X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/3ee6201fb8f9aca3378b96819180952690ec22b2..d0cfefc4e08e5485f5fe7a61cc9e77be22066a58:/locale/pt.po diff --git a/locale/pt.po b/locale/pt.po index f8cff7332a..608bac905c 100644 --- a/locale/pt.po +++ b/locale/pt.po @@ -1,36 +1,26 @@ # translation of wxstd.pt.po to Portuguese -# Copyright (C) 2007 wxWidgets development team -# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. +# Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team +# This file is distributed under wxWindows licence. # # Mario Pereira , 2007. # Antonio Cardoso Martins , 2007. # Carlos Gonçalves , 2007. +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxstd.pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-18 23:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n" "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -">\n" -">\n" -">\n" -">\n" -">\n" -">\n" +"Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:575 -#, c-format -msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "\t%s: %s\n" - #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "" "\n" @@ -39,170 +29,140 @@ msgstr "" "\n" "Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265 msgid " " msgstr " " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Obrigado e desculpe o inconveniência!\n" -#: ../src/common/log.cpp:245 +#: ../src/common/log.cpp:411 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (erro %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1429 +#: ../src/common/docview.cpp:1464 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 -msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter" - -#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579 msgid " Preview" -msgstr " Previsão" - -#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 -msgid " Version " -msgstr " Versão " +msgstr " Antevisão" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:619 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:620 msgid " bold" -msgstr " Destacado" +msgstr " destacado" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:635 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:636 msgid " italic" msgstr " itálico" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:615 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:616 msgid " light" msgstr " leve" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 pol." +msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol." #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 pol." +msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 pol." +msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol." #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 pol." +msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol." #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 pol." - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 -#, c-format -msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s tem de ser um inteiro." +msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol." -#: ../src/common/filename.cpp:2345 +#: ../src/common/filename.cpp:2368 #, c-format msgid "%.*f GB" msgstr "%.*f GB" -#: ../src/common/filename.cpp:2343 +#: ../src/common/filename.cpp:2366 #, c-format msgid "%.*f MB" msgstr "%.*f MB" -#: ../src/common/filename.cpp:2347 +#: ../src/common/filename.cpp:2370 #, c-format msgid "%.*f TB" msgstr "%.*f TB" -#: ../src/common/filename.cpp:2341 +#: ../src/common/filename.cpp:2364 #, c-format msgid "%.*f kB" msgstr "%.*f kB" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld byte" msgstr[1] "%ld bytes" -#: ../src/common/cmdline.cpp:870 +#: ../src/gtk/print.cpp:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s B" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:922 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ou %s)" -#: ../src/common/filename.cpp:2339 +#: ../src/common/filename.cpp:2362 #, c-format msgid "%s B" msgstr "%s B" -#: ../src/generic/logg.cpp:260 +#: ../src/generic/logg.cpp:285 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Erro" -#: ../src/generic/logg.cpp:268 +#: ../src/generic/logg.cpp:293 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Informação" -#: ../src/generic/logg.cpp:264 +#: ../src/generic/logg.cpp:289 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Aviso" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s ficheiros (%s)|%s" -#: ../src/common/msgout.cpp:217 +#: ../src/common/msgout.cpp:209 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s mensagem" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 -#, c-format -msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap." - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 -#, c-format -msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone." - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 -#, c-format -msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:110 -msgid "&About" -msgstr "&Sobre" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:132 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." @@ -210,8 +170,13 @@ msgstr "&Sobre..." msgid "&Actual Size" msgstr "T&amanho Actual" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "Depois de um parágrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 msgid "&Alignment" msgstr "&Alinhamento" @@ -219,11 +184,11 @@ msgstr "&Alinhamento" msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "&Apply Style" msgstr "&Aplicar Estilo" -#: ../src/msw/mdi.cpp:175 +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Organizar Ícones" @@ -235,26 +200,31 @@ msgstr "&Retroceder" msgid "&Based on:" msgstr "&Baseado em:" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "Antes de um parágrafo:" + #: ../src/common/stockitem.cpp:113 msgid "&Bold" msgstr "&Destacado" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 msgid "&Bullet style:" msgstr "Estilo do &Marcador:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:171 +#: ../src/msw/mdi.cpp:167 msgid "&Cascade" msgstr "&Cascata" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 msgid "&Character code:" msgstr "Código de &Caracter:" @@ -262,36 +232,40 @@ msgstr "Código de &Caracter:" msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116 -#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119 -#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 msgid "&Colour:" msgstr "&Cor:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Copiar" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "&Delete Style..." msgstr "&Apagar Estilo..." -#: ../src/generic/logg.cpp:718 +#: ../src/generic/logg.cpp:750 msgid "&Details" msgstr "&Detalhes" @@ -303,11 +277,11 @@ msgstr "&Baixo" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "&Edit Style..." msgstr "&Editar Estilo..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" @@ -315,11 +289,11 @@ msgstr "&Ficheiro" msgid "&Find" msgstr "&Procurar" -#: ../src/generic/wizard.cpp:646 +#: ../src/generic/wizard.cpp:660 msgid "&Finish" msgstr "&Terminar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 msgid "&Font family:" msgstr "Família de &fonte:" @@ -327,8 +301,8 @@ msgstr "Família de &fonte:" msgid "&Font for Level..." msgstr "&Fonte para Nível..." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 msgid "&Font:" msgstr "&Fonte:" @@ -336,16 +310,17 @@ msgstr "&Fonte:" msgid "&Forward" msgstr "&Avançar" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 msgid "&From:" msgstr "&De:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1147 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1161 msgid "&Goto..." msgstr "&Ir para..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 -#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461 +#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" @@ -353,13 +328,13 @@ msgstr "&Ajuda" msgid "&Home" msgstr "&Início" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "&Indentação (décimos de mm)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 msgid "&Indeterminate" msgstr "&Indeterminado" @@ -371,18 +346,18 @@ msgstr "&Índice" msgid "&Italic" msgstr "&Itálico" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 msgid "&Justified" msgstr "&Justificado" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 msgid "&Left:" msgstr "&Esquerda:" @@ -390,7 +365,7 @@ msgstr "&Esquerda:" msgid "&List level:" msgstr "&Lista de nível:" -#: ../src/generic/logg.cpp:511 +#: ../src/generic/logg.cpp:540 msgid "&Log" msgstr "&Registo" @@ -402,16 +377,16 @@ msgstr "&Mover" msgid "&New" msgstr "&Novo" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107 -#: ../src/msw/mdi.cpp:176 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "&Next" msgstr "&Próximo" -#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 +#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658 msgid "&Next >" msgstr "&Próximo >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 msgid "&Next Tip" msgstr "&Próxima Dica" @@ -423,33 +398,34 @@ msgstr "&Próximo estilo:" msgid "&No" msgstr "&Não" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 msgid "&Notes:" msgstr "&Notas:" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 msgid "&Number:" msgstr "&Número:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "&OK" msgstr "&OK" -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:117 +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "&Outline level:" +msgstr "&Lista de nível:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 msgid "&Paste" msgstr "&Colar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 msgid "&Point size:" msgstr "Tamanho do &ponto:" @@ -461,16 +437,12 @@ msgstr "&Posição (décimos de mm):" msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" -#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 -#: ../src/msw/mdi.cpp:177 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" -#: ../src/common/stockitem.cpp:143 -msgid "&Print" -msgstr "&Imprimir" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:1106 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir..." @@ -483,8 +455,8 @@ msgid "&Quit" msgstr "&Desistir" #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" @@ -492,15 +464,15 @@ msgstr "&Refazer" msgid "&Redo " msgstr "&Refazer " -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "&Rename Style..." msgstr "&Renomear Estilo..." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Recomeçar numeração" @@ -508,13 +480,13 @@ msgstr "&Recomeçar numeração" msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 msgid "&Right" msgstr "Di&reita" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "&Right:" msgstr "Di&reita:" @@ -522,11 +494,11 @@ msgstr "Di&reita:" msgid "&Save" msgstr "&Guardar" -#: ../src/generic/logg.cpp:506 +#: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "&Save..." msgstr "&Guardar..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Mostrar dicas no inicio" @@ -534,12 +506,17 @@ msgstr "&Mostrar dicas no inicio" msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 msgid "&Size:" msgstr "&Tamanho:" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "&Skip" +msgstr "Saltar" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)" @@ -547,34 +524,38 @@ msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)" msgid "&Stop" msgstr "&Parar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "&Style:" msgstr "E&stilo:" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 msgid "&Styles:" msgstr "E&stilos:" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 msgid "&Subset:" msgstr "&Subconjunto:" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 msgid "&Symbol:" msgstr "&Símbolo:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 msgid "&Underline" msgstr "S&ublinhado" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 msgid "&Underlining:" msgstr "S&ublinhar:" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" @@ -590,14 +571,14 @@ msgstr "&Desindentar" msgid "&Up" msgstr "&Cima" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 msgid "&Weight:" msgstr "&Peso:" -#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 -#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467 msgid "&Window" msgstr "&Janela" @@ -605,23 +586,23 @@ msgstr "&Janela" msgid "&Yes" msgstr "&Sim" -#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253 +#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado." -#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158 -#: ../src/common/valtext.cpp:164 +#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' é inválido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:786 +#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:1194 +#: ../src/common/intl.cpp:1283 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." @@ -631,98 +612,79 @@ msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo." msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário." -#: ../src/common/valtext.cpp:153 +#: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' deve ser numérico." -#: ../src/common/valtext.cpp:135 +#: ../src/common/valtext.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII." -#: ../src/common/valtext.cpp:141 +#: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos." -#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "(*)" msgstr "(*)" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982 msgid "(Help)" msgstr "(Ajuda)" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 msgid "(Normal text)" msgstr "(Texto normal)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(marcadores)" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "*" msgstr "*" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "*)" msgstr "*)" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 -msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 -msgid "*** And includes the following files:\n" -msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:566 -#, c-format -msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n" - -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "+" msgstr "+" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 -msgid "" -", expected static, #include or #define\n" -"while parsing resource." -msgstr "" -", esperáva-se static, #include ou #define\n" -"enquanto se analisou gramaticalmente o recurso." - -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "-" msgstr "-" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 +msgid "1" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 msgid "1.5" msgstr "1.5" @@ -746,14 +708,43 @@ msgstr "12 x 11 pol." msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 pol." -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 msgid "2" msgstr "2" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +msgid "3" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +msgid "4" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +msgid "5" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +msgid "6" +msgstr "" + #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 pol." +msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +msgid "7" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 +msgid "8" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "9" +msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" @@ -771,101 +762,106 @@ msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" msgid ": unknown encoding" msgstr ": codificação desconhecida" -#: ../src/generic/wizard.cpp:456 +#: ../src/generic/wizard.cpp:463 msgid "< &Back" msgstr "< &Atrás" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1129 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1143 msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 msgid "" msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 msgid "" msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 msgid "" msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 msgid "" msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 msgid "" msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 msgid "" msgstr "" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 msgid "" msgstr "" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Face destacado itálico.
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" msgstr "destacado itálico sublinhado
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " msgstr "Face destacado. " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " msgstr "Face itálico. " -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid ">" msgstr ">" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1135 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1149 msgid ">>" msgstr ">>" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1141 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1155 msgid ">>|" msgstr ">>|" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n" + #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "A standard bullet name." msgstr "Um nome standard para o marcador." @@ -941,52 +937,52 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm" msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/menucmn.cpp:94 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "ADD" msgstr "ADICIONAR" -#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 msgid "About " msgstr "Sobre " +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Sobre " + #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:421 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:425 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Adicionar página actual aos marcadores" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 msgid "Add to custom colours" msgstr "Adicionar às cores personalizadas" -#: ../include/wx/xti.h:898 -msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico" - -#: ../include/wx/xti.h:845 -msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 +msgid "Added item is invalid." +msgstr "" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:138 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:139 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "A adicionar livro %s" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "After a paragraph:" msgstr "Depois de um parágrafo:" @@ -998,28 +994,28 @@ msgstr "Alinhar à Esquerda" msgid "Align Right" msgstr "Alinhar à Direita" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2332 +#: ../include/wx/defs.h:2582 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os ficheiros (*)|*" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:2329 +#: ../include/wx/defs.h:2579 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 msgid "All styles" msgstr "Todos os estilos" @@ -1031,26 +1027,32 @@ msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo" msgid "Already dialling ISP." msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP." -#: ../src/common/menucmn.cpp:314 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:294 msgid "Alt-" msgstr "Alt-" -#: ../src/generic/animateg.cpp:163 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:164 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld." -#: ../src/generic/logg.cpp:1164 +#: ../src/generic/logg.cpp:1087 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?" +msgstr "" +"Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" @@ -1058,13 +1060,17 @@ msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 +msgid "Artists" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 msgid "Available fonts." msgstr "Fontes disponíveis." @@ -1082,7 +1088,7 @@ msgstr "Envelope B4, 250x353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4 folha, 250 x 354 mm" +msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" @@ -1098,7 +1104,7 @@ msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" @@ -1114,92 +1120,94 @@ msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/menucmn.cpp:67 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "BACK" msgstr "RETROCEDER" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "BIG5" msgstr "BIG5" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Impossível alocar memória." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:91 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:295 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:320 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:428 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:453 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Impossível escrever data." