X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/402b0a2c22e3a1d92052cb16884c3566cdae4dd4..fdc775af55c604458345c7045b8478fa230e3bce:/locale/ja.po diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 0c62ed6c66..192204db1f 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -1,12 +1,12 @@ -# wxWindows translation to Japanese +# wxWidgets translation to Japanese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-02 15:38+0900\n" "Last-Translator: Hiroshi Saito \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "(エラー %ld: %s)" msgid " - " msgstr " -" -#: ../src/html/htmprint.cpp:537 +#: ../src/html/htmprint.cpp:544 msgid " Preview" msgstr "プレビュー" @@ -44,13 +44,13 @@ msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ" msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i of %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280 #, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "" @@ -60,21 +60,26 @@ msgstr "" msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (または %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:258 +#: ../src/generic/logg.cpp:260 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s エラー" -#: ../src/generic/logg.cpp:266 +#: ../src/generic/logg.cpp:268 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s 情報" -#: ../src/generic/logg.cpp:262 +#: ../src/generic/logg.cpp:264 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "ファイル (%s)|%s" + #: ../src/common/msgout.cpp:188 #, c-format msgid "%s message" @@ -84,52 +89,57 @@ msgstr "%s メッセージ" msgid "&About..." msgstr "" -#: ../src/msw/mdi.cpp:191 +#: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" msgstr "アイコンを並べる(&A)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" msgstr "カスケード(&C)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502 +#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2051 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2053 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" -#: ../src/generic/logg.cpp:704 +#: ../src/generic/logg.cpp:708 msgid "&Details" msgstr "明細(&D)" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "サイズ(&S)" + #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:580 +#: ../src/generic/wizard.cpp:584 msgid "&Finish" msgstr "終了(&F)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:474 +#: ../src/common/prntbase.cpp:476 msgid "&Goto..." msgstr "" -#: ../src/generic/wizard.cpp:404 +#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" -#: ../src/generic/logg.cpp:503 +#: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "&Log" msgstr "ログ(&L)" @@ -137,11 +147,11 @@ msgstr "ログ(&L)" msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "次へ(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582 +#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586 msgid "&Next >" msgstr "次へ(&N) >" @@ -154,21 +164,21 @@ msgstr "次の秘訣(&N)" msgid "&Open..." msgstr "保存(&S)..." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2052 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036 msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Previous" msgstr "以前の(&P)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:444 +#: ../src/common/prntbase.cpp:446 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "印刷..." #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2048 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032 msgid "&Redo" msgstr "やり直す(&R)" @@ -184,7 +194,7 @@ msgstr "書き換える(&R)" msgid "&Restore" msgstr "復元(&R)" -#: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827 +#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829 msgid "&Save..." msgstr "保存(&S)..." @@ -196,7 +206,7 @@ msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)" msgid "&Size" msgstr "サイズ(&S)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031 msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" @@ -210,7 +220,7 @@ msgstr "元に戻す(&U) " msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" -#: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265 +#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。" @@ -226,7 +236,7 @@ msgstr "'%s' は無効です。" msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。" -#: ../src/common/intl.cpp:1140 +#: ../src/common/intl.cpp:1146 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。" @@ -256,20 +266,20 @@ msgstr "'%s' は文字だけ含むべきです。" msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:803 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:812 msgid "(Help)" msgstr "(ヘルプ)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1563 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 msgid "(bookmarks)" msgstr "(しおり)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732 msgid "." msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733 msgid ".." msgstr ".." @@ -293,56 +303,56 @@ msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ" msgid ": file does not exist!" msgstr ": ファイルは存在しません!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:184 +#: ../src/common/fontmap.cpp:185 msgid ": unknown charset" msgstr ": 不明な文字セット" -#: ../src/common/fontmap.cpp:393 +#: ../src/common/fontmap.cpp:394 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 不明なエンコード" -#: ../src/generic/wizard.cpp:405 +#: ../src/generic/wizard.cpp:407 msgid "< &Back" msgstr "< 戻る(&B)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:456 +#: ../src/common/prntbase.cpp:458 msgid "<<" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274 msgid "" msgstr "<ディレクトリ>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278 #, fuzzy msgid "" msgstr "<ディレクトリ>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276 msgid "" msgstr "<リンク>" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1098 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107 msgid "Bold italic face.
" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1102 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111 msgid "bold italic underlined
" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1097 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106 msgid "Bold face. " msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1096 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105 msgid "Italic face. " msgstr "" -#: ../src/common/prntbase.cpp:462 +#: ../src/common/prntbase.cpp:464 msgid ">>" msgstr "" -#: ../src/common/prntbase.cpp:468 +#: ../src/common/prntbase.cpp:470 msgid ">>|" msgstr "" @@ -366,7 +376,7 @@ msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm" msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -382,11 +392,11 @@ msgstr "今のページをしおりに加える。" msgid "Add to custom colours" msgstr "カスタム カラーに加える。" -#: ../include/wx/xti.h:858 +#: ../include/wx/xti.h:899 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" -#: ../include/wx/xti.h:806 +#: ../include/wx/xti.h:847 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" @@ -399,21 +409,26 @@ msgstr "ブック %s を追加する。" msgid "All" msgstr "全て" -#: ../include/wx/defs.h:1986 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "全てのファイル (*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:1975 msgid "All files (*)|*" msgstr "全てのファイル (*)|*" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1403 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" msgstr "全てのファイル (*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:1983 +#: ../include/wx/defs.h:1972 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "全てのファイル (*)|*" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:383 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" @@ -421,16 +436,16 @@ msgstr "" msgid "Already dialling ISP." msgstr "すでにISPにダイヤル中です。" -#: ../src/generic/logg.cpp:1118 +#: ../src/generic/logg.cpp:1116 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "アラビア (ISO-8859-6)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Attributes" msgstr "" @@ -454,32 +469,32 @@ msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm" msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:88 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:292 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:424 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:430 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:197 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことができませんでした。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:218 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "" "BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:122 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。" @@ -487,15 +502,15 @@ msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。" msgid "Backward" msgstr "後方" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "バルト (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Bold" msgstr "太字" @@ -507,7 +522,7 @@ msgstr "下側マージン (mm):" msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ" -#: ../src/generic/logg.cpp:500 +#: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "C&lear" msgstr "クリア(&l)" @@ -541,12 +556,12 @@ msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポ msgid "Can not create mutex." msgstr "スレッドを生成できません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1462 +#: ../src/common/filefn.cpp:1469 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "ファイル '%s' を列挙できません" -#: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232 +#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません" @@ -556,7 +571,7 @@ msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません" msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "スレッド %x を再開できません" -#: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821 +#: ../src/msw/thread.cpp:830 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "スレッド %x を再開できません" @@ -570,7 +585,7 @@ msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。" msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "スレッド %x をサスペンドできません" -#: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806 +#: ../src/msw/thread.cpp:815 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "スレッド %x をサスペンドできません" @@ -589,38 +604,31 @@ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "" "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:447 +#: ../src/msw/registry.cpp:438 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません" -#: ../src/msw/registry.cpp:519 +#: ../src/msw/registry.cpp:510 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:413 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "" -"リスト・コントロールウインドウを生成できません、comctl32.dllがインストールさ" -"れることをチェックして下さい。" - -#: ../src/msw/registry.cpp:428 +#: ../src/msw/registry.cpp:419 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません" -#: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593 -#: ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "スレッドを生成できません" -#: ../src/msw/window.cpp:3080 +#: ../src/msw/window.cpp:3155 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:689 +#: ../src/msw/registry.cpp:680 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "キー '%s' を削除できません" @@ -630,42 +638,37 @@ msgstr "キー '%s' を削除できません" msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "INIファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:717 +#: ../src/msw/registry.cpp:707 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:728 -#, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "キー '%s' の値を削除できません" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1058 +#: ../src/msw/registry.cpp:1001 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:1006 +#: ../src/msw/registry.cpp:956 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "キー '%s' の値を列挙できません" -#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#: ../src/common/ffile.cpp:215 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません" -#: ../src/msw/registry.cpp:359 +#: ../src/msw/registry.cpp:355 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません" -#: ../src/common/zstream.cpp:197 +#: ../src/common/zstream.cpp:237 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "ディスプレイを初期化できません。" -#: ../src/common/zstream.cpp:88 +#: ../src/common/zstream.cpp:99 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "ディスプレイを初期化できません。" @@ -675,26 +678,26 @@ msgstr "ディスプレイを初期化できません。" msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:394 +#: ../src/msw/registry.cpp:385 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません" -#: ../src/common/zstream.cpp:142 +#: ../src/common/zstream.cpp:166 #, fuzzy, c-format -msgid "Can't read from inflate stream: %s\n" +msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません" -#: ../src/common/zstream.cpp:121 +#: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" -#: ../src/msw/registry.cpp:930 +#: ../src/msw/registry.cpp:890 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s' の値を読めません" -#: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842 +#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "キー '%s' の値を読めません" @@ -704,7 +707,7 @@ msgstr "キー '%s' の値を読めません" msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。" -#: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994 +#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。" @@ -712,35 +715,35 @@ msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。" msgid "Can't set thread priority" msgstr "スレッド優先度を設定できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954 +#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' の値を設定できません" -#: ../src/common/zstream.cpp:276 +#: ../src/common/zstream.cpp:316 #, fuzzy, c-format -msgid "Can't write to deflate stream: %s\n" +msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ" -#: ../src/common/strconv.cpp:1567 +#: ../src/common/strconv.cpp:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "エンコーディング '%s' から変換できません!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:497 +#: ../src/msw/dialup.cpp:510 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s" @@ -750,33 +753,33 @@ msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができま msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:811 +#: ../src/msw/dialup.cpp:815 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:724 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "ホスト名を取得できません" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:760 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "公式ホスト名を取得できません" -#: ../src/msw/dialup.cpp:905 +#: ../src/msw/dialup.cpp:909 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。" -#: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293 +#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "OLE を初期化できません" @@ -823,7 +826,7 @@ msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません" msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!" @@ -832,22 +835,22 @@ msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンで msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません" -#: ../src/common/intl.cpp:1196 +#: ../src/common/intl.cpp:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1387 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396 msgid "Cannot print empty page." msgstr "空のページを印刷できません。" @@ -856,7 +859,7 @@ msgstr "空のページを印刷できません。" msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s' から型名を読み込めません!