X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/4c51a665c649f7579fb39e62070cef4f66b3210d..bc9d3d911cfb51f612a699d7fb00f57eb5b2097c:/locale/ja.po diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 148d43d5b8..b21710a817 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -3,16 +3,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-02 18:30+0900\n" -"Last-Translator: Suzumizaki-Kimitaka(鈴見咲君高) \n" +"Last-Translator: Suzumizaki-Kimitaka(鈴見咲君高) \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:580 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" @@ -20,9 +21,8 @@ msgstr "" "\n" "お手数ですがこのレポートをプログラムの保守担当者に送信ください。\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:265 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid " " msgstr " " @@ -30,34 +30,33 @@ msgstr " " msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " ご不便をおかけして申し訳ございません。\n" -#: ../src/common/log.cpp:355 +#: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (エラー %ld: %s)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:79 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:76 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "(モジュール \"%s\")" -#: ../src/common/docview.cpp:1500 +#: ../src/common/docview.cpp:1605 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 -#: ../src/html/htmprint.cpp:712 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr " プレビュー" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:685 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:812 msgid " bold" msgstr " 太字" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:701 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:828 msgid " italic" msgstr " イタリック" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:681 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:808 msgid " light" msgstr " 軽量" @@ -81,10 +80,12 @@ msgstr "#14 封筒, 5 x 11 1/2 インチ" msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 封筒, 3 7/8 x 8 7/8 インチ" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d of %lu" +msgstr "%i / %i" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" @@ -95,27 +96,27 @@ msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld バイト" -#: ../src/gtk/print.cpp:652 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu of %lu" +msgstr "%i / %i" -#: ../src/common/cmdline.cpp:980 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (または %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:239 +#: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s エラー" -#: ../src/generic/logg.cpp:251 +#: ../src/generic/logg.cpp:247 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s 情報" -#: ../src/generic/logg.cpp:243 +#: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" @@ -125,35 +126,34 @@ msgstr "%s 警告" msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s は tar のヘッダとして認識できませんでした '%s'" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s 形式 (%s)|%s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:128 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:142 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:144 -msgid "&About..." -msgstr "詳細 (&A) ..." +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:145 +msgid "&About" +msgstr "詳細 (&A)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" msgstr "原寸 (&A)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" msgstr "段落の後 (&A):" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" msgstr "整列 (&A)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" msgstr "適用 (&A)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "&Apply Style" msgstr "スタイルの適用 (&A)" @@ -161,48 +161,59 @@ msgstr "スタイルの適用 (&A)" msgid "&Arrange Icons" msgstr "アイコンの整列 (&A)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:184 +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" msgstr "昇順 (&A)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" msgstr "戻る (&B)" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" msgstr "基底 (&B):" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "段落の前 (&B):" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 msgid "&Bg colour:" msgstr "背景色 (&C):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" msgstr "太字 (&B)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" msgstr "下端 (&B)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "&Bottom:" +msgstr "下端 (&B)" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408 +#, fuzzy +msgid "&Box" +msgstr "太字 (&B)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" msgstr "行頭文字のスタイル (&B):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" msgstr "CD-ROM (&C)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:439 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 -#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル (&C)" @@ -210,45 +221,47 @@ msgstr "キャンセル (&C)" msgid "&Cascade" msgstr "重ねて表示 (&C)" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870 +#, fuzzy +msgid "&Cell" +msgstr "キャンセル (&C)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" msgstr "文字コード (&C):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "消去 (&C)" -#: ../src/generic/logg.cpp:528 -#: ../src/common/stockitem.cpp:137 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1136 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:139 +#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "閉じる (&C)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Color" msgstr "色 (&C)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Colour:" msgstr "色 (&C):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "&Convert" msgstr "変換 (&C)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297 -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2175 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" msgstr "コピー (&C)" -#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151 +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" msgstr "URLをコピー (&C)" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 msgid "&Customize..." msgstr "列の編集 (&C) ..." @@ -256,194 +269,209 @@ msgstr "列の編集 (&C) ..." msgid "&Debug report preview:" msgstr "デバッグレポートプレビュー (&D):" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299 -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2177 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" msgstr "削除 (&D)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 msgid "&Delete Style..." msgstr "スタイルの削除 (&D)..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:185 +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "降順 (&D)" -#: ../src/generic/logg.cpp:695 +#: ../src/generic/logg.cpp:696 msgid "&Details" msgstr "詳細 (&D)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" msgstr "下(&D)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 msgid "&Edit Style..." msgstr "スタイルの編集 (&E) ..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" msgstr "実行 (&E)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:146 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:630 +#: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" msgstr "完了 (&F)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&First" msgstr "最初 (&F)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196 +msgid "&Floating mode:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Floppy" msgstr "フロッピーディスク (&F)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Font" msgstr "フォント (&F)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" msgstr "フォントファミリー (&F):" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." msgstr "レベル毎のフォント (&F)..." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 msgid "&Font:" msgstr "フォント (&F):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" msgstr "進行 (&F)" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" msgstr "取得元 (&F):" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1182 -msgid "&Goto..." -msgstr "移動 (&G)..." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" msgstr "ハードディスク (&H)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:442 -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "&Height:" +msgstr "ウエイト (&W):" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ (&H)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 +#, fuzzy +msgid "&Hide details" +msgstr "詳細 (&D)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" msgstr "ホーム (&H)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "字下げ(1/10ミリ単位) (&I)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" msgstr "指定しない (&I)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "索引 (&I)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Info" msgstr "情報 (&I)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" msgstr "イタリック (&I)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" msgstr "移動 (&J)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" msgstr "両端揃え (&J)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Last" msgstr "最後 (&L)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" msgstr "左 (&L)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 msgid "&Left:" msgstr "左 (&L):" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" msgstr "リストレベル (&L):" -#: ../src/generic/logg.cpp:529 +#: ../src/generic/logg.cpp:525 msgid "&Log" msgstr "ログ (&L)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Move" msgstr "移動 (&M)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 +msgid "&Move the object to:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&Network" msgstr "ネットワーク (&N)" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 -#: ../src/common/stockitem.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "新規作成 (&N)" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 -#: ../src/generic/mdig.cpp:105 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "次 (&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:438 -#: ../src/generic/wizard.cpp:630 +#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" msgstr "次へ (&N) >" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "&Next Paragraph" +msgstr "段落の後 (&A):" + #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "次のチップ (&N)" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" msgstr "次のスタイル (&N):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:166 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" msgstr "いいえ (&N)" @@ -451,80 +479,88 @@ msgstr "いいえ (&N)" msgid "&Notes:" msgstr "注意書き (&N):" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" msgstr "番号 (&N):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 -#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "OK (&O)" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 -#: ../src/common/stockitem.cpp:168 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "開く (&O) ..." -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" msgstr "アウトラインレベル (&O):" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298 -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589 -#: ../src/common/stockitem.cpp:169 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2176 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "&Page Break" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" msgstr "貼り付け (&P)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051 +msgid "&Picture" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" msgstr "大きさ-ポイント (&P):" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "位置(1/10ミリ単位) (&P)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "設定 (&P)" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 -#: ../src/generic/mdig.cpp:106 +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "&Preview..." +msgstr " プレビュー" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "前 (&P)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:172 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1141 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "&Previous Paragraph" +msgstr "前のページ" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "印刷 (&P) ..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730 +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "プロパティー (&P)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" msgstr "終了 (&Q)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294 -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 -#: ../src/common/stockitem.cpp:174 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:299 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" msgstr "再実行 (&R)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "再実行 (&R)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "&Rename Style..." msgstr "スタイル名を変更 (&R)..." @@ -532,165 +568,185 @@ msgstr "スタイル名を変更 (&R)..." msgid "&Replace" msgstr "置換 (&R)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "&Restart numbering" msgstr "番号付けのリセット (&R)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Restore" msgstr "復元 (&R)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" msgstr "右 (&R)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 msgid "&Right:" msgstr "右 (&R):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" msgstr "保存 (&S)" -#: ../src/generic/logg.cpp:524 -msgid "&Save..." -msgstr "保存 (&S) ..." +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "&Save as" +msgstr "Save As" + +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 +#, fuzzy +msgid "&See details" +msgstr "詳細 (&D)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "チップを起動時に表示 (&S)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "&Size" msgstr "大きさ (&S)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 msgid "&Size:" msgstr "大きさ (&S):" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 msgid "&Skip" msgstr "スキップ (&S)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "間隔 - 1/10mm単位 (&S)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:186 +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" msgstr "スペルチェック (&S)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:187 +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "停止 (&S)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242 -#: ../src/common/stockitem.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "打ち消し線 (&S)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "スタイル (&S):" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 msgid "&Styles:" msgstr "スタイル一覧 (&S):" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" msgstr "部分表示 (&S):" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" msgstr "記号 (&S):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:189 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952 +#, fuzzy +msgid "&Table" +msgstr "タブ" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "&Top" msgstr "上端 (&T)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 -#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "&Top:" +msgstr "上端 (&T)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "下線 (&U)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 msgid "&Underlining:" msgstr "下線 (&U):" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293 -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 -#: ../src/common/stockitem.cpp:192 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" msgstr "元に戻す (&U)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "元に戻す (&U)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" msgstr "字下げ解除 (&U)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" msgstr "上 (&U)" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "&Vertical alignment:" +msgstr "行頭文字の位置(&A):" + #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 msgid "&View..." msgstr "見る (&V) ..." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "ウエイト (&W):" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 -#: ../src/generic/mdig.cpp:299 -#: ../src/generic/mdig.cpp:315 -#: ../src/generic/mdig.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "&Width:" +msgstr "ウエイト (&W):" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ (&W)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:195 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "はい (&Y)" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:718 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:845 msgid "'" msgstr "'" -#: ../src/common/config.cpp:524 -#: ../src/msw/regconf.cpp:259 +#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' に余分な '..' がありました。無視します。" -#: ../src/common/valtext.cpp:240 -#: ../src/common/valtext.cpp:242 -#: ../src/common/valtext.cpp:244 -#: ../src/common/valtext.cpp:246 +#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 +#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' は不正です" -#: ../src/common/cmdline.cpp:878 -#: ../src/common/cmdline.cpp:896 +#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' はオプション '%s' に使えない数値です。" -#: ../src/common/translation.cpp:924 +#: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。" @@ -700,124 +756,152 @@ msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。" msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' はおそらくバイナリーバッファーです。" -#: ../src/common/valtext.cpp:238 +#: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' は数字でなくてはなりません。" -#: ../src/common/valtext.cpp:230 +#: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' は ASCII 文字以外を受け付けません。" -#: ../src/common/valtext.cpp:232 +#: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' はアルファベット以外を受け付けません。" -#: ../src/common/valtext.cpp:234 +#: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' はアルファベットと数字のみ受け付けます。" -#: ../src/common/valtext.cpp:236 +#: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' は数字以外を受け付けません。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:977 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:979 msgid "(Help)" msgstr "(ヘルプ)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" msgstr "(なし)" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 msgid "(Normal text)" msgstr "(通常のテキスト)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752 msgid "(bookmarks)" msgstr "(ブックマーク)" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "(none)" msgstr "(なし)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "*" msgstr "*" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "*)" msgstr "*)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "+" msgstr "+" -#: ../src/msw/utils.cpp:1299 +#: ../src/msw/utils.cpp:1332 msgid ", 64-bit edition" msgstr ", 64ビットエディション" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "-" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 +msgid "..." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" msgstr "1" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.1" msgstr "1.1" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.2" msgstr "1.2" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.3" msgstr "1.3" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.4" msgstr "1.4" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.5" msgstr "1.5" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.6" msgstr "1.6" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.7" msgstr "1.7" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.8" msgstr "1.8" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "1.9" msgstr "1.9" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "10" +msgstr "1" + #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10×11インチ" @@ -838,25 +922,25 @@ msgstr "12×11インチ" msgid "15 x 11 in" msgstr "15×11インチ" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "2" msgstr "2" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 msgid "3" msgstr "3" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 msgid "4" msgstr "4" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 msgid "5" msgstr "5" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 msgid "6" msgstr "6" @@ -864,15 +948,15 @@ msgstr "6" msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 × 6 1/2インチ" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 msgid "8" msgstr "8" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "9" msgstr "9" @@ -884,122 +968,101 @@ msgstr "9×11インチ" msgid ": file does not exist!" msgstr ": ファイルがありません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:197 +#: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" msgstr ": 未知の文字集合" -#: ../src/common/fontmap.cpp:411 +#: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 未知のエンコーディング" -#: ../src/generic/wizard.cpp:444 +#: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" msgstr "< 戻る (&B)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1164 -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 msgid "" msgstr "" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 msgid "" msgstr "<いずれか>" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "<ディレクトリー>" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" msgstr "<ドライブ>" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" msgstr "<リンク>" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 msgid "Bold italic face.
" msgstr "太字でイタリック体。
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "bold italic underlined
" msgstr "太字でイタリック体 下線