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:200 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:225 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:221 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:125 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 msgid "Background colour" msgstr "Cor de fundo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 msgid "Before a paragraph:" -msgstr "Antes de um paragrafo:" +msgstr "Antes de um parágrafo:" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 -#, c-format -msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada." +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 msgid "Bold" msgstr "Destacado" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Margem de rodapé (mm):" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +msgid "Browse" +msgstr "" + #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "&Alinhamento de Marcador:" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 msgid "Bullet style" msgstr "Estilo de marcador" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 msgid "Bullets" msgstr "Marcadores" @@ -1207,11 +1215,11 @@ msgstr "Marcadores" msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Folha C, 17 x 22 pol." -#: ../src/generic/logg.cpp:508 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 msgid "C&olour:" msgstr "C&or:" @@ -1235,253 +1243,269 @@ msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/common/menucmn.cpp:84 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" -#: ../src/common/menucmn.cpp:88 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "CAPITAL" msgstr "MAIÚSCULA" -#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 +#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!" -#: ../src/common/menucmn.cpp:85 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "CLEAR" msgstr "LIMPAR" -#: ../src/common/menucmn.cpp:129 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../src/os2/thread.cpp:116 -msgid "Can not create mutex." +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "" + +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Cannot create mutex." msgstr "Não foi possível criar o mutex." -#: ../src/common/filefn.cpp:1345 +#: ../src/common/filefn.cpp:1421 #, c-format -msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 +#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204 #, c-format -msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'" -#: ../src/os2/thread.cpp:516 +#: ../src/os2/thread.cpp:526 #, c-format -msgid "Can not resume thread %lu" +msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "Não é possível retomar a thread %lu" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 +#: ../src/msw/thread.cpp:873 #, c-format -msgid "Can not resume thread %x" +msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "Não é possível retomar a thread %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:515 -msgid "Can not start thread: error writing TLS." +#: ../src/msw/thread.cpp:526 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS." -#: ../src/os2/thread.cpp:502 +#: ../src/os2/thread.cpp:512 #, c-format -msgid "Can not suspend thread %lu" +msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "Não é possível suspender a thread %lu" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 +#: ../src/msw/thread.cpp:858 #, c-format -msgid "Can not suspend thread %x" +msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "Não é possível suspender a thread %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:772 -msgid "Can not wait for thread termination" +#: ../src/msw/thread.cpp:781 +msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread" #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " msgstr "Não é possível &Desfazer " -#: ../src/common/image.cpp:2624 +#: ../src/common/image.cpp:2648 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro não existe." +msgstr "" +"Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro não " +"existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:437 +#: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:513 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado." -#: ../src/msw/registry.cpp:418 +#: ../src/msw/registry.cpp:432 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 -#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 +#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 msgid "Can't create thread" msgstr "Não é possível criar a thread" -#: ../src/msw/window.cpp:3397 +#: ../src/msw/window.cpp:3717 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Não é possível criar janela da classe %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:689 +#: ../src/msw/registry.cpp:705 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:717 +#: ../src/msw/registry.cpp:733 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1066 +#: ../src/msw/registry.cpp:1090 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1021 +#: ../src/msw/registry.cpp:1045 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1283 +#: ../src/msw/registry.cpp:1308 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado." -#: ../src/common/ffile.cpp:238 +#: ../src/common/ffile.cpp:247 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:346 +#: ../src/msw/registry.cpp:360 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:330 +#: ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream." -#: ../src/common/zstream.cpp:176 +#: ../src/common/zstream.cpp:169 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream." -#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 +#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe." +msgstr "" +"Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:382 +#: ../src/msw/registry.cpp:396 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:246 +#: ../src/common/zstream.cpp:234 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:239 +#: ../src/common/zstream.cpp:227 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente." +msgstr "" +"Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente." -#: ../src/msw/registry.cpp:955 +#: ../src/msw/registry.cpp:977 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820 -#: ../src/msw/registry.cpp:880 +#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838 +#: ../src/msw/registry.cpp:900 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:2059 +#: ../src/common/image.cpp:2072 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida." +msgstr "" +"Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida." -#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021 +#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro." -#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 +#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread" -#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 -#: ../src/msw/registry.cpp:970 +#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868 +#: ../src/msw/registry.cpp:994 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:414 +#: ../src/common/zstream.cpp:402 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido." -#: ../src/common/strconv.cpp:3482 +#: ../src/common/strconv.cpp:2975 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:547 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:852 +#: ../src/msw/dialup.cpp:856 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento %d." +msgstr "" +"Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento %" +"d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Não foi possível obter o nome de computador" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial" -#: ../src/msw/dialup.cpp:946 +#: ../src/msw/dialup.cpp:953 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa." @@ -1489,7 +1513,7 @@ msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa." msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Não foi possível inicializar o OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:282 +#: ../src/mgl/app.cpp:279 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!" @@ -1497,74 +1521,79 @@ msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!" msgid "Cannot initialize display." msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." -#: ../src/msw/volume.cpp:600 +#: ../src/msw/volume.cpp:614 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:665 +#: ../src/html/helpdata.cpp:658 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:305 +#: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:319 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s" -#: ../src/common/intl.cpp:1250 +#: ../src/common/intl.cpp:1337 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Não foi possível imprimir página vazia." -#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 +#: ../src/msw/volume.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 +#: ../src/common/intl.cpp:1907 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS" @@ -1576,16 +1605,16 @@ msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread." msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensível à capitulação" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Céltico (ISO-8859-14)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 msgid "Cen&tred" msgstr "Cen&trado" @@ -1593,134 +1622,167 @@ msgstr "Cen&trado" msgid "Centered" msgstr "Centrado" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 msgid "Centre" msgstr "Centro" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 msgid "Centre text." msgstr "Centrar texto." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "Ch&oose..." msgstr "Esc&olher..." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 msgid "Change List Style" msgstr "Alterar Lista de Estilos" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 msgid "Change Style" msgstr "Alterar Estilo" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 +msgid "Changed item is invalid." +msgstr "" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:378 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 msgid "Character styles" msgstr "Estilos de Caracteres" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Marque para tornar a letra destacada." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Marque para tornar a letra itálica." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Marque para reiniciar a numeração." -#: ../src/msw/dialup.cpp:787 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Marque para tornar a letra itálica." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Clique para alterar a cor do texto." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:791 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Escolha o ISP para marcar" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 msgid "Choose colour" msgstr "Escolher cor" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Escolher fonte" -#: ../src/common/module.cpp:78 +#: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"." -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "F&echar" -#: ../src/generic/logg.cpp:508 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "Clear the log contents" msgstr "Limpar o conteúdo do registo" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Clique para procurar por um simbolo." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 msgid "Click to cancel this window." msgstr "Clique para cancelar esta janela." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Clique para alterar a cor da fonte." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Clique para alterar a cor do texto." @@ -1729,75 +1791,74 @@ msgstr "Clique para alterar a cor do texto." msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 msgid "Click to close this window." msgstr "Clique para fechar esta janela." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 msgid "Click to confirm your selection." msgstr "Clique para confirmar a sua selecção." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "Clique para criar um novo estilo de paragrafo." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Clique para criar uma nova posição de tab." +msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Clique para apagar todas as posições de tab." +msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Clique para apagar a posição de tab seleccionada." +msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Clique para editar estilo seleccionado." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 msgid "Close" msgstr "Fechar" @@ -1805,7 +1866,7 @@ msgstr "Fechar" msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Fechar\tAlt+F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo" @@ -1813,121 +1874,235 @@ msgstr "Fechar Tudo" msgid "Close current document" msgstr "Fechar documento actual" -#: ../src/generic/logg.cpp:510 +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 -msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." -msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo." +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Colour" +msgstr "Cor:" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Colour:" msgstr "Cor:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 +#, fuzzy +msgid "Column could not be added." +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 +msgid "Column does not have a renderer." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 +#, fuzzy +msgid "Column index not found." +msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 +msgid "Column pointer must not be NULL." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 +msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +msgstr "" + +#: ../src/common/init.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " +"ignored." +msgstr "" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../src/common/fileconf.cpp:996 +#: ../src/common/fileconf.cpp:959 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:674 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:706 msgid "Confirm registry update" msgstr "Confirmar actualização de registo" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:491 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:517 msgid "Connecting..." msgstr "A ligar..." -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Contents" msgstr "Conteúdos" -#: ../src/common/strconv.cpp:1732 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 +msgid "Control is wrongly initialized." +msgstr "" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2003 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona." -#: ../src/html/htmlwin.cpp:914 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:941 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 msgid "Copies:" msgstr "Cópias:" +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Copiar" + #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Copy selection" msgstr "Copiar selecção" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 +msgid "Could not add column to internal structures." +msgstr "" + #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 +#, fuzzy +msgid "Could not determine column index." +msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s." + #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 -#, c-format -msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s." - -#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1051 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Não foi possível localizar separador para o id" +msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 +#, fuzzy +msgid "Could not get header description." +msgstr "Não foi possível inicia a impressão." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 +#, fuzzy +msgid "Could not get items." +msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 +#, fuzzy +msgid "Could not get property flags." +msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Could not get selected items." +msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 -#, c-format -msgid "" -"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -" or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" -"Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n" -" ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 +#, fuzzy +msgid "Could not remove column." +msgstr "Não foi possível criar um cursor." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 -#, c-format -msgid "" -"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -"or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" -"Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n" -"ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)" +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "Could not set alignment." +msgstr "Não foi possível inicia a impressão." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 +#, fuzzy +msgid "Could not set column width." +msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "Could not set header description." +msgstr "Não foi possível inicia a impressão." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 +#, fuzzy +msgid "Could not set icon." +msgstr "Não foi possível inicia a impressão." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 +#, fuzzy +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "Não foi possível inicia a impressão." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 +#, fuzzy +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "Não foi possível inicia a impressão." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 +#, fuzzy +msgid "Could not set property flags." +msgstr "Não foi possível inicia a impressão." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1520 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Could not start document preview." msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento." -#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 -#: ../src/msw/printwin.cpp:230 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233 msgid "Could not start printing." msgstr "Não foi possível inicia a impressão." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1398 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1621 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela" @@ -1935,17 +2110,17 @@ msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela" msgid "Could not unlock mutex" msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex" -#: ../src/os2/thread.cpp:149 +#: ../src/os2/thread.cpp:159 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:177 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:179 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens." -#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 +#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Não foi possível criar um temporizador" @@ -1953,30 +2128,32 @@ msgstr "Não foi possível criar um temporizador" msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Não foi possível criar um cursor." -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição" -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 -msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:199 +#: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894 +#: ../src/gtk/print.cpp:2055 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "" + +#: ../src/msw/thread.cpp:899 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread" -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição" -#: ../src/common/imagpng.cpp:621 +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória insuficiente." +msgstr "" +"Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória " +"insuficiente." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format @@ -1988,26 +2165,27 @@ msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'." msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'." -#: ../src/os2/thread.cpp:166 +#: ../src/os2/thread.cpp:176 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Não foi possível libertar a mutex" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:716 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:802 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d." +msgstr "" +"Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 -#: ../src/common/imagpng.cpp:687 +#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673 +#: ../src/common/imagpng.cpp:681 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG." -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 +#: ../src/msw/thread.cpp:669 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Não foi possível terminar a thread" @@ -2015,32 +2193,42 @@ msgstr "Não foi possível terminar a thread" msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Criar directório" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230 msgid "Create new directory" msgstr "Criar novo directório" -#: ../src/common/menucmn.cpp:316 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:296 msgid "Ctrl-" msgstr "Ctrl-" -#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 msgid "Current directory:" msgstr "Directório actual:" +#: ../src/gtk/print.