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません。" @@ -864,23 +867,23 @@ msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:441 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 msgid "Case sensitive" msgstr "大/小文字の区別" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ケルト (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:746 +#: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "ダイヤルするISPを選択" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 msgid "Choose font" msgstr "フォント選択" @@ -888,11 +891,11 @@ msgstr "フォント選択" msgid "Cl&ose" msgstr "閉じる(&o)" -#: ../src/generic/logg.cpp:500 +#: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "Clear the log contents" msgstr "ログコンテンツのクリア" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 msgid "Close" msgstr "閉じる" @@ -904,15 +907,15 @@ msgstr "閉じる\tAlt-F4" msgid "Close All" msgstr "全て閉じる" -#: ../src/generic/logg.cpp:502 +#: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Close this window" msgstr "ウインドウを閉じる" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1401 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" @@ -921,28 +924,28 @@ msgstr "コンピュータ" msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:679 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 msgid "Confirm registry update" msgstr "レジストリ更新を確認" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:361 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:362 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:381 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:383 msgid "Contents" msgstr "コンテンツ" -#: ../src/common/strconv.cpp:942 +#: ../src/common/strconv.cpp:947 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:781 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:782 #, fuzzy, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。" @@ -965,7 +968,7 @@ msgstr "" msgid "Could not find tab for id" msgstr "idのためのタブを見つけることができません" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2632 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません" @@ -975,15 +978,15 @@ msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません" msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:810 +#: ../src/common/prntbase.cpp:823 msgid "Could not start document preview." msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。" -#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245 +#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242 msgid "Could not start printing." msgstr "印刷を開始できません。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:1202 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1368 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "データをウインドウへ転送できません" @@ -1011,7 +1014,7 @@ msgstr "カーソルを生成できません。" msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません" -#: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847 +#: ../src/msw/thread.cpp:856 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません" @@ -1021,12 +1024,12 @@ msgstr "" "PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り" "ません。" -#: ../src/unix/sound.cpp:412 +#: ../src/unix/sound.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。" -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231 +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "ファイル '%s' をオープン出来ません" @@ -1041,7 +1044,7 @@ msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。" msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "タイマーを生成できません" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:828 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:731 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。" @@ -1051,7 +1054,7 @@ msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出で msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "PNGイメージを保存できません。" -#: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610 +#: ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "スレッドを終了できません。" @@ -1063,19 +1066,19 @@ msgstr "" msgid "Create directory" msgstr "ディレクトリを作成" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955 msgid "Create new directory" msgstr "新しいディレクトリを作成" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&t)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966 msgid "Current directory:" msgstr "カレントディレクトリ:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)" @@ -1087,23 +1090,23 @@ msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ" msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:914 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:920 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:876 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:882 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:870 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:876 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:890 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:896 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:900 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:906 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード" @@ -1111,11 +1114,11 @@ msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード" msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 msgid "Decorative" msgstr "装飾" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:660 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:666 msgid "Default encoding" msgstr "デフォルトエンコーディング" @@ -1129,7 +1132,7 @@ msgstr "削除(&D)" msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:346 +#: ../src/msw/dialup.cpp:359 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." @@ -1141,7 +1144,7 @@ msgstr "" msgid "Did you know..." msgstr "ご存知ですか... " -#: ../src/common/filefn.cpp:1352 +#: ../src/common/filefn.cpp:1359 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません" @@ -1155,12 +1158,12 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!" msgid "Directory does not exist" msgstr "ディレクトリーは存在しません " -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." msgstr "ディレクトリーは存在しません " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:409 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:411 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." @@ -1168,11 +1171,11 @@ msgstr "" "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小" "文字を区別しません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:583 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:592 msgid "Display options dialog" msgstr "ダイアログオプション表示" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:672 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:670 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" @@ -1192,11 +1195,11 @@ msgstr "" msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:421 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:422 msgid "Done" msgstr "完了" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365 msgid "Done." msgstr "完了." @@ -1221,7 +1224,7 @@ msgstr "" msgid "Elapsed time : " msgstr "経過時間 :" -#: ../src/common/prntbase.cpp:408 +#: ../src/common/prntbase.cpp:412 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "" @@ -1230,23 +1233,23 @@ msgstr "" msgid "Entries found" msgstr "エントリーが見つかりました" -#: ../src/common/config.cpp:366 +#: ../src/common/config.cpp:362 