstr "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de valor:" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "&Propriedades" +msgstr "Propriedades" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Property" -msgstr "&Propriedades" +msgstr "Propriedade" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 -#, fuzzy +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 msgid "Property Error" -msgstr "Erro ao imprimir" +msgstr "Erro da Propriedade" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -5651,10 +5654,10 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "Quit" -msgstr "&Sair" +msgstr "Sair" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" @@ -5668,7 +5671,8 @@ msgstr "RETURN" msgid "RIGHT" msgstr "RIGHT" -#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 +#: ../src/common/ffile.cpp:114 +#: ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'" @@ -5677,7 +5681,8 @@ msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'" msgid "Ready" msgstr "Pronto" -#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" msgstr "Refazer" @@ -5735,9 +5740,7 @@ msgstr "Remover a página atual dos favoritos" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" -"O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser " -"carregado." +msgstr "O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser carregado." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "Rendering failed." @@ -5751,7 +5754,8 @@ msgstr "Re-numerar a Lista" msgid "Rep&lace" msgstr "Sub&stituir" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" msgstr "Substituir" @@ -5769,21 +5773,20 @@ msgstr "Substituir por:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." -msgstr "" +msgstr "O espaço da informação requerida está vazio." #: ../src/common/translation.cpp:1804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." +msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "Reverter ao Salvo" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "Direita" +msgstr "Cordilheira" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 @@ -5831,7 +5834,8 @@ msgstr "SNAPSHOT" msgid "SPACE" msgstr "SPACE" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:322 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" @@ -5839,7 +5843,8 @@ msgstr "SPECIAL" msgid "SUBTRACT" msgstr "SUBTRACT" -#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +#: ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" msgstr "Salvar" @@ -5853,9 +5858,8 @@ msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "Salvar Como" +msgstr "Salvar como" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" @@ -5873,19 +5877,15 @@ msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo" msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 -#, fuzzy -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Pesquisar os conteúdos dos livro(s) de ajuda por todas as ocorrências do " -"texto que você digitou acima" +msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" +msgstr "Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do texto que você digitou acima" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" @@ -5915,15 +5915,17 @@ msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" -"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)" +msgstr "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 -#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" msgstr "Selecionar &Tudo" -#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" @@ -5965,9 +5967,8 @@ msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Separador esperado após a opção '%s'." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 -#, fuzzy msgid "Set Cell Style" -msgstr "Apagar o Estilo" +msgstr "Definir o Estilo da Célula" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" @@ -5975,7 +5976,7 @@ msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" -msgstr "" +msgstr "Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão do SO" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." @@ -5986,9 +5987,8 @@ msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 -#, fuzzy msgid "Shift+" -msgstr "Shift-" +msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" @@ -5999,9 +5999,8 @@ msgid "Show &hidden files" msgstr "Mostrar &arquivos ocultos" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 -#, fuzzy msgid "Show All" -msgstr "Mostrar tudo" +msgstr "Mostrar Tudo" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" @@ -6040,7 +6039,8 @@ msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis." msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte." @@ -6049,7 +6049,8 @@ msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte." msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte." @@ -6062,7 +6063,8 @@ msgstr "Tema monocromático simples" msgid "Single" msgstr "Único" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -6071,7 +6073,8 @@ msgstr "Tamanho" msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 msgid "Skip" msgstr "Pular" @@ -6081,15 +6084,15 @@ msgid "Slant" msgstr "Inclinação" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 -#, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "Negrito" +msgstr "Sólido" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização." @@ -6119,7 +6122,7 @@ msgstr "Espaçamento" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Verificação da Escrita" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 @@ -6128,28 +6131,27 @@ msgstr "Padrão" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 pol." +msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "Status: " #: ../src/common/stockitem.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "&Parar" +msgstr "Parar" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Strikethrough" -msgstr "&Penetrar" +msgstr "Penetrar" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "Estilo" @@ -6195,7 +6197,8 @@ msgstr "Fonte dos &símbolos:" msgid "TAB" msgstr "TAB" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória." @@ -6218,20 +6221,19 @@ msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "" +msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 -#, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "&Propriedades" +msgstr "Propriedades da Tabela" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 pol." +msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol." +msgstr "Tablóide, 11 x 17 em" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 msgid "Tabs" @@ -6275,21 +6277,18 @@ msgstr "Os estilos disponíveis." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 -#, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "Cor do 2º plano" +msgstr "A côr de fundo." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 -#, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "O tamanho do ponto da fonte." +msgstr "O tamanho da margem do fundo." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 -#, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "O tamanho do ponto da fonte." +msgstr "O tamanho do enchimento do fundo." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 @@ -6340,11 +6339,13 @@ msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" -"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " -"truncated if printed.\n" +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" +"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado se impresso.\n" +"\n" +"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?" #: ../src/common/docview.cpp:1175 #, c-format @@ -6366,11 +6367,13 @@ msgstr "O recuo da primeira linha." msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "A cor da fonte" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." msgstr "A família da fonte" @@ -6379,27 +6382,32 @@ msgstr "A família da fonte" msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." msgstr "O tamanho do ponto da fonte." -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "The font size in points." msgstr "O tamanho da fonte em pontos." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "O estilo da fonte." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." msgstr "O peso da fonte." #: ../src/common/docview.cpp:1436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada" +msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 @@ -6410,15 +6418,13 @@ msgstr "O recuo a esquerda." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 -#, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "O tamanho do ponto da fonte." +msgstr "O tamanho da margem esquerda." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 -#, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "O tamanho do ponto da fonte." +msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 @@ -6434,19 +6440,17 @@ msgstr "O número do item da lista." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "" +msgstr "A ID local é desconhecida." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 -#, fuzzy msgid "The object height." -msgstr "O peso da fonte." +msgstr "A altura do objeto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 -#, fuzzy msgid "The object width." -msgstr "O peso da fonte." +msgstr "A largura do objeto." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 @@ -6454,18 +6458,18 @@ msgid "The outline level." msgstr "O nível do contorno." #: ../src/common/log.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez." -msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes." +msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes" #: ../src/common/log.cpp:223 -#, fuzzy msgid "The previous message repeated once." msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez." -#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 +#: ../src/gtk/print.cpp:923 +#: ../src/gtk/print.cpp:1106 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro." @@ -6476,12 +6480,10 @@ msgstr "O alcance a mostrar." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" -"The report contains the files listed below. If any of these files contain " -"private information,\n" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos " -"contém informação privada,\n" +"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos contém informação privada,\n" "por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 @@ -6498,15 +6500,13 @@ msgstr "O recuo a direita." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 -#, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "O recuo a direita." +msgstr "O tamanho da margem a direita." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 -#, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "O recuo a direita." +msgstr "O tamanho do enchimento a direita." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 @@ -6538,7 +6538,7 @@ msgstr "A pré-visualização do estilo." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "" +msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 @@ -6555,15 +6555,13 @@ msgstr "O texto não pôde ser salvo." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 -#, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "O tamanho do ponto da fonte." +msgstr "O tamanho da margem do topo." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 -#, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "O tamanho do ponto da fonte." +msgstr "O tamanho do enchimento do topo." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format @@ -6572,19 +6570,13 @@ msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " -"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito " -"antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %" -"s)." +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 -#, fuzzy msgid "The vertical offset relative to the paragraph." -msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo." +msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo." #: ../src/gtk/print.cpp:951 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." @@ -6594,53 +6586,35 @@ msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado." msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado." -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" -"Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise " -"definir uma impressora padrão." +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 +#: ../src/html/htmprint.cpp:736 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise definir uma impressora padrão." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 -msgid "" -"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " -"when it is printed." -msgstr "" +msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." +msgstr "Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado quando for impresso." #: ../src/common/image.cpp:2506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX." +msgstr "Isto não é um %s." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 -msgid "" -"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " -"comctl32.dll" -msgstr "" -"Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão " -"do comctl32.dll" +msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão do comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1267 -msgid "" -"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"A inicialização do módulo dos threads falhou: não pode armazenar o valor no " -"armazém local do thread" +msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" +msgstr "O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no armazém local do thread" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "" -"A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do " -"thread" +msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do thread" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice " -"no armazém local dos threads" +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice no armazém local dos threads" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." @@ -6656,9 +6630,7 @@ msgstr "Lado a Lado &Verticalmente" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "" -"Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo " -"passivo." +msgstr "Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo passivo." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." @@ -6690,10 +6662,10 @@ msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Top" -msgstr "Para:" +msgstr "Topo" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" @@ -6709,13 +6681,12 @@ msgstr "Tradutores" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!" +msgstr "Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -6738,19 +6709,18 @@ msgstr "Digite um tamanho em pontos." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." -msgstr "" +msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u." -#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 +#: ../src/common/xtixml.cpp:357 +#: ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format -msgid "" -"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " -"\"%s\"." -msgstr "" +msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." +msgstr "A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo \"%s\", NÃO \"%s\"." #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" @@ -6758,7 +6728,7 @@ msgstr "UP" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 pol." +msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" @@ -6766,81 +6736,74 @@ msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 -#, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Falhou em fechar o manipulador (handle) dos arquivos" +msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Falhou em fechar o manipulador (handle) dos arquivos" +msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Falhou em fechar o arquivo de trava (lock) '%s'" +msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Falhou em fechar o manipulador (handle) dos arquivos" +msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 -#, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter" +msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter" +msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter" +msgstr "Incapaz de criar a instância inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter" +msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898 msgid "Unable to handle native drag&drop data" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos" #: ../src/gtk/app.cpp:438 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "" -"Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?" +msgstr "Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?" #: ../src/gtk/app.cpp:273 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'." +msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format @@ -6853,45 +6816,45 @@ msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de postar o status do término" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d" +msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de remover a observação inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'" +msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "Restaurar" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "&Sublinhar" +msgstr "Sublinhar" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" msgstr "&Sublinhado" -#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" @@ -6911,12 +6874,11 @@ msgstr "Parâmetro '%s' inexperado" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "" +msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Não pode esperar pelo término do thread" +msgstr "Término do thread do trabalhador não grato" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 @@ -6924,7 +6886,8 @@ msgstr "Não pode esperar pelo término do thread" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" @@ -6936,7 +6899,8 @@ msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" @@ -6957,107 +6921,106 @@ msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "&Remover indentação" +msgstr "Sem parágrafo" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a margem do fundo." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o enchimento do fundo." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a margem esquerda." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251 msgid "Units for the object height." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a altura do objeto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 msgid "Units for the object offset." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o offset do objeto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224 msgid "Units for the object width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a largura do objeto." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a largura da borda a direita." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a margem a direita." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o enchimento a direita." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a largura da borda do topo." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "Não pode esperar pelo término do thread" +msgstr "Unidades para a margem do topo." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o enchimento do topo." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:645 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -7071,9 +7034,9 @@ msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada" +msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format @@ -7086,9 +7049,8 @@ msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 -#, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "erro no formato dos dados" +msgstr "Formato dos dados desconhecido" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" @@ -7100,19 +7062,17 @@ msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Codificação desconhecida (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" +msgstr "Erro %08x desconhecido" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 -#, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Opção '%s' desconhecida" +msgstr "Exceção desconhecida" #: ../src/common/image.cpp:2491 -#, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "erro no formato dos dados" +msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido." #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format @@ -7121,9 +7081,10 @@ msgstr "Opção longa '%s' desconhecida" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "" +msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido." -#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 +#: ../src/common/cmdline.cpp:757 +#: ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Opção '%s' desconhecida" @@ -7133,17 +7094,18 @@ msgstr "Opção '%s' desconhecida" msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "Comando sem nome" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "Justificado" +msgstr "Não especificado" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Formato da área de transferência não suportado." @@ -7152,7 +7114,8 @@ msgstr "Formato da área de transferência não suportado." msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema '%s' não suportado" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "Para cima" @@ -7178,10 +7141,10 @@ msgstr "Uso: %s" msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual." -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" -msgstr "" -"Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe" +msgstr "Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" @@ -7189,37 +7152,36 @@ msgstr "Conflito de validação" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." -msgstr "" +msgstr "O valor deve ser %s ou maior." #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." -msgstr "" +msgstr "O valor deve ser %s ou menor." -#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/propgrid/props.cpp:389 +#: ../src/propgrid/props.cpp:416 +#, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Insira um número de página entre %d e %d:" +msgstr "O valor deve estar entre %s e %s." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Version " -msgstr "Versão %s" +msgstr "Versão" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Vertical &Offset:" -msgstr "" +msgstr "Offset &Vertical:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "Não foi possível definir o alinhamento." +msgstr "Alinhamento vertical." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" @@ -7255,9 +7217,8 @@ msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "&Peso:" +msgstr "Peso" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" @@ -7267,7 +7228,8 @@ msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)" msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Se a fonte está sublinhada." @@ -7288,14 +7250,12 @@ msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s no Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "Windows 2000" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows 2000" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 -#, fuzzy msgid "Windows 7" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows 7" #: ../src/msw/utils.cpp:1242 msgid "Windows 95" @@ -7336,14 +7296,12 @@ msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)" +msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)" +msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" @@ -7358,9 +7316,8 @@ msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows Japonês (CP 932)" +msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" @@ -7371,24 +7328,21 @@ msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" -msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1287 -#, fuzzy msgid "Windows Server 2003" -msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003" #: ../src/msw/utils.cpp:1303 -#, fuzzy msgid "Windows Server 2008" -msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2008" #: ../src/msw/utils.cpp:1309 -#, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" -msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2008 R2" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Thai (CP 874)" @@ -7399,27 +7353,24 @@ msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turco (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 -#, fuzzy msgid "Windows Vista" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows Vista" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 -#, fuzzy msgid "Windows XP" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows XP" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" +msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format @@ -7444,7 +7395,8 @@ msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!" msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!" @@ -7458,7 +7410,8 @@ msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!" msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!" -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Sim" @@ -7466,7 +7419,8 @@ msgstr "Sim" msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado" -#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes" @@ -7476,7 +7430,7 @@ msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." -msgstr "" +msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição." #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" @@ -7486,24 +7440,23 @@ msgstr "Aumentar &Zoom" msgid "Zoom &Out" msgstr "Diminuir &Zoom" -#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1539 msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar &Zoom" +msgstr "Aumentar Zoom" -#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1525 msgid "Zoom Out" -msgstr "Diminuir &Zoom" +msgstr "Diminuir Zoom" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Zoom para &Encaixar" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Zoom para &Encaixar" +msgstr "Zoom pra Encaixar" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." @@ -7511,8 +7464,7 @@ msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" @@ -7534,24 +7486,19 @@ msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" -"o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se " -"esgotou." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se esgotou." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" -"o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "" -"o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" -"o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou." +msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." @@ -7639,9 +7586,9 @@ msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows" #: ../src/msw/utils.cpp:1324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "build %lu" -msgstr "Windows XP (build %lu" +msgstr "build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format @@ -7673,7 +7620,8 @@ msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'" msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "não pode executar '%s'" @@ -7696,7 +7644,8 @@ msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual." msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d" -#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 +#: ../src/common/file.cpp:409 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d" @@ -7705,7 +7654,8 @@ msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d" msgid "can't load any font, aborting" msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando" -#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 +#: ../src/common/file.cpp:267 +#: ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'" @@ -7747,7 +7697,8 @@ msgstr "não pode remover o arquivo '%s'" msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#: ../src/common/file.cpp:395 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d" @@ -7794,7 +7745,7 @@ msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" @@ -7816,7 +7767,8 @@ msgstr "data" msgid "decompression error" msgstr "erro de descompressão" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" msgstr "padrão" @@ -7973,7 +7925,7 @@ msgstr "leve" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "locale '%s' não pode ser definido." +msgstr "local '%s' não pode ser definido." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" @@ -8009,11 +7961,11 @@ msgid "noon" msgstr "meio-dia" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 -#, fuzzy msgid "normal" -msgstr "Normal" +msgstr "nrmal" -#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 +#: ../src/gtk/print.cpp:1216 +#: ../src/gtk/print.cpp:1321 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" @@ -8032,7 +7984,7 @@ msgstr "falta memória" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 msgid "percent" -msgstr "" +msgstr "por cento" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" @@ -8096,7 +8048,7 @@ msgstr "descrição do contexto do processo" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 msgid "px" -msgstr "" +msgstr "px" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" @@ -8157,26 +8109,24 @@ msgid "specify the theme to use" msgstr "especificar o tema a usar" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 -#, fuzzy msgid "standard/circle" -msgstr "Padrão" +msgstr "padrão/círculo" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950 msgid "standard/circle-outline" -msgstr "" +msgstr "padrão/círculo-contorno" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952 msgid "standard/diamond" -msgstr "" +msgstr "padrão/diamante" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951 -#, fuzzy msgid "standard/square" -msgstr "Padrão" +msgstr "padrão/quadrado" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953 msgid "standard/triangle" -msgstr "" +msgstr "padrão/triângulo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" @@ -8186,8 +8136,10 @@ msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip" msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "entrada tar não aberta" @@ -8232,7 +8184,8 @@ msgstr "décimo-segundo" msgid "twentieth" msgstr "vigésimo" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" msgstr "sublinhado" @@ -8245,8 +8198,10 @@ msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'." msgid "unexpected end of file" msgstr "fim de arquivo inesperado" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -8255,7 +8210,8 @@ msgstr "desconhecido" msgid "unknown class %s" msgstr "classe %s desconhecida" -#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:262 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" @@ -8282,7 +8238,8 @@ msgstr "sem nome" msgid "unnamed%d" msgstr "%d sem nome" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "método de compressão do Zip não suportado" @@ -8305,13 +8262,11 @@ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" -msgstr "" -"O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados" +msgstr "O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 -#, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "Ponteiro modelo não inicializado." +msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format @@ -8330,7 +8285,8 @@ msgstr "xxxx" msgid "yesterday" msgstr "ontem" -#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 +#: ../src/common/zstream.cpp:244 +#: ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "erro zlib %d" @@ -8374,7 +8330,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "O item adicionado é inválido." #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "O arquivo compactado não contém o arquivo #SYSTEM" +#~ msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM" #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" @@ -8397,7 +8353,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "Não pode achar o nó da fonte '%s'." +#~ msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'." #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'." @@ -8412,7 +8368,7 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread" #~ msgid "Changed item is invalid." -#~ msgstr "O item modificado é inválido." +#~ msgstr "O item mudado é inválido." #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "Clique para cancelar esta janela." @@ -8421,28 +8377,26 @@ msgstr "~" #~ msgstr "Clique para confirmar a sua seleção." #~ msgid "Column does not have a renderer." -#~ msgstr "A coluna não possui um renderizador." +#~ msgstr "A coluna não tem um renderizador." #~ msgid "Column pointer must not be NULL." -#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser nulo (NULL)." +#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO." #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." -#~ msgstr "" -#~ "A coluna modelo da coluna não possui equivalente no modelo associado." +#~ msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado." #~ msgid "Control is wrongly initialized." -#~ msgstr "O controle foi inicializado de forma incorreta." +#~ msgstr "O controle foi inicializado erroneamente." #~ msgid "Could not add column to internal structures." -#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna às estruturas internas." +#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas." #~ msgid "Could not unlock mutex" -#~ msgstr "Não foi possível liberar o mutex" +#~ msgstr "Não pôde destrancar o mutex" #~ msgid "Data view control is not correctly initialized" #~ msgstr "" -#~ "O controle de visualização de dados (data view control) não foi " -#~ "inicializado corretamente" +#~ "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente" #~ msgid "Elapsed time:" #~ msgstr "Tempo decorrido:"