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "Custom size" +msgstr "tamanho da fonte" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 +#, fuzzy +msgid "Cut" +msgstr "Cor&tar" + #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Cut selection" msgstr "Cortar selecção" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" @@ -2048,43 +2236,43 @@ msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Folha D, 22 x 34 pol." -#: ../src/msw/dde.cpp:627 +#: ../src/msw/dde.cpp:706 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Falhou o pedido de poke DDE" -#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "DECIMAL" msgstr "DÉCIMAL" -#: ../src/common/menucmn.cpp:65 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:46 msgid "DEL" msgstr "APAGAR" -#: ../src/common/menucmn.cpp:66 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 msgid "DELETE" msgstr "APAGAR" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:918 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:944 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:880 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:905 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:874 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:899 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:894 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:919 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:904 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro." -#: ../src/common/menucmn.cpp:98 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "DIVIDE" msgstr "DIVIDIR" @@ -2092,10 +2280,18 @@ msgstr "DIVIDIR" msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/common/menucmn.cpp:77 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "DOWN" msgstr "BAIXO" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 +msgid "Data view control is not correctly initialized" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" @@ -2109,19 +2305,25 @@ msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado." msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Decorative" msgstr "Decorative" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:657 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:661 msgid "Default encoding" msgstr "Codificação pré-definida" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Default font" +msgstr "Impressora pré-definida" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 msgid "Default printer" msgstr "Impressora pré-definida" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 msgid "Delete" msgstr "Apagar" @@ -2129,15 +2331,15 @@ msgstr "Apagar" msgid "Delete A&ll" msgstr "Apagar T&udo" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 msgid "Delete Style" msgstr "Apagar Estilo" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 msgid "Delete Text" msgstr "Apagar Texto" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" msgstr "Apagar Item" @@ -2145,7 +2347,7 @@ msgstr "Apagar Item" msgid "Delete selection" msgstr "Apagar selecção" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Apagar estilo %s?" @@ -2155,41 +2357,47 @@ msgstr "Apagar estilo %s?" msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'." -#: ../src/common/module.cpp:124 +#: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "Desenvolvido por " +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Developers" +msgstr "Desenvolvido por " + #: ../src/msw/dialup.cpp:396 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço de acesso remoto (RAS) não " -"estar instalado neste computador. Por favor Instale-o." +"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço " +"de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor " +"Instale-o." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 msgid "Did you know..." msgstr "Sabia que..." -#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:222 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "Directórios" -#: ../src/common/filefn.cpp:1219 +#: ../src/common/filefn.cpp:1290 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" @@ -2199,29 +2407,31 @@ msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'" msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "O directório '%s' não existe!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "O directório não existe" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "O directório não existe." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:480 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." -msgstr "Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa é insensível à capitulação." +msgstr "" +"Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa " +"é insensível à capitulação." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:695 msgid "Display options dialog" msgstr "Caixa de diálogo do ecrã" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:335 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:325 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda." -#: ../src/msw/mimetype.cpp:667 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:699 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" @@ -2237,24 +2447,29 @@ msgstr "" "O novo valor é \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:459 +#: ../src/common/docview.cpp:481 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "Documentado por " -#: ../src/common/sizer.cpp:2019 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Documentation writers" +msgstr "Documentado por " + +#: ../src/common/sizer.cpp:2428 msgid "Don't Save" msgstr "Não Gravar" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Feito." @@ -2267,7 +2482,7 @@ msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm" msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Id usado duplamente : %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Down" msgstr "Baixo" @@ -2275,48 +2490,54 @@ msgstr "Baixo" msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Folha E, 34 x 44 pol." -#: ../src/common/menucmn.cpp:79 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "END" msgstr "END" -#: ../src/common/menucmn.cpp:70 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "ENTER" msgstr "ENTER" -#: ../src/common/menucmn.cpp:82 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../src/common/menucmn.cpp:83 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "ESCAPE" msgstr "ESCAPE" -#: ../src/common/menucmn.cpp:91 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "EXECUTE" msgstr "EXECUTAR" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" msgstr "Editar item" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 -msgid "Elapsed time : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Elapsed time:" msgstr "Tempo passado : " -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 msgid "Enter a character style name" msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 msgid "Enter a list style name" msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1072 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Introduza um nome de estilo de lista" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1086 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo" @@ -2325,7 +2546,7 @@ msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo" msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":" -#: ../src/generic/helpext.cpp:462 +#: ../src/generic/helpext.cpp:465 msgid "Entries found" msgstr "Entradas encontradas" @@ -2333,57 +2554,70 @@ msgstr "Entradas encontradas" msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm" -#: ../src/common/config.cpp:402 +#: ../src/common/config.cpp:433 #, c-format -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +msgid "" +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "" +"Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'." + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Erro ao criar directório" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "Erro ao criar directório" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:927 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:953 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem." -#: ../src/common/fileconf.cpp:504 +#: ../src/common/fileconf.cpp:459 msgid "Error reading config options." msgstr "Erro ao ler opções de configuração." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1084 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1058 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador." +#: ../src/gtk/print.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "Error while printing: " +msgstr "Erro durante a espera de um semáforo" + #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" msgstr "Erro durante a espera de um semáforo" -#: ../src/common/log.cpp:441 +#: ../src/common/log.cpp:709 msgid "Error: " msgstr "Erro: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 -msgid "Estimated time : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Estimated time:" msgstr "Tempo estimado : " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Falhou a execução do comando '%s'" @@ -2397,30 +2631,15 @@ msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul" msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 -msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso." - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 -msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso." - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 -msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso." - -#: ../src/msw/registry.cpp:1135 +#: ../src/msw/registry.cpp:1159 #, c-format -msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser sobreposto." +msgid "" +"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "" +"Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser " +"sobreposto." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)" @@ -2429,25 +2648,30 @@ msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)" msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'." -#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303 msgid "F" msgstr "F" -#: ../src/msw/dialup.cpp:881 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s" - #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio." -#: ../src/msw/dib.cpp:563 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d" + +#: ../src/common/glcmn.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Falha de criação de cursor." + +#: ../src/msw/dib.cpp:567 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:226 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:234 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo" @@ -2456,7 +2680,7 @@ msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo" msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\"" -#: ../src/common/filename.cpp:190 +#: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" @@ -2469,69 +2693,75 @@ msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'" msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Falha ao fechar a área de transferência." -#: ../src/x11/utils.cpp:264 +#: ../src/x11/utils.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\"" -#: ../src/msw/dialup.cpp:821 +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to session manager: %s" +msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:825 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe." -#: ../src/msw/dialup.cpp:767 +#: ../src/msw/dialup.cpp:771 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar." -#: ../src/common/textfile.cpp:135 -msgid "Failed to convert file contents to Unicode." +#: ../src/common/textfile.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode." -#: ../src/msw/registry.cpp:621 +#: ../src/msw/registry.cpp:637 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:630 +#: ../src/msw/registry.cpp:646 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1034 +#: ../src/common/filefn.cpp:1095 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:608 +#: ../src/msw/registry.cpp:624 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'." -#: ../src/msw/dde.cpp:984 +#: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:463 +#: ../src/msw/mdi.cpp:470 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora." -#: ../src/msw/statbr95.cpp:108 +#: ../src/msw/statusbar.cpp:115 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Falha de criação de barra de estado." -#: ../src/common/filename.cpp:822 +#: ../src/common/filename.cpp:859 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:442 +#: ../src/msw/dde.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'" -#: ../src/msw/cursor.cpp:215 +#: ../src/msw/cursor.cpp:214 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Falha de criação de cursor." @@ -2540,7 +2770,7 @@ msgstr "Falha de criação de cursor." msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Falha de criação de directório \"%s\"" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" @@ -2549,39 +2779,50 @@ msgstr "" "Falha ao criar o directório '%s'\n" "(Tem as permissões necessárias?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:189 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Falha de criação de cursor." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:190 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)" +msgstr "" +"Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:587 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Falha de criação de barra de estado." + +#: ../src/html/winpars.cpp:704 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s" -#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Falha a limpar a área de transferência." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:203 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:211 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo" -#: ../src/msw/dde.cpp:646 +#: ../src/msw/dde.cpp:725 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:659 +#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Falha ao executar '%s'\n" @@ -2590,56 +2831,25 @@ msgstr "Falha ao executar '%s'\n" msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" -"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "" -"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" -"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XPM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" -"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?" - -#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 +#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:719 +#: ../src/msw/dialup.cpp:723 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s" -#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência." - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:231 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:219 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema" -#: ../src/common/filefn.cpp:1478 +#: ../src/common/filefn.cpp:1544 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho" @@ -2651,11 +2861,16 @@ msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados." msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 +#: ../src/msw/dialup.cpp:886 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s " + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Falha de inserção de texto no controlo." @@ -2664,56 +2879,70 @@ msgstr "Falha de inserção de texto no controlo." msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 +#: ../src/unix/appunix.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de memória - por favor " -"reinicie o programa" +"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de " +"memória - por favor reinicie o programa" -#: ../src/msw/utils.cpp:725 +#: ../src/msw/utils.cpp:735 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Falha no encerramento do processo %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'." -#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"." -#: ../src/msw/volume.cpp:310 +#: ../src/msw/volume.cpp:324 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Falha na abertura do mpr.dll." -#: ../src/common/dynlib.cpp:133 +#: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'" -#: ../src/common/dynlib.cpp:115 -#, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'" - #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'" -#: ../src/common/filename.cpp:2183 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 +#, c-format +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "" + +#: ../src/common/filename.cpp:2206 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'" -#: ../src/common/filename.cpp:178 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "" + +#: ../src/common/filename.cpp:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 @@ -2721,12 +2950,17 @@ msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'." -#: ../src/x11/utils.cpp:280 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" + +#: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"." -#: ../src/common/filename.cpp:857 +#: ../src/common/filename.cpp:894 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário." @@ -2734,7 +2968,7 @@ msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário." msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Falha na abertura da área de transferência." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência" @@ -2742,20 +2976,30 @@ msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência" msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 +#: ../src/common/fileconf.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Erro ao ler opções de configuração." + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES" -#: ../src/msw/dde.cpp:292 +#: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL." @@ -2779,12 +3023,12 @@ msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'" msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:459 +#: ../src/msw/registry.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1137 +#: ../src/common/filefn.cpp:1208 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " @@ -2793,7 +3037,7 @@ msgstr "" "Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino " "já existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:563 +#: ../src/msw/registry.cpp:579 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'." @@ -2802,29 +3046,29 @@ msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'." msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência." -#: ../src/common/filename.cpp:2276 +#: ../src/common/filename.cpp:2300 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:492 +#: ../src/msw/dialup.cpp:490 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência" -#: ../src/msw/dib.cpp:341 +#: ../src/msw/dib.cpp:345 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:692 +#: ../src/msw/dde.cpp:766 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE" -#: ../src/common/ftp.cpp:380 +#: ../src/common/ftp.cpp:381 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s." @@ -2838,38 +3082,42 @@ msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência." msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:517 +#: ../src/common/file.cpp:509 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:219 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Falha ao matar a thread." -#: ../src/msw/dde.cpp:665 +#: ../src/msw/dde.cpp:744 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:956 +#: ../src/msw/dialup.cpp:963 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s " -#: ../src/common/filename.cpp:2198 +#: ../src/common/filename.cpp:2221 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'" @@ -2879,12 +3127,17 @@ msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'" msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:313 +#: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1057 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador." @@ -2898,11 +3151,11 @@ msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)." msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:395 +#: ../src/generic/logg.cpp:424 msgid "Fatal error" msgstr "Erro Fatal" -#: ../src/common/log.cpp:430 +#: ../src/common/log.cpp:698 msgid "Fatal error: " msgstr "Erro Fatal: " @@ -2910,17 +3163,17 @@ msgstr "Erro Fatal: " msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Ficheiro %s não existe." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:312 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" @@ -2929,40 +3182,40 @@ msgstr "" "O ficheiro '%s' já existe.\n" "Deseja substituí-lo?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 +#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro." -#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 +#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641 msgid "File error" msgstr "Erro de ficheiro" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 msgid "File name exists already." msgstr "Nome de ficheiro já existe." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:223 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: ../src/common/filefn.cpp:1775 +#: ../src/common/filefn.cpp:1835 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Ficheiros (%s)" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:221 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:486 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Fixed font:" msgstr "Fonte Fixa:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Tamanho fixo da face.