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 msgid "Error " msgstr "エラー" @@ -1254,7 +1257,7 @@ msgstr "エラー" msgid "Error creating directory" msgstr "ディレクトリー作成エラー" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:923 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "イメージDIB 読込みエラー。" @@ -1267,7 +1270,7 @@ msgstr "イメージDIB 読込みエラー。" msgid "Error: " msgstr "エラー:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)" @@ -1275,12 +1278,12 @@ msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)" msgid "Estimated time : " msgstr "概算の時間 : " -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:735 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:171 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" @@ -1289,7 +1292,7 @@ msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ" @@ -1298,7 +1301,7 @@ msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ" msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:840 +#: ../src/msw/dialup.cpp:844 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s" @@ -1307,7 +1310,7 @@ msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s" msgid "Failed to access lock file." msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。" -#: ../src/msw/dib.cpp:460 +#: ../src/msw/dib.cpp:528 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "" @@ -1317,7 +1320,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to change video mode" msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。" -#: ../src/common/filename.cpp:187 +#: ../src/common/filename.cpp:188 msgid "Failed to close file handle" msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。" @@ -1330,25 +1333,25 @@ msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。" msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:780 +#: ../src/msw/dialup.cpp:784 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:726 +#: ../src/msw/dialup.cpp:730 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:623 +#: ../src/msw/registry.cpp:614 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:632 +#: ../src/msw/registry.cpp:623 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1192 +#: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました" @@ -1357,7 +1360,7 @@ msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました" msgid "Failed to create DDE string" msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました" -#: ../src/msw/mdi.cpp:426 +#: ../src/msw/mdi.cpp:425 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。" @@ -1365,11 +1368,11 @@ msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。" msgid "Failed to create a status bar." msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。" -#: ../src/common/filename.cpp:733 +#: ../src/common/filename.cpp:728 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました" @@ -1378,17 +1381,17 @@ msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました" msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました" -#: ../src/msw/cursor.cpp:197 +#: ../src/msw/cursor.cpp:198 #, fuzzy msgid "Failed to create cursor." msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:369 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:378 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。" @@ -1402,12 +1405,12 @@ msgstr "" "ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n" "(必要なアクセス権はありますか?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:196 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しました。" -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)" @@ -1417,7 +1420,7 @@ msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エ msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "クリップボードを空にできません。" @@ -1430,38 +1433,30 @@ msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。" msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:618 +#: ../src/msw/dialup.cpp:622 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n" -#: ../src/msw/dialup.cpp:678 +#: ../src/msw/dialup.cpp:682 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134 -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:713 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:238 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "UTCシステム時刻の取得に失敗しました。" - #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました" -#: ../src/common/filefn.cpp:1602 +#: ../src/common/filefn.cpp:1609 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました" @@ -1485,12 +1480,12 @@ msgstr "" "スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プロ" "グラムを再起動して下さい" -#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#: ../src/msw/utils.cpp:693 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:68 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。" @@ -1514,17 +1509,17 @@ msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました" -#: ../src/common/regex.cpp:263 +#: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました" -#: ../src/common/filename.cpp:1848 +#: ../src/common/filename.cpp:1844 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました" -#: ../src/common/filename.cpp:175 +#: ../src/common/filename.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" @@ -1534,7 +1529,7 @@ msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" -#: ../src/common/filename.cpp:755 +#: ../src/common/filename.cpp:750 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。" @@ -1542,7 +1537,7 @@ msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。" msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。" @@ -1550,11 +1545,11 @@ msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんで msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:547 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:635 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" @@ -1563,7 +1558,7 @@ msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました" -#: ../src/common/fontmap.cpp:230 +#: ../src/common/fontmap.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。" @@ -1578,34 +1573,34 @@ msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。" msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:469 +#: ../src/msw/registry.cpp:460 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:569 +#: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。" -#: ../src/common/filename.cpp:1938 +#: ../src/common/filename.cpp:1934 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:442 +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:750 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました" -#: ../src/msw/dib.cpp:264 +#: ../src/msw/dib.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。" @@ -1619,7 +1614,7 @@ msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました" msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。" @@ -1627,7 +1622,7 @@ msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。" msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。" @@ -1637,7 +1632,7 @@ msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。" msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "スレッドの終了に失敗しました。" @@ -1645,12 +1640,12 @@ msgstr "スレッドの終了に失敗しました。" msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:913 +#: ../src/msw/dialup.cpp:917 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました" -#: ../src/common/filename.cpp:1863 +#: ../src/common/filename.cpp:1859 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました" @@ -1670,7 +1665,7 @@ msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました" msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました" -#: ../src/generic/logg.cpp:391 +#: ../src/generic/logg.cpp:393 msgid "Fatal error" msgstr "致命的エラー" @@ -1678,16 +1673,12 @@ msgstr "致命的エラー" msgid "Fatal error: " msgstr "致命的エラー: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 -msgid "File" -msgstr "" - #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "ファイル %s は存在しません。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?" @@ -1710,24 +1701,24 @@ msgstr "ファイルはロードできませんでした。" msgid "File error" msgstr "ファイル エラー" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750 msgid "File name exists already." msgstr "ファイル名はすでに存在します。" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:250 #, c-format msgid "Files (%s)|%s" msgstr "ファイル (%s)|%s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:397 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:399 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1040 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049 msgid "Fixed font:" msgstr "固定フォント: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1101 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "" @@ -1735,11 +1726,11 @@ msgstr "" msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1041 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050 msgid "Font size:" msgstr "フォント サイズ: " -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 msgid "Fork failed" msgstr "フォーク失敗" @@ -1751,7 +1742,7 @@ msgstr "前" msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:722 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:731 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i 回の一致がありました" @@ -1792,15 +1783,15 @@ msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ" msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ" -#: ../include/wx/xti.h:802 +#: ../include/wx/xti.h:843 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" -#: ../include/wx/xti.h:862 +#: ../include/wx/xti.h:903 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" -#: ../include/wx/xti.h:810 +#: ../include/wx/xti.h:851 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" @@ -1808,58 +1799,61 @@ msgstr "" msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:549 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:558 msgid "Go back" msgstr "戻る" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:552 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:561 msgid "Go forward" msgstr "前に進む" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:557 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:566 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "文書階層を1つ上る" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945 msgid "Go to home directory" msgstr "ホームディレクトリに行く" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937 msgid "Go to parent directory" msgstr "親ディレクトリに行く" -#: ../src/common/prntbase.cpp:413 +#: ../src/common/prntbase.cpp:417 msgid "Goto Page" msgstr "指定ページに行く" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1399 +#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:467 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:468 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1397 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1329 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1034 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043 msgid "Help Browser Options" msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" @@ -1867,11 +1861,11 @@ msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" msgid "Help Index" msgstr "ヘルプ 索引" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1385 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394 msgid "Help Printing" msgstr "ヘルプ 印刷" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1398 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "" @@ -1880,26 +1874,26 @@ msgstr "" msgid "Help: %s" msgstr "ヘルプ: %s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:936 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:942 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1010 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1249 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。" @@ -1919,23 +1913,23 @@ msgstr "IFF: メモリー不足。" msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: 不明なエラー!!!" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:258 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" -#: ../include/wx/xti.h:1606 +#: ../include/wx/xti.h:1647 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "" -#: ../include/wx/xti.h:1679 +#: ../include/wx/xti.h:1720 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 msgid "Illegal directory name." msgstr "不正なディレクトリ名" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 msgid "Illegal file specification." msgstr "不正なファイル仕様。" @@ -1948,7 +1942,7 @@ msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。" msgid "Image file is not of type %d." msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:303 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:305 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" @@ -1956,34 +1950,34 @@ msgstr "" "リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント" "ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:379 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "子プロセスの入力を取得できません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#: ../src/common/filefn.cpp:1213 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1222 +#: ../src/common/filefn.cpp:1227 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を上書きできません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1273 +#: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:422 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:424 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:702 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "" @@ -2011,20 +2005,20 @@ msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'" msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "無効なロック・ファイル '%s'" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:393 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" -#: ../src/common/regex.cpp:182 +#: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "無効な正規表現 '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Italic" msgstr "イタリック" @@ -2040,10 +2034,15 @@ msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-R" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Landscape" msgstr "横長" @@ -2068,7 +2067,7 @@ msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ" msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Light" msgstr "簡単" @@ -2076,12 +2075,12 @@ msgstr "簡単" msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "ファイル '%s' をロードする" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:389 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:390 msgid "Loading : " msgstr "ロード中 :" @@ -2093,12 +2092,12 @@ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されてい msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。" -#: ../src/generic/logg.cpp:565 +#: ../src/generic/logg.cpp:569 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。" -#: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473 +#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "" @@ -2119,7 +2118,7 @@ msgstr "" msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&x)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2518 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。" @@ -2141,7 +2140,7 @@ msgstr "Metal theme" msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&n)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2134 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。" @@ -2151,11 +2150,11 @@ msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。" msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 msgid "Modern" msgstr "モダン" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:422 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 msgid "Modified" msgstr "" @@ -2176,7 +2175,7 @@ msgstr "" msgid "Move up" msgstr "移動(&M)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:419 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423 msgid "Name" msgstr "名前" @@ -2185,16 +2184,15 @@ msgid "New item" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609 msgid "NewName" msgstr "新しい名前" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:563 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:572 msgid "Next page" msgstr "次のページ" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" msgstr "いいえ" @@ -2206,7 +2204,7 @@ msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありませ msgid "No entries found." msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:401 +#: ../src/common/fontmap.cpp:402 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" @@ -2219,7 +2217,7 @@ msgstr "" "代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選" "択しなければなりません)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:406 +#: ../src/common/fontmap.cpp:407 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" @@ -2230,7 +2228,7 @@ msgstr "" "このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n" "(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!" @@ -2250,7 +2248,7 @@ msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義され msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:710 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:719 msgid "No matching page found yet" msgstr "該当するページはまだ見つかりません。" @@ -2259,19 +2257,19 @@ msgstr "該当するページはまだ見つかりません。" msgid "No sound" msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北欧 (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Normal" msgstr "ノーマル" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1095 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1039 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048 msgid "Normal font:" msgstr "ノーマルフォント:" @@ -2280,10 +2278,10 @@ msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -2295,12 +2293,12 @@ msgstr "" msgid "Open File" msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413 msgid "Open HTML document" msgstr "HTMLドキュメントを開く" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 msgid "Operation not permitted." msgstr "許可されない操作です。" @@ -2363,12 +2361,12 @@ msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。" msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:832 +#: ../src/common/prntbase.cpp:845 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d ページ" -#: ../src/common/prntbase.cpp:830 +#: ../src/common/prntbase.cpp:843 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d / %d ページ" @@ -2382,28 +2380,28 @@ msgid "Pages" msgstr "ページ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 msgid "Paper Size" msgstr "用紙サイズ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 msgid "Paper size" msgstr "用紙サイズ" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:423 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:641 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429 msgid "Permissions" msgstr "アクセス権" @@ -2411,19 +2409,19 @@ msgstr "アクセス権" msgid "Pipe creation failed" msgstr "パイプ生成失敗" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Please choose a valid font." msgstr "有効なフォントを選んで下さい。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 msgid "Please choose an existing file." msgstr "既存ファイルを選んで下さい。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:747 +#: ../src/msw/dialup.cpp:751 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "接続先ISPを選択してください" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:637 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:432 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -2446,11 +2444,11 @@ msgstr "ポートレート" msgid "PostScript file" msgstr "ポストスクリプトファイル" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1056 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:560 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:569 msgid "Previous page" msgstr "前のページ" @@ -2462,7 +2460,7 @@ msgstr "印刷" msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー " -#: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810 +#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823 msgid "Print Preview Failure" msgstr "印刷プレビュー失敗" @@ -2482,7 +2480,7 @@ msgstr "カラー印刷" msgid "Print spooling" msgstr "印刷スプール" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:577 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:586 msgid "Print this page" msgstr "このページを印刷" @@ -2531,7 +2529,7 @@ msgstr "プログラム中断" msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1120 +#: ../src/generic/logg.cpp:1118 msgid "Question" msgstr "質問" @@ -2540,22 +2538,22 @@ msgstr "質問" msgid "Read error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!" -#: ../src/msw/registry.cpp:561 +#: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。" -#: ../src/msw/registry.cpp:530 +#: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:657 +#: ../src/msw/registry.cpp:648 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" @@ -2566,7 +2564,7 @@ msgstr "" "削除すると、システムを不安定な状態にします:\n" "操作を中断しました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:461 +#: ../src/msw/registry.cpp:452 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。" @@ -2604,11 +2602,11 @@ msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなけれ msgid "Right margin (mm):" msgstr "右の余白 (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 msgid "Roman" msgstr "ローマン " -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "'%s' ファイルを保存" @@ -2617,19 +2615,19 @@ msgstr "'%s' ファイルを保存" msgid "Save as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../src/generic/logg.cpp:498 +#: ../src/generic/logg.cpp:502 msgid "Save log contents to file" msgstr "ログ内容をファイルへ保存" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 msgid "Script" msgstr "スクリプト" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460 msgid "Search" msgstr "検索" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:447 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" @@ -2643,15 +2641,15 @@ msgstr "検索方向 " msgid "Search for:" msgstr "検索: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:884 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:893 msgid "Search in all books" msgstr "すべてのブックを検索" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:709 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:718 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596 msgid "Sections" msgstr "セクション " @@ -2660,7 +2658,7 @@ msgstr "セクション " msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039 msgid "Select &All" msgstr "全て選択(&A)" @@ -2681,7 +2679,7 @@ msgstr "ファイルを選択" msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。" -#: ../include/wx/xti.h:798 +#: ../include/wx/xti.h:839 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" @@ -2693,17 +2691,17 @@ msgstr "設定" msgid "Setup..." msgstr "設定..