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 msgid "Bold face. " msgstr "太字。 " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Italic face. " msgstr "イタリック体。 " -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 msgid ">" msgstr ">" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1170 -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:1176 -msgid ">>|" -msgstr ">>|" - #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "デバッグレポートが次のディレクトリーに作成されます\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:567 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "デバッグレポートが作成されました。次の場所にあります:" -#: ../src/common/xtixml.cpp:406 +#: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "空でないコレクションは 'element' ノードを必須とします" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." msgstr "標準の行頭文字名を指定します。" @@ -1083,32 +1146,35 @@ msgstr "A6 105×148mm" msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6横置き 148×105mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" msgstr "ADD" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 -#: ../src/common/ftp.cpp:405 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 -msgid "About " -msgstr "詳細" +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "詳細 (&A)" -#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" -#: ../src/common/stockitem.cpp:129 -#: ../src/propgrid/props.cpp:2133 +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Actual Size" +msgstr "原寸 (&A)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "追加" @@ -1116,84 +1182,86 @@ msgstr "追加" msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "現在のページをブックマークに追加します" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" msgstr "カスタムカラーへ追加します" -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99 -msgid "Added item is invalid." -msgstr "追加された項目は正しくないようです。" +#: ../include/wx/xtiprop.h:260 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "非特殊化アクセサーの AddToPropertyCollection が呼び出されました" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:198 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "不適切な adder から AddToPropertyCollection が呼び出されました" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:140 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "ブック %s を追加しています" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "フレーバー TEXT を追加できませんでした" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "フレーバー utxt を追加できませんでした" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" msgstr "段落の後:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" msgstr "左寄せ" -#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" msgstr "右寄せ" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 +#, fuzzy +msgid "Alignment" +msgstr "整列 (&A)" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "すべて" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "すべてのファイル (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2658 +#: ../include/wx/defs.h:2769 msgid "All files (*)|*" msgstr "すべてのファイル (*)|*" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 -msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "すべてのファイル (*.*)|*" - -#: ../include/wx/defs.h:2655 -#: ../src/propgrid/props.cpp:1609 -#: ../src/propgrid/props.cpp:1638 +#: ../include/wx/defs.h:2766 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" msgstr "すべてのスタイル" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "名前順" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "登録済みのオブジェクトが SetObjectClassInfo に渡されました" -#: ../src/unix/dialup.cpp:356 +#: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." msgstr "すでに ISP にダイヤル中です。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:294 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:570 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "次のファイルが含まれています:\n" @@ -1202,31 +1270,53 @@ msgstr "次のファイルが含まれています:\n" msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "アニメーションファイルが %ld 型ではありません。" -#: ../src/generic/logg.cpp:1035 +#: ../src/generic/logg.cpp:1036 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "ログをファイル '%s' に追加しますか? [いいえ]を選択すると再作成で上書きします。" +msgstr "" +"ログをファイル '%s' に追加しますか? [いいえ]を選択すると再作成で上書きしま" +"す。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 +#, fuzzy +msgid "Application" +msgstr "選択" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Apply" +msgstr "適用 (&A)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" msgstr "算用数字" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 +#, fuzzy, c-format +msgid "Argument %u not found." +msgstr "列の索引が見つかりません。" + #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "デザイン" +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Ascending" +msgstr "昇順 (&A)" + #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "属性" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." msgstr "有効なフォントです。" @@ -1278,96 +1368,129 @@ msgstr "B6 (JIS) 横置き 182×128mm" msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 封筒, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" msgstr "BS" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 -msgid "BIG5" -msgstr "BIG5" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:514 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:536 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:551 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: メモリ割り当てに失敗しました。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:88 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: 不正な画像で保存できませんでした。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:329 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: RGB色索引を書き出せませんでした。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:464 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: データ書き出しに失敗しました。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:230 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Bitmapヘッダの書き出しに失敗しました。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:253 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: BitmapInfoヘッダの書き出しに失敗しました。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:124 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage は自身の wxPalette を保有していません。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "戻る (&B)" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "背景色" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Background &colour:" +msgstr "背景色" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 msgid "Background colour" msgstr "背景色" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "バルト言語 (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "バルト言語(旧規格) (ISO-8859-4)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" msgstr "段落の前:" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" msgstr "ビットマップ" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "ビットマップレンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "太字" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 -msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "余白-地 (mm):" +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Border" +msgstr "Modern" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "Borders" +msgstr "Modern" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "下端 (&B)" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "余白-地 (mm):" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194 +#, fuzzy +msgid "Box Properties" +msgstr "プロパティー (&P)" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "Box styles" +msgstr "すべてのスタイル" -#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 -#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "ファイルの選択" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "行頭文字の位置(&A):" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" msgstr "行頭文字のスタイル" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 msgid "Bullets" msgstr "行頭文字" @@ -1375,11 +1498,11 @@ msgstr "行頭文字" msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Cサイズシート, 17 x 22インチ" -#: ../src/generic/logg.cpp:526 +#: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "C&lear" msgstr "消去 (&L)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "色 (&C):" @@ -1403,134 +1526,93 @@ msgstr "消去 (&L)" msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 封筒, 114×229mm" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" msgstr "CANCEL" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "CAPITAL" msgstr "CapsLock" -#: ../src/html/chm.cpp:814 -#: ../src/html/chm.cpp:871 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "CD-Rom" +msgstr "CD-ROM (&C)" + +#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM ハンドラーは現在ローカルファイルのみに対応しています。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" msgstr "CLEAR" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Ca&pitals" msgstr "大文字化 (&P)" -#: ../src/os2/thread.cpp:117 -msgid "Cannot create mutex." -msgstr "Mutex を作成できません。" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1359 -#, c-format -msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "ファイルを列挙できません '%s'" - -#: ../src/msw/dir.cpp:212 -#, c-format -msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "ディレクトリー '%s' のファイルは列挙できません" - -#: ../src/os2/thread.cpp:528 -#, c-format -msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "スレッド %lu のリジュームができません" - -#: ../src/msw/thread.cpp:895 -#, c-format -msgid "Cannot resume thread %x" -msgstr "スレッド %x のリジュームができません" - -#: ../src/msw/thread.cpp:548 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに失敗しています。" - -#: ../src/os2/thread.cpp:514 -#, c-format -msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "スレッド %lu のサスペンドができません" - -#: ../src/msw/thread.cpp:880 -#, c-format -msgid "Cannot suspend thread %x" -msgstr "スレッド %x のサスペンドができません" - -#: ../src/msw/thread.cpp:803 -msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "スレッドの終了を待つことはできません" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " msgstr "戻せません (&U)" -#: ../src/common/image.cpp:2843 -#, c-format -msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "ファイル '%s' が存在しないため画像形式の調査はできません。" +#: ../src/common/image.cpp:2487 +msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." +msgstr "" -#: ../src/msw/registry.cpp:463 +#: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "レジストリーキー '%s' を閉じることができません" -#: ../src/msw/registry.cpp:541 +#: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "未対応型 %d の値はコピーできません" -#: ../src/msw/registry.cpp:444 +#: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "レジストリーキー '%s' を作成できません" -#: ../src/msw/thread.cpp:674 -#: ../src/os2/thread.cpp:495 +#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "スレッドを作成できません" -#: ../src/msw/window.cpp:3745 +#: ../src/msw/window.cpp:3772 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "%s クラスのウィンドウを作成できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:717 +#: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "キー '%s' を削除できません" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 -#: ../src/os2/iniconf.cpp:472 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "INIファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:745 +#: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:1102 +#: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:1057 +#: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "キー '%s' の値を列挙できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:1320 +#: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "未対応型 %d の値はエクスポートできません。" @@ -1540,128 +1622,146 @@ msgstr "未対応型 %d の値はエクスポートできません。" msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の現在位置を見つけられません" -#: ../src/msw/registry.cpp:372 +#: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "レジストリーキー '%s' の情報を取得できません" -#: ../src/common/zstream.cpp:330 +#: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。" -#: ../src/common/zstream.cpp:169 +#: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "zlib の inflate ストリームを初期化できません。" -#: ../src/common/image.cpp:2175 -#: ../src/common/image.cpp:2197 +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." +msgstr "監視対象のディレクトリー \"%s\" を開くことができませんでした。" + +#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "ファイル '%s' は存在しないため画像の読み取りができません。" +msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." +msgstr "" -#: ../src/msw/registry.cpp:408 +#: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "レジストリーキー '%s' を開くことができません" -#: ../src/common/zstream.cpp:236 +#: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "inflateストリームから読み取ることができません: %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:228 +#: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "inflate ストリームを読み取ることができません: 想定外の条件でEOFが元のストリームから検出されました。" +msgstr "" +"inflate ストリームを読み取ることができません: 想定外の条件でEOFが元のストリー" +"ムから検出されました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:989 +#: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s' の値を読み取ることができません" -#: ../src/msw/registry.cpp:818 -#: ../src/msw/registry.cpp:850 -#: ../src/msw/registry.cpp:912 +#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 +#: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "キー '%s' の値を読み取ることができません" -#: ../src/common/image.cpp:2214 +#: ../src/common/image.cpp:2284 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "画像を保存できません。'%s' は未対応の拡張子を持っています。" -#: ../src/generic/logg.cpp:587 -#: ../src/generic/logg.cpp:997 +#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "ログの内容をファイルに保存できませんでした。" -#: ../src/msw/thread.cpp:630 -#: ../src/os2/thread.cpp:478 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "スレッド優先度を設定できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:836 -#: ../src/msw/registry.cpp:880 -#: ../src/msw/registry.cpp:1006 +#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 +#: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' の値を設定できません" -#: ../src/common/zstream.cpp:414 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Can't write to child process's stdin" +msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました" + +#: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "deflateストリームに書き出すことができません: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Cannot create mutex." +msgstr "Mutex を作成できません。" + #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." -msgstr "新しい列への識別子を作成できません。作成数が上限に達した可能性があります。" +msgstr "" +"新しい列への識別子を作成できません。作成数が上限に達した可能性があります。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1333 +#, c-format +msgid "Cannot enumerate files '%s'" +msgstr "ファイルを列挙できません '%s'" + +#: ../src/msw/dir.cpp:211 +#, c-format +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +msgstr "ディレクトリー '%s' のファイルは列挙できません" -#: ../src/msw/dialup.cpp:546 +#: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:857 +#: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "住所録の位置を特定できません" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" +msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "スケジューリングポリシー %d への優先度範囲を取得できません。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "ホスト名を取得できません" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:815 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "公的なホスト名を取得できません" -#: ../src/msw/dialup.cpp:958 +#: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "接続を切るよう指示されましたが、有効なダイヤルアップ接続がありません。" -#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "OLEを初期化できません" -#: ../src/mgl/app.cpp:229 -msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "SciTech MGL を初期化できません。" - -#: ../src/mgl/window.cpp:547 -msgid "Cannot initialize display." -msgstr "ディスプレイを初期化できません。" - #: ../src/common/socket.cpp:844 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "socket を初期化できません" @@ -1671,12 +1771,12 @@ msgstr "socket を初期化できません" msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "'%s' からアイコンを読み取れません。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:599 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。" @@ -1686,7 +1786,7 @@ msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。" msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "HTML文書を開くことができません: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:652 +#: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "HTMLヘルプブックを開くことができません: %s" @@ -1696,11 +1796,6 @@ msgstr "HTMLヘルプブックを開くことができません: %s" msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "目次ファイルを開くことができません: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:564 -#, c-format -msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。" - #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "PostScript 印刷のためのファイルを開くことができません。" @@ -1710,7 +1805,12 @@ msgstr "PostScript 印刷のためのファイルを開くことができませ msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "索引ファイルを開くことができません: %s" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open resources file '%s'." +msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543 msgid "Cannot print empty page." msgstr "空のページは印刷できません。" @@ -1719,163 +1819,197 @@ msgstr "空のページは印刷できません。" msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s' の型名を読み出すことができません。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178 +#: ../src/os2/thread.cpp:528 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %lu" +msgstr "スレッド %lu のリジュームができません" + +#: ../src/msw/thread.cpp:922 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %x" +msgstr "スレッド %x のリジュームができません" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "スレッドスケジュールポリシーを取得できません。" -#: ../src/common/intl.cpp:546 +#: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "ロケールを言語 \"%s\" に設定できません。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "スレッドを開始できません: TLSへの書き込みに失敗しています。" +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに失敗しています。" + +#: ../src/os2/thread.cpp:514 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lu" +msgstr "スレッド %lu のサスペンドができません" + +#: ../src/msw/thread.cpp:907 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %x" +msgstr "スレッド %x のサスペンドができません" + +#: ../src/msw/thread.cpp:830 +msgid "Cannot wait for thread termination" +msgstr "スレッドの終了を待つことはできません" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" msgstr "大文字小文字を区別" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" msgstr "種類順" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "プロパティー (&P)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" msgstr "中央寄せ (&T)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +#: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" msgstr "中央寄せ" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Centre" msgstr "中央寄せ" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." msgstr "テキストを中央寄せにします。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Centred" +msgstr "中央寄せ (&T)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." msgstr "選択 (&O)..." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925 msgid "Change List Style" msgstr "リストスタイルを変更します" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289 +#, fuzzy +msgid "Change Object Style" +msgstr "リストスタイルを変更します" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555 +#, fuzzy +msgid "Change Properties" +msgstr "プロパティー (&P)" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116 msgid "Change Style" msgstr "スタイルの変更" -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120 -msgid "Changed item is invalid." -msgstr "変更された項目が不正のようです。" - #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "ファイル \"%s\" への上書きが拒否されたため変更内容は保存されていません" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" msgstr "文字のスタイル" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "行頭文字の後にピリオドを付ける場合にチェックしてください。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "右丸括弧を加える場合はチェックしてください。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "行頭文字を丸括弧でくくる場合にチェックしてください。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Check to make the font bold." msgstr "フォントを太字にするときにチェックしてください。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 msgid "Check to make the font italic." msgstr "フォントをイタリックにするときにチェックしてください。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "フォントに下線を付けるときにチェックしてください。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "Check to restart numbering." msgstr "連番の初期化を指示する場合にチェックしてください。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "テキストを貫く打ち消し線を表示する場合にチェックしてください。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "テキストを大文字にする場合にチェックしてください。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "テキストを下付き文字にする場合にチェックしてください。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "テキストを上付き文字にする場合にチェックしてください。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:792 +#: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "ダイヤル先のISPを選んでください" -#: ../src/propgrid/props.cpp:1547 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1644 msgid "Choose a directory:" msgstr "ディレクトリーを選んでください:" -#: ../src/propgrid/props.cpp:1606 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1703 msgid "Choose a file" msgstr "フォントを選んでください" -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 -#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" msgstr "色を選んでください" -#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "フォントを選んでください" @@ -1885,172 +2019,166 @@ msgstr "フォントを選んでください" msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "モジュール \"%s\" の解決を試みているときに循環参照を検出しました。" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 -#: ../src/generic/mdig.cpp:102 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "閉じる(&O)" -#: ../src/generic/logg.cpp:526 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 +#, fuzzy +msgid "Class not registered." +msgstr "スレッドを作成できません" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "消去 (&C)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Clear the log contents" msgstr "ログの内容を消去します" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "クリックで選択したスタイルを適用します。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "クリックで記号を一覧できます。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "クリックでフォントの変更をキャンセルします。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "クリックでフォントの選択をキャンセルします。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 -msgid "Click to cancel this window." -msgstr "クリックでこのウィンドウをキャンセルします。" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Click to change the font colour." msgstr "クリックでフォントの色を変更します。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "クリックで背景色を変更します。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." msgstr "クリックで文字色を変更します。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "クリックでこのレベルのフォントを選択します。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 msgid "Click to close this window." msgstr "クリックでこのウィンドウを閉じます。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "クリックでフォントの変更を確定します。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "クリックでフォントの選択を確定します。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 -msgid "Click to confirm your selection." -msgstr "クリックで選択を確定します。" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Click to create a new box style." +msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "Click to create a new character style." msgstr "クリックで新しい文字スタイルを作成できます。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 msgid "Click to create a new list style." msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "クリックで新しい段落スタイルを作成できます。" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "クリックで新しいタブ位置を作成できます。" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "クリックですべてのタブ位置を削除できます。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "クリックで選択したスタイルを削除できます。" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "クリックで選択した他部位置を削除できます。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "クリックで選択したスタイルを編集できます。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "クリックで選択したスタイルの名前を変更できます。" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:717 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:722 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780 -msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "閉じる\tAlt-F4" - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 -#: ../src/generic/mdig.cpp:103 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "すべて閉じる" -#: ../src/common/stockitem.cpp:268 +#: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" msgstr "現在の文書を閉じます" -#: ../src/generic/logg.cpp:528 +#: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "Color" +msgstr "色 (&C)" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718 msgid "Colour" msgstr "色" -#: ../src/msw/colordlg.cpp:156 +#: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "色選択ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "Colour:" msgstr "色:" -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406 -msgid "Column could not be added to native control." -msgstr "列をネイティブコントロールに追加できませんでした。" - #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." msgstr "列を追加できませんでした。" @@ -2059,20 +2187,11 @@ msgstr "列を追加できませんでした。" msgid "Column description could not be initialized." msgstr "列の記述を初期化できませんでした。" -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380 -msgid "Column does not have a renderer." -msgstr "列のレンダラーがありません。" - -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 msgid "Column index not found." msgstr "列の索引が見つかりません。" -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379 -msgid "Column pointer must not be NULL." -msgstr "列のポインタは NULL にはできません。" - -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 msgid "Column width could not be determined" msgstr "列の幅を決定できませんでした。" @@ -2080,25 +2199,29 @@ msgstr "列の幅を決定できませんでした。" msgid "Column width could not be set." msgstr "列の幅を設定できませんでした。" -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383 -msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." -msgstr "関連づけられたモデルの中には列のモデルに適合するものがありません。" - #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format -msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." +msgid "" +"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " +"ignored." msgstr "コマンドライン引数 %d はユニコードに変換できません。