X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/526954c5968baa29218c994ec48e476ae2bd4b9f..4e15d1caa03346c126015019c1fdf093033ef40b:/docs/doxygen/overviews/nonenglish.h?ds=inline diff --git a/docs/doxygen/overviews/nonenglish.h b/docs/doxygen/overviews/nonenglish.h index 3cd30380e4..dd2e04d70e 100644 --- a/docs/doxygen/overviews/nonenglish.h +++ b/docs/doxygen/overviews/nonenglish.h @@ -10,16 +10,7 @@ @page overview_nonenglish Writing Non-English Applications - -@li @ref overview_nonenglish_locales -@li @ref overview_nonenglish_strings -@li @ref overview_nonenglish_fontmapping -@li @ref overview_nonenglish_converting -@li @ref overview_nonenglish_help - - -
- +@tableofcontents This article describes how to write applications that communicate with the user in a language other than English. Unfortunately many languages use different @@ -39,6 +30,7 @@ In the following text, wherever @e iso8859-2 and @e windows-1250 are used, any encodings are meant and any encodings may be substituted there. + @section overview_nonenglish_locales Locales The best way to ensure correctly displayed texts in a GUI across platforms is @@ -110,7 +102,7 @@ wxLocale::GetSystemEncodingName) by the user's operating system. By convention, you should only use characters without diacritics (i.e. 7-bit ASCII strings) for msgids in the source code and write them in English. -If you port software to wxWindows, you may be confronted with legacy source +If you port software to wxWidgets, you may be confronted with legacy source code containing non-English string literals. Instead of translating the strings in the source code to English and putting the original strings into message catalog, you may configure wxWidgets to use non-English msgids and translate to @@ -174,4 +166,3 @@ This additional entry tells the HTML help controller what encoding is used in contents and index tables. */ -