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:518 +#: ../src/msw/dialup.cpp:531 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま" "す。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:399 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:401 msgid "Show all" msgstr "全て表示" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:410 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 msgid "Show all items in index" msgstr "インデックス内の全項目を表示" @@ -2711,19 +2709,19 @@ msgstr "インデックス内の全項目を表示" msgid "Show hidden directories" msgstr "隠しディレクトリーを表示" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012 msgid "Show hidden files" msgstr "隠しファイルを表示" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:544 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:553 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:420 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Slant" msgstr "傾き" @@ -2740,7 +2738,7 @@ msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "このファイルを保存することができませんでした。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:784 +#: ../src/common/prntbase.cpp:797 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。" @@ -2753,11 +2751,11 @@ msgstr "" msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。" -#: ../src/unix/sound.cpp:433 +#: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "" -#: ../src/unix/sound.cpp:418 +#: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "" @@ -2766,11 +2764,11 @@ msgstr "" msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ" -#: ../src/generic/logg.cpp:615 +#: ../src/generic/logg.cpp:619 msgid "Status: " msgstr "状態:" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:251 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" @@ -2779,17 +2777,17 @@ msgstr "" msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。" -#: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400 +#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 msgid "String conversions not supported" msgstr "" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Swiss" msgstr "スイス" @@ -2818,7 +2816,7 @@ msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。" msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Teletype" msgstr "テレタイプ" @@ -2826,7 +2824,7 @@ msgstr "テレタイプ" msgid "Templates" msgstr "テンプレート" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "タイ (ISO-8859-11)" @@ -2834,7 +2832,7 @@ msgstr "タイ (ISO-8859-11)" msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:188 +#: ../src/common/fontmap.cpp:189 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" @@ -2877,7 +2875,7 @@ msgstr "" "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n" "最近使われたファイルのリストから削除されました。" -#: ../src/common/filename.cpp:931 +#: ../src/common/filename.cpp:926 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!" @@ -2896,7 +2894,7 @@ msgstr "テキストは保存されませんでした。" msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "オプション '%s' には値が必要です。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:406 +#: ../src/msw/dialup.cpp:419 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " @@ -2906,14 +2904,14 @@ msgstr "" "バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %" "s) " -#: ../src/html/htmprint.cpp:580 +#: ../src/html/htmprint.cpp:587 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま" "す。" -#: ../src/msw/thread.cpp:1197 +#: ../src/msw/thread.cpp:1207 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" @@ -2921,11 +2919,11 @@ msgstr "" "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で" "きません" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました" -#: ../src/msw/thread.cpp:1185 +#: ../src/msw/thread.cpp:1195 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" @@ -2933,15 +2931,15 @@ msgstr "" "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデック" "スを割り当てることができません" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "水平に並べる(&H)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直に並べる(&V)" @@ -2981,16 +2979,16 @@ msgstr "" msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:421 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "テレタイプ" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" @@ -2999,16 +2997,16 @@ msgstr "" msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:377 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:378 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s " -#: ../src/unix/sound.cpp:323 +#: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 msgid "Underline" msgstr "下線" @@ -3017,41 +3015,41 @@ msgstr "下線" msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "予期せぬパラメーター '%s'" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" @@ -3060,16 +3058,16 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知のDDEエラー %08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:368 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:674 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:680 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "不明なエンコード (%d)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2187 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'." @@ -3084,7 +3082,7 @@ msgstr "不明な長いオプション '%s'" msgid "Unknown option '%s'" msgstr "不明なオプション '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750 msgid "Unknown style flag " msgstr "不明なスタイル・フラグ" @@ -3103,16 +3101,10 @@ msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があ msgid "Unnamed command" msgstr "コマンドに名前がありません" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。" -#: ../src/common/gzstream.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Unsupported flag in Gzip header" -msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。" - #: ../src/common/appcmn.cpp:222 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." @@ -3135,11 +3127,11 @@ msgstr "検証の競合" msgid "Video Output" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:904 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928 msgid "View files as a detailed view" msgstr "詳細ビューでファイル表示" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:897 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921 msgid "View files as a list view" msgstr "リストビューでファイル表示" @@ -3159,15 +3151,15 @@ msgstr "警告" msgid "Warning: " msgstr "警告:" -#: ../src/html/htmlpars.cpp:390 +#: ../src/html/htmlpars.cpp:393 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:102 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)" @@ -3175,7 +3167,7 @@ msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)" msgid "Whole word" msgstr "全ての語" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:442 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Whole words only" msgstr "全ての語のみ" @@ -3183,68 +3175,64 @@ msgstr "全ての語のみ" msgid "Win32 theme" msgstr "Win32テーマ" -#: ../src/msw/utils.cpp:981 +#: ../src/msw/utils.cpp:944 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1上のWin32s " -#: ../src/msw/utils.cpp:1013 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1" - -#: ../src/msw/utils.cpp:985 +#: ../src/msw/utils.cpp:948 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "Windows 9%c" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows アラビア (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows バルト (CP 1257)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows キリル (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows 日本 (CP 932)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows 韓国 (CP 949)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows トルコ (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" @@ -3258,32 +3246,31 @@ msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー" msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:777 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" msgstr "はい" @@ -3360,7 +3347,7 @@ msgstr "" msgid "a transaction failed." msgstr "トランザクションは失敗しました。" -#: ../src/common/menucmn.cpp:108 +#: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" @@ -3454,7 +3441,7 @@ msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどう msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません" -#: ../src/msw/utils.cpp:371 +#: ../src/msw/utils.cpp:368 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い" @@ -3470,7 +3457,7 @@ msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せませ msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません" -#: ../src/common/fontmap.cpp:305 +#: ../src/common/fontmap.cpp:306 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。" @@ -3531,7 +3518,7 @@ msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません" msgid "can't write user configuration file." msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。" -#: ../src/common/intl.cpp:1102 +#: ../src/common/intl.cpp:1108 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。" @@ -3544,7 +3531,11 @@ msgstr "" msgid "compression error" msgstr "" -#: ../src/common/menucmn.cpp:106 +#: ../src/common/regex.cpp:141 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" @@ -3556,11 +3547,11 @@ msgstr "日付" msgid "decompression error" msgstr "" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:684 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722 msgid "default" msgstr "初期値" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:841 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" msgstr "" @@ -3576,7 +3567,7 @@ msgstr "第8" msgid "eleventh" msgstr "第11" -#: ../src/common/strconv.cpp:1573 +#: ../src/common/strconv.cpp:1692 #, fuzzy, c-format msgid "encoding %s" msgstr "不明なエンコード (%d)" @@ -3596,7 +3587,7 @@ msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。" msgid "error opening file" msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー" -#: ../src/msw/dialup.cpp:841 +#: ../src/msw/dialup.cpp:845 msgid "establish" msgstr "確立" @@ -3642,7 +3633,7 @@ msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりまし msgid "first" msgstr "第1" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1084 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093 #, fuzzy msgid "font size" msgstr "フォント サイズ: " @@ -3655,19 +3646,15 @@ msgstr "第14" msgid "fourth" msgstr "第4" -#: ../src/common/appbase.cpp:320 +#: ../src/common/appbase.cpp:342 msgid "generate verbose log messages" msgstr "冗長なログメッセージを生成" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:234 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() 失敗" - #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" -#: ../src/msw/dialup.cpp:841 +#: ../src/msw/dialup.cpp:845 msgid "initiate" msgstr "開始" @@ -3675,7 +3662,7 @@ msgstr "開始" msgid "invalid eof() return value." msgstr "無効な eof() 戻り値" -#: ../src/generic/logg.cpp:1134 +#: ../src/generic/logg.cpp:1132 msgid "invalid message box return value" msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値" @@ -3691,12 +3678,12 @@ msgstr "簡単" msgid "light " msgstr "簡単" -#: ../src/common/intl.cpp:1427 +#: ../src/common/intl.cpp:1435 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "ロケール '%s' を設定できません。" -#: ../src/common/intl.cpp:1097 +#: ../src/common/intl.cpp:1103 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。" @@ -3705,10 +3692,6 @@ msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。" msgid "midnight" msgstr "深夜" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:230 -msgid "mktime() failed" -msgstr "mktime() 失敗" - #: ../src/common/datetime.cpp:3484 msgid "nineteenth" msgstr "第19" @@ -3752,18 +3735,10 @@ msgstr "GIF: メモリー不足" msgid "read error" msgstr "ファイル エラー" -#: ../src/common/filename.cpp:177 +#: ../src/common/filename.cpp:178 msgid "reading" msgstr "読む" -#: ../src/common/gzstream.cpp:180 -msgid "reading Gzip stream: bad crc" -msgstr "" - -#: ../src/common/gzstream.cpp:182 -msgid "reading Gzip stream: incorrect length" -msgstr "" - #: ../src/msw/dde.cpp:1093 msgid "reentrancy problem." msgstr "リエントラント問題" @@ -3785,11 +3760,11 @@ msgstr "第17" msgid "seventh" msgstr "第7" -#: ../src/common/menucmn.cpp:110 +#: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" msgstr "シフト" -#: ../src/common/appbase.cpp:310 +#: ../src/common/appbase.cpp:332 msgid "show this help message" msgstr "このヘルプメッセージを表示する" @@ -3864,7 +3839,7 @@ msgstr "下線付き" msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 msgid "unknown" msgstr "不明" @@ -3873,11 +3848,11 @@ msgstr "不明" msgid "unknown class %s" msgstr ": 不明な文字セット" -#: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" -#: ../src/msw/dialup.cpp:445 +#: ../src/msw/dialup.cpp:458 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)" @@ -3890,7 +3865,7 @@ msgstr "不明な行末符号" msgid "unknown seek origin" msgstr "不明なシーク開始位置" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:704 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "不明-%d" @@ -3904,11 +3879,7 @@ msgstr "名前なし" msgid "unnamed%d" msgstr "名前なし%d" -#: ../src/common/gzstream.cpp:147 -msgid "unsupported compression method in Gzip stream" -msgstr "" - -#: ../src/common/intl.cpp:1107 +#: ../src/common/intl.cpp:1113 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います" @@ -3918,11 +3889,11 @@ msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います" msgid "write error" msgstr "ファイル エラー" -#: ../src/common/filename.cpp:177 +#: ../src/common/filename.cpp:178 msgid "writing" msgstr "書き込み中" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:279 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:235 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗" @@ -3934,28 +3905,56 @@ msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名" msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: 不明なイベント!" -#: ../src/motif/app.cpp:204 +#: ../src/motif/app.cpp:207 #, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindowsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。" +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。" #: ../src/x11/app.cpp:176 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindowsはディスプレイをオープンできません。終了します。" +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。" #: ../src/common/datetime.cpp:3302 msgid "yesterday" msgstr "昨日" -#: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275 +#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "(エラー %ld: %s)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:450 +#: ../src/common/prntbase.cpp:452 msgid "|<<" msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +#~ msgstr "" +#~ "リスト・コントロールウインドウを生成できません、comctl32.dllがインストール" +#~ "されることをチェックして下さい。" + +#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" +#~ msgstr "キー '%s' の値を削除できません" + +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。" + +#~ msgid "Failed to get the UTC system time." +#~ msgstr "UTCシステム時刻の取得に失敗しました。" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header" +#~ msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。" + +#~ msgid "Windows 3.1" +#~ msgstr "Windows 3.1" + +#~ msgid "gmtime() failed" +#~ msgstr "gmtime() 失敗" + +#~ msgid "mktime() failed" +#~ msgstr "mktime() 失敗" + #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s は整数でなければなりません。"