無視されます。" -#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118 +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "共通ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 +#: ../src/gtk/window.cpp:4136 +msgid "" +"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " +"Manager." +msgstr "" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "圧縮HTMLヘルプ (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "コンピューター" @@ -2115,7 +2238,7 @@ msgstr "確定" msgid "Confirm registry update" msgstr "レジストリーの更新を確定" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:541 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "接続中 ..." @@ -2123,12 +2246,17 @@ msgstr "接続中 ..." msgid "Contents" msgstr "目次" -#: ../src/common/strconv.cpp:2241 +#: ../src/common/strconv.cpp:2263 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "文字集合 '%s' への変換が機能していません。" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Convert" +msgstr "変換 (&C)" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "クリップボードへコピー:\"%s\"" @@ -2137,25 +2265,20 @@ msgstr "クリップボードへコピー:\"%s\"" msgid "Copies:" msgstr "部数:" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: ../src/common/stockitem.cpp:260 +#: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" msgstr "選択範囲をコピーします" -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415 -msgid "Could not add column to internal structures." -msgstr "内部構造に列を追加できませんでした。" - -#: ../src/html/chm.cpp:717 +#: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "一時ファイル '%s' を作成できませんでした" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 msgid "Could not determine column index." msgstr "列の索引番号を特定できませんでした。" @@ -2180,21 +2303,17 @@ msgstr "%s を %s に展開できませんでした: %s" msgid "Could not find tab for id" msgstr "識別子に対応したタブが見つかりませんでした。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 msgid "Could not get header description." msgstr "ヘッダ記述を取得できませんでした。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 msgid "Could not get items." msgstr "項目を取得できませんでした。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 msgid "Could not get property flags." msgstr "プロパティフラグを取得できませんでした。" @@ -2215,47 +2334,49 @@ msgstr "列を削除できませんでした。" msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "項目数を取得できませんでした。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 msgid "Could not set alignment." msgstr "整列方法を設定できませんでした。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 msgid "Could not set column width." msgstr "列の幅を設定できませんでした。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 +#: ../src/common/filefn.cpp:1568 +#, fuzzy +msgid "Could not set current working directory" +msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 msgid "Could not set header description." msgstr "ヘッダ記述を設定できませんでした。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 msgid "Could not set icon." msgstr "アイコンを設定できませんでした。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 msgid "Could not set maximum width." msgstr "最大幅を設定できませんでした。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 msgid "Could not set minimum width." msgstr "最小幅を設定できませんでした。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 msgid "Could not set property flags." msgstr "プロパティフラグを設定できませんでした。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1558 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." msgstr "文書プレビューを開始できませんでした。" -#: ../src/generic/printps.cpp:179 -#: ../src/msw/printwin.cpp:205 -#: ../src/gtk/print.cpp:1011 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 +#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 +#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." msgstr "印刷を始められませんでした。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:1786 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1973 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "ウィンドウへデータを転送できませんでした。" @@ -2263,38 +2384,35 @@ msgstr "ウィンドウへデータを転送できませんでした。" msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Mutexロックを取得できませんでした。" -#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:165 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:177 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "イメージリストに画像を追加できませんでした。" -#: ../src/msw/timer.cpp:139 -#: ../src/os2/timer.cpp:114 +#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "タイマーを作成できませんでした" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:153 -msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "カーソルを作成できませんでした" - #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "オーバーレイウィンドウを作成できませんでした" +#: ../src/common/translation.cpp:1853 +#, fuzzy +msgid "Couldn't enumerate translations" +msgstr "スレッドを終了できませんでした" + #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "シンボル '%s' が動的ライブラリーの中に見つかりませんでした" -#: ../src/gtk/print.cpp:1957 +#: ../src/gtk/print.cpp:2005 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "wxBrush からハッチスタイルを取得できませんでした。" -#: ../src/msw/thread.cpp:921 +#: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "現在のスレッドを示すポインタを取得できませんでした。" @@ -2302,7 +2420,12 @@ msgstr "現在のスレッドを示すポインタを取得できませんでし msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "オーバーレイウィンドウの内容を初期化できませんでした。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:614 +#: ../src/common/imaggif.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Couldn't initialize GIF hash table." +msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "PNG画像を読み出せませんでした。ファイルが壊れているかメモリ不足です。" @@ -2325,42 +2448,39 @@ msgstr "クリップボードの様式 '%s' を登録できませんでした。 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Mutexを解放できませんでした" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:828 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "リストコントロールの項目 %d に関する情報を取得できませんでした。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:665 -#: ../src/common/imagpng.cpp:676 -#: ../src/common/imagpng.cpp:686 +#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 +#: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "PNG画像を保存できませんでした" -#: ../src/msw/thread.cpp:691 +#: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "スレッドを終了できませんでした" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 -msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "宣言された RTTI 変数の中には Create で指定されたものがありません" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "ディレクトリーを作成します" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "新しいディレクトリーを作成します" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:296 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:313 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296 -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2174 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り (&T)" @@ -2368,23 +2488,23 @@ msgstr "切り取り (&T)" msgid "Current directory:" msgstr "カレントディレクトリー:" -#: ../src/gtk/print.cpp:731 +#: ../src/gtk/print.cpp:755 msgid "Custom size" msgstr "任意の寸法指定" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 msgid "Customize Columns" msgstr "列の編集" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: ../src/common/stockitem.cpp:261 +#: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" msgstr "選択範囲を切り取ります" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "キリル言語 (ISO-8859-5)" @@ -2392,43 +2512,43 @@ msgstr "キリル言語 (ISO-8859-5)" msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Dサイズシート, 22 x 34インチ" -#: ../src/msw/dde.cpp:706 +#: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE の poke 要求が失敗しました" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" msgstr "DECIMAL" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:46 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DEL" msgstr "DEL" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "DELETE" msgstr "DELETE" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB ヘッダー: エンコーディングがビット深さに対応していません。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:974 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB ヘッダー: 画像の高さが32767ピクセルを超えています。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB ヘッダー: 画像の幅が32767ピクセルを超えています。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:990 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB ヘッダー: 未知のビット深さがファイルに含まれています。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1002 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコーディングがファイルに含まれています。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" msgstr "DIVIDE" @@ -2436,15 +2556,19 @@ msgstr "DIVIDE" msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL 封筒, 110×220mm" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" msgstr "↓" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 +msgid "Dashed" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "データオブジェクトが不適切な様式を保有しています" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "日付レンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:" @@ -2457,15 +2581,15 @@ msgstr "デバッグレポート \"%s\"" msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "デバッグレポートを作成できません。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:547 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "デバッグレポートの作成に失敗しました。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "Decorative" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:788 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" msgstr "既定のエンコーディング" @@ -2477,22 +2601,21 @@ msgstr "既定のフォント" msgid "Default printer" msgstr "既定のプリンター" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538 -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" msgstr "すべて削除(&L)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 msgid "Delete Style" msgstr "スタイルの削除" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340 msgid "Delete Text" msgstr "テキストの削除" @@ -2500,11 +2623,11 @@ msgstr "テキストの削除" msgid "Delete item" msgstr "項目の削除" -#: ../src/common/stockitem.cpp:262 +#: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" msgstr "選択範囲の削除" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "スタイル %s を削除しますか?" @@ -2519,7 +2642,12 @@ msgstr "無効なロックファイル '%s' を削除しました。" msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "依存先の \"%s\" (モジュール \"%s\" 内) は存在しません。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Descending" +msgstr "降順 (&D)" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" @@ -2531,9 +2659,13 @@ msgstr "開発 : " msgid "Developers" msgstr "開発者" -#: ../src/msw/dialup.cpp:397 -msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイヤルアップは機能しません。RASをインストールしてください。" +#: ../src/msw/dialup.cpp:394 +msgid "" +"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイヤルアップは" +"機能しません。RASをインストールしてください。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." @@ -2548,21 +2680,16 @@ msgstr "DirectFB エラー %d が発生しました。" msgid "Directories" msgstr "ディレクトリー" -#: ../src/common/filefn.cpp:1265 +#: ../src/common/filefn.cpp:1248 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした" -#: ../src/common/filefn.cpp:1289 +#: ../src/common/filefn.cpp:1268 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できませんでした" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 -#, c-format -msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "ディレクトリー '%s' は存在しません。" - #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "ディレクトリーが存在しません" @@ -2571,13 +2698,16 @@ msgstr "ディレクトリーが存在しません" msgid "Directory doesn't exist." msgstr "ディレクトリーが存在しません。" -#: ../src/common/docview.cpp:407 +#: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "変更を破棄して最後に保存したものを読み直しますか?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 -msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." -msgstr "与えられた文字列を含む索引項目を表示します。大文字小文字は区別しません。" +msgid "" +"Display all index items that contain given substring. Search is case " +"insensitive." +msgstr "" +"与えられた文字列を含む索引項目を表示します。大文字小文字は区別しません。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" @@ -2589,7 +2719,8 @@ msgstr "横に置く本のようにヘルプを表示します。" #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" +"\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" @@ -2601,7 +2732,7 @@ msgstr "" "新しい値 :\n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:483 +#: ../src/common/docview.cpp:533 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "変更結果を %s へ保存しますか?" @@ -2614,87 +2745,146 @@ msgstr "説明書 : " msgid "Documentation writers" msgstr "説明書の著者" -#: ../src/common/sizer.cpp:2568 +#: ../src/common/sizer.cpp:2579 msgid "Don't Save" msgstr "保存しない" -#: ../src/msw/frame.cpp:195 -#: ../src/html/htmlwin.cpp:608 +#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "完了" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:406 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "完了しました。" +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Dotted" +msgstr "完了" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Double" +msgstr "double値" + #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "往復はがき横置き 148×200mm" -#: ../src/common/xtixml.cpp:268 +#: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "識別子が重複しています: %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 -#: ../src/propgrid/props.cpp:2170 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "下へ" +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787 +msgid "Drag" +msgstr "" + #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Eサイズシート, 34 x 44インチ" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" msgstr "END" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "ENTER" msgstr "ENTER" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "inotify 記述子 %d の読み取り中にEOFを検出しました" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "ESCAPE" msgstr "ESCAPE" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" msgstr "EXECUTE" +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "編集(&E)" + #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "項目の編集" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195 -msgid "Elapsed time:" -msgstr "経過時間:" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 +msgid "Enable the height value." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "Enable the maximum width value." +msgstr "最大幅を設定できませんでした。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313 +msgid "Enable the minimum height value." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Enable the minimum width value." +msgstr "最小幅を設定できませんでした。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232 +msgid "Enable the width value." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "Enable vertical alignment." +msgstr "整列方法を設定できませんでした。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 +msgid "Enable vertical offset." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Enables a background colour." +msgstr "背景色" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "Enter a box style name" +msgstr "新しいスタイル名を入力してください。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 msgid "Enter a character style name" msgstr "文字スタイル名を入力してください。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 msgid "Enter a list style name" msgstr "リストスタイル名を入力してください。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 msgid "Enter a new style name" msgstr "新しいスタイル名を入力してください。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1107 -#, c-format -msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "%d から %d までの値でページを指定してください:" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "段落スタイル名を指定してください。" @@ -2703,7 +2893,7 @@ msgstr "段落スタイル名を指定してください。" msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "\"%s\" ファイルを開くためのコマンドを入力してください:" -#: ../src/generic/helpext.cpp:465 +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" msgstr "候補が見つかりました" @@ -2713,21 +2903,17 @@ msgstr "封筒 Invite 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "環境変数拡張に失敗しました: '%c' が %u 文字目 ('%s' 内) に欠けています。" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +msgid "" +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "" +"環境変数拡張に失敗しました: '%c' が %u 文字目 ('%s' 内) に欠けています。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -2743,11 +2929,11 @@ msgstr "kqueue 実体を閉じる際のエラー" msgid "Error creating directory" msgstr "ディレクトリー作成エラー" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1030 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "画像のDIB読み取りエラー。" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "リソースにエラー: %s" @@ -2760,36 +2946,38 @@ msgstr "設定オプションの読み取りエラー" msgid "Error saving user configuration data." msgstr "ユーザー設定データの保存中にエラーが発生しました。" -#: ../src/gtk/print.cpp:652 +#: ../src/gtk/print.cpp:669 msgid "Error while printing: " msgstr "印刷中にエラー発生: " -#: ../src/common/log.cpp:404 +#: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " msgstr "エラー:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "エスペラントほか (Latin-3, ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 -msgid "Estimated time:" -msgstr "予定時間:" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" msgstr "イベントキューが溢れました" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 -msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +#, fuzzy +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:848 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Execute" +msgstr "実行 (&E)" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。エラーコード: %ul" @@ -2798,26 +2986,28 @@ msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。エラーコード msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "エグゼキュティブ, 7 1/4 x 10 1/2インチ" -#: ../src/msw/registry.cpp:1171 +#: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format -msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "レジストリーのエクスポート: ファイル \"%s\" はすでに存在します。上書きも行いません。" +msgid "" +"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "" +"レジストリーのエクスポート: ファイル \"%s\" はすでに存在します。上書きも行い" +"ません。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語EUC (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:724 +#: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s' を '%s' に展開できませんでした。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 -#: ../src/common/accelcmn.cpp:303 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324 msgid "F" msgstr "F" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 msgid "Face Name" msgstr "フォント名" @@ -2830,7 +3020,7 @@ msgstr "ロックファイルへアクセスできませんでした。" msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "記述子 %d を epoll 記述子 %d に追加できませんでした" -#: ../src/msw/dib.cpp:561 +#: ../src/msw/dib.cpp:551 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "ビットマップデータ用のメモリ割り当て(%luKb)に失敗しました。" @@ -2843,12 +3033,17 @@ msgstr "OpenGL に色を割り当てることができませんでした。" msgid "Failed to change video mode" msgstr "画面モード変更に失敗しました。" +#: ../src/common/image.cpp:2943 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." +msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。" + #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "デバッグレポートディレクトリーを全削除できませんでした \"%s\"" -#: ../src/common/filename.cpp:223 +#: ../src/common/filename.cpp:222 msgid "Failed to close file handle" msgstr "ファイルハンドルを閉じることができませんでした。" @@ -2866,11 +3061,11 @@ msgstr "クリップボードを閉じることができませんでした。" msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "ディスプレイ \"%s\" を閉じることができませんでした。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:826 +#: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "接続に失敗: username/password が欠けています。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:772 +#: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "接続失敗: ダイヤル先のISPがありません。" @@ -2879,56 +3074,57 @@ msgstr "接続失敗: ダイヤル先のISPがありません。" msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "ファイル \"%s\" を Unicode に変換できませんでした。" -#: ../src/generic/logg.cpp:977 +#: ../src/generic/logg.cpp:978 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "ダイアログの内容をクリップボードにコピーできませんでした。" -#: ../src/msw/registry.cpp:649 +#: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "レジストリーの値 '%s' をコピーできませんでした。" -#: ../src/msw/registry.cpp:658 +#: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "レジストリーキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1067 +#: ../src/common/filefn.cpp:1055 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "ファイル '%s' を '%s' へコピーできませんでした。" -#: ../src/msw/registry.cpp:636 +#: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "レジストリーのサブキー '%s' を '%s' へコピーできませんでした。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1071 +#: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "DDE文字列を作成できませんでした。" -#: ../src/msw/mdi.cpp:570 +#: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "MDI親フレームを作成できませんでした。" -#: ../src/msw/statusbar.cpp:144 -msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "ステータスバーを作成できませんでした。" - -#: ../src/common/filename.cpp:988 +#: ../src/common/filename.cpp:1032 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "一時ファイルの名前を作成できませんでした。" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "匿名パイプを作成できませんでした。" -#: ../src/msw/dde.cpp:444 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" +msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' 接続を確立できませんでした。" -#: ../src/msw/cursor.cpp:214 +#: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." msgstr "カーソルを作成できませんでした。" @@ -2964,7 +3160,7 @@ msgstr "標準の検索置換ダイアログを作成できませんでした ( msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "イベントループが使う起動パイプの作成に失敗しました。" -#: ../src/html/winpars.cpp:738 +#: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "%s エンコーディングで HTML 文書を表示できませんでした。" @@ -2977,46 +3173,53 @@ msgstr "クリップボードを空にできませんでした。" msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "画面モードを列挙できませんでした。" -#: ../src/msw/dde.cpp:725 +#: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE サーバーとのアドバイスループを確立できませんでした。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:658 -#: ../src/msw/dialup.cpp:893 +#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "ダイヤルアップ接続を確立できませんでした: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:698 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "curl を実行できません。PATHの参照先にインストールしてください。" -#: ../src/common/regex.cpp:435 -#: ../src/common/regex.cpp:483 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" +msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。" + +#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "正規表現に合致する部分が見つかりませんでした: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:724 +#: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "ISP名を取得できませんでした: %s" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" +msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。" + #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "クリップボードからデータを取得できませんでした。" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:210 +#: ../src/common/time.cpp:263 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "ローカルのシステム時刻を取得できませんでした。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1482 +#: ../src/common/filefn.cpp:1452 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。" @@ -3028,16 +3231,16 @@ msgstr "GUIの初期化に失敗: ビルトインテーマがありません。" msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Microsoft HTML Help を初期化できませんでした。" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OpenGLを初期化できませんでした。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:888 +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "ダイヤルアップ接続の初期化に失敗しました: %s " -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "そのコントロールにテキストを挿入できませんでした。" @@ -3050,25 +3253,34 @@ msgstr "ロックファイル '%s' を検査できませんでした" msgid "Failed to install signal handler" msgstr "シグナルハンドラーのインストールに失敗しました。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001 -msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "スレッド接合に失敗しました。メモリリーク発生の可能性があります。プログラムを再起動してください。" +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" +msgstr "" +"スレッド接合に失敗しました。メモリリーク発生の可能性があります。プログラムを" +"再起動してください。" -#: ../src/msw/utils.cpp:734 +#: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:173 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "画像 %%d をファイル '%s' から読み取れませんでした。" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:181 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。" +#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load image from file \"%s\"." +msgstr "ファイル \"%s\" からメタファイルを読み取れませんでした。" + #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." @@ -3078,7 +3290,7 @@ msgstr "ファイル \"%s\" からメタファイルを読み取れませんで msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll を読み取れませんでした。" -#: ../src/msw/utils.cpp:1102 +#: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。" @@ -3088,7 +3300,7 @@ msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。" msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "共有ライブラリ '%s' を読み取れませんでした。" -#: ../src/msw/utils.cpp:1109 +#: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "リソース \"%s\" をロックできませんでした。" @@ -3103,7 +3315,7 @@ msgstr "ロックファイル '%s' をロックできませんでした" msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "記述子 %d の変更が epoll 記述子 %d 内でできませんでした" -#: ../src/common/filename.cpp:2510 +#: ../src/common/filename.cpp:2582 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした" @@ -3112,12 +3324,12 @@ msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした" msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "I/O チャンネルの監視に失敗しました。" -#: ../src/common/filename.cpp:206 +#: ../src/common/filename.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "読み取りのためのファイル '%s' を開くことができません" -#: ../src/common/filename.cpp:211 +#: ../src/common/filename.cpp:210 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開くことができません" @@ -3127,7 +3339,7 @@ msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開くことができません" msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "CHM 書庫 '%s' を開くことができませんでした。" -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" を開けませんでした。" @@ -3142,7 +3354,7 @@ msgstr "監視対象のディレクトリー \"%s\" を開くことができま msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開くことができませんでした。" -#: ../src/common/filename.cpp:1023 +#: ../src/common/filename.cpp:1067 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "一時ファイルを開くことができませんでした。" @@ -3150,7 +3362,7 @@ msgstr "一時ファイルを開くことができませんでした。" msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "クリップボードを開くことができませんでした。" -#: ../src/common/translation.cpp:1008 +#: ../src/common/translation.cpp:1014 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "複数形を解析できません: '%s'" @@ -3167,7 +3379,7 @@ msgstr "ロックファイルからPIDを読み取れませんでした。" msgid "Failed to read config options." msgstr "設定オプションを読み取ることができませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:630 +#: ../src/common/docview.cpp:680 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" から文書を読み取れませんでした。" @@ -3176,15 +3388,15 @@ msgstr "ファイル \"%s\" から文書を読み取れませんでした。" msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "DirectFB パイプからのイベント読み取りに失敗しました。" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "起動パイプからの読み取りに失敗しました。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:734 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。" @@ -3193,7 +3405,7 @@ msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "DDEサーバー '%s' を登録できませんでした。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:243 +#: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "文字集合 '%s' に対するエンコーディングの記録に失敗しました。" @@ -3213,17 +3425,21 @@ msgstr "ロックファイル '%s' を削除できませんでした。" msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "失効ロックファイル '%s' を削除できませんでした。" -#: ../src/msw/registry.cpp:486 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "レジストリーの値を '%s' から '%s' に改名できませんでした。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1180 +#: ../src/common/filefn.cpp:1165 #, c-format -msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." -msgstr "ファイル '%s' を '%s' に改名できませんでした。改名先のファイルがすでに存在しています。" +msgid "" +"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " +"exists." +msgstr "" +"ファイル '%s' を '%s' に改名できませんでした。改名先のファイルがすでに存在し" +"ています。" -#: ../src/msw/registry.cpp:591 +#: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "レジストリーキー '%s' を '%s' に改名できませんでした。" @@ -3232,12 +3448,12 @@ msgstr "レジストリーキー '%s' を '%s' に改名できませんでした msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "クリップボードからデータを受け取ることができませんでした。" -#: ../src/common/filename.cpp:2604 +#: ../src/common/filename.cpp:2676 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' のファイル時刻を取得できませんでした。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:491 +#: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "RAS エラーメッセージのテキストを取得できませんでした。" @@ -3245,21 +3461,21 @@ msgstr "RAS エラーメッセージのテキストを取得できませんで msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "対応しているクリップボードの様式を取得できませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:601 +#: ../src/common/docview.cpp:651 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "文書をファイル \"%s\" に保存できませんでした。" -#: ../src/msw/dib.cpp:339 +#: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。" -#: ../src/msw/dde.cpp:766 +#: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "DDE アドバイス通知を送信できませんでした。" -#: ../src/common/ftp.cpp:404 +#: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP転送モードを %s に変更できませんでした。" @@ -3273,47 +3489,51 @@ msgstr "クリップボードデータを設定できませんでした。" msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "ロックファイル '%s' のパーミッションを設定できませんでした。" -#: ../src/common/file.cpp:532 +#: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "一時ファイルのパーミッションを設定できませんでした。" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "そのテキストコントロールにテキストを設定できませんでした。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:266 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 +msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." +msgstr "" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "メモリーVFS にイメージ '%s' を格納できませんでした。" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "DirectFB パイプを non-blocking モードに切り替えることができませんでした" +msgstr "" +"DirectFB パイプを non-blocking モードに切り替えることができませんでした" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "起動パイプをnon-blockingモードに切り替えることができませんでした" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "スレッドを終了できませんでした。" -#: ../src/msw/dde.cpp:744 +#: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "DDE サーバ他とのアドバイスループを終了できませんでした。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:968 +#: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "ダイヤルアップ接続を終了できませんでした: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:2525 +#: ../src/common/filename.cpp:2597 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の属性を変更できませんでした。" @@ -3337,7 +3557,7 @@ msgstr "記述子 %d を epoll記述子 %d から削除できませんでした msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "ユーザー設定ファイルを更新できませんでした。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:711 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "デバッグレポートのアップロードができませんでした (エラーコード %d)。" @@ -3347,33 +3567,28 @@ msgstr "デバッグレポートのアップロードができませんでした msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "ロックファイル '%s' に書き込めませんでした。" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 msgid "False" msgstr "偽" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 msgid "Family" msgstr "フォントファミリー" -#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: ../src/common/docview.cpp:618 +#: ../src/common/docview.cpp:668 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "ファイル '%s' を読み取ろうとしましたが開くことができません" -#: ../src/common/docview.cpp:595 +#: ../src/common/docview.cpp:645 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "ファイル '%s' に書き込もうとしましたが開くことができません" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 -#, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "ファイル %s は存在しません。" - #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" @@ -3388,26 +3603,34 @@ msgstr "" "ファイル '%s' はすでに存在します。\n" "置き換えますか?" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137 -#: ../src/common/textcmn.cpp:775 +#: ../src/common/filefn.cpp:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "File '%s' couldn't be removed" +msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1184 +#, fuzzy, c-format +msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "ファイルを読み取ることができません。" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:355 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:429 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "ファイルダイアログがエラー %0lx で失敗しました。" -#: ../src/common/docview.cpp:1647 +#: ../src/common/docview.cpp:1752 msgid "File error" msgstr "ファイルエラー" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "その名前のファイルはすでに存在します。" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "監視中のオブジェクトを持つファイルシステムがアンマウントされました" @@ -3415,7 +3638,7 @@ msgstr "監視中のオブジェクトを持つファイルシステムがアン msgid "Files" msgstr "ファイル" -#: ../src/common/filefn.cpp:1775 +#: ../src/common/filefn.cpp:1756 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "ファイル (%s)" @@ -3424,40 +3647,59 @@ msgstr "ファイル (%s)" msgid "Filter" msgstr "フィルター" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "最初 (&F)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1493 +#, fuzzy +msgid "First page" +msgstr "次のページ" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Fixed font:" msgstr "固定幅フォント:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "固定幅。
太字イタリック" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181 +msgid "Floating" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Floppy" +msgstr "フロッピーディスク (&F)" + #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "フォリオ, 8 1/2 x 13インチ" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 msgid "Font &weight:" msgstr "フォントのウエイト(&W):" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Font size:" msgstr "フォントの大きさ:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Font st&yle:" msgstr "フォントのスタイル(&Y):" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Font:" msgstr "フォント:" @@ -3466,15 +3708,20 @@ msgstr "フォント:" msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "フォントの読み取り中に索引ファイル %s が失われました。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" msgstr "フォークに失敗しました" -#: ../src/common/xtixml.cpp:232 +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "進行 (&F)" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "前方参照のhrefには未対応です" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:890 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i 件の該当部を発見" @@ -3483,35 +3730,37 @@ msgstr "%i 件の該当部を発見" msgid "From:" msgstr "開始ページ:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 -msgid "GB-2312" -msgstr "GB-2312" - -#: ../src/common/imaggif.cpp:80 +#: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: gifの索引が正しくないようです。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:70 +#: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: データストリームに欠落があるようです。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:54 +#: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: GIF画像形式にエラーがありました。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:57 +#: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: メモリ不足です。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:60 +#: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: 未知のエラーを検出しました。" +#: ../src/gtk/window.cpp:4119 +msgid "" +"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " +"please install GTK+ 2.12 or later." +msgstr "" + #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ テーマ" -#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +#: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" msgstr "汎用 PostScipt" @@ -3523,6 +3772,19 @@ msgstr "ドイツリーガル折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 13インチ" msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "ドイツ標準折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 12インチ" +#: ../include/wx/xtiprop.h:189 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "適切な getter なしに GetPropertyが呼び出されました。" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:267 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "汎用アクセサーに対して GetPropertyCollection が呼び出されました。" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:207 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "" +"適切なコレクション getter なしに GetPropertyCollection が呼び出されました。" + #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" msgstr "戻る" @@ -3535,76 +3797,74 @@ msgstr "進む" msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "文書構造のひとつ上へ" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "ホームディレクトリーへ移動" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" msgstr "親ディレクトリーへ移動" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1112 -msgid "Goto Page" -msgstr "ページ番号指定" - #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "デザイナー" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:142 -#: ../src/common/zstream.cpp:302 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 +msgid "Groove" +msgstr "" + +#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "このバージョンの zlib は Gzip を処理できません" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" msgstr "HELP" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "HOME" msgstr "HOME" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTMLヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:656 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/html/htmprint.cpp:508 -msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" -msgstr "HTMLのページ化アルゴリズムが出力可能数より多くのページを生成しました。生成を中断します。" +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Harddisk" +msgstr "ハードディスク (&H)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" -#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 +#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210 msgid "Help Browser Options" msgstr "ヘルプブラウザのオプション" -#: ../src/generic/helpext.cpp:460 -#: ../src/generic/helpext.cpp:461 +#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "ヘルプの索引" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Help Printing" msgstr "ヘルプの印刷" @@ -3612,16 +3872,16 @@ msgstr "ヘルプの印刷" msgid "Help Topics" msgstr "ヘルプトピック" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|" -#: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "ヘルプディレクトリー \"%s\" が見つかりません。" -#: ../src/generic/helpext.cpp:281 +#: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。" @@ -3631,82 +3891,91 @@ msgstr "ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。" msgid "Help: %s" msgstr "ヘルプ: %s" +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 +#, fuzzy, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "ヘルプ: %s" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 +msgid "Hide Others" +msgstr "" + #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." msgstr "この通知メッセージを隠します。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" msgstr "ホーム" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" msgstr "ホームディレクトリー" -#: ../include/wx/filefn.h:191 -msgid "I64" -msgstr "I64" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 +msgid "How the object will float relative to the text." +msgstr "" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: マスクDIBの読み取り中にエラーを検出しました。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1161 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1222 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1246 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1292 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1304 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1315 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: 画像ファイルの書き出し中にエラーが発生しました。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1125 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: 縦に長すぎます。アイコンに変換できません。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1133 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: 幅が大きすぎます。アイコンに変換できません。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1385 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: アイコンの索引が不正のようです。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:766 +#: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: データストリームに欠落があるようです。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:750 +#: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: IFF画像形式にエラーがありました。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:753 +#: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: メモリ不足です。" -#: ../src/common/imagiff.cpp:756 +#: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: 未対応のエラーが発生しました。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" msgstr "INS" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "INSERT" msgstr "INSERT" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "アイコンとテキストのレンダラーが値を処理できません; 値の型: " #: ../src/html/htmprint.cpp:283 -msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." +msgid "" +"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " +"narrow." msgstr "出力結果がより狭い範囲に収まるように印刷設定値を変更してください。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 @@ -3719,25 +3988,34 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" -"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"以後のデバッグレポート表示を完全に抑制したい場合は\"キャンセル\"ボタンを使ってください。\n" +"以後のデバッグレポート表示を完全に抑制したい場合は\"キャンセル\"ボタンを使っ" +"てください。\n" "ただし、その抑制指示はプログラムの修正を遠ざけることになりますので\n" "できる限りレポート生成を続けるようにしてください。\n" -#: ../src/msw/registry.cpp:1336 +#: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "値 \"%s\" を無視します (キー \"%s\")。" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスがイベントソースになっています" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 +#: ../src/common/xti.cpp:514 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "ConstructObject メソッドに不正なカウント引数が与えられました。" + +#: ../src/common/xti.cpp:502 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "Create メソッドに不正なカウント引数が与えられました。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "不正なディレクトリー名です。" @@ -3745,105 +4023,129 @@ msgstr "不正なディレクトリー名です。" msgid "Illegal file specification." msgstr "ファイル記述子が不正です。" -#: ../src/common/image.cpp:1979 +#: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "画像とマスクが異なる大きさになっています。" -#: ../src/common/image.cpp:2340 -#: ../src/common/image.cpp:2414 -#, c-format -msgid "Image file is not of type %ld." +#: ../src/common/image.cpp:2410 +#, fuzzy, c-format +msgid "Image file is not of type %d." msgstr "画像ファイルは %ld 形式ではないようです。" -#: ../src/common/image.cpp:2437 -#, c-format -msgid "Image file is not of type %s." +#: ../src/common/image.cpp:2540 +#, fuzzy, c-format +msgid "Image is not of type %s." msgstr "画像ファイルは %s 形式ではないようです。" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:466 -msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "リッチエディットコントロールを作成できませんでした。代わりに簡素なテキストコントロールを使います。 riched32.dllを再インストールしてください。" +#: ../src/msw/textctrl.cpp:399 +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" +msgstr "" +"リッチエディットコントロールを作成できませんでした。代わりに簡素なテキストコ" +"ントロールを使います。 riched32.dllを再インストールしてください。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "子プロセスの入力は取得不可能です。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1086 +#: ../src/common/filefn.cpp:1071 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは取得不可能です" -#: ../src/common/filefn.cpp:1100 +#: ../src/common/filefn.cpp:1085 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です" -#: ../src/common/filefn.cpp:1154 +#: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは設定不可能です" -#: ../src/common/gifdecod.cpp:776 +#: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "GIF フレームの大きさ (%u, %d) が不適切です (フレーム #%u)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 +msgid "Incorrect number of arguments." +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" msgstr "字下げ" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 msgid "Indents && Spacing" msgstr "字下げと間隔" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:523 +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "ISO-8859-12 (ケルト語→14/デーヴァナーガリー→破棄)" -#: ../src/common/init.cpp:262 +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Info" +msgstr "情報 (&I)" + +#: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "PostInit の初期化に失敗しました。中断します。" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" msgstr "挿入" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840 msgid "Insert Image" msgstr "画像の挿入" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 +#, fuzzy +msgid "Insert Object" +msgstr "テキストの挿入" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903 msgid "Insert Text" msgstr "テキストの挿入" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 -msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "内部エラーです。不正な wxCustomTypeInfo を検出しました" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "Inserts a page break before the paragraph." +msgstr "段落の前の空間を指定します。" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "Inset" +msgstr "挿入" -#: ../src/gtk/app.cpp:411 +#: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "不適切な GTK+ コマンドラインオプションです。\"%s --help\" で確認してください。" +msgstr "" +"不適切な GTK+ コマンドラインオプションです。\"%s --help\" で確認してくださ" +"い。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:284 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "TIFF 画像索引が不正です。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 msgid "Invalid data view item" msgstr "不適切なデータビュー項目です" -#: ../src/common/appcmn.cpp:247 +#: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "画面モード '%s' は正しい指定ではありません。" @@ -3858,33 +4160,32 @@ msgstr "画面設定 '%s' は正しい指定ではありません" msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "不正なロックファイルです: '%s'" -#: ../src/common/translation.cpp:949 +#: ../src/common/translation.cpp:955 msgid "Invalid message catalog." msgstr "正しいメッセージカタログではありません。" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 -#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Null または不正なオブジェクト識別子が GetObjectClassInfo に渡されました。" +msgstr "" +"Null または不正なオブジェクト識別子が GetObjectClassInfo に渡されました。" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "Null または不正なオブジェクト識別子が HasObjectClassInfo に渡されました。" +msgstr "" +"Null または不正なオブジェクト識別子が HasObjectClassInfo に渡されました。" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "不正な正規表現です '%s': %s" -#: ../src/common/docview.cpp:1944 -msgid "It has been removed from the most recently used files list." -msgstr "最近使ったファイルのリストから削除されています。" +#: ../src/common/config.cpp:227 +#, c-format +msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." +msgstr "" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "イタリック" @@ -3892,11 +4193,11 @@ msgstr "イタリック" msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "イタリア封筒, 110 x 230mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: 読み取れません。おそらくファイルが壊れています。" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:427 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: 画像を保存できません。" @@ -3952,145 +4253,165 @@ msgstr "はがき 100×148mm" msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "はがき横置き 148×100mm" -#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Jump to" +msgstr "移動 (&J)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" msgstr "両端揃え" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." msgstr "左右端いっぱいにテキストを表示します。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 -#: ../src/common/accelcmn.cpp:305 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326 msgid "KP_" msgstr "Num" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_ADD" msgstr "Num+" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_BEGIN" msgstr "KP_BEGIN" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "KP_DECIMAL" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_DELETE" msgstr "KP_DELETE" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "Num/" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_DOWN" msgstr "Num↓" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_END" msgstr "NumEnd" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_ENTER" msgstr "NumEnter" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_EQUAL" msgstr "Num=" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_HOME" msgstr "NumHome" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_INSERT" msgstr "NumInsert" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_LEFT" msgstr "Num←" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "Num*" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" msgstr "KP_NEXT" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "NumPageDown" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "NumPageUp" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PRIOR" msgstr "KP_PRIOR" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_RIGHT" msgstr "Num→" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "KP_SEPARATOR" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_SPACE" msgstr "KP_SPACE" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "Num-" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_TAB" msgstr "KP_TAB" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_UP" msgstr "Num↑" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" msgstr "行間隔 (&I):" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" msgstr "←" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "横置き" +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "最後 (&L)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1517 +#, fuzzy +msgid "Last page" +msgstr "次のページ" + +#: ../src/common/log.cpp:312 +#, c-format +msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" +msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" +msgstr[0] "" + #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger(帳簿), 17 x 11インチ" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201 msgid "Left" msgstr "左" @@ -4103,10 +4424,10 @@ msgstr "左-一行目 (&F):" msgid "Left margin (mm):" msgstr "余白-左 (mm):" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." msgstr "テキストを左寄せにします。" @@ -4150,47 +4471,48 @@ msgstr "レター, 8 1/2 x 11インチ" msgid "License" msgstr "許諾" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" msgstr "軽量" -#: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "%lu 行目 (マップファイル \"%s\" ) に文法不適合がありました。無視します。" +msgstr "" +"%lu 行目 (マップファイル \"%s\" ) に文法不適合がありました。無視します。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" msgstr "行間隔:" -#: ../src/html/chm.cpp:837 +#: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "リンクは '//' を含んでいます。絶対パスリンクに変換しました。" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 msgid "List Style" msgstr "リストスタイル" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 msgid "List styles" msgstr "リストスタイル" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "利用できるポイント指定の大きさ一覧です。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." msgstr "利用できるフォントの一覧です。" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "%s ファイルの読み取り" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:572 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "読み取り中 : " @@ -4204,233 +4526,265 @@ msgstr "ロックファイル '%s' は不正な所有者を示しています。 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "ロックファイル '%s' は不正なパーミッションを示しています。" -#: ../src/generic/logg.cpp:590 +#: ../src/generic/logg.cpp:586 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "ファイル '%s' にログを保存しました。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" msgstr "小文字単語" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "小文字ローマ数字" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 -#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "MDI子ウィンドウ" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" msgstr "MENU" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 -msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "Microsoft Help ライブラリーがインストールされていないので Microsoft HTML Help 機能が使えません。そのライブラリーをインストールしてください。" +msgid "" +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"Microsoft Help ライブラリーがインストールされていないので Microsoft HTML " +"Help 機能が使えません。そのライブラリーをインストールしてください。" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化 (&X)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacArabic" msgstr "MacArabic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacArmenian" msgstr "MacArmenian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacBengali" msgstr "MacBengali" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacBurmese" msgstr "MacBurmese" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCeltic" msgstr "MacCeltic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacCentralEurRoman" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacChineseSimp" msgstr "MacChineseSimp" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacChineseTrad" msgstr "MacChineseTrad" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacCroatian" msgstr "MacCroatian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacCyrillic" msgstr "MacCyrillic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEthiopic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacExtArabic" msgstr "MacExtArabic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacGaelic" msgstr "MacGaelic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacGeorgian" msgstr "MacGeorgian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacGreek" msgstr "MacGreek" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGujarati" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhi" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacHebrew" msgstr "MacHebrew" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIcelandic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "MacJapanese" msgstr "MacJapanese" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacKannada" msgstr "MacKannada" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:239 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKhmer" msgstr "MacKhmer" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacKorean" msgstr "MacKorean" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacLaotian" msgstr "MacLaotian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayalam" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongolian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "MacRoman" msgstr "MacRoman" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacRomanian" msgstr "MacRomanian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalese" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacSymbol" msgstr "MacSymbol" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" msgstr "MacTamil" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacThai" msgstr "MacThai" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibetan" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacTurkish" msgstr "MacTurkish" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamese" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 msgid "Make a selection:" msgstr "選択してください:" +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Margins" +msgstr "MacGeorgian" + #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "大文字小文字を区別" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "Max height:" +msgstr "ウエイト (&W):" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Max width:" +msgstr "置換先:" + #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "メモリーVFSにはファイル '%s' がすでにあります。" -#: ../src/msw/frame.cpp:425 +#: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" msgstr "メニュー" +#: ../src/common/msgout.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Message" +msgstr "%s からの通知" + #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "メタルテーマ" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 +msgid "Method or property not found." +msgstr "" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化 (&N)" -#: ../src/mgl/app.cpp:114 -#, c-format -msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "モード %ix%i-%i は使えません。" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Min height:" +msgstr "フォントのウエイト(&W):" -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594 -msgid "Model pointer not initialized." -msgstr "モデルポインターは初期化されていません。" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 +msgid "Min width:" +msgstr "" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 +msgid "Missing a required parameter." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "Modern" @@ -4447,6 +4801,10 @@ msgstr "モジュール \"%s\" の初期化に失敗しました" msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch 封筒, 3 7/8 x 7 1/2インチ" +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 +msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." +msgstr "" + #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "下に移動" @@ -4455,7 +4813,23 @@ msgstr "下に移動" msgid "Move up" msgstr "上に移動" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Moves the object to the next paragraph." +msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Moves the object to the previous paragraph." +msgstr "前のHTMLページに戻る" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265 +msgid "Multiple Cell Properties" +msgstr "" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" msgstr "NumLock" @@ -4463,26 +4837,43 @@ msgstr "NumLock" msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク (&N)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "New" +msgstr "新規作成 (&N)" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "New &Box Style..." +msgstr "新規リストスタイル (&L) ..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "New &Character Style..." msgstr "新規文字スタイル (&C) ..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 msgid "New &List Style..." msgstr "新規リストスタイル (&L) ..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "新規段落スタイル (&P) ..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 msgid "New Style" msgstr "新規スタイル" @@ -4494,10 +4885,8 @@ msgstr "新規ディレクトリー" msgid "New item" msgstr "新規項目" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "新しい名前" @@ -4505,11 +4894,11 @@ msgstr "新しい名前" msgid "Next" msgstr "次" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" msgstr "次のページ" -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "いいえ" @@ -4518,44 +4907,44 @@ msgstr "いいえ" msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "%ld 型のアニメーションハンドラーは未定義です。" -#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 -#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 msgid "No column existing." msgstr "列がありません。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 msgid "No column for the specified column existing." msgstr "プロパティーに対応する列がありません。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "指定された位置には列がありません。" -#: ../src/common/utilscmn.cpp:985 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "HTMLファイルに対する既定のアプリケーション設定がありません。" -#: ../src/generic/helpext.cpp:451 +#: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." msgstr "項目が見つかりません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:419 +#: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " +"one)?" msgstr "" "エンコーディング '%s' のテキストを表示するフォントはありません\n" "他のエンコーディング '%s' でありば利用可能です。\n" "このエンコーディングを使いますか(そうでなければ別のものを選びます)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:424 +#: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" @@ -4570,42 +4959,31 @@ msgstr "" msgid "No handler found for animation type." msgstr "アニメーションタイプのハンドラーが見つかりません。" -#: ../src/common/image.cpp:2322 -#: ../src/common/image.cpp:2399 +#: ../src/common/image.cpp:2392 msgid "No handler found for image type." msgstr "イメージタイプのハンドラーが見つかりません。" -#: ../src/common/image.cpp:2461 +#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511 +#: ../src/common/image.cpp:2564 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "%d 型のイメージハンドラーが定義されていません。" -#: ../src/common/image.cpp:2330 -#: ../src/common/image.cpp:2408 -#, c-format -msgid "No image handler for type %ld defined." -msgstr "%ld 型のイメージハンドラーが定義されていません。" - -#: ../src/common/image.cpp:2431 -#: ../src/common/image.cpp:2475 +#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "%s 型のイメージハンドラーが定義されていません。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:873 msgid "No matching page found yet" msgstr "一致するページがまだありません。" -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381 -msgid "No model associated with control." -msgstr "コントロールにモデルが関連づけられていません。" - -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." -msgstr "カスタムデータ列に不適切なレンダラーまたは不適切なその型が与えられました。" +msgstr "" +"カスタムデータ列に不適切なレンダラーまたは不適切なその型が与えられました。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "No renderer specified for column." msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。" @@ -4613,51 +4991,53 @@ msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。" msgid "No sound" msgstr "音声なし" -#: ../src/common/image.cpp:1987 -#: ../src/common/image.cpp:2028 +#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "マスクされるべき未使用色が画像にありません。" -#: ../src/common/image.cpp:2937 +#: ../src/common/image.cpp:3040 msgid "No unused colour in image." msgstr "画像に未使用色がありません。" -#: ../src/generic/helpext.cpp:308 +#: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" には適切なマップが含まれていません。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "(なし)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北欧言語 (Latin-6, ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "通常" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "通常
と 下線付き" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Normal font:" msgstr "通常のフォント:" -#: ../src/propgrid/props.cpp:791 +#: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "%sではない" -#: ../include/wx/filename.h:552 -#: ../include/wx/filename.h:557 +#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 msgid "Not available" msgstr "利用できません" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" msgstr "下線なし" @@ -4673,29 +5053,40 @@ msgstr "お知らせ" msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "列の数を決定できませんでした。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "番号付きアウトライン" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 -#: ../src/msw/dialog.cpp:178 -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 +#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/common/xtixml.cpp:260 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 +#, c-format +msgid "OLE Automation error in %s: %s" +msgstr "" + +#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 +#, fuzzy +msgid "Object Properties" +msgstr "プロパティー (&P)" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 +msgid "Object implementation does not support named arguments." +msgstr "" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "オブジェクトには id 属性が必須です。" -#: ../src/common/docview.cpp:1631 -#: ../src/common/docview.cpp:1673 +#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563 msgid "Open HTML document" msgstr "HTML文書を開く" @@ -4704,61 +5095,77 @@ msgstr "HTML文書を開く" msgid "Open file \"%s\"" msgstr "ファイル \"%s\" を開く" +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Open..." +msgstr "開く (&O) ..." + #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "OpenGL 関数 \"%s\" が失敗: %s (エラー %d)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "処理が許可されていません。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:829 +#: ../src/common/cmdline.cpp:728 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option '%s' can't be negated" +msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "オプション '%s' には値の指定が必要です。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:912 +#: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "オプション '%s': '%s' という表現は日付に変換できません。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "向き" -#: ../src/common/windowid.cpp:215 +#: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "ウィンドウIDが制限範囲を超えました。アプリケーションの再起動をおすすめします。" +msgstr "" +"ウィンドウIDが制限範囲を超えました。アプリケーションの再起動をおすすめしま" +"す。" -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121 -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202 -msgid "Owner not initialized." -msgstr "Ownerは初期化されていません。" +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Outline" +msgstr "アウトラインレベル (&O):" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 +msgid "Outset" +msgstr "" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 +msgid "Overflow while coercing argument values." +msgstr "" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" msgstr "PAGEDOWN" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEUP" msgstr "PAGEUP" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "PAUSE" msgstr "PAUSE" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:481 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: メモリを割り当てることができません" @@ -4774,8 +5181,7 @@ msgstr "PCX: 不正な画像です" msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:482 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: 未対応のエラーが発生しました。" @@ -4783,11 +5189,11 @@ msgstr "PCX: 未対応のエラーが発生しました。" msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: バージョン番号が低すぎるようです。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" msgstr "PGDN" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGUP" msgstr "PGUP" @@ -4799,8 +5205,7 @@ msgstr "PNM: メモリを割り当てることができません。" msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: ファイル形式を解析できません。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 -#: ../src/common/imagpnm.cpp:135 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: ファイルが欠けているようです。" @@ -4909,25 +5314,30 @@ msgstr "中国封筒 #9 229 x 324 mm" msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "中国封筒 #9 横置き 324 x 229 mm" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" msgstr "PrintScreen" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1617 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Padding" +msgstr "読み取り" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%dページ" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1615 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%dページ (%dページ中)" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 +#: ../src/gtk/print.cpp:770 msgid "Page Setup" msgstr "ページの設定" -#: ../src/common/prntbase.cpp:465 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "ページの設定" @@ -4936,53 +5346,35 @@ msgstr "ページの設定" msgid "Pages" msgstr "指定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 -msgid "Paper Size" -msgstr "用紙サイズ" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" msgstr "用紙サイズ" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" msgstr "段落スタイル" -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201 -msgid "Passed item is invalid." -msgstr "与えられた項目は無効です。" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "SetObject に登録済みのオブジェクトが渡されました" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 -msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "SetObjectName に登録済みのオブジェクトが渡されました" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 -msgid "Passing an unknown object to GetObject" -msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472 -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: ../src/common/stockitem.cpp:264 +#: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" msgstr "選択部分を貼り付け" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" msgstr "ピリオド (&O)" @@ -4990,6 +5382,11 @@ msgstr "ピリオド (&O)" msgid "Permissions" msgstr "パーミッション" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251 +#, fuzzy +msgid "Picture Properties" +msgstr "プロパティー (&P)" + #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "パイプを作成できませんでした" @@ -5006,11 +5403,11 @@ msgstr "存在するファイルを選んでください。" msgid "Please choose the page to display:" msgstr "表示するページを選んでください:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:793 +#: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "接続したいISPを選んでください" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:443 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -5021,90 +5418,85 @@ msgstr "" "4.70 以上の版が必要ですが現在インストールされているのは %d.%02d です。\n" "適切な版がないと正しく動作いたしません。" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "表示する列とその順番を選んでください:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:327 +#: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "印刷が終わるまでお待ちください\n" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 msgid "Point Size" msgstr "大きさ(ポイント):" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "データビューコントロールへのポインタが正しく設定されていません。" -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91 -msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" -msgstr "データビューコントロールへのポインタには NULL を指定できません" - -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "モデルへのポインタが正しく設定されていません。" -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352 -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378 -msgid "Pointer to native control must not be NULL." -msgstr "ネイティブコントロールへのポインタには NULL を指定できません。" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "縦置き" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Position" +msgstr "印刷" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript ファイル" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "設定 (&P)" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Preferences..." +msgstr "設定 (&P)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Preview..." +msgstr " プレビュー" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" msgstr "前のページ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 -#: ../src/common/prntbase.cpp:407 -#: ../src/gtk/print.cpp:573 -#: ../src/gtk/print.cpp:586 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 +#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 +#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../include/wx/prntbase.h:379 -#: ../src/common/docview.cpp:1146 +#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244 msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1558 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1608 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" msgstr "印刷プレビュー失敗" @@ -5120,15 +5512,11 @@ msgstr "印刷設定" msgid "Print in colour" msgstr "カラー印刷" -#: ../src/common/stockitem.cpp:171 -msgid "Print previe&w" -msgstr "印刷プレビュー(&W)" - #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" msgstr "印刷プレビュー" -#: ../src/common/docview.cpp:1140 +#: ../src/common/docview.cpp:1238 msgid "Print preview creation failed." msgstr "印刷プレビューを作成できませんでした。" @@ -5144,6 +5532,11 @@ msgstr "このページを印刷" msgid "Print to File" msgstr "ファイルへ印刷" +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Print..." +msgstr "印刷 (&P) ..." + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "プリンター" @@ -5168,16 +5561,15 @@ msgstr "プリンター ..." msgid "Printer:" msgstr "プリンター:" -#: ../src/html/htmprint.cpp:278 +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 msgid "Printing" msgstr "印刷" -#: ../src/common/prntbase.cpp:324 -#: ../src/common/prntbase.cpp:546 +#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " msgstr "印刷" -#: ../src/common/prntbase.cpp:341 +#: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" msgstr "印刷エラー" @@ -5190,77 +5582,104 @@ msgstr "%d ページを印刷中 ..." msgid "Printing..." msgstr "印刷中 ..." -#: ../include/wx/docview.h:932 -#: ../include/wx/prntbase.h:247 +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 +#: ../src/common/docview.cpp:2047 msgid "Printout" msgstr "印刷出力" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:554 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format -msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "デバッグレポートの処理に失敗しました。ディレクトリー \"%s\" にファイルを残します。" +msgid "" +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "" +"デバッグレポートの処理に失敗しました。ディレクトリー \"%s\" にファイルを残し" +"ます。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "進行状況レンダラーが値を処理できません: 値の型: " +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "プロパティー (&P)" + #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Property" msgstr "プロパティー" +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 +#, fuzzy +msgid "Property Error" +msgstr "プロパティー" + #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "クォート(四つ折り版), 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1037 +#: ../src/generic/logg.cpp:1038 msgid "Question" msgstr "お尋ねします" -#: ../src/common/stockitem.cpp:265 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Quit" +msgstr "終了 (&Q)" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 +#, fuzzy, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "終了 (&Q)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" msgstr "このプログラムを終了します" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" msgstr "RETURN" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "RIGHT" msgstr "→" -#: ../src/common/ffile.cpp:114 -#: ../src/common/ffile.cpp:133 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "RawCtrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の読み取りエラー" -#: ../src/common/prntbase.cpp:256 +#: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" msgstr "準備完了" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453 +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" msgstr "再実行" -#: ../src/common/stockitem.cpp:266 +#: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "最後に取り消した編集を再実行します" -#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: ../src/msw/registry.cpp:583 +#: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "レジストリーキー '%s' はすでに存在します。" -#: ../src/msw/registry.cpp:552 +#: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "改名元に指定されたレジストリーキー '%s' は存在しません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:684 +#: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" @@ -5271,26 +5690,21 @@ msgstr "" "これを削除するとシステムを不安定にします:\n" "処理を中断しました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:478 +#: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "レジストリの値 '%s' はすでに存在します。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Regular" msgstr "通常" -#: ../src/generic/helpext.cpp:464 +#: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "関連項目:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209 -msgid "Remaining time:" -msgstr "残り時間:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:176 -#: ../src/propgrid/props.cpp:2164 +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" msgstr "削除" @@ -5301,21 +5715,23 @@ msgstr "ブックマークから現在のページを削除します" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "レンダラー \"%s\" は非互換バージョン %d.%d で実装されているため読み取ることができません。" +msgstr "" +"レンダラー \"%s\" は非互換バージョン %d.%d で実装されているため読み取ることが" +"できません。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 msgid "Rendering failed." msgstr "レンダリングに失敗しました。" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091 msgid "Renumber List" msgstr "リスト連番の初期化" -#: ../src/common/stockitem.cpp:177 +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" msgstr "置換(&L)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" msgstr "置換" @@ -5323,7 +5739,7 @@ msgstr "置換" msgid "Replace &all" msgstr "すべて置換(&A)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:263 +#: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" msgstr "選択範囲を置換します" @@ -5331,21 +5747,27 @@ msgstr "選択範囲を置換します" msgid "Replace with:" msgstr "置換先:" -#: ../src/common/valtext.cpp:152 +#: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." msgstr "必須情報項目が空です。" -#: ../src/common/translation.cpp:1726 +#: ../src/common/translation.cpp:1804 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。" -#: ../src/common/stockitem.cpp:178 +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "保存した状態まで戻します" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Ridge" +msgstr "右" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 msgid "Right" msgstr "右" @@ -5353,96 +5775,97 @@ msgstr "右" msgid "Right margin (mm):" msgstr "余白-右 (mm):" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." msgstr "右寄せにします。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "Roman" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "標準行頭文字名(&T):" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "ScrollLock" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 -msgid "SHIFT-JIS" -msgstr "SHIFT-JIS" - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "SNAPSHOT" msgstr "SNAPSHOT" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "SPACE" msgstr "SPACE" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 -#: ../src/common/accelcmn.cpp:307 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "SUBTRACT" msgstr "SUBTRACT" -#: ../src/common/sizer.cpp:2566 +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "%s ファイルを保存" -#: ../src/common/stockitem.cpp:180 +#: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Save &As..." msgstr "別名で保存(&A) ..." -#: ../src/common/docview.cpp:315 +#: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" msgstr "Save As" -#: ../src/common/stockitem.cpp:269 +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Save as" +msgstr "Save As" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" msgstr "現在の文書を保存します" -#: ../src/common/stockitem.cpp:270 +#: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "現在の文書を別名で保存します" -#: ../src/generic/logg.cpp:524 +#: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Save log contents to file" msgstr "ログの内容をファイルに保存します" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 -msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" +msgid "" +"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " +"above" msgstr "上で入力したテキストがある部分をヘルプブックの全体に渡って検索します" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 @@ -5453,15 +5876,15 @@ msgstr "検索の方向" msgid "Search for:" msgstr "検索内容:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062 msgid "Search in all books" msgstr "すべてのブックを検索" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" msgstr "セクション" @@ -5475,37 +5898,35 @@ msgstr "ファイル '%s' のシークエラー" msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "ファイル '%s' のシークエラー(stdioでは大きなファイルに対応できません)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301 -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 -#: ../src/common/stockitem.cpp:181 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2179 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" msgstr "すべて選択(&A)" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" -#: ../src/common/docview.cpp:1753 +#: ../src/common/docview.cpp:1858 msgid "Select a document template" msgstr "文書の雛形を選んでください" -#: ../src/common/docview.cpp:1827 +#: ../src/common/docview.cpp:1932 msgid "Select a document view" msgstr "文書ビューの選択" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." msgstr "太字にするかしないかを選んでください。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Select regular or italic style." msgstr "イタリックにするかしないかを選んでください。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "下線を付けるか付けないかを選んでください" @@ -5513,17 +5934,26 @@ msgstr "下線を付けるか付けないかを選んでください" msgid "Selection" msgstr "選択" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "編集したいリストレベルを選んでください。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:848 +#: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "オプション '%s' の後には区切り文字が必要です。" -#: ../src/common/filename.cpp:2461 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221 +#, fuzzy +msgid "Set Cell Style" +msgstr "スタイルの削除" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:180 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "SetProperty が適切なsetterなしで呼び出されました" + +#: ../src/common/filename.cpp:2533 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "このバージョンの OS ではディレクトリアクセス時刻を設定できません" @@ -5531,11 +5961,11 @@ msgstr "このバージョンの OS ではディレクトリアクセス時刻 msgid "Setup..." msgstr "設定 ..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:567 +#: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "複数のダイヤルアップ接続が有効です。乱数でひとつ選びます。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:298 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:315 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" @@ -5547,7 +5977,12 @@ msgstr "隠しディレクトリーを表示する(&H)" msgid "Show &hidden files" msgstr "隠しファイルを表示する(&H)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:259 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "Show All" +msgstr "すべて表示" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" msgstr "詳細ダイアログを表示します。" @@ -5567,35 +6002,33 @@ msgstr "隠しディレクトリーを表示します" msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "ナビゲーションパネルの表示/非表示を切り替えます" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "ユニコードの部分集合を表示します。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "行頭文字設定のプレビューを表示します。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "フォント設定のプレビューを表示します。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "フォントのプレビューを表示します。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "段落設定のプレビューを表示します。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." msgstr "フォントのプレビューを表示します。" @@ -5603,49 +6036,51 @@ msgstr "フォントのプレビューを表示します。" msgid "Simple monochrome theme" msgstr "簡素なモノクロのテーマ" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "1" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 msgid "Size" msgstr "大きさ" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Size:" msgstr "大きさ:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:221 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:686 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" msgstr "スキップ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" msgstr "斜体" -#: ../src/common/docview.cpp:1649 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 +#, fuzzy +msgid "Solid" +msgstr "太字" + +#: ../src/common/docview.cpp:1754 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "ファイルを開くことができませんでした。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1608 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "プレビューのためのメモリが足りません。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "その名前はすでに使われています。他の名前を選んでください。" -#: ../src/common/docview.cpp:1672 +#: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "このファイルの形式は未対応です。" @@ -5658,12 +6093,17 @@ msgstr "未対応の様式が使われている音声データです。" msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "'%s' は未対応の様式が使われている音声ファイルです。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" msgstr "間隔" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Spell Check" +msgstr "スペルチェック (&S)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "Standard" msgstr "標準" @@ -5675,33 +6115,38 @@ msgstr "ステートメント(計算書), 5 1/2 x 8 1/2インチ" msgid "Status:" msgstr "状態:" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 -msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "ストリーム化されていないオブジェクトへのストリーム委譲は実装されていません。" +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "停止 (&S)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Strikethrough" +msgstr "打ち消し線 (&S)" -#: ../src/msw/colour.cpp:35 +#: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "文字列から色へ : 変換に失敗しました : %s" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "スタイル" -#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "スタイルの構成" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Style:" msgstr "スタイル:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 msgid "Subscrip&t" msgstr "下付き文字(&T)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 msgid "Supe&rscript" msgstr "上付き文字(&R)" @@ -5713,50 +6158,54 @@ msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Symbol" msgstr "記号" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 msgid "Symbol &font:" msgstr "記号フォント (&F) :" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "TAB" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:327 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:340 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:548 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:274 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:356 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:466 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:596 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:313 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:359 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF: 画像の大きさが極端に大きいようです。" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362 +#, fuzzy +msgid "Table Properties" +msgstr "プロパティー (&P)" + #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18インチ" @@ -5765,63 +6214,81 @@ msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18インチ" msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "タブロイド, 11 x 17インチ" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 msgid "Tabs" msgstr "タブ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" -#: ../src/common/docview.cpp:1754 +#: ../src/common/docview.cpp:1859 msgid "Templates" msgstr "雛形" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "テキストレンダラーは次の値を処理できません; 値の型: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "タイ語 (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:620 +#: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "そのFTPサーバーはPASSIVEモードに対応していません。" -#: ../src/common/ftp.cpp:606 +#: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "そのFTPサーバーはPORTコマンドに対応していません。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." msgstr "使用できる行頭文字スタイルです。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 msgid "The available styles." msgstr "使用できるスタイルです。" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "The background colour." +msgstr "背景色" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "The bottom margin size." +msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "The bottom padding size." +msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。" + #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." msgstr "行頭文字を指定します。" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 msgid "The character code." msgstr "文字コードです。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:201 +#: ../src/common/fontmap.cpp:202 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" @@ -5837,16 +6304,8 @@ msgstr "" msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "クリップボード様式 '%d' は存在しません。" -#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125 -msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists" -msgstr "追加しようとしているデータオブジェクトのGET方向に関するデータ様式はすでに存在します。" - -#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133 -msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists" -msgstr "追加しようとしているデータオブジェクトのSET方向に関するデータ様式はすでに存在します。" - -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。" @@ -5862,73 +6321,65 @@ msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" -"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " +"truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -"文書 \"%s\" はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められます。\n" +"文書 \"%s\" はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰め" +"られます。\n" "\n" "ご承知の上で印刷処理を進めますか?" -#: ../src/common/docview.cpp:1929 -#, c-format -msgid "The file '%s' couldn't be opened." -msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。" - -#: ../src/common/docview.cpp:1933 -#, c-format -msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." -msgstr "ファイル '%s' を開こうとしましたが存在しませんでした。" +#: ../src/common/docview.cpp:1178 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "最近使ったファイルのリストから削除されています。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 msgid "The first line indent." msgstr "最初の行の字下げです。" -#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492 +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "次の標準GTK+オプションも利用できます:\n" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "フォントの色を指定できます。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." msgstr "フォントのファミリーを指定できます。" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "記号の取得元フォントを指定できます。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 msgid "The font size in points." msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "フォントのスタイルを指定できます。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." msgstr "フォントのウエイトを指定できます。" -#: ../src/common/docview.cpp:1335 +#: ../src/common/docview.cpp:1439 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "ファイル '%s' の様式を決定できませんでした。" @@ -5940,149 +6391,272 @@ msgstr "ファイル '%s' の様式を決定できませんでした。" msgid "The left indent." msgstr "左側の字下げを指定できます。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "The left margin size." +msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "The left padding size." +msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." msgstr "行間隔を指定できます。" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." msgstr "連番の番号を指定できます。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 +msgid "The locale ID is unknown." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "The object height." +msgstr "フォントのウエイトを指定できます。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "The object maximum height." +msgstr "フォントのウエイトを指定できます。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "The object maximum width." +msgstr "フォントのウエイトを指定できます。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "The object minimum width." +msgstr "フォントのウエイトを指定できます。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "The object minmum height." +msgstr "フォントのウエイトを指定できます。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "The object width." +msgstr "フォントのウエイトを指定できます。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "The outline level." msgstr "アウトラインレベルを指定できます。" -#: ../src/common/filename.cpp:1441 -#, c-format -msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "パス '%s' に含まれる \"..\" が多すぎます。" - -#: ../src/common/log.cpp:219 -#, c-format -msgid "The previous message repeated once." +#: ../src/common/log.cpp:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。" -#: ../src/gtk/print.cpp:863 -#: ../src/gtk/print.cpp:1048 +#: ../src/common/log.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "The previous message repeated once." +msgstr "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。" + +#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "印刷ダイアログがエラーを返しました。" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." msgstr "表示する範囲を指定できます。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" -"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"レポートに含まれるファイルは下記の通りです。公開すべきでないファイルが含まれている場合は\n" +"レポートに含まれるファイルは下記の通りです。公開すべきでないファイルが含まれ" +"ている場合は\n" "そのファイルのチェックを外せばレポートから取り除かれます。\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1013 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "必須引数 '%s' が与えられていません。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." msgstr "右側の字下げです。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "The right margin size." +msgstr "右側の字下げです。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "The right padding size." +msgstr "右側の字下げです。" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "段落の後の空間を指定します。" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "段落の前の空間を指定します。" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 msgid "The style name." msgstr "スタイル名です。" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." msgstr "このスタイルの元となるスタイルです。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "The style preview." msgstr "スタイルのプレビューです。" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 +msgid "The system cannot find the file specified." +msgstr "" + #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 msgid "The tab position." msgstr "タブ位置です。" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 msgid "The tab positions." msgstr "タブ位置の一覧です。" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "テキストが保存できませんでした。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:991 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "The top margin size." +msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "The top padding size." +msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "オプション '%s' とその値は必ず指定してください。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:456 +#: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format -msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "このコンピューターにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)は古すぎるようです。