destacado itálico " @@ -2970,55 +3223,49 @@ msgstr "Tamanho fixo da face.
destacado itálico " msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 msgid "Font &weight:" msgstr "&Peso da fonte:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da Fonte:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 msgid "Font st&yle:" msgstr "Est&ilo da fonte:" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 msgid "Fork failed" msgstr "Falha no fork" -#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 -#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 -msgid "Formatting" -msgstr "A formatar" - #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "hrefs avançados não são suportados" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 -msgid "Found " -msgstr "Encontrado " - -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Foram encontradas %i correspondências" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "GB-2312" msgstr "GB-2312" @@ -3042,35 +3289,23 @@ msgstr "GIF: sem memória suficiente." msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: erro desconhecido!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" -#: ../src/common/prntbase.cpp:237 +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 msgid "Generic PostScript" msgstr "PostScript Genérico" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pol." +msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol." #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pol." - -#: ../include/wx/xti.h:841 -msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido" - -#: ../include/wx/xti.h:902 -msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico" +msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol." -#: ../include/wx/xti.h:849 -msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:637 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go back" msgstr "Ir para trás" @@ -3078,7 +3313,7 @@ msgstr "Ir para trás" msgid "Go back to the previous HTML page" msgstr "Voltar para página HTML anterior" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:640 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Go forward" msgstr "Ir para a frente" @@ -3086,69 +3321,69 @@ msgstr "Ir para a frente" msgid "Go forward to the next HTML page" msgstr "Ir para a página HTML seguinte" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:645 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225 msgid "Go to home directory" msgstr "ir para o directório inicial" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ir para o directório superior" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1077 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1091 msgid "Goto Page" msgstr "Ir para a Página" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "Arte gráfica por " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 +#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib" -#: ../src/common/menucmn.cpp:93 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "HELP" msgstr "AJUDA" -#: ../src/common/menucmn.cpp:78 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "HOME" msgstr "HOME" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:603 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:630 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Âncora HTML %s não existe." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/htmprint.cpp:379 +#, fuzzy msgid "" "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " -"pages and it can continue any longer!" +"pages and it can't continue any longer!" msgstr "" -"Algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número permitido de páginas " -"e pode continuar ainda mais!" +"O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido de " +"páginas e pode continuar ainda mais!" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -3157,259 +3392,250 @@ msgstr "Ajuda" msgid "Help : %s" msgstr "Ajuda : %s" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opções de Procura de Ajuda" +msgstr "Opções do Navegador de Ajuda" -#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Help Index" msgstr "Índice de Ajuda" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" msgstr "Ajuda de Impressão" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:796 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:820 msgid "Help Topics" msgstr "Tópicos de Ajuda" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|" -#: ../src/generic/helpext.cpp:274 +#: ../src/generic/helpext.cpp:273 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado." -#: ../src/generic/helpext.cpp:282 +#: ../src/generic/helpext.cpp:281 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrada." +msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado." #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Ajuda: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 msgid "Home directory" msgstr "Directório pessoal" -#: ../include/wx/filefn.h:141 +#: ../include/wx/filefn.h:146 msgid "I64" msgstr "I64" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:940 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Erro a ler mascara DIB." +msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Imagem alta demais para um icon." +msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Imagem larga demais para um icon." +msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Índice inválido de icon." +msgstr "ICO: Índice inválido de ícone." -#: ../src/common/imagiff.cpp:766 +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada." -#: ../src/common/imagiff.cpp:750 +#: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF." -#: ../src/common/imagiff.cpp:753 +#: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: sem memória suficiente." -#: ../src/common/imagiff.cpp:756 +#: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" -#: ../src/common/menucmn.cpp:68 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "INS" -msgstr "INSERIR" +msgstr "INS" -#: ../src/common/menucmn.cpp:69 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "INSERT" msgstr "INSERIR" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 -#, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Recurso de especificação de Icon %s não encontrado." +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Se tiver alguma informação adicional pertenente relativo a este erro\n" -"por favor reporte-o aqui para ele ser posto aqui:" +"Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n" +"por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Se desejar suprimir este relatorio de verificação de erros completamente, pressione " -"o botão \"Cancelar\",\n" +"Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão " +"\"Cancelar\",\n" "mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n" -"por favor continue com o relatório de verificação de erros.\n" +"por favor continue com a geração do relatório .\n" -#: ../src/msw/registry.cpp:1299 +#: ../src/msw/registry.cpp:1324 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"." -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 -msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado." - #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource" -#: ../include/wx/xti.h:1668 -msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Parametro de contador ilegal para Método de ConstructObject" - -#: ../include/wx/xti.h:1742 -msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Parametro de contador ilegal para Criar Método" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nome do directório ilegal." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 msgid "Illegal file specification." msgstr "Especificação de ficheiro ilegal." -#: ../src/common/image.cpp:1830 +#: ../src/common/image.cpp:1841 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "A imagem e a mascara tem tamanhos diferentes." +msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes." -#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 +#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240 #, c-format msgid "Image file is not of type %ld." -msgstr "A imagem não é do tipo %ld." +msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld." -#: ../src/common/image.cpp:2240 +#: ../src/common/image.cpp:2264 #, c-format msgid "Image file is not of type %s." -msgstr "A imagem não é do tipo %s." +msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:454 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:464 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"impossível criar um controlo de edição rico, a usar controlo de texto simples. " -"Reinstale o riched32.dll" +"Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um " +"controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Não foi possível obter processo filho de entrada" +msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho" -#: ../src/common/filefn.cpp:1053 +#: ../src/common/filefn.cpp:1114 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1067 +#: ../src/common/filefn.cpp:1128 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Não foi possível substituir o ficheiro '%s'" +msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1111 +#: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Não foi possível definir permissões do ficheiro '%s'" +msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Indent" -msgstr "Identar" +msgstr "Indentar" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "Identações e Espaçamentos" +msgstr "Indentações e Espaçamentos" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/init.cpp:232 +#: ../src/common/init.cpp:248 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Falhada Inicialização do post init, a abortar." +msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 msgid "Insert" msgstr "Inserir" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 msgid "Insert Image" msgstr "Inserir Imagem" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 msgid "Insert Text" msgstr "Inserir Texto" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 -msgid "Inserts the chosen symbol." -msgstr "Insere o símbolo escolhido." - #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:256 +#: ../src/gtk/app.cpp:484 +#, c-format +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:280 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Índice inválido para imagem TIFF." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root." -#: ../src/common/appcmn.cpp:277 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:254 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificação de modo gráfico inválido'%s'." +msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'." -#: ../src/x11/app.cpp:127 +#: ../src/x11/app.cpp:124 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'" @@ -3421,33 +3647,33 @@ msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'." #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Inválido ou Nulo ID de Objecto passado para GetObjectClassInfo" +msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "Inválido ou Nulo ID de Objecto passado para HasObjectClassInfo" +msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo" -#: ../src/common/regex.cpp:304 +#: ../src/common/regex.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Italiano Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro pode estar corrupto." +msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem." @@ -3457,172 +3683,177 @@ msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "Japonês Envelope Chou #3" +msgstr "Envelope Japonês Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Japonês Envelope Chou #3 Rodado" +msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "Japonês Envelope Chou #4" +msgstr "Envelope Japonês Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Japonês Envelope Chou #4 Rodado" +msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "Japonês Envelope Kaku #2" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Japonês Envelope Kaku #2 Rodado" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "Japonês Envelope Kaku #3" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Japonês Envelope Kaku #3 Rodado" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "Japonês Envelope You #4" +msgstr "Envelope Japonês You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Japonês Envelope You #4 Rodado" +msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Japonês Postal 100 x 148 mm" +msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Japonês Postal Rodado 148 x 100 mm" +msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "Justified" msgstr "Justificado" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 msgid "Justify text left and right." -msgstr "Justificar texto na esquerda e direita." +msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305 msgid "KP_" msgstr "KP_" -#: ../src/common/menucmn.cpp:121 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_ADD" msgstr "KP_ADD" -#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_BEGIN" msgstr "KP_BEGIN" -#: ../src/common/menucmn.cpp:124 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "KP_DECIMAL" -#: ../src/common/menucmn.cpp:118 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_DELETE" msgstr "KP_DELETE" -#: ../src/common/menucmn.cpp:125 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "KP_DIVIDE" -#: ../src/common/menucmn.cpp:110 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_DOWN" msgstr "KP_DOWN" -#: ../src/common/menucmn.cpp:115 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_END" msgstr "KP_END" -#: ../src/common/menucmn.cpp:105 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_ENTER" msgstr "KP_ENTER" -#: ../src/common/menucmn.cpp:119 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_EQUAL" msgstr "KP_EQUAL" -#: ../src/common/menucmn.cpp:106 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_HOME" msgstr "KP_HOME" -#: ../src/common/menucmn.cpp:117 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_INSERT" msgstr "KP_INSERT" -#: ../src/common/menucmn.cpp:107 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_LEFT" msgstr "KP_LEFT" -#: ../src/common/menucmn.cpp:120 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "KP_MULTIPLY" -#: ../src/common/menucmn.cpp:113 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_NEXT" msgstr "KP_NEXT" -#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "KP_PAGEDOWN" -#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "KP_PAGEUP" -#: ../src/common/menucmn.cpp:111 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_PRIOR" msgstr "KP_PRIOR" -#: ../src/common/menucmn.cpp:109 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_RIGHT" msgstr "KP_RIGHT" -#: ../src/common/menucmn.cpp:122 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "KP_SEPARATOR" -#: ../src/common/menucmn.cpp:103 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "KP_SPACE" msgstr "KP_SPACE" -#: ../src/common/menucmn.cpp:123 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "KP_SUBTRACT" -#: ../src/common/menucmn.cpp:104 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "KP_TAB" msgstr "KP_TAB" -#: ../src/common/menucmn.cpp:108 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_UP" msgstr "KP_UP" -#: ../src/common/menucmn.cpp:74 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "Espaçamento de linhas:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "LEFT" msgstr "ESQUERDA" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" @@ -3630,28 +3861,28 @@ msgstr "Paisagem" msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Agenda, 17 x 11 pol." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 msgid "Left (&first line):" msgstr "Esquerda (&primeira linha):" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Margem esquerda (mm):" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 msgid "Left-align text." msgstr "Alinhar texto à esquerda." @@ -3689,50 +3920,54 @@ msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol." #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2x11 pol." +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 +msgid "License" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 msgid "Light" msgstr "Leve" -#: ../src/generic/helpext.cpp:301 +#: ../src/generic/helpext.cpp:300 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém sintaxe inválida, saltado." +msgstr "" +"A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado." -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "Line spacing:" msgstr "Espaçamento de linhas:" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "O link contido '//', foi convertido para um link absoluto." +msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto." -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 msgid "List Style" -msgstr "Lista de Estilos" +msgstr "Estilo da Lista" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 msgid "List styles" -msgstr "Lista de Estilos" +msgstr "Estilos da lista" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Lista as fontes disponíveis." -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Abrir %s ficheiros" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:521 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:548 msgid "Loading : " msgstr "A Abrir : " @@ -3746,30 +3981,26 @@ msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto." msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas." -#: ../src/generic/logg.cpp:573 +#: ../src/generic/logg.cpp:602 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'." -#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 -msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "Conversões longas não suportadas" - -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "Lower case letters" msgstr "Letras minúsculas" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "Letras minúsculas de numeração romana" +msgstr "Números romanos em minúsculas" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" -msgstr "MDI filho" +msgstr "Fillho MDI" -#: ../src/common/menucmn.cpp:86 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "MENU" msgstr "MENU" @@ -3778,23 +4009,23 @@ msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido a livraria de ajuda MS HTML " -"não estar instalada neste computador. por favor instale-a." +"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS " +"HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Caso idênticos" +msgstr "Coincidir capitulação" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:164 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!" -#: ../src/msw/frame.cpp:366 +#: ../src/msw/frame.cpp:415 msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -3806,109 +4037,126 @@ msgstr "Tema Metal" msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" -#: ../src/mgl/app.cpp:161 +#: ../src/mgl/app.cpp:163 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 +#, fuzzy +msgid "Model pointer not initialized." +msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Modern" msgstr "Moderno" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../src/common/module.cpp:133 +#: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Falha de inicialização do Modulo \"%s\"" +msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\"" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol." -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" -msgstr "Mover para Baixo" +msgstr "Mover para baixo" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" -msgstr "Mover para Cima" +msgstr "Mover para cima" -#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "NUM_LOCK" msgstr "NUM_LOCK" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid "New &Character Style..." msgstr "Novo Estilo de &Caracter..