新しいものを用意してください(機能 %s が必要です)。" +msgid "" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " +"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "" +"このコンピューターにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)は古す" +"ぎるようです。新しいものを用意してください(機能 %s が必要です)。" -#: ../src/gtk/print.cpp:893 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "The vertical offset relative to the paragraph." +msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。" + +#: ../src/gtk/print.cpp:950 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "wxGtkPrinterDC が利用できません。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "指定された列のレンダラーまたは列そのものが存在しません。" -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 -#: ../src/html/htmprint.cpp:743 -msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "ページの準備中に問題が検出されました: 既定のプリンターが未指定なら指定してください。" +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736 +msgid "" +"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "" +"ページの準備中に問題が検出されました: 既定のプリンターが未指定なら指定してく" +"ださい。" #: ../src/html/htmprint.cpp:256 -msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." -msgstr "この文書はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められます。" +msgid "" +"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " +"when it is printed." +msgstr "" +"この文書はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められ" +"ます。" + +#: ../src/common/image.cpp:2517 +#, fuzzy, c-format +msgid "This is not a %s." +msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。" + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1584 +msgid "This platform does not support background transparency." +msgstr "" + +#: ../src/gtk/window.cpp:4147 +msgid "" +"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " +"with GTK+ 2.12 or newer." +msgstr "" #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 -msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" -msgstr "このシステムは、date コントロールに未対応です。comctl32.dllを更新してください" +msgid "" +"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " +"comctl32.dll" +msgstr "" +"このシステムは、date コントロールに未対応です。comctl32.dllを更新してください" -#: ../src/msw/thread.cpp:1264 -msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" -msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できませんでした" +#: ../src/msw/thread.cpp:1288 +msgid "" +"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " +"storage" +msgstr "" +"スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できま" +"せんでした" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドキーを作成できませんでした" -#: ../src/msw/thread.cpp:1252 -msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" -msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てられませんでした" +#: ../src/msw/thread.cpp:1276 +msgid "" +"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " +"local storage" +msgstr "" +"スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当て" +"られませんでした" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "スレッド優先度の設定は無視されました。" @@ -6094,9 +6668,11 @@ msgstr "横に並べる(&H)" msgid "Tile &Vertically" msgstr "縦に並べる(&V)" -#: ../src/common/ftp.cpp:201 +#: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "FTPサーバーとの接続を待機中に時間切れになりました。PASSIVEモードで試してみてください。" +msgstr "" +"FTPサーバーとの接続を待機中に時間切れになりました。PASSIVEモードで試してみて" +"ください。" #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." @@ -6110,26 +6686,29 @@ msgstr "今日のチップ" msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "チップが使えません、ごめんね!" -#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168 -msgid "To be deleted item is invalid." -msgstr "削除しようとしている項目の指定が正しくないようです。" - #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "末尾ページ:" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "トグルレンダラーが値を処理できません: 値の型: " -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "EndStyle の呼び出しが多すぎます。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:288 +#: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "PNGにある色が多すぎます。少しぼやけた感じになるかもしれません。" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "上端 (&T)" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "余白-天 (mm):" @@ -6142,16 +6721,16 @@ msgstr "翻訳 : " msgid "Translators" msgstr "翻訳者" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "真" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:232 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "メモリVFSにまだ読み込まれていない '%s' の削除を要求されました。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" @@ -6159,28 +6738,36 @@ msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" msgid "Type" msgstr "種類" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." msgstr "フォント名を指定します。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "ポイントで大きさを指定します。" -#: ../src/common/xtixml.cpp:348 -#: ../src/common/xtixml.cpp:495 -#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 +#, c-format +msgid "Type mismatch in argument %u." +msgstr "" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "型は列挙からlongへの変換が可能でなくてはなりません。" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format -msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." -msgstr "型の処理 \"%s\" に失敗: \"%s\" とラベルされたプロパティーは \"%s\" 型です。\"%s\" ではありません。" +msgid "" +"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " +"\"%s\"." +msgstr "" +"型の処理 \"%s\" に失敗: \"%s\" とラベルされたプロパティーは \"%s\" 型です。" +"\"%s\" ではありません。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" msgstr "↑" @@ -6188,27 +6775,27 @@ msgstr "↑" msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "米国標準折りたたみ連続紙, 14 7/8 x 11インチ" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:194 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "inotify 監視を追加できませんでした" -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138 +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "kqueue 監視を追加できませんでした" -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144 +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "ハンドルをI/O完了ポートに関連づけることができませんでした" -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127 +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "I/O完了ポートハンドルを閉じることができませんでした" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "inotify 実体を閉じることができませんでした。" @@ -6222,7 +6809,7 @@ msgstr "パス '%s' を閉じることができませんでした。" msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "'%s' へのハンドルを閉じることができませんでした。" -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200 +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "I/O完了ポートを作成できません" @@ -6238,23 +6825,23 @@ msgstr "inotify 実体を作成できません" msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "kqueue 実体を作成できません" -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189 +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "完了パケットを双方向に扱えませんでした" -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188 +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "kqueue からのイベントを取得できませんでした" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "ネイティブのドラッグアンドドロップデータを制御できませんでした" -#: ../src/gtk/app.cpp:421 +#: ../src/gtk/app.cpp:438 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "GTK+を初期化できません。 DISPLAY の設定が不適切の可能性があります。" -#: ../src/gtk/app.cpp:272 +#: ../src/gtk/app.cpp:273 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Hildon プログラムを初期化できません" @@ -6263,7 +6850,7 @@ msgstr "Hildon プログラムを初期化できません" msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "パス '%s' を開くことができません" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:558 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "要求されたHTML文書を開くことができません: %s" @@ -6272,23 +6859,23 @@ msgstr "要求されたHTML文書を開くことができません: %s" msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "音の非同期演奏はできません。" -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167 +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" msgstr "完了状態を post できませんでした" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "inotify 記述子から読み取ることができません" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "inotify 監視を削除できませんでした" -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156 +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "kqueue 監視を削除できませんでした" -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146 +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "'%s' の監視を準備できませんでした。" @@ -6297,37 +6884,39 @@ msgstr "'%s' の監視を準備できませんでした。" msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "IOCP ワーカースレッドを開始できませんでした" -#: ../src/common/stockitem.cpp:190 +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "削除の取り消し" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr "下線 (&U)" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" msgstr "下線付き" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" -#: ../src/common/stockitem.cpp:267 +#: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "最後の編集を取り消します" -#: ../src/common/cmdline.cpp:796 +#: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "オプション '%s' に想定外の文字が続いています。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:954 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "想定外の変数 '%s' があります" -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150 +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "予期しない新しいI/O完了ポートが作成されました" @@ -6335,70 +6924,198 @@ msgstr "予期しない新しいI/O完了ポートが作成されました" msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "ワーカースレッドを強引に停止させます" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "Unicode" msgstr "ユニコード" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 -#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "ユニコード 16 ビット (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "ユニコード 16 ビット Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "ユニコード 16ビット Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 -#: ../src/common/fmapbase.cpp:191 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "ユニコード 32 ビット (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "ユニコード 32 ビット Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "ユニコード 32 ビット Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "ユニコード 7 ビット (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 -msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "ユニコード 8 ビット (UTF-8)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "ユニコード 8 ビット (UTF-8)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Unindent" +msgstr "字下げ解除 (&U)" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 +msgid "Units for the bottom border width." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 +msgid "Units for the bottom margin." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 +msgid "Units for the bottom outline width." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 +msgid "Units for the bottom padding." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 +msgid "Units for the left border width." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 +msgid "Units for the left margin." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 +msgid "Units for the left outline width." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 +msgid "Units for the left padding." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "Units for the maximum object height." +msgstr "フォントのウエイトを指定できます。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "Units for the maximum object width." +msgstr "フォントのウエイトを指定できます。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Units for the minimum object height." +msgstr "フォントのウエイトを指定できます。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Units for the minimum object width." +msgstr "フォントのウエイトを指定できます。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 +msgid "Units for the object height." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 +msgid "Units for the object offset." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 +msgid "Units for the object width." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 +msgid "Units for the right border width." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 +msgid "Units for the right margin." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 +msgid "Units for the right outline width." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 +msgid "Units for the right padding." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 +msgid "Units for the top border width." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Units for the top margin." +msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 +msgid "Units for the top outline width." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 +msgid "Units for the top padding." +msgstr "" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../src/msw/dde.cpp:1175 +#: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "未知のオブジェクトが GetObjectClassInfo に渡されました" -#: ../src/common/xtixml.cpp:321 +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown PNG resolution unit %d" +msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "未知のプロパティ %s" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:402 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:533 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 msgid "Unknown data format" msgstr "未知のデータ様式です" @@ -6406,84 +7123,95 @@ msgstr "未知のデータ様式です" msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "想定外の動的ライブラリーエラー" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:802 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "未知のエンコーディング (%d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:697 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error %08x" +msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 +#, fuzzy +msgid "Unknown exception" +msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:2502 +#, fuzzy +msgid "Unknown image data format." +msgstr "未知のデータ様式です" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "未定義の詳細オプション名 '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:707 -#: ../src/common/cmdline.cpp:729 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "Unknown name or named argument." +msgstr "未知のデータ様式です" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "MIME型 %s の項目に閉じていない '{' がありました。" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:307 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "無名コマンド" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "未対応のクリップボード様式です。" -#: ../src/common/appcmn.cpp:230 +#: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "テーマ '%s' は未対応です。" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 -#: ../src/propgrid/props.cpp:2167 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "上へ" -#: ../src/propgrid/props.cpp:2161 -msgid "Update" -msgstr "更新" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" msgstr "大文字単語" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "大文字ローマ数字" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1085 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "使い方: %s" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "現在の整列設定を用います。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "ネイティブデータビューコントロールへの有効なポインタがありません。" -#: ../src/common/valtext.cpp:165 +#: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" msgstr "確認処理に矛盾があります" @@ -6491,57 +7219,56 @@ msgstr "確認処理に矛盾があります" msgid "Value" msgstr "値" -#: ../src/propgrid/props.cpp:685 -#, c-format -msgid "Value must be %f or higher" +#: ../src/propgrid/props.cpp:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "Value must be %s or higher." msgstr "%f 以上の値にしてください" -#: ../src/propgrid/props.cpp:702 -#, c-format -msgid "Value must be %f or less" +#: ../src/propgrid/props.cpp:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "Value must be %s or less." msgstr "%f 以下の値にしてください" -#: ../src/propgrid/props.cpp:292 -#: ../src/propgrid/props.cpp:308 -#, c-format -msgid "Value must be %lld or higher" -msgstr "%lld 以上の値にしてください" - -#: ../src/propgrid/props.cpp:493 -#, c-format -msgid "Value must be %llu or higher" -msgstr "%llu 以上の値にしてください" - -#: ../src/propgrid/props.cpp:505 -#, c-format -msgid "Value must be %llu or less" -msgstr "%llu 以下の値にしてください" +#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "Value must be between %s and %s." +msgstr "%f 以下の値にしてください" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 msgid "Version " msgstr "バージョン " -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 +msgid "Vertical &Offset:" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "Vertical alignment." +msgstr "整列方法を設定できませんでした。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" msgstr "詳細情報付きでファイル一覧を見る" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" msgstr "リスト形式でファイル一覧を見る" -#: ../src/common/docview.cpp:1828 +#: ../src/common/docview.cpp:1933 msgid "Views" msgstr "ビュー" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "左Windows" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "Application" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "右Windows" @@ -6550,28 +7277,23 @@ msgstr "右Windows" msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "epoll 記述子 %d の IO 待ちに失敗しました" -#: ../src/html/htmprint.cpp:509 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../src/common/log.cpp:408 +#: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " msgstr "警告:" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 msgid "Weight" msgstr "ウエイト" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西ヨーロッパ言語 (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "西ヨーロッパ言語ユーロ記号付き (Latin-9, ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "フォントに下線が付くかどうか。" @@ -6587,127 +7309,150 @@ msgstr "全体一致のみ" msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 テーマ" -#: ../src/msw/utils.cpp:1202 +#: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1 上の Win32s" -#: ../src/msw/utils.cpp:1252 -#, c-format -msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu" +#: ../src/msw/utils.cpp:1278 +#, fuzzy +msgid "Windows 2000" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1310 +#, fuzzy +msgid "Windows 7" +msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1216 +#: ../src/msw/utils.cpp:1242 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1212 +#: ../src/msw/utils.cpp:1238 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1227 +#: ../src/msw/utils.cpp:1253 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1223 +#: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1234 +#: ../src/msw/utils.cpp:1260 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows アラビア語 (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows バルト言語 (CP 1257)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1196 +#: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows 中央ヨーロッパ言語 (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 -msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 -msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows ギリシャ語 (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows ヘブライ語 (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 -msgid "Windows Japanese (CP 932)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows 日本語/Windows シフトJIS (CP 932)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows 韓国語 (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1231 +#: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1286 -#, c-format -msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +#: ../src/msw/utils.cpp:1318 +#, fuzzy, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1262 -#, c-format -msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +#: ../src/msw/utils.cpp:1287 +#, fuzzy +msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 +#: ../src/msw/utils.cpp:1303 +#, fuzzy +msgid "Windows Server 2008" +msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1309 +#, fuzzy +msgid "Windows Server 2008 R2" +msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows タイ語 (CP 874)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows トルコ語 (CP 1254)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1278 -#, c-format -msgid "Windows Vista (build %lu" +#: ../src/msw/utils.cpp:1304 +#, fuzzy +msgid "Windows Vista" msgstr "Windows Vista (ビルド %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西ヨーロッパ言語 (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1269 -#, c-format -msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "Windows XP (ビルド %lu" +#: ../src/msw/utils.cpp:1293 +#, fuzzy +msgid "Windows XP" +msgstr "Windows 95" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" +msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)" + #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' への書き出しエラー" -#: ../src/xml/xml.cpp:745 +#: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML 解析エラー: '%s' (%d行目)" @@ -6725,8 +7470,7 @@ msgstr "XPM: %d行目の色記述に問題があります" msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: ヘッダーが必要な様式を満たしていません。" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: 定形外の色定義 '%s' が%d行目にありました。" @@ -6740,7 +7484,7 @@ msgstr "XPM: マスクに使うための色が残っていません。" msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: %d行目に不完全な画像データがありました。" -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "はい" @@ -6748,8 +7492,7 @@ msgstr "はい" msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "オーバーレイは初期化する前に Clear できません" -#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 -#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "オーバーレイは二度 Init できません" @@ -6757,25 +7500,45 @@ msgstr "オーバーレイは二度 Init できません" msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。" -#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 +msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" msgstr "拡大(&I)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" msgstr "縮小(&O)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 +#, fuzzy +msgid "Zoom In" +msgstr "拡大(&I)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 +#, fuzzy +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小(&O)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "画面に合わせる(&F)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1142 +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "画面に合わせる(&F)" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML アプリケーションが競合状態の延長として作成されています。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1130 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +"function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" @@ -6783,39 +7546,39 @@ msgstr "" "無効な実体識別子が DDEML 関数に渡されました。\n" " " -#: ../src/msw/dde.cpp:1148 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "クライアントによる通信対話の確立が試みられましたが失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1145 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." msgstr "メモリ割り当てに失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1139 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML の評価により引数の失敗が検出されました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1121 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "非同期 advise トランザクションの要求が時間切れになりました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1127 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "非同期 data トランザクションの要求が時間切れになりました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1136 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "非同期 execute トランザクションの要求が時間切れになりました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1154 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "非同期 poke トランザクションの要求が時間切れになりました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1169 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "advise トランザクション終了の要求が時間切れになりました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1163 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" @@ -6825,15 +7588,15 @@ msgstr "" "クライアントによって終了されたかトランザクション成立前に\n" "終了してしまいました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1151 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." msgstr "トランザクションが失敗しました。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:179 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "Alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1133 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -6845,15 +7608,15 @@ msgstr "" "APPCMD_CLIENTONLY で初期化されたものが\n" "サーバートランザクションの実現を試みようとしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1157 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1166 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEMLの内部エラーが発生しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1172 +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" @@ -6884,11 +7647,11 @@ msgstr "未対応の識別文字です" msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "項目へのzipfileオフセットが不適当です" -#: ../src/common/ftp.cpp:405 +#: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" msgstr "バイナリー" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:848 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" msgstr "太字" @@ -6896,22 +7659,27 @@ msgstr "太字" msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "バッファーが小さいので Windows ディレクトリーを格納できません。" +#: ../src/msw/utils.cpp:1324 +#, fuzzy, c-format +msgid "build %lu" +msgstr "Windows XP (ビルド %lu" + #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません" -#: ../src/common/file.cpp:261 +#: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "記述子 %d のファイルを閉じることができません" -#: ../src/common/file.cpp:560 +#: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "変更をファイル '%s' に反映できません。" -#: ../src/common/file.cpp:195 +#: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を作成できません" @@ -6921,13 +7689,12 @@ msgstr "ファイル '%s' を作成できません" msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/file.cpp:463 +#: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "記述子 %d のファイルがEOFに達したかどうかを判断できません" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "'%s' を実行できません。" @@ -6936,32 +7703,30 @@ msgstr "'%s' を実行できません。" msgid "can't find central directory in zip" msgstr "zip内にセントラルディレクトリー部が見つかりません。" -#: ../src/common/file.cpp:433 +#: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "記述子 %d のファイルから長さを取得できません" -#: ../src/msw/utils.cpp:373 +#: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "ユーザーのHOMEが見つかりません。カレントディレクトリーを使用します。" -#: ../src/common/file.cpp:334 +#: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "記述子 %d のファイルをフラッシュできません" -#: ../src/common/file.cpp:390 -#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 +#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "記述子 %d のファイルからシーク位置を取得できません" -#: ../src/common/fontmap.cpp:323 +#: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "フォントが一切読み取れません、中止します" -#: ../src/common/file.cpp:247 -#: ../src/common/ffile.cpp:64 +#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。" @@ -6988,23 +7753,22 @@ msgstr "zlibをdeflateストリームで再初期化できません" msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "zlibをinflateストリームで再初期化できません" -#: ../src/common/file.cpp:285 +#: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "記述子 %d のファイルから読み取ることができません" -#: ../src/common/file.cpp:555 +#: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/file.cpp:572 +#: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/file.cpp:376 -#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません" @@ -7014,7 +7778,7 @@ msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません" msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き出すことができません。" -#: ../src/common/file.cpp:301 +#: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "記述子 %d のファイルへ書き出すことができません。" @@ -7031,6 +7795,32 @@ msgstr "チェックサムエラー" msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "ヘッダーブロックを読み取り中にチェックサムの不整合が見つかりました" +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 +msgid "cm" +msgstr "" + #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "圧縮エラー" @@ -7039,11 +7829,11 @@ msgstr "圧縮エラー" msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:177 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "Ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1250 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "日付" @@ -7051,32 +7841,27 @@ msgstr "日付" msgid "decompression error" msgstr "展開エラー" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635 -#: ../src/common/fmapbase.cpp:812 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" msgstr "規定" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 -msgid "delegate has no type info" -msgstr "委譲の型情報がありません" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1246 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" msgstr "double値" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:532 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "バイナリーによるプロセス状態のダンプ" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848 msgid "eighteenth" msgstr "18日" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838 msgid "eighth" msgstr "8日" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841 msgid "eleventh" msgstr "11日" @@ -7089,7 +7874,7 @@ msgstr "項目 '%s' が二回以上グループ '%s' に現れています" msgid "error in data format" msgstr "データ様式にエラーがありました" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "'%s' を開く際にエラーが発生しました" @@ -7116,11 +7901,11 @@ msgstr "zip項目 '%s' の書き出しエラー: CRCまたは長さが不正で msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' のフラッシュができませんでした" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 msgid "fifteenth" msgstr "15日" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835 msgid "fifth" msgstr "5日" @@ -7149,33 +7934,32 @@ msgstr "ファイル '%s' %d行目: 不変キー '%s' への値は無視され msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "ファイル '%s': 想定外の文字 %c が %d 行目にありました。" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651 msgid "files" msgstr "ファイル" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831 msgid "first" msgstr "1日" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 msgid "font size" msgstr "フォントの大きさ" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844 msgid "fourteenth" msgstr "14日" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834 msgid "fourth" msgstr "4日" -#: ../src/common/appbase.cpp:680 +#: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" msgstr "冗長なログメッセージを生成します。" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 msgid "image" msgstr "画像一時ファイル" @@ -7183,7 +7967,7 @@ msgstr "画像一時ファイル" msgid "incomplete header block in tar" msgstr "不完全なtarヘッダブロックです" -#: ../src/common/xtixml.cpp:476 +#: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "点が付いていない不正なイベントハンドラー文字列です" @@ -7195,7 +7979,7 @@ msgstr "tar項目に不正な大きさが与えられています" msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "拡張tarヘッダに不正なデータがあります" -#: ../src/generic/logg.cpp:1051 +#: ../src/generic/logg.cpp:1052 msgid "invalid message box return value" msgstr "メッセージボックスの戻り値は不正なものになります。" @@ -7203,32 +7987,32 @@ msgstr "メッセージボックスの戻り値は不正なものになります msgid "invalid zip file" msgstr "不完全なzipファイルです" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:853 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" msgstr "イタリック" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:843 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" msgstr "軽量" -#: ../src/common/intl.cpp:297 +#: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "ロケールに '%s' を指定できませんでした。" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 msgid "midnight" msgstr "0時" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849 msgid "nineteenth" msgstr "19日" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839 msgid "ninth" msgstr "9日" -#: ../src/msw/dde.cpp:1117 +#: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." msgstr "DDE エラーはありませんでした。" @@ -7241,28 +8025,27 @@ msgstr "エラーなし" msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "%s にフォントが含まれていません。ビルトインフォントを使用します" -#: ../src/html/helpdata.cpp:642 +#: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "名称未設定" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 msgid "noon" msgstr "正午" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 msgid "normal" msgstr "通常" -#: ../src/gtk/print.cpp:1158 -#: ../src/gtk/print.cpp:1263 +#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320 msgid "not implemented" msgstr "実装されていません" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1242 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "数値" -#: ../src/common/xtixml.cpp:255 +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "オブジェクトは XML テキストノードを持つことができません" @@ -7270,10 +8053,96 @@ msgstr "オブジェクトは XML テキストノードを持つことができ msgid "out of memory" msgstr "メモリ不足" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:508 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 +msgid "percent" +msgstr "" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" msgstr "プロセスコンテキストの記述" +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468 +msgid "px" +msgstr "" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "rawctrl" +msgstr "Ctrl" + #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "読み取りエラー" @@ -7288,11 +8157,11 @@ msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): CRC 不一致" msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): 不正な長さ" -#: ../src/msw/dde.cpp:1160 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." msgstr "同期トランザクションが別の同期トランザクションを開始しようとしました。" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832 msgid "second" msgstr "2日" @@ -7300,51 +8169,56 @@ msgstr "2日" msgid "seek error" msgstr "シークエラー" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 msgid "seventeenth" msgstr "17日" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837 msgid "seventh" msgstr "7日" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:181 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "Shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:670 +#: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "このヘルプメッセージを表示します" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 msgid "sixteenth" msgstr "16日" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836 msgid "sixth" msgstr "6日" -#: ../src/common/appcmn.cpp:208 +#: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "使用する画面モードを指定ください(例: 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:194 +#: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" msgstr "使用するテーマを指定ください" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151 msgid "standard/circle" msgstr "標準/丸" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152 +#, fuzzy +msgid "standard/circle-outline" +msgstr "標準/丸" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154 msgid "standard/diamond" msgstr "標準/ひし形" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153 msgid "standard/square" msgstr "標準/四角" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155 msgid "standard/triangle" msgstr "標準/三角" @@ -7352,38 +8226,41 @@ msgstr "標準/三角" msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Zipヘッダーにファイルの長さが記されていません" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1238 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "文字列" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 +#, fuzzy +msgid "strikethrough" +msgstr "打ち消し線 (&S)" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "TARの項目を開くことができません" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840 msgid "tenth" msgstr "10日" -#: ../src/msw/dde.cpp:1124 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "トランザクションへの応答が DDE_FBUSY ビットの設定を引き起こしました。" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833 msgid "third" msgstr "3日" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843 msgid "thirteenth" msgstr "13日" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637 msgid "today" msgstr "今日" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639 msgid "tomorrow" msgstr "明日" @@ -7396,16 +8273,15 @@ msgstr "'%s' の末尾にある / は無視されました" msgid "translator-credits" msgstr "翻訳者-謝辞" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842 msgid "twelfth" msgstr "12日" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850 msgid "twentieth" msgstr "20日" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:668 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:839 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" msgstr "下線" @@ -7418,24 +8294,21 @@ msgstr "%d文字目に想定外の\"があります '%s'。" msgid "unexpected end of file" msgstr "想定外の状況でファイル末尾に達しました" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "不明なクラス %s" -#: ../src/common/regex.cpp:262 -#: ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "想定外のエラーです" -#: ../src/msw/dialup.cpp:494 +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "想定外のエラーです (エラーコード 0x%08x)." @@ -7444,26 +8317,25 @@ msgstr "想定外のエラーです (エラーコード 0x%08x)." msgid "unknown seek origin" msgstr "未対応のシーク方法です" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:826 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "未知-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:459 +#: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "名称未指定" -#: ../src/common/docview.cpp:1482 +#: ../src/common/docview.cpp:1587 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "名称未指定%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "この Zip 圧縮法には未対応です" -#: ../src/common/translation.cpp:1691 +#: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "カタログ '%s' を '%s' から利用します。" @@ -7472,19 +8344,15 @@ msgstr "カタログ '%s' を '%s' から利用します。" msgid "write error" msgstr "書き出しエラー" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:268 +#: ../src/common/time.cpp:331 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay が失敗しました。" -#: ../src/gtk/print.cpp:921 +#: ../src/gtk/print.cpp:978 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "wxPrintout::GetPageInfo が maxPage に 0 を返しました。" -#: ../src/html/search.cpp:49 -msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -msgstr "検索に先立って wxSearchEngine::LookFor を呼び出す必要があります。" - -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "wxWidgets コントロールポインターはデータビューポインターではありません" @@ -7495,35 +8363,244 @@ msgstr "wxWidgetsのコントロールが初期化されていません。" #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets はディスプレイ '%s' を開くことができませんでした: 終了します。" +msgstr "" +"wxWidgets はディスプレイ '%s' を開くことができませんでした: 終了します。" #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets はディスプレイを開くことができませんでした。終了します。" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638 msgid "yesterday" msgstr "昨日" -#: ../src/common/zstream.cpp:235 -#: ../src/common/zstream.cpp:413 +#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib エラー %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1158 -msgid "|<<" -msgstr "|<<" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "~" +#~ msgid "&Save..." +#~ msgstr "保存 (&S) ..." + +#~ msgid "About " +#~ msgstr "詳細" + +#~ msgid "All files (*.*)|*" +#~ msgstr "すべてのファイル (*.*)|*" + +#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +#~ msgstr "SciTech MGL を初期化できません。" + +#~ msgid "Cannot initialize display." +#~ msgstr "ディスプレイを初期化できません。" + +#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +#~ msgstr "スレッドを開始できません: TLSへの書き込みに失敗しています。" + +#~ msgid "Close\tAlt-F4" +#~ msgstr "閉じる\tAlt-F4" + +#~ msgid "Couldn't create cursor." +#~ msgstr "カーソルを作成できませんでした" + +#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +#~ msgstr "ディレクトリー '%s' は存在しません。" + +#~ msgid "File %s does not exist." +#~ msgstr "ファイル %s は存在しません。" + +#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." +#~ msgstr "モード %ix%i-%i は使えません。" + +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "用紙サイズ" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "&Goto..." +#~ msgstr "移動 (&G)..." + +#~ msgid "<<" +#~ msgstr "<<" + +#~ msgid ">>" +#~ msgstr ">>" + +#~ msgid ">>|" +#~ msgstr ">>|" + +#~ msgid "Added item is invalid." +#~ msgstr "追加された項目は正しくないようです。" + +#~ msgid "BIG5" +#~ msgstr "BIG5" + +#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "ファイル '%s' が存在しないため画像形式の調査はできません。" + +#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "ファイル '%s' は存在しないため画像の読み取りができません。" + +#~ msgid "Cannot open file '%s'." +#~ msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。" + +#~ msgid "Changed item is invalid." +#~ msgstr "変更された項目が不正のようです。" + +#~ msgid "Click to cancel this window." +#~ msgstr "クリックでこのウィンドウをキャンセルします。" + +#~ msgid "Click to confirm your selection." +#~ msgstr "クリックで選択を確定します。" + +#~ msgid "Column could not be added to native control." +#~ msgstr "列をネイティブコントロールに追加できませんでした。" + +#~ msgid "Column does not have a renderer." +#~ msgstr "列のレンダラーがありません。" + +#~ msgid "Column pointer must not be NULL." +#~ msgstr "列のポインタは NULL にはできません。" + +#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +#~ msgstr "関連づけられたモデルの中には列のモデルに適合するものがありません。" + +#~ msgid "Could not add column to internal structures." +#~ msgstr "内部構造に列を追加できませんでした。" + +#~ msgid "Elapsed time:" +#~ msgstr "経過時間:" + +#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:" +#~ msgstr "%d から %d までの値でページを指定してください:" + +#~ msgid "Estimated time:" +#~ msgstr "予定時間:" + +#~ msgid "Failed to create a status bar." +#~ msgstr "ステータスバーを作成できませんでした。" + +#~ msgid "GB-2312" +#~ msgstr "GB-2312" + +#~ msgid "Goto Page" +#~ msgstr "ページ番号指定" + +#~ msgid "" +#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " +#~ "of pages and it can't continue any longer!" +#~ msgstr "" +#~ "HTMLのページ化アルゴリズムが出力可能数より多くのページを生成しました。生成" +#~ "を中断します。" + +#~ msgid "I64" +#~ msgstr "I64" + +#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "内部エラーです。不正な wxCustomTypeInfo を検出しました" + +#~ msgid "Model pointer not initialized." +#~ msgstr "モデルポインターは初期化されていません。" + +#~ msgid "No image handler for type %ld defined." +#~ msgstr "%ld 型のイメージハンドラーが定義されていません。" + +#~ msgid "No model associated with control." +#~ msgstr "コントロールにモデルが関連づけられていません。" + +#~ msgid "Owner not initialized." +#~ msgstr "Ownerは初期化されていません。" + +#~ msgid "Passed item is invalid." +#~ msgstr "与えられた項目は無効です。" + +#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +#~ msgstr "SetObjectName に登録済みのオブジェクトが渡されました" + +#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject" +#~ msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました" + +#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" +#~ msgstr "データビューコントロールへのポインタには NULL を指定できません" + +#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL." +#~ msgstr "ネイティブコントロールへのポインタには NULL を指定できません。" + +#~ msgid "Print previe&w" +#~ msgstr "印刷プレビュー(&W)" + +#~ msgid "Remaining time:" +#~ msgstr "残り時間:" + +#~ msgid "SHIFT-JIS" +#~ msgstr "SHIFT-JIS" + +#~ msgid "" +#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +#~ msgstr "" +#~ "ストリーム化されていないオブジェクトへのストリーム委譲は実装されていませ" +#~ "ん。" + +#~ msgid "" +#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object " +#~ "already exists" +#~ msgstr "" +#~ "追加しようとしているデータオブジェクトのGET方向に関するデータ様式はすでに" +#~ "存在します。" + +#~ msgid "" +#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object " +#~ "already exists" +#~ msgstr "" +#~ "追加しようとしているデータオブジェクトのSET方向に関するデータ様式はすでに" +#~ "存在します。" + +#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." +#~ msgstr "ファイル '%s' を開こうとしましたが存在しませんでした。" + +#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +#~ msgstr "パス '%s' に含まれる \"..\" が多すぎます。" + +#~ msgid "To be deleted item is invalid." +#~ msgstr "削除しようとしている項目の指定が正しくないようです。" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "更新" + +#~ msgid "Value must be %lld or higher" +#~ msgstr "%lld 以上の値にしてください" + +#~ msgid "Value must be %llu or higher" +#~ msgstr "%llu 以上の値にしてください" + +#~ msgid "Value must be %llu or less" +#~ msgstr "%llu 以下の値にしてください" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "警告" + +#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" +#~ msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu" + +#~ msgid "delegate has no type info" +#~ msgstr "委譲の型情報がありません" + +#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +#~ msgstr "検索に先立って wxSearchEngine::LookFor を呼び出す必要があります。" + +#~ msgid "|<<" +#~ msgstr "|<<" + #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" @@ -7545,9 +8622,6 @@ msgstr "~" #~ msgid "%.*f kB" #~ msgstr "%.*f KiB" -#~ msgid "%s message" -#~ msgstr "%s からの通知" - #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s をビットマップリソースとして認識できません。" @@ -7557,9 +8631,6 @@ msgstr "~" #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: リソース文法が満たされていないようです。" -#~ msgid "&About" -#~ msgstr "詳細 (&A)" - #~ msgid "&Open" #~ msgstr "開く (&O)" @@ -7573,12 +8644,6 @@ msgstr "~" #~ "を見つけましたが static, #include, #defineの\n" #~ "どれでもありません。" -#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -#~ msgstr "非特殊化アクセサーの AddToPropertyCollection が呼び出されました" - -#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -#~ msgstr "不適切な adder から AddToPropertyCollection が呼び出されました" - #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "書庫は #SYSTEM ファイルを含んでいません" @@ -7603,9 +8668,6 @@ msgstr "~" #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "'%s' から大きさの値を解析できません。" -#~ msgid "Cannot wait for thread termination." -#~ msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。" - #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "スレッドイベントキューを作成できませんでした" @@ -7702,20 +8764,6 @@ msgstr "~" #~ msgid "Found " #~ msgstr "リソース解析中に" -#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" -#~ msgstr "適切な getter なしに GetPropertyが呼び出されました。" - -#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -#~ msgstr "汎用アクセサーに対して GetPropertyCollection が呼び出されました。" - -#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -#~ msgstr "" -#~ "適切なコレクション getter なしに GetPropertyCollection が呼び出されまし" -#~ "た。" - -#~ msgid "Go back to the previous HTML page" -#~ msgstr "前のHTMLページに戻る" - #~ msgid "Go forward to the next HTML page" #~ msgstr "次のHTMLページに進む" @@ -7728,12 +8776,6 @@ msgstr "~" #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "リソースファイルの書式に不整合があります。" -#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -#~ msgstr "ConstructObject メソッドに不正なカウント引数が与えられました。" - -#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -#~ msgstr "Create メソッドに不正なカウント引数が与えられました。" - #~ msgid "Inserts the chosen symbol." #~ msgstr "選択した記号を挿入します" @@ -7776,9 +8818,6 @@ msgstr "~" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "すべて選択" -#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" -#~ msgstr "SetProperty が適切なsetterなしで呼び出されました" - #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "保存のためにこのファイルを開くことができませんでした。" @@ -7880,9 +8919,6 @@ msgstr "~" #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" #~ msgstr "m_peer が正しく初期化されていません" -#~ msgid "reading" -#~ msgstr "読み取り" - #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "未対応の改行子です"