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "New &List Style..." -msgstr "Nova &Lista de Estilo..." +msgstr "Novo &Estilo de Lista..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "Novo Estilo de &Paragrafo..." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 +msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 msgid "New Style" -msgstr "Novo estilo" +msgstr "Novo Estilo" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "Novo directório" -#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "New item" msgstr "Novo item" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 msgid "NewName" -msgstr "Novo Nome" +msgstr "NovoNome" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:651 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Next page" msgstr "Página seguinte" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 -msgid "No XBM facility available!" -msgstr "Nenhuma facilidade XBM disponível!" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 -msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "Nenhum icon de facilidade XBM disponível!" - -#: ../src/generic/animateg.cpp:156 +#: ../src/generic/animateg.cpp:152 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Nenhuma animação definida para o tipo %ld." +msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld." + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 +msgid "No column existing." +msgstr "" -#: ../src/generic/helpext.cpp:452 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 +msgid "No column for the specified column index existing." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "" + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:451 msgid "No entries found." -msgstr "Nenhuma entrada encontrada." +msgstr "Não foram encontradas entradas." #: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format @@ -3918,9 +4166,9 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Nenhuma fonte para mostrar texto para codificação '%s' encontrado,\n" -"mas um codificador alternativo '%s' está disponível.\n" -"deseja utilizar este codificador (ou escolher outro diferente)?" +"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n" +"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n" +"Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format @@ -3929,77 +4177,93 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Nenhuma fonte para mostrar texto para codificação '%s' encontrada.\n" -"Deseja seleccionar outra fonte para ser usada nesta codificação\n" -"(de outra maneira pode não ser mostrado correctamente)?" +"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n" +"Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n" +"(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente " +"apresentado)?" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "nenhum manuseador de nodos XML encontrado '%s', classe '%s'!" +msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!" #: ../src/generic/animateg.cpp:144 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Nenhum manuseador encontrado para tipo de animação." +msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação." -#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 +#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Nenhum manuseador encontrado para tipo de imagem." +msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem." -#: ../src/common/image.cpp:2254 +#: ../src/common/image.cpp:2278 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %d definido." +msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido." -#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 +#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233 #, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." -msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %ld definido." +msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido." -#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 +#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %s definido." +msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido." #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:850 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:876 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Nenhuma página encontrada até ao momento" +msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 +msgid "No model associated with control." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" -msgstr "Sem Som" +msgstr "Sem som" -#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 +#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada." -#: ../src/common/image.cpp:2682 +#: ../src/common/image.cpp:2742 msgid "No unused colour in image." msgstr "Sem cor usada na imagem." -#: ../src/generic/helpext.cpp:309 +#: ../src/generic/helpext.cpp:308 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "Não foram encontrados mapas válidos no ficheiro \"%s\"." +msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Face normal
e sublinhado. " +msgstr "Face normal
e sublinhado. " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Normal font:" -msgstr "Fonte Normal:" +msgstr "Fonte normal:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 msgid "Not underlined" msgstr "Não sublinhado" @@ -4007,77 +4271,91 @@ msgstr "Não sublinhado" msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Notice" +msgstr "&Notas:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "Numbered outline" -msgstr "Esboço numerado" +msgstr "Contorno numerado" -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Os Objectos tem de ter um atributo de id" +msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id" -#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 +#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624 +#: ../src/common/docview.cpp:1664 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "Abrir documento HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Abrir Ficheiro \"%s\"" +msgstr "Abrir ficheiro \"%s\"" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 +#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 +#, c-format +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operação não permitida." -#: ../src/common/cmdline.cpp:716 -#, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:737 +#: ../src/common/cmdline.cpp:771 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "A opção '%s' requer um valor." -#: ../src/common/cmdline.cpp:802 +#: ../src/common/cmdline.cpp:854 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data." +msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" -#: ../src/common/menucmn.cpp:102 +#: ../src/common/windowid.cpp:215 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Owner not initialized." +msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "PAGEDOWN" msgstr "PAGEDOWN" -#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "PAGEUP" msgstr "PAGEUP" -#: ../src/common/menucmn.cpp:87 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "PAUSE" msgstr "PAUSE" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: impossível alocar memória" +msgstr "PCX: não é possível alocar memória" #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" @@ -4089,7 +4367,7 @@ msgstr "PCX: imagem inválida" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: não é um ficheiro PCX." +msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" @@ -4097,28 +4375,28 @@ msgstr "PCX: erro desconhecido!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: versão antiga" +msgstr "PCX: número de versão muito baixo" -#: ../src/common/menucmn.cpp:73 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "PGDN" msgstr "PGDN" -#: ../src/common/menucmn.cpp:72 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "PGUP" msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Impossível alocar memória." +msgstr "PNM: Não é possível alocar memória." #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: formato do ficheiro não reconhecido." +msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 -#: ../src/common/imagpnm.cpp:138 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:144 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: o ficheiro parece estar truncado." +msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" @@ -4146,123 +4424,128 @@ msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "PRC Envelope #1 Rodado 165 x 102 mm" +msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "PRC Envelope #10 Rodado 458 x 324 mm" +msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "PRC Envelope #2 Rodado 176 x 102 mm" +msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "PRC Envelope #3 Rodado 176 x 125 mm" +msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "PRC Envelope #4 Rodado 208 x 110 mm" +msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "PRC Envelope #5 Rodado 220 x 110 mm" +msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "PRC Envelope #6 Rodado 230 x 120 mm" +msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "PRC Envelope #7 Rodado 230 x 160 mm" +msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "PRC Envelope #8 Rodado 309 x 120 mm" +msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "PRC Envelope #9 Rodado 324 x 229 mm" +msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm" -#: ../src/common/menucmn.cpp:90 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "PRINT" msgstr "IMPRIMIR" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1569 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1540 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 msgid "Page Setup" msgstr "Configuração de Página" -#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 +#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "Configuração de página" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho da página" +msgstr "Tamanho do Papel" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" -msgstr "Tamanho da página" +msgstr "Tamanho do papel" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 msgid "Paragraph styles" -msgstr "Estilo de paragrafos" +msgstr "Estilos de parágrafo" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Passed item is invalid." +msgstr "'%s' é inválido" #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" @@ -4276,154 +4559,169 @@ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName" msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 msgid "Paste" -msgstr "Cola" +msgstr "Colar" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Paste selection" -msgstr "Colar Selecção" +msgstr "Colar selecção" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Peri&od" -msgstr "Perí&odos" +msgstr "Perí&odo" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Falha na criação do Pipe" +msgstr "Falha na criação do pipe" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Escolha uma fonte válida." +msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Escolha um ficheiro existente." +msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:795 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:819 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Escolha uma página para mostrar:" +msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:788 +#: ../src/msw/dialup.cpp:792 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Escolha um tipo de ligação ISP a ligar" +msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:415 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n" -"(no mínimo a versão 4.70 é necessária e tem a %d.%02d)\n" -"ou este programa não vai funcionar correctamente." +"Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n" +"(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n" +"ou este programa não operará correctamente." -#: ../src/common/prntbase.cpp:322 +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Espere enquanto imprime\n" +msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" -msgstr "Ao alto" +msgstr "Retrato" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 msgid "PostScript file" msgstr "Ficheiro PostScript" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." -msgstr "A Preparar janela de ajuda..." +msgstr "A preparar janela de ajuda..." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 msgid "Preview:" -msgstr "Visualizar:" +msgstr "Antevisão:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:648 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" -#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 +#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598 +#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "Print" -msgstr "Imprime" +msgstr "Imprimir" -#: ../src/common/docview.cpp:1042 +#: ../src/common/docview.cpp:1061 msgid "Print Preview" -msgstr "Visualizar Impressão" +msgstr "Antevisão de Impressão" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Falha de Visualização de Impressão" +msgstr "Falha na Antevisão de Impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Alcance de impressão" +msgstr "Alcance da Impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 msgid "Print Setup" -msgstr "Configuração de Impressora" +msgstr "Configuração da Impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print in colour" msgstr "Imprimir a cores" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Print previe&w" -msgstr "&Visualizar Impressão" +msgstr "&Antevisão de Impressão" -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 msgid "Print preview" -msgstr "Visualizar Impressão" +msgstr "Antevisão de impressão" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Print spooling" -msgstr "Imprimir em rede" +msgstr "Spool de impressão" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:665 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" msgstr "Imprimir esta página" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "Imprimir para Ficheiro" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Printer command:" -msgstr "Comando de Impressora:" +msgstr "Comando de impressora:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Opções de Impressora" +msgstr "Opções de impressora" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Printer options:" -msgstr "Opções de Impressora:" +msgstr "Opções de impressora:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 msgid "Printer..." msgstr "Impressora..." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "Impressora:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540 +#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Printing " -msgstr "A Imprimir" +msgstr "A Imprimir " -#: ../src/common/prntbase.cpp:336 +#: ../src/common/prntbase.cpp:341 msgid "Printing Error" msgstr "Erro de Impressão" @@ -4438,108 +4736,128 @@ msgstr "A Imprimir..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 #, c-format -msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "O processamento do relatório de verificação de erros falhado, a deixar os ficheiros no directório \"%s\"." +msgid "" +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "" +"O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no " +"directório \"%s\"." -#: ../src/common/log.cpp:431 +#: ../src/common/log.cpp:699 msgid "Program aborted." -msgstr "Programa abortado." +msgstr "Programa interrompido." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1166 +#: ../src/generic/logg.cpp:1089 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Quit this program" -msgstr "Sair deste programa" +msgstr "Terminar deste programa" -#: ../src/common/menucmn.cpp:71 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "RETURN" msgstr "RETURN" -#: ../src/common/menucmn.cpp:75 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "RIGHT" msgstr "DIREITO" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 +#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'" -#: ../src/common/prntbase.cpp:251 +#: ../src/common/prntbase.cpp:256 msgid "Ready" msgstr "Preparado" +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "&Refazer" + #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Redo last action" msgstr "Refazer última acção" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Nodo do objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!" +msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" -#: ../src/msw/registry.cpp:555 +#: ../src/msw/registry.cpp:571 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Chave de registo '%s' já existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:524 +#: ../src/msw/registry.cpp:540 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la." +msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la." -#: ../src/msw/registry.cpp:656 +#: ../src/msw/registry.cpp:672 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"A chave de registo '%s' é necessária para o sistema operativo normal,\n" -"apaga-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizavél:\n" -"operação abortada." +"A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n" +"apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n" +"operação interrompida." -#: ../src/msw/registry.cpp:451 +#: ../src/msw/registry.cpp:466 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Valor de registo '%s' já existe." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 msgid "Regular" msgstr "Regular" -#: ../src/generic/helpext.cpp:461 +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entradas relevantes:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 -msgid "Remaining time : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Remaining time:" msgstr "Tempo restante : " #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:422 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Remover página actual dos favoritos" +msgstr "Remover página actual dos marcadores" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "Rendarizar |2%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser carregada." +msgstr "" +"Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser " +"carregado." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Rendering failed." +msgstr "Falha na criação do temporizador." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 msgid "Renumber List" msgstr "Renumerar Lista" @@ -4547,92 +4865,92 @@ msgstr "Renumerar Lista" msgid "Rep&lace" msgstr "Su&bstituir" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "Substituir &Todos" +msgstr "Substituir &todos" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Replace selection" msgstr "Substituir selecção" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "Substituir por:" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Ficheiros de recurso tem de ter a mesma versão!" +msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Reverter ao gravado" +msgstr "Reverter para o Gravado" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Margem direita (mm):" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 msgid "Right-align text." msgstr "Alinhar texto à direita." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Roman" -msgstr "Romano" +msgstr "Roman" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "Nome da Bala S&tandard:" +msgstr "Nome de Marcador S&tandard:" -#: ../src/common/menucmn.cpp:100 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "SCROLL_LOCK" -#: ../src/common/menucmn.cpp:89 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" -#: ../src/common/menucmn.cpp:95 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "SEPARATOR" -msgstr "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "SHIFT-JIS" msgstr "SHIFT-JIS" -#: ../src/common/menucmn.cpp:92 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "SNAPSHOT" msgstr "SNAPSHOT" -#: ../src/common/menucmn.cpp:80 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "SPACE" msgstr "SPACE" -#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" -#: ../src/common/menucmn.cpp:96 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "SUBTRACT" -msgstr "SUBTRACT" +msgstr "SUBTRAIR" -#: ../src/common/sizer.cpp:2018 +#: ../src/common/sizer.cpp:2426 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Gravar %s ficheiro" @@ -4641,9 +4959,9 @@ msgstr "Gravar %s ficheiro" msgid "Save &As..." msgstr "Gravar &Como..." -#: ../src/common/docview.cpp:300 -msgid "Save as" -msgstr "Gravar como" +#: ../src/common/docview.cpp:305 +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Como" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 msgid "Save current document" @@ -4653,36 +4971,36 @@ msgstr "Gravar documento actual" msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Gravar documento actual com nome diferente" -#: ../src/generic/logg.cpp:506 +#: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Gravar registo de conteúdo para ficheiro" +msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:528 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362 msgid "Search" -msgstr "Procura" +msgstr "Procurar" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:515 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:536 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto introduziadas " -"acima" +"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto " +"digitado acima" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "Direcção de procura" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "Procurar por:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" msgstr "Procurar em todos os livros" @@ -4691,271 +5009,275 @@ msgid "Search!" msgstr "Procurar!" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:849 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 msgid "Searching..." msgstr "A Procurar..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 msgid "Sections" msgstr "Secções" -#: ../src/common/ffile.cpp:222 +#: ../src/common/ffile.cpp:231 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Erro de procura no ficheiro '%s'" +msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'" -#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#: ../src/common/ffile.cpp:221 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "Erro de procura no ficheiro '%s' (ficheiros grandes nao são suportadas pelo stdio)" +msgstr "" +"Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo " +"stdio)" -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar Todos" -#: ../src/common/docview.cpp:1709 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Seleccion&ar Todos" + +#: ../src/common/docview.cpp:1744 msgid "Select a document template" -msgstr "Seleccionar documento de template" +msgstr "Seleccionar um modelo de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1786 +#: ../src/common/docview.cpp:1821 msgid "Select a document view" -msgstr "Seleccionar visualização de documento" - -#: ../src/common/docview.cpp:1589 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione um ficheiro" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 -msgid "Select all" -msgstr "Seleccionar Todos" +msgstr "Seleccionar uma vista de documento" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 msgid "Select regular or bold." msgstr "Seleccionar normal ou destacado." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "Seleccionar estilo regular ou itálico." +msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Seleccionar sublinhar ou não sublinhar." +msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:223 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "Selecciona este nível para editar." +msgstr "Selecciona o nível de lista a editar." -#: ../src/common/cmdline.cpp:755 +#: ../src/common/cmdline.cpp:790 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Esperado separador depois da opção '%s'." - -#: ../include/wx/xti.h:837 -msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "SetProperty chamado sem definições válidas" +msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "Configurar..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:568 +#: ../src/msw/dialup.cpp:566 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Várias ligações à internet activas encontradas, a escolher uma aleatóriamente." +msgstr "" +"Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma " +"aleatoriamente." -#: ../src/common/menucmn.cpp:318 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:298 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Mostrar directórios e&scondidos" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 msgid "Show &hidden files" msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Show about dialog" -msgstr "Mostrar dialogo sobre" +msgstr "Mostrar diálogo sobre" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:470 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:481 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:499 msgid "Show all items in index" -msgstr "Mostrar todos os itens do índice" +msgstr "Mostrar todos os items no índice" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "Mostrar directórios escondidos" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostra/escondepainel de navegação" +msgstr "Mostra/esconde painel de navegação" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Mostra sub-definições Unicode." +msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Mostra visualização das definições de bala." +msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "Mostra visualização das definições das fontes." +msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Mostrar a visualização das fontes." +msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte." -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Mostra visualização das definições do paragrafo." +msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Mostra a visualização da fonte." +msgstr "Mostra a antevisão da fonte." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Tema monocromático simples" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "Single" msgstr "Único" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611 msgid "Skip" msgstr "Saltar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Slant" msgstr "Inclinação" -#: ../src/common/docview.cpp:576 +#: ../src/common/docview.cpp:597 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "impossível abrir este ficheiro para escrita." +msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita." -#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608 +#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Não foi possível abrir este ficheiro." +msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro." -#: ../src/common/docview.cpp:583 +#: ../src/common/docview.cpp:604 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Não foi possível gravar este ficheiro." +msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro." -#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 -msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" -msgstr "embarcadouro não é suportado por portas que não sejam wxMSW, wxMac e wxGTK" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Sem memória suficiente para criar a visualização." +msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão." -#: ../src/common/docview.cpp:1038 +#: ../src/common/docview.cpp:1057 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "visualização de impressão necessita de uma impressora instalada." +msgstr "" +"Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "este nome já está escolhido. escolha outro." +msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro." -#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 +#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "o formato deste ficheiro é desconhecido." +msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Dados de som não está num formato suportado." +msgstr "Dados de som estão num formato não suportado." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Indicação, 5 1/2 x 8 1/2 pol." +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../src/generic/logg.cpp:623 +#: ../src/generic/logg.cpp:652 msgid "Status: " msgstr "Estado: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "delegar correntes para objectos ainda não fluidos não é ainda suportado" +msgstr "" +"Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda " +"suportado" #: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Instruções de cores :especificação incorrecta de cores : %s" - -#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 -msgid "String conversions not supported" -msgstr "Instruções de conversão não suportadas" +msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 msgid "Style Organiser" msgstr "Organizador de Estilos" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', não é sub-classe!" +msgstr "" +"Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é " +"criada!" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Subscrip&t" +msgstr "Script" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Script" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -4965,54 +5287,54 @@ msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Swiss" msgstr "Suíço" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Symbol" -msgstr "Simbolo" +msgstr "Symbol" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 msgid "Symbol &font:" -msgstr "&Fonte simbolo:" +msgstr "&Fonte Symbol:" -#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 msgid "Symbols" -msgstr "Simbolos" +msgstr "Símbolos" -#: ../src/common/menucmn.cpp:81 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "TAB" msgstr "TAB" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:194 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:93 msgid "TIFF library error." -msgstr "Erro de livrariaTIFF." +msgstr "Erro de livraria TIFF." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:178 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:77 msgid "TIFF library warning." msgstr "Aviso de livraria TIFF." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:434 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:519 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: impossível alocar memória." +msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:272 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem." +msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:299 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:334 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:376 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:439 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:480 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:565 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem." @@ -5024,57 +5346,61 @@ msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol." msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol." -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" -msgstr "Teletipo" +msgstr "Teletype" -#: ../src/common/docview.cpp:1710 +#: ../src/common/docview.cpp:1745 msgid "Templates" -msgstr "Templates" +msgstr "Modelos" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:704 +#: ../src/common/ftp.cpp:706 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo." -#: ../src/common/ftp.cpp:692 +#: ../src/common/ftp.cpp:694 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando da PORT." +msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 msgid "The available bullet styles." -msgstr "Os estilos de bala disponíveis." +msgstr "Os estilos de marcador disponíveis." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 msgid "The available styles." -msgstr "Os Estilos disponíveis." +msgstr "Os estilos disponíveis." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 msgid "The bullet character." -msgstr "O caracter de bala." +msgstr "O caracter do marcador." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "The character code." -msgstr "Código do Caracter." +msgstr "Código do caracter." #: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format @@ -5084,10 +5410,10 @@ msgid "" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n" -"outro conjunto de caracteres para trocar ou escolher\n" +"outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n" "[Cancelar] se não puder ser trocado" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe." @@ -5095,142 +5421,156 @@ msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "O estilo por defeito para o próximo paragrafo." +msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "O directório '%s' não existe\n" -"Cria-lo agora?" +"Prtende criá-lo agora?" -#: ../src/common/docview.cpp:1977 +#: ../src/common/docview.cpp:2012 #, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n" -"Ele foi removido recentemente da lista de ficheiros usados." +"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente." -#: ../src/common/docview.cpp:1987 +#: ../src/common/docview.cpp:2022 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n" -"Ele foi removido recentemente da lista de ficheiros usados." +"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente." -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 msgid "The first line indent." -msgstr "A primeira linha indentada." +msgstr "A indentação da primeira linha." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 msgid "The font colour." -msgstr "Fonte de cor." +msgstr "A cor da fonte." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "The font family." -msgstr "Família de Fontes." +msgstr "A família da fonte." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "A fonte onde foi tirado o simbolo." +msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 msgid "The font point size." -msgstr "Tamanho do ponto da fonte." +msgstr "O tamanho do ponto da fonte." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 msgid "The font size in points." -msgstr "Tamanho da fonte em pontos." +msgstr "O tamanho da fonte em pontos." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 msgid "The font style." -msgstr "A fonte de estilo." +msgstr "O estilo da fonte." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 msgid "The font weight." -msgstr "Peso da fonte." +msgstr "O peso da fonte." -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 msgid "The left indent." -msgstr "Indentação à esquerda." +msgstr "A indentação à esquerda." -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 msgid "The line spacing." -msgstr "Espaçamento de Linha." +msgstr "O espaçamento de linha." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 msgid "The list item number." -msgstr "Numero da lista de item." +msgstr "O número de item da lista." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "The outline level." +msgstr "A antevisão do estilo." -#: ../src/common/filename.cpp:1224 +#: ../src/common/filename.cpp:1254 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "O caminho '%s' contém muitos \"..\"!" +msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!" -#: ../src/common/log.cpp:291 +#: ../src/common/log.cpp:501 #, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "A mensagem anterior foi repetida uma vez." -msgstr[1] "A mensagem anterior foi repetida %lu vezes." +msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez." +msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 +#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 msgid "The range to show." -msgstr "O limite para mostrar." +msgstr "O alcance a mostrar." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"O relatório contém a lista dos seguintes ficheiros. Se algum destes ficheiros contém " +"O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém " "informação privada,\n" -"desseleccione-os e eles serão removidos do relatório.\n" +"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:903 +#: ../src/common/cmdline.cpp:955 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "O parametro requerido '%s' não foi especificado." +msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado." -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 msgid "The right indent." -msgstr "Identação à direita." +msgstr "A indentação à direita." -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "O espaçamento depois do paragrafo." +msgstr "O espaçamento depois do parágrafo." -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "O espaçamento antes do paragrafo." +msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 @@ -5240,89 +5580,106 @@ msgstr "O nome do estilo." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "O estilo onde este estilo foi baseado." +msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 msgid "The style preview." -msgstr "Visualizar Estilo." +msgstr "A antevisão do estilo." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 msgid "The tab position." -msgstr "A posição da aba." +msgstr "A posição de tabulação." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 msgid "The tab positions." -msgstr "As posições das abas." +msgstr "As posições de tabulação." -#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 +#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "O texto não foi possível de se gravar." +msgstr "O texto não pode ser gravado." -#: ../src/common/cmdline.cpp:881 +#: ../src/common/cmdline.cpp:933 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificada." +msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado." -#: ../src/msw/dialup.cpp:456 -#, c-format +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " +"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é " -"demasiado antigo, faça um update ( as seguintes funções necessárias estão em falta: %s)." +"demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias " +"estão em falta: %s)." -#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 -msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: tem de definir uma impressora por defeito." +#: ../src/gtk/print.cpp:921 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +msgstr "" -#: ../src/msw/datectrl.cpp:110 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610 msgid "" -"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " -"of comctl32.dll" +"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Este sistema não suporta controlo de escolha de data, faça um upgrade a versão " -"do comctl32.dll" +"Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de " +"definir uma impressora pré-definida." + +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "" +"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " +"comctl32.dll" +msgstr "" +"Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize " +"a versão do comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1247 msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Modulo de inicialização do thread falhado: não foi possível armazenar no thread local " -"de armazenamento" +"Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o " +"valor no armazenamento local da thread" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Modulo de inicialização do thread falhado: falhada a criação da chave do thread" +msgstr "" +"Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da " +"thread" #: ../src/msw/thread.cpp:1235 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Modulo de inicialização do thread falhado: impossível alocar índice no thread " -"de armazenamento local" +"Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no " +"armazenamento local da thread" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Prioridade do thread definida foi ignorada." +msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada." -#: ../src/msw/mdi.cpp:172 +#: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Mostra &Horizontalmente" +msgstr "Dispor &Horizontalmente" -#: ../src/msw/mdi.cpp:173 +#: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Mostrar &Verticalmente" +msgstr "Dispor &Verticalmente" -#: ../src/common/ftp.cpp:631 +#: ../src/common/ftp.cpp:633 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "Ligação não conseguida enquanto esperava que o servidor de FTP se ligava, tente modo passivo." +msgstr "" +"Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo " +"passivo." -#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 +#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93 msgid "Timer creation failed." msgstr "Falha na criação do temporizador." @@ -5334,59 +5691,69 @@ msgstr "Dica do Dia" msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 msgid "To:" msgstr "Para:" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!" -#: ../src/common/imagpng.cpp:294 +#: ../src/common/imagpng.cpp:288 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Demasiadas cores no ficheiro PNG, a imagem pode estar desfocada." +msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Margem de Topo (mm):" +msgstr "Margem de topo (mm):" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " -msgstr "Traduções por" +msgstr "Traduções por " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Translators" +msgstr "Traduções por " -#: ../src/common/fs_mem.cpp:193 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:220 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "A Tentar remover ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregada!" +msgstr "" +"A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Tentar resolver um hostname nulo: a abortar" +msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turco (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 msgid "Type a font name." -msgstr "Tipo de nome de fonte." +msgstr "Escreva o nome da fonte." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 msgid "Type a size in points." msgstr "Escreva um tamanho em pontos." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 -#: ../src/common/xtixml.cpp:495 +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "tipo deve ter enumeração - conversão longa" +msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long" -#: ../src/common/menucmn.cpp:76 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "UP" msgstr "CIMA" @@ -5394,721 +5761,731 @@ msgstr "CIMA" msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" -#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 -msgid "Unable to create TextEncodingConverter" -msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" +#: ../src/gtk/app.cpp:494 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/app.cpp:330 +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:508 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:534 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Não foi possível reproduzir som asincrono." +msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Undelete" -msgstr "Recuperado" +msgstr "Recuperar" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Underlined" msgstr "Sublinhado" +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "&Desfazer" + #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Undo last action" -msgstr "Desfazer a ultima acção" +msgstr "Desfazer última acção" -#: ../src/common/cmdline.cpp:691 +#: ../src/common/cmdline.cpp:738 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "caracteres inesperados a seguir a opção '%s'." - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 -msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o recurso." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:844 +msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Parametro inesperado '%s'" +msgstr "Parâmetro inesperado '%s'" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/msw/dde.cpp:1088 +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Erro desconhecido de DDe %08x" +msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo" -#: ../src/unix/dlunix.cpp:281 +#: ../src/common/xtixml.cpp:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Propriedade desconhecida %s" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:379 +#, c-format +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Erro de livraria dinâmica desconhecida" +msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:671 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Codificação desconhecida (%d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:598 +#: ../src/common/cmdline.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Opção longa desconhecida '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630 +#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Opção desconhecida '%s'" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 msgid "Unknown style flag " -msgstr "Estilo de bandeira desconhecida" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:321 -#, c-format -msgid "Unkown Property %s" -msgstr "Propriedade desconhecida %s" +msgstr "Bandeira de estilo desconhecida " -#: ../src/common/mimecmn.cpp:169 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "correspondência não encontrada '{' na entrada para o tipo mim %s." +msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" -msgstr "Comando desconhecido" - -#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 -#, c-format -msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "Estilo não reconhecido %s enquanto se analisava gramaticalmente o recurso." +msgstr "Comando não nomeado" -#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Formato da área de transferência não suportado." -#: ../src/common/appcmn.cpp:260 +#: ../src/common/appcmn.cpp:237 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema não suportado '%s'." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Up" msgstr "Cima" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 msgid "Upper case letters" -msgstr "Letras Maiúsculas" +msgstr "Letras maiúsculas" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "Números romanos maiúsculas" +msgstr "Números romanos em maiúsculas" -#: ../src/common/cmdline.cpp:975 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1027 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilização: %s" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "Utilizar as definições de alinhamento actual." +msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento." -#: ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" +msgstr "" + +#: ../src/common/valtext.cpp:196 msgid "Validation conflict" -msgstr "Validação de conflito" +msgstr "Conflito de validação" -#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 -msgid "Video Output" -msgstr "Saída de Vídeo" +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Version %s" +msgstr " Versão " -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Ver ficheiros por detalhes" +msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "Ver ficheiros por lista" +msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista" -#: ../src/common/docview.cpp:1787 +#: ../src/common/docview.cpp:1822 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: ../src/common/menucmn.cpp:126 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "WINDOWS_LEFT" -#: ../src/common/menucmn.cpp:128 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "WINDOWS_MENU" -#: ../src/common/menucmn.cpp:127 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "WINDOWS_RIGHT" -#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "A espera da falha de terminação de sub-processo" +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso" -#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380 +#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/common/log.cpp:445 +#: ../src/common/log.cpp:713 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:385 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Aviso: tentativa de remover tag de manuseamento HTML de uma pilha vazia." - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Western European com Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "se a fonte está sublinhada." +msgstr "Se a fonte está sublinhada." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" -msgstr "Toda a palavra" +msgstr "Palavra completa" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Whole words only" -msgstr "Apenas todas as palavras" +msgstr "Apenas palavras completas" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 tema" +msgstr "Tema Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:1080 +#: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s em Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1129 +#: ../src/msw/utils.cpp:1139 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "Windows 2000 (construído %lu" +msgstr "Windows 2000 (build %lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1094 +#: ../src/msw/utils.cpp:1104 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1090 +#: ../src/msw/utils.cpp:1100 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1105 +#: ../src/msw/utils.cpp:1115 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1101 +#: ../src/msw/utils.cpp:1111 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1112 +#: ../src/msw/utils.cpp:1122 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arabe (CP 1256)" +msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Baltico (CP 1257)" +msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1074 +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "Japonês de Windows (CP 932)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Coreano de Windows (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1109 +#: ../src/msw/utils.cpp:1119 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1144 +#: ../src/msw/utils.cpp:1154 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1137 +#: ../src/msw/utils.cpp:1147 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Turco de Windows (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1133 +#: ../src/msw/utils.cpp:1143 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "Windows XP (build %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:158 +#: ../src/common/ffile.cpp:159 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'" -#: ../src/xml/xml.cpp:658 +#: ../src/xml/xml.cpp:733 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: dados de pixeis malformados!" +msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: descrição incorrecta de cores na linha %d" +msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: formato de cabeçalho errado!" +msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: definições de cor malformadas '%s' na linha %d!" +msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: dados da imagem truncada na linha %d!" +msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -msgstr "XRC recurso: impossível criar animação de '%s'." +msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC recurso: impossível criar bitmap de '%s'." +msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 -#, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "XRC recurso: especificação de cor incorrecta '%s' para a propriedade '%s'." +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 +#, fuzzy, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +msgstr "" +"Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'." -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 -#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 -#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Não pode apagar uma folha de prova que nao está inicializada" +msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada" -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "Não pode inicializar duas vezes uma folha de prova" +msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Não pode adicionar um novo directório nesta secção." +msgstr "Não pode adicionar um novo directório a esta secção." #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Zoom &In" -msgstr "Zoom &In" +msgstr "Ampl&iar" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Zoom &Out" -msgstr "Z&oom Out" +msgstr "Red&uzir" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Zoom para &Caber" +msgstr "Ampliar para &Caber" -#: ../src/common/docview.cpp:2161 +#: ../src/common/docview.cpp:2174 msgid "[EMPTY]" msgstr "[VAZIO]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1055 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada." -#: ../src/msw/dde.cpp:1043 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"uma função DDEML foi chamada sem ter sido chamado inicialmente a função " -"DdeInitialize,\n" -"ou um identificador de uma instância é inválida\n" -"ou foi passado por uma função DDEML." +"uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n" +"ou um identificador inválido instância\n" +"foi passado a uma função DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1061 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "tentativa de estabelecimento de conversação por parte do cliente falhou." +msgstr "" +"a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." -#: ../src/msw/dde.cpp:1058 +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "alocação de memória falhada." +msgstr "falhou uma alocação de memória." -#: ../src/msw/dde.cpp:1052 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "falhou um parametro de validação pelo DDEML." +msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1034 +#: ../src/msw/dde.cpp:1121 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de conselho de transacção síncrona." +msgstr "" +"um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite." -#: ../src/msw/dde.cpp:1040 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "demorou demasiado tempo o pedido dados de transacção síncrona." +msgstr "" +"um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite." -#: ../src/msw/dde.cpp:1049 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de execução de transacção síncrona." +msgstr "" +"um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite." -#: ../src/msw/dde.cpp:1067 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de puxão de transacção síncrona." +msgstr "" +"um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite." -#: ../src/msw/dde.cpp:1082 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de finalização de conselho de transacção." +msgstr "" +"um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite." -#: ../src/msw/dde.cpp:1076 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"foi tentado uma conversação de transacção do lado do servidor\n" +"foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n" "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" "terminou antes do fim da transacção." -#: ../src/msw/dde.cpp:1064 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a transaction failed." -msgstr "falhada transacção." +msgstr "falhou uma transacção." -#: ../src/common/menucmn.cpp:199 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:179 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1046 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONIOTOR tem\n" +"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n" "tentado efectuar uma transacção DDE,\n" "ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n" -"tentado efectuar uma transacção pelo servidor." +"tentado realizar transacções de servidor." -#: ../src/msw/dde.cpp:1070 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "falha numa chamada interna para a função PostMessage. " +msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. " -#: ../src/msw/dde.cpp:1079 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1085 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"uma identificação inválida de transacção foi passada por uma função DDEML.\n" -"Uma vez que a aplicação retornou uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n" +"Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n" "o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip concatenado em multi partes " +msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1880 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1871 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "tentativa de alteração de chave imutável '%s' ignorada." +msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "mau argumento da livraria de funções" +msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "má assinatura" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "mau offset de entrado do ficheiro zip" +msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip" -#: ../src/common/ftp.cpp:381 +#: ../src/common/ftp.cpp:382 msgid "binary" msgstr "binário" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:696 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:697 msgid "bold" msgstr "destacado" #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "Buffer pequeno demais para um directório do Windows." +msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows." -#: ../src/common/ffile.cpp:91 +#: ../src/common/ffile.cpp:92 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:279 +#: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d" -#: ../src/common/file.cpp:545 +#: ../src/common/file.cpp:537 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "impossível efectuar alterações no ficheiro '%s'" +msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:213 +#: ../src/common/file.cpp:195 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "impossível criar ficheiro '%s'" +msgstr "impossível criar o ficheiro '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1195 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1170 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "Não foi possível apagar ficheiro de configuração do utilizador '%s'" +msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:451 +#: ../src/common/file.cpp:443 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "impossível determinar se o fim do ficheiro é atingido no descritor %d" +msgstr "" +"impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "impossível executar '%s'" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "Não foi possível localizar directoria central no zip" +msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip" -#: ../src/common/file.cpp:421 +#: ../src/common/file.cpp:413 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "Não foi possível localizar o comprimento do ficheiro no descritor do ficheiro %d" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do " +"ficheiro %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:394 +#: ../src/msw/utils.cpp:393 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "Não foi possível localizar HOME do utilizador, a utilizar o directório actual." +msgstr "" +"Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o " +"directório actual." -#: ../src/common/file.cpp:337 +#: ../src/common/file.cpp:329 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "Não foi possível limpar o descritor do ficheiro %d" +msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d" -#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 +#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "Não foi possível obter posição de procura no descritor do ficheiro %d" +msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "impossível carregar fontes, a abortar" +msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar" -#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 +#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:403 +#: ../src/common/fileconf.cpp:357 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "impossível abri ficheiro global de configuração '%s'." +msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração." -#: ../src/common/fileconf.cpp:418 +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "impossível abri ficheiro de configuração do utilizador '%s'." +msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1039 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1011 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "impossível abri ficheiro de configuração do utilizador." +msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "impossível re-inicializar esvaziamento da livraria associada do zlib" +msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "impossível re-inicializar preenchimento da livraria associada do zlib" +msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'" -#: ../src/common/file.cpp:303 +#: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "impossível ler do descritor do ficheiro %d" +msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d" -#: ../src/common/file.cpp:540 +#: ../src/common/file.cpp:532 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "impossível remover ficheiro '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:556 +#: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "Não foi possível procurar ficheiro descritor %d" +msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:233 +#: ../src/common/textfile.cpp:275 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "Não foi possível escrever buffer '%s'no disco." +msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco." -#: ../src/common/file.cpp:319 +#: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "Não foi possível escrever ficheiro descritor %d" +msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1025 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "Não foi possível gravar ficheiro de configuração." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador." -#: ../src/common/intl.cpp:1152 +#: ../src/common/intl.cpp:1226 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "catálogo de ficheiro de domínio '%s' não encontrado." +msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "erro de checksum" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:744 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:819 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar" @@ -6116,15 +6493,15 @@ msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar" msgid "compression error" msgstr "erro de compressão" -#: ../src/common/regex.cpp:235 +#: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "Conversão para codificação de 8-bits falhada" +msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits" -#: ../src/common/menucmn.cpp:197 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1115 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1182 msgid "date" msgstr "data" @@ -6132,45 +6509,49 @@ msgstr "data" msgid "decompression error" msgstr "erro de descompressão" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 msgid "default" msgstr "pré-definição" #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" -msgstr "delegar não tem nenhum tipo de informação" +msgstr "delegado não tem informação de tipo" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1178 +msgid "double" +msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "largar o estado do processo (binário)" +msgstr "dump do estado do processo (binário)" -#: ../src/common/datetime.cpp:3936 +#: ../src/common/datetime.cpp:4009 msgid "eighteenth" msgstr "décimo oitavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3926 +#: ../src/common/datetime.cpp:3999 msgid "eighth" msgstr "oitavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3929 +#: ../src/common/datetime.cpp:4002 msgid "eleventh" msgstr "décimo primeiro" -#: ../src/common/strconv.cpp:3488 +#: ../src/common/strconv.cpp:2981 #, c-format msgid "encoding %i" msgstr "a codificar %i" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1866 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1857 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "a entrada '%s'aparece em mais do que um grupo %s'" +msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" -msgstr "erro no formato da data" +msgstr "erro no formato do dado" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "erro ao abrir '%s'" @@ -6179,154 +6560,148 @@ msgstr "erro ao abrir '%s'" msgid "error opening file" msgstr "erro ao abrir ficheiro" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "erro a ler directório central zip" +msgstr "erro a ler directório central de zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 msgid "error reading zip local header" -msgstr "Erro ao ler cabeçalho local zip" +msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc" -#: ../src/msw/dialup.cpp:882 -msgid "establish" -msgstr "estabelecer" - -#: ../src/common/ffile.cpp:172 +#: ../src/common/ffile.cpp:181 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "Falha ao limpar o ficheiro '%s'" +msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:3933 +#: ../src/common/datetime.cpp:4006 msgid "fifteenth" msgstr "décimo quinto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3923 +#: ../src/common/datetime.cpp:3996 msgid "fifth" msgstr "quinto" -#: ../src/common/fileconf.cpp:666 +#: ../src/common/fileconf.cpp:613 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo." -#: ../src/common/fileconf.cpp:695 +#: ../src/common/fileconf.cpp:642 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:718 +#: ../src/common/fileconf.cpp:665 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi encontrada inicialmente na linha %d." +msgstr "" +"ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:708 +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorada." +msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:630 +#: ../src/common/fileconf.cpp:577 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 msgid "files" msgstr "ficheiros" -#: ../src/common/datetime.cpp:3919 +#: ../src/common/datetime.cpp:3992 msgid "first" msgstr "primeiro" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" msgstr "tamanho da fonte" -#: ../src/common/datetime.cpp:3932 +#: ../src/common/datetime.cpp:4005 msgid "fourteenth" msgstr "décimo quarto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3922 +#: ../src/common/datetime.cpp:3995 msgid "fourth" msgstr "quarto" -#: ../src/common/appbase.cpp:369 +#: ../src/common/appbase.cpp:491 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "gerar mensagens de conteúdo de registo" +msgstr "gerar mensagens de registo verbosas" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 msgid "image" msgstr "imagem" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:721 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "frase de evento incorrecta, falta um ponto" +msgstr "" +"cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar" -#: ../src/msw/dialup.cpp:882 -msgid "initiate" -msgstr "iniciar" - -#: ../src/common/tarstrm.cpp:917 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:992 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido" -#: ../src/common/file.cpp:453 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "valor retornado de eof() inválido." - -#: ../src/generic/logg.cpp:1180 +#: ../src/generic/logg.cpp:1103 msgid "invalid message box return value" -msgstr "retorno de valor da caixa de texto inválido" +msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 msgid "invalid zip file" -msgstr "ficheiro inválido de zip" +msgstr "ficheiro zip inválido" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:701 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:702 msgid "italic" msgstr "itálico" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:691 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:692 msgid "light" msgstr "leve" -#: ../src/common/intl.cpp:1568 +#: ../src/common/intl.cpp:1645 #, c-format -msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "localizar '%s' não foi possível." +msgid "locale '%s' cannot be set." +msgstr "localização '%s' não pode ser definida." -#: ../src/common/intl.cpp:1143 +#: ../src/common/intl.cpp:1210 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'." -#: ../src/common/datetime.cpp:4088 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 +msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" +msgstr "" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4164 msgid "midnight" msgstr "meia noite" -#: ../src/common/datetime.cpp:3937 +#: ../src/common/datetime.cpp:4010 msgid "nineteenth" msgstr "décimo nono" -#: ../src/common/datetime.cpp:3927 +#: ../src/common/datetime.cpp:4000 msgid "ninth" msgstr "nono" -#: ../src/msw/dde.cpp:1030 +#: ../src/msw/dde.cpp:1117 msgid "no DDE error." msgstr "sem erro DDE." @@ -6334,15 +6709,24 @@ msgstr "sem erro DDE." msgid "no error" msgstr "sem erro" -#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648 msgid "noname" msgstr "sem nome" -#: ../src/common/datetime.cpp:4087 +#: ../src/common/datetime.cpp:4163 msgid "noon" -msgstr "tarde" +msgstr "meio-dia" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1111 +#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269 +msgid "not implemented" +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1174 msgid "num" msgstr "num" @@ -6352,142 +6736,144 @@ msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "sem memória" +msgstr "memória esgotada" #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 msgid "process context description" -msgstr "contexto de descrição do processo" +msgstr "descrição de contexto do processo" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "erro de leitura" -#: ../src/common/filename.cpp:180 -msgid "reading" -msgstr "a ler" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento" -#: ../src/msw/dde.cpp:1073 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problema de reentrância." +msgstr "problema recursivo." -#: ../src/common/datetime.cpp:3920 +#: ../src/common/datetime.cpp:3993 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "erro de procura" +msgstr "erro de pesquisa" -#: ../src/common/datetime.cpp:3935 +#: ../src/common/datetime.cpp:4008 msgid "seventeenth" msgstr "décimo sétimo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3925 +#: ../src/common/datetime.cpp:3998 msgid "seventh" msgstr "sétimo" -#: ../src/common/menucmn.cpp:201 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:181 msgid "shift" -msgstr "Deslocar" +msgstr "deslocar" -#: ../src/common/appbase.cpp:359 +#: ../src/common/appbase.cpp:481 msgid "show this help message" msgstr "mostra esta mensagem de ajuda" -#: ../src/common/datetime.cpp:3934 +#: ../src/common/datetime.cpp:4007 msgid "sixteenth" msgstr "décimo sexto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3924 +#: ../src/common/datetime.cpp:3997 msgid "sixth" msgstr "sexto" -#: ../src/common/appcmn.cpp:231 +#: ../src/common/appcmn.cpp:215 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "especificar modo gráfico a usar (ex: 640x480-16)" +msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:217 +#: ../src/common/appcmn.cpp:201 msgid "specify the theme to use" -msgstr "especificar tema a ser usado" +msgstr "especifica o tema a utilizar" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "gravado tamanho do ficheiro não num Cabeçalho Zip" +msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1107 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1170 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521 msgid "tar entry not open" -msgstr "não aberta entrada tar" +msgstr "entrada tar não aberta" -#: ../src/common/datetime.cpp:3928 +#: ../src/common/datetime.cpp:4001 msgid "tenth" msgstr "décimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:1037 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "a resposta à transacção causou uma DDE_FBUSY a definir bit." +msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3921 +#: ../src/common/datetime.cpp:3994 msgid "third" msgstr "terceiro" -#: ../src/common/datetime.cpp:3931 +#: ../src/common/datetime.cpp:4004 msgid "thirteenth" -msgstr "treze" +msgstr "décimo terceiro" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89 #, c-format msgid "tiff module: %s" -msgstr "modulo tiff: %s" +msgstr "módulo tiff: %s" -#: ../src/common/datetime.cpp:3746 +#: ../src/common/datetime.cpp:3813 msgid "today" msgstr "hoje" -#: ../src/common/datetime.cpp:3748 +#: ../src/common/datetime.cpp:3815 msgid "tomorrow" msgstr "amanhã" -#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1968 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 msgid "translator-credits" msgstr "créditos dos tradutores" -#: ../src/common/datetime.cpp:3930 +#: ../src/common/datetime.cpp:4003 msgid "twelfth" -msgstr "duo-décimo" +msgstr "décimo segundo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3938 +#: ../src/common/datetime.cpp:4011 msgid "twentieth" msgstr "vigésimo" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688 msgid "underlined" msgstr "sublinhado" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1993 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2003 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "\" inesperado na posição %d no '%s'." +msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'." -#: ../src/common/tarstrm.cpp:968 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 msgid "unexpected end of file" msgstr "fim de ficheiro inesperado" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -6496,116 +6882,313 @@ msgstr "desconhecido" msgid "unknown class %s" msgstr "classe %s desconhecida" -#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: ../src/msw/dialup.cpp:495 +#: ../src/msw/dialup.cpp:493 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)." - -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 -msgid "unknown line terminator" -msgstr "terminador de linha desconhecido" +msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)." -#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "origem de procura desconhecida" +msgstr "origem de pesquisa desconhecida" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:699 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "desconhecido %d" -#: ../src/common/docview.cpp:425 +#: ../src/common/docview.cpp:450 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" -#: ../src/common/docview.cpp:1411 +#: ../src/common/docview.cpp:1446 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "sem nome %d" +msgstr "sem nome%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "método de compressão em Zip não suportado" +msgstr "método de compressão Zip não suportado" -#: ../src/common/intl.cpp:1158 +#: ../src/common/intl.cpp:1232 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "a usar catálogo '%s' para '%s'." +msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "erro de escrita" -#: ../src/common/filename.cpp:180 -msgid "writing" -msgstr "a escrever" - -#: ../src/common/stopwatch.cpp:289 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:277 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay falhado." +msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay." -#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 -msgid "wxRichTextBulletsPage" -msgstr "wxRichTextBulletsPage" +#: ../src/gtk/print.cpp:952 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 -#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 -#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 msgid "wxRichTextFontPage" msgstr "wxRichTextFontPage" -#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 -msgid "wxRichTextListStylePage" -msgstr "wxRichTextListStylePage" - -#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 -msgid "wxRichTextStylePage" -msgstr "wxRichTextStylePage" - #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes da verificação!" +msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!" -#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 +#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: assinatura inválida no ReadMsq." +msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg." -#: ../src/common/socket.cpp:993 +#: ../src/common/socket.cpp:1013 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: evento desconhecido!." -#: ../src/motif/app.cpp:278 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "" + +#: ../src/motif/app.cpp:248 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets não consegui abrir gráficos para '%s'. A Sair." +msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair." -#: ../src/x11/app.cpp:170 +#: ../src/x11/app.cpp:167 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets não consegui abrir gráficos. A Sair." +msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetime.cpp:3747 +#: ../src/common/datetime.cpp:3814 msgid "yesterday" msgstr "ontem" -#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 +#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401 #, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr "erro %d na zlib" +msgstr "erro zlib %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1123 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1137 msgid "|<<" msgstr "|<<" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "~" msgstr "~" +#~ msgid "\t%s: %s\n" +#~ msgstr "\t%s: %s\n" + +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter" + +#~ msgid "#define %s must be an integer." +#~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro." + +#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." +#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap." + +#~ msgid "%s not an icon resource specification." +#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone." + +#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado." + +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "&Sobre" + +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Abrir" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Imprimir" + +#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" +#~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n" + +#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +#~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ ", expected static, #include or #define\n" +#~ "while parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n" +#~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso." + +#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico" + +#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido" + +#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." +#~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada." + +#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." +#~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo." + +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " +#~ "instead\n" +#~ " or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro " +#~ "(não zero)\n" +#~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)" + +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +#~ "or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n" +#~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)" + +#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +#~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição" + +#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." +#~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso." + +#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." +#~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso." + +#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." +#~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n" +#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?" + +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência." + +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'" + +#~ msgid "Formatting" +#~ msgstr "A formatar" + +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Encontrado " + +#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" +#~ msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido" + +#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico" + +#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +#~ msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido" + +#~ msgid "Icon resource specification %s not found." +#~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado." + +#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado." + +#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +#~ msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject" + +#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +#~ msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create" + +#~ msgid "Inserts the chosen symbol." +#~ msgstr "Insere o símbolo escolhido." + +#~ msgid "Long Conversions not supported" +#~ msgstr "Conversões longas não suportadas" + +#~ msgid "No XBM facility available!" +#~ msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!" + +#~ msgid "No XPM icon facility available!" +#~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!" + +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado." + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Seleccionar todos" + +#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" +#~ msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " +#~ "wxGTK" +#~ msgstr "" +#~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, " +#~ "wxMac e wxGTK" + +#~ msgid "String conversions not supported" +#~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres" + +#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter" +#~ msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter" + +#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o " +#~ "recurso." + +#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso." + +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "Saída de Vídeo" + +#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha " +#~ "vazia." + +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "estabelecer" + +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "iniciar" + +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()." + +#~ msgid "reading" +#~ msgstr "a ler" + +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "terminador de linha desconhecido" + +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "a escrever" + +#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" +#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" + +#~ msgid "wxRichTextListStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" + +#~ msgid "wxRichTextStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextStylePage"