X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/320656c46525c0c09153ba71aa389914b5f5b66e..cd0a59fb7f471eae4ca931c791df4da5cdceadfd:/locale/ja.po diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 8a9dea5240..5b4f7775c0 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -1,25 +1,46 @@ -# wxWindows translation to Japanese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-12 09:31+0900\n" -"Last-Translator: Hiroshi Saito \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-09 23:30+0900\n" +"Last-Translator: 鈴見咲君高 \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/common/log.cpp:304 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"問題が発生したプログラムの作成者・保守担当者にこの情報を送信してください。ご協力お願いいたします。\n" + +#: ../src/palmos/utils.cpp:206 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " ご利用ありがとうございます。ご不便な点恐れ入ります。\n" + +#: ../src/common/log.cpp:321 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr "(エラー %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1242 +#: ../src/common/docview.cpp:1419 msgid " - " -msgstr " - " +msgstr " -" -#: ../src/html/htmprint.cpp:497 +#: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" msgstr "プレビュー" @@ -43,270 +64,451 @@ msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ" msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1784 -#: ../src/common/resource.cpp:1914 -#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s は整数でなければなりまん。" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:375 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" +msgstr "#define %s は完全な整数です。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:373 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736 #, c-format -msgid "%d...%d" -msgstr "%d...%d" +msgid "%i of %i" +msgstr "%i (%i 中)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 #, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i of %i" +msgid "%ld bytes" +msgstr "%ld バイト" -#: ../src/common/cmdline.cpp:814 +#: ../src/common/cmdline.cpp:851 #, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (or %s)" +msgstr "%s (または %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#: ../src/generic/logg.cpp:261 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s エラー" -#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#: ../src/generic/logg.cpp:269 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s 情報" -#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#: ../src/generic/logg.cpp:265 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" -#: ../src/common/msgout.cpp:108 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s ファイル (%s)|%s" + +#: ../src/common/msgout.cpp:229 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s メッセージ" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 -#: ../src/common/resource.cpp:2366 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。" +msgstr "%s はビットマップリソースの仕様を満たしていません。" -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 -#: ../src/common/resource.cpp:2520 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。" +msgstr "%s はアイコンリソースの仕様を満たしていません。" -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1877 -#: ../src/common/resource.cpp:2006 -#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。" +msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:359 +msgid "&About..." +msgstr "バージョン情報(&A)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "&Actual Size" +msgstr "実際のサイズ(&A)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:108 +msgid "&Apply" +msgstr "適用(&A)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&アイコンを並べる" +msgstr "アイコンを並べる(&A)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:271 -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +msgid "&Back" +msgstr "戻る(&B)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:109 +msgid "&Bold" +msgstr "太字(&B)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 +#: ../src/generic/wizard.cpp:422 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:183 msgid "&Cascade" -msgstr "キャスケード(&C)" +msgstr "カスケード(&C)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "&Clear" +msgstr "クリア(&C)" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 -#: ../src/generic/logg.cpp:491 +#: ../src/common/prntbase.cpp:875 +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +#: ../src/generic/logg.cpp:509 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:354 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "デバッグ情報プレビュー(&D):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" -#: ../src/generic/logg.cpp:695 +#: ../src/generic/logg.cpp:717 msgid "&Details" msgstr "明細(&D)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +msgid "&Down" +msgstr "ダウン(&D)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:361 +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:412 +#: ../src/generic/wizard.cpp:634 msgid "&Finish" msgstr "終了(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:258 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 +msgid "&Font family:" +msgstr "フォントファミリ(&F): " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Forward" +msgstr "前へ(&F)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:910 +msgid "&Goto..." +msgstr "先へ(&G)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/generic/wizard.cpp:418 +#: ../src/generic/wizard.cpp:425 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:362 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" -#: ../src/generic/logg.cpp:492 +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "&Home" +msgstr "ホーム(&H)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Index" +msgstr "索引(&I)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Italic" +msgstr "イタリック(&I)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "&Log" msgstr "ログ(&L)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:193 -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "&Next" -msgstr "次へ(N)" +msgstr "次へ(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:268 -#: ../src/generic/wizard.cpp:414 +#: ../src/generic/wizard.cpp:421 +#: ../src/generic/wizard.cpp:636 msgid "&Next >" -msgstr "次へ(N) >" +msgstr "次へ(&N) >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 msgid "&Next Tip" -msgstr "次の秘訣(N)" +msgstr "次の秘訣(&N)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&No" +msgstr "いいえ(&N)" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 +msgid "&Notes:" +msgstr "注記(&N):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "&Open" +msgstr "開く(&O)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:352 +msgid "&Open..." +msgstr "開く(&O)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:194 -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 +msgid "&Point size:" +msgstr "ポイントサイズ(&P): " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "&Preferences" +msgstr "設定項目(&P)" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/msw/mdi.cpp:189 msgid "&Previous" msgstr "以前の(&P)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +msgid "&Print" +msgstr "印刷(&P)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:880 +msgid "&Print..." +msgstr "印刷(&P)..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティー(&P)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "&Quit" +msgstr "辞める(&Q)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:299 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 msgid "&Redo" msgstr "やり直す(&R)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " msgstr "やり直す(&R)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 msgid "&Replace" msgstr "書き換える(&R)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 msgid "&Restore" msgstr "復元(&R)" -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -#: ../src/generic/logg.cpp:818 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "&Save..." msgstr "保存(&S)..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "スタート時に秘訣を表示する(&S)" +msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 msgid "&Size" msgstr "サイズ(&S)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +msgid "&Style:" +msgstr "スタイル(&S):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 +msgid "&Underline" +msgstr "下線(&U)" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060 msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 msgid "&Undo " msgstr "元に戻す(&U) " -#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1365 -#: ../src/generic/mdig.cpp:295 -#: ../src/generic/mdig.cpp:311 -#: ../src/generic/mdig.cpp:315 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Unindent" +msgstr "アンインデント(&U(" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +msgid "&Up" +msgstr "上(&U)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +msgid "&Weight:" +msgstr "幅(&W):" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1410 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1447 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" -#: ../src/msw/regconf.cpp:264 -#: ../src/common/config.cpp:410 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "&Yes" +msgstr "はい(&Y)" + +#: ../src/common/config.cpp:433 +#: ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%S'は余分な'..'があります。 それは無視しました。" +msgstr "'%s' には余分な'..'がありました。無視します。" -#: ../src/common/valtext.cpp:147 -#: ../src/common/valtext.cpp:177 -#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#: ../src/common/valtext.cpp:132 +#: ../src/common/valtext.cpp:162 +#: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' は無効です。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:734 +#: ../src/common/cmdline.cpp:769 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。" +msgstr "'%s' はオプション '%s' に指定できる数値ではありません。" -#: ../src/common/intl.cpp:402 +#: ../src/common/intl.cpp:1147 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。" +msgstr "'%s' は有効なメッセージカタログではありません。" -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s'は多分 二進数バファーでしょう。" +msgstr "'%s' はおそらくバイナリバッファです。" -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' は数字でなければなりません。" -#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含まれているべきです。" +msgstr "'%s' に含むことができるのは ASCII 文字だけです。" -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: ../src/common/valtext.cpp:145 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' は文字だけ含まれているべきです。" +msgstr "'%s' に含むことができるのはアルファベットだけです。" -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含まれているべきです。" +msgstr "'%s' に含むことができるのはアルファベットと数字だけです。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 msgid "(Help)" msgstr "(ヘルプ)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 msgid "(bookmarks)" msgstr "(しおり)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:559 +msgid "*** A debug report has been generated\n" +msgstr "*** 修正のための情報を生成しました。\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:562 +msgid "*** And includes the following files:\n" +msgstr "*** 次のファイルを含んでいます:\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 +#, c-format +msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +msgstr "*** \"%s\" で見ることができます。\n" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 +msgid "" +", expected static, #include or #define\n" +"while parsing resource." +msgstr "" +", 予想されたスタティック, #include または #define\n" +"リソースをパース中。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740 msgid "." msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 msgid ".." msgstr ".." +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 インチ" + #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 インチ" @@ -315,759 +517,4643 @@ msgstr "10 x 14 インチ" msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 インチ" +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 インチ" + #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ" -#: ../src/html/htmprint.cpp:279 +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 インチ" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" msgstr ": ファイルは存在しません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:670 +#: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" -msgstr ": 知らない文字セット" +msgstr ": 不明な文字セット" -#: ../src/common/fontmap.cpp:898 +#: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": 知らないエンコード" +msgstr ": 不明なエンコード" -#: ../src/generic/wizard.cpp:263 +#: ../src/generic/wizard.cpp:427 msgid "< &Back" msgstr "< 戻る(&B)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +#: ../src/common/prntbase.cpp:892 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282 msgid "" msgstr "<ディレクトリ>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286 +msgid "" +msgstr "<ドライブ>" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284 msgid "" msgstr "<リンク>" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 -msgid "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -msgstr "" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "太字でイタリックの書体
" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "太字でイタリックに下線を付ける
" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 +msgid "Bold face. " +msgstr "太字の書体 " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 +msgid "Italic face. " +msgstr "イタリックの書体 " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:898 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:904 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません" + +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 縦 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 横 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm" +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 縦 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 横 210 x 297 mm" + #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm" +msgstr "A4 sheet 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm" +msgstr "A4 small sheet、210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:164 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 横 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 横 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 横 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 縦 148 x 105 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:107 +msgid "Add" +msgstr "追加" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "今のページをしおりに加える。" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 msgid "Add to custom colours" -msgstr "カスタム カラーに加える。" +msgstr "カスタム色に加える。" + +#: ../include/wx/xti.h:902 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "AddToPropertyCollectionが共通のaccessorで呼ばれました" + +#: ../include/wx/xti.h:849 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "AddToPropertyCollection が呼びだされましたが有効な加算器がありません。" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:100 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "本 %s を加える。" +msgstr "ブック %s を追加する。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:842 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "ダイアルアップ通信:%s に %S は出来ませんでした。" +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "Align Left" +msgstr "左に整列" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 -msgid "Failed to access lock file." -msgstr "lock file にアクセスは出来ませんでした。" +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Align Right" +msgstr "右に整列" -#: ../src/common/filename.cpp:176 -msgid "Failed to close file handle" -msgstr "file handle は閉じられませんでした。" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 +msgid "All" +msgstr "全て" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 #, c-format -msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "lock file '%' は閉じられませんでした。" +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "全てのファイル (%s)|%s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 -msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "クリップボードは閉じられませんでした。" +#: ../include/wx/defs.h:2302 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "全てのファイル (*)|*" -#: ../src/msw/dialup.cpp:782 -msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "接続出来ませんでした:ユーザー名/パスワードがありません。" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "全てのファイル (*.*)|*" -#: ../src/msw/dialup.cpp:728 -msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "接続出来ませんでした:継ぐインタネット サービス プロバイダー/ ISP がありません。" +#: ../include/wx/defs.h:2299 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "全てのファイル (*.*)|*" -#: ../src/msw/registry.cpp:597 -#, c-format -msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "regsitry value '%s' はコピー出来ませんでした。" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "SetObjectClassInfoに渡されたオブジェクトはすでに登録されています" -#: ../src/msw/registry.cpp:606 -#, c-format -msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "registry key の内容'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。" +#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "すでにISPにダイヤル中です。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1131 +#: ../src/generic/logg.cpp:1163 #, c-format -msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "ファイル'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。" +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "ログをファイル '%s' へ追加しますか ([いいえ]で上書きします)?" -#: ../src/msw/dde.cpp:948 -msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "DDE string はコピー出来ませんでした。" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "アラビア (ISO-8859-6)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 -msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "MDI parent frame はコピー出来ませんでした。" +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "アーカイブは #SYSTEM ファイルを含みません。" -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 -msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "ステータスバーは作れませんでした。" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 +msgid "Attributes" +msgstr "属性" -#: ../src/common/filename.cpp:721 -msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "テンポラリー ファイル名は作れませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 ISO 250 x 353 mm" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 -msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "anonymous pipe は作れませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 横向き (JIS) 364 x 257 mm" -#: ../src/msw/dde.cpp:412 -#, c-format -msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "トピック'%s'内のサーバー'%s'に接続出来ませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm" -#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 -msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "ダイアログは作れませんでした。 Incorrect DLGTEMPLATE ではないでしょうか?" +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. は作れませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. は作れませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) 横向き 257 x 182 mm" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create directory '%s'\n" -"(Do you have the required permissions?)" -msgstr "" -"ディレクトリ '%s' は作れませんでした。\n" -"必要な許可はありますか?" +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 JIS 横 182 x 257 mm" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 -#, c-format -msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "ファイル'%s'の registry entry は作れませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm" -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 -#, c-format -msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "スタンダード find/replace ダイアログは作れませんでした。(エラーコード %d)" +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm" -#: ../src/html/winpars.cpp:468 -#, c-format -msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "コード %s 内での HTML 書類表示は出来ませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 -msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "クリップボードを空にする事は出来ませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) 横向き 182 x 128 mm" -#: ../src/msw/dde.cpp:613 -msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "DDE サーバーとの advice loop 設立は出来ませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:136 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm" -#: ../src/msw/dialup.cpp:620 -#, c-format -msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "ダイアルアップ通信に接続できませんでした: %s" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:493 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 -#, c-format -msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "'%s'実行出来ませんでした。\n" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。" -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 -#: ../src/common/resource.cpp:2465 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" -"wxResourceLoadBitmapDataを 使うのを忘れていませんか?" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。" -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 -#: ../src/common/resource.cpp:2619 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "" -"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" -"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:431 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。" -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 -#: ../src/common/resource.cpp:2480 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XPM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" -"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダを書くことができませんでした。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ情報)ヘッダを書くことができませんでした。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "バルト (ISO-8859-13)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:680 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 #, c-format -msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "インターネット サービス プロバイダー/ISP名を取り寄せる事は出来ませんでした:%s" +msgid "Bitmap resource specification %s not found." +msgstr "ビットマップリソース '%s' が見つかりません。" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした。" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 +msgid "Bold" +msgstr "太字" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 -msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした:%s" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "下側マージン (mm):" -#: ../src/common/timercmn.cpp:294 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "UTC システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ" -#: ../src/common/timercmn.cpp:245 -msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "ローカル システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。" +#: ../src/generic/logg.cpp:507 +msgid "C&lear" +msgstr "クリア(&l)" -#: ../src/common/filefn.cpp:1512 -msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "ワーキング ディレクトリを取り寄せる事は出来ませんでした。" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 +msgid "C&olour:" +msgstr "カラー(&o):" -#: ../src/univ/theme.cpp:122 -msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "GUI を初期化する事は出来ませんでした:内蔵のテーマが見付かりません。" +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 -msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "MS HTML Help を初期化する事は出来ませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 -msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "OpenGL を初期化する事は出来ませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 -msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "Thread を継ぐ事が出来ません、memory leak の可能性を探知しました。プログラムを再起動して下さい。" +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm" -#: ../src/msw/utils.cpp:723 -#, c-format -msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "プロセス %d を 絶する/kill する事は出来ませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 -#, c-format -msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事は出来ませんでした。" +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:856 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "CHMハンドラは、現在ローカルファイルのみサポートしています。" -#: ../src/msw/volume.cpp:347 -msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "mpr.dll をロードする事は出来ませんでした。" +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Can not create mutex." +msgstr "ミューテクスを生成できません" -#: ../src/common/dynlib.cpp:274 -#: ../src/common/dynload.cpp:198 +#: ../src/common/filefn.cpp:1297 #, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。" +msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgstr "ファイル '%s' を列挙できません" -#: ../src/common/dynlib.cpp:256 -#: ../src/common/dynload.cpp:127 +#: ../src/msw/dir.cpp:205 +#: ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。エラー '%s'" +msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" +msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/os2/thread.cpp:519 #, c-format -msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "lock file '%s' をロックする事は出来ませんでした。" +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "スレッド %lu を再開できません" -#: ../src/common/regex.cpp:251 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 +#: ../src/msw/thread.cpp:827 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "regular expression: %s に '%s' をマッチする事は出来ませんでした。" +msgid "Can not resume thread %x" +msgstr "スレッド %x を再開できません" -#: ../src/common/filename.cpp:1667 +#: ../src/msw/thread.cpp:498 +msgid "Can not start thread: error writing TLS." +msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。" + +#: ../src/os2/thread.cpp:505 #, c-format -msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "file times の '%s' を変更する事は出来ませんでした。" +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません" -#: ../src/common/filename.cpp:164 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 +#: ../src/msw/thread.cpp:812 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" +msgid "Can not suspend thread %x" +msgstr "スレッド %x をサスペンドできません" -#: ../src/common/filename.cpp:743 -msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "テンポラリーファイルは開けませんでした。" +#: ../src/msw/thread.cpp:725 +msgid "Can not wait for thread termination" +msgstr "スレッド終了を待つことができません" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 -msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "クリップボードは開けませんでした。" +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "復元できません(&U)" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 -msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "クリップボードにデータを書き込む事は出来ませんでした。" +#: ../src/common/image.cpp:1939 +#, c-format +msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 -msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "lock file から PID を読む事は出来ませんでした。" +#: ../src/msw/registry.cpp:442 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 -msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "child process input/output はリダイレクト出来ませんでした。" +#: ../src/msw/registry.cpp:518 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "未対応の型 %d の値はコピーできません。" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 -msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "child process IO はリダイレクト出来ませんでした。" +#: ../src/msw/registry.cpp:423 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 +#: ../src/msw/thread.cpp:594 +#: ../src/os2/thread.cpp:486 +msgid "Can't create thread" +msgstr "スレッドを生成できません" + +#: ../src/msw/window.cpp:3130 +#, c-format +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません" -#: ../src/msw/dde.cpp:295 +#: ../src/msw/registry.cpp:694 #, c-format -msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "DDE サーバー '%s' はレジスター出来ませんでした。" +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "キー '%s' を削除できません" -#: ../src/common/fontmap.cpp:715 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 #, c-format -msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "キャラクターセット '%s' のコードを思い起す事は出来ませんでした。" +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "INIファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/msw/registry.cpp:722 #, c-format -msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/msw/registry.cpp:1071 #, c-format -msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "stale lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#: ../src/msw/registry.cpp:1026 #, c-format -msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "registry value '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。" +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "キー '%s' の値を列挙できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#: ../src/msw/registry.cpp:1288 #, c-format -msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "registry key '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。" +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "サポートされていない型 %d の値をエクスポートできません。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 -msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "クリップボードからデータは回収出来ませんでした。" +#: ../src/common/ffile.cpp:238 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません" -#: ../src/common/filename.cpp:1757 +#: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format -msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "'%s' の file times は回収出来ませんでした。" +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません" -#: ../src/msw/dialup.cpp:444 -msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "RAS エラーメッセージのテキストは回収出来ませんでした。" +#: ../src/common/zstream.cpp:237 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 -msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "サポートされているクリップボード フォーマットは回収出来ませんでした。" +#: ../src/common/zstream.cpp:99 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。" -#: ../src/msw/dde.cpp:658 -msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "DDE advise notification は送れませんでした。" +#: ../src/common/image.cpp:1367 +#: ../src/common/image.cpp:1387 +#, c-format +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/msw/registry.cpp:387 #, c-format -msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "FTP transfer mode は %s にセット出来ませんでした。" +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 -msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "クリップボード データはセット出来ませんでした。" +#: ../src/common/zstream.cpp:166 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "展開ストリーム %s から読むことができません" -#: ../src/common/file.cpp:526 -msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "temporary file permissions はセット出来ませんでした。" +#: ../src/common/zstream.cpp:159 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 +#: ../src/msw/registry.cpp:960 #, c-format -msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "thread priority %d はセット出来ませんでした。" +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "'%s' の値を読めません" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#: ../src/msw/registry.cpp:795 +#: ../src/msw/registry.cpp:825 +#: ../src/msw/registry.cpp:885 #, c-format -msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "イメージ '%s' を メモリー VFS に記憶出来ませんでした!" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 -msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "終止出来ない thread がありました。" +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "キー '%s' の値を読めません" -#: ../src/msw/dde.cpp:632 -msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "DDE サーバーで advise loop は終止出来ませんでした。" +#: ../src/common/image.cpp:1409 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:569 +#: ../src/generic/logg.cpp:1020 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。" + +#: ../src/msw/thread.cpp:550 +#: ../src/os2/thread.cpp:469 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "スレッド優先度を設定できません" + +#: ../src/msw/registry.cpp:812 +#: ../src/msw/registry.cpp:854 +#: ../src/msw/registry.cpp:975 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "'%s' の値を設定できません" -#: ../src/msw/dialup.cpp:915 +#: ../src/common/zstream.cpp:316 #, c-format -msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "ダイアルアップ通信は終止出来ませんでした:%s" +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "圧縮ストリーム %s に書き出せません" + +#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 +#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 +#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 +msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +msgstr "ダイアログユニットを変換できません: 不明なダイアログ" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2665 +#, c-format +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "文字セット '%s' から変換できません!" -#: ../src/common/filename.cpp:1682 +#: ../src/msw/dialup.cpp:546 #, c-format -msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' はタッチ出来ませんでした。" +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 #, c-format -msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' は unlock 出来ませんでした。" +msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。" -#: ../src/msw/dde.cpp:311 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 #, c-format -msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "DDE サーバー '%s' は unregister 出来ませんでした。" +msgid "Cannot find font node '%s'." +msgstr "フォントノード '%s' を見つけることができません。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/msw/dialup.cpp:851 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format -msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "lock file '%s' に書き込む事は出来ませんでした。" +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "スケジュールポリシー %d の優先度範囲を取得できません。" -#: ../src/generic/logg.cpp:379 -msgid "Fatal error" -msgstr "致命的エラー" +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "ホスト名を取得できません" -#: ../src/common/log.cpp:453 -msgid "Fatal error: " -msgstr "致命的エラー:" +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "公式ホスト名を取得できません" -#: ../src/mac/app.cpp:1284 -#: ../src/msw/app.cpp:1290 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "致命的エラー:終了します。" +#: ../src/msw/dialup.cpp:945 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 -#, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "ファイル %s は存在しません。" +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "OLE を初期化できません" + +#: ../src/mgl/app.cpp:286 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "SciTech MGLを初期化できません!" + +#: ../src/mgl/window.cpp:546 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "ディスプレイを初期化できません。" -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 +#: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format -msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしてよろしいですか?" +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 #, c-format -msgid "" -"File '%s' already exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"ファイル '%s' はすでに存在します。\n" -"書き換えてもよろしいですか?" +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。" -#: ../src/common/textcmn.cpp:158 -msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "ファイルはロード出来ませんでした。" +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません" -#: ../src/common/docview.cpp:295 -#: ../src/common/docview.cpp:332 -#: ../src/common/docview.cpp:1424 -msgid "File error" -msgstr "ファイル エラー" +#: ../src/html/helpdata.cpp:672 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 -msgid "File name exists already." -msgstr "ファイル名はすでに存在します。" +#: ../src/generic/helpext.cpp:123 +#, c-format +msgid "Cannot open URL '%s'" +msgstr "URL '%s' をオープンできません" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "ファイル (%s)|%s" +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "コンテンツファイル: %s をオープンできません" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 -msgid "Find" -msgstr "検索" +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 -msgid "Fixed font:" -msgstr "固定フォント:" +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません。" -#: ../src/common/paper.cpp:118 -msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ" +#: ../src/html/helpdata.cpp:326 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "インデックスファイル: %s をオープンできません" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 -msgid "Font size:" -msgstr "フォント サイズ:" +#: ../src/common/intl.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 -msgid "Fork failed" -msgstr "フォーク失敗" +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 +#, c-format +msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Forward" -msgstr "前え" +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 +#, c-format +msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1814 -#: ../src/common/resource.cpp:1944 -#: ../src/common/resource.cpp:3028 -msgid "Found " -msgstr "見付かりました。" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "空のページを印刷できません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 +#: ../src/msw/volume.cpp:160 +#: ../src/msw/volume.cpp:491 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "'%s' から型名を読み込めません!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "スレッドスケジュールポリシーを検索できません。" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "スレッド終了を待つことができません。" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "スレッドイベントキューを生成できません" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 +msgid "Case sensitive" +msgstr "大/小文字の区別" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "ケルト (ISO-8859-14)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "Centered" +msgstr "センター" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:786 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "ダイヤルするISPを選択" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 +msgid "Choose colour" +msgstr "カラー選択" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 +msgid "Choose font" +msgstr "フォント選択" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +msgid "Cl&ose" +msgstr "閉じる(&o)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:507 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "ログコンテンツのクリア" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "閉じる\tAlt-F4" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +msgid "Close All" +msgstr "全て閉じる" + +#: ../src/generic/logg.cpp:509 +msgid "Close this window" +msgstr "ウインドウを閉じる" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 +msgid "Computer" +msgstr "コンピュータ" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:962 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:678 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "レジストリ更新を確認" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:386 +msgid "Connecting..." +msgstr "接続中..." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:476 +msgid "Contents" +msgstr "コンテンツ" + +#: ../src/common/strconv.cpp:1416 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:824 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 +msgid "Copies:" +msgstr "部数:" + +#: ../src/html/chm.cpp:703 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません" + +#: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 +#, c-format +msgid "Could not find resource include file %s." +msgstr "リソースインクルードファイル '%s' を見つけることができません。" + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "idのためのタブを見つけることができません" + +#: ../src/html/chm.cpp:445 +#, c-format +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "ファイル '%s' を配置できません。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +" or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" +"コントロールクラス、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)使って下さい\n" +"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +"or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" +"メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)使って下さい\n" +"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。" + +#: ../src/generic/printps.cpp:185 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 +#: ../src/msw/printwin.cpp:235 +msgid "Could not start printing." +msgstr "印刷を開始できません。" + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1498 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "データをウインドウへ転送できません" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "ミューテックスを開放できません" + +#: ../src/os2/thread.cpp:150 +msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:206 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:176 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:188 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "イメージリストにイメージを追加できません。" + +#: ../src/msw/timer.cpp:106 +#: ../src/os2/timer.cpp:155 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "タイマーを生成できません" + +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +msgid "Couldn't create cursor." +msgstr "カーソルを生成できません。" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:199 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 +#: ../src/msw/thread.cpp:853 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:596 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足りません。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:472 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。" + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。" + +#: ../src/os2/thread.cpp:167 +msgid "Couldn't release a mutex" +msgstr "ミューテックスを開放できません" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:745 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "リストコントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:642 +#: ../src/common/imagpng.cpp:651 +#: ../src/common/imagpng.cpp:659 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "PNGイメージを保存できません。" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 +#: ../src/msw/thread.cpp:611 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "スレッドを終了できません。" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 +msgid "Create directory" +msgstr "ディレクトリを作成" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999 +msgid "Create new directory" +msgstr "新しいディレクトリを作成" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 +msgid "Cu&t" +msgstr "切り取り(&t)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 +msgid "Current directory:" +msgstr "カレントディレクトリ:" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ" + +#: ../src/msw/dde.cpp:631 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:921 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:883 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:877 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:897 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:907 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード" + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "瑕疵報告 \"%s\"" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:203 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "瑕疵情報を作成できません。" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "修正のための情報も生成できませんでした。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +msgid "Decorative" +msgstr "装飾" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 +msgid "Default encoding" +msgstr "デフォルトエンコーディング" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 +msgid "Default printer" +msgstr "デフォルトプリンター" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 +msgid "Delete item" +msgstr "削除" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:300 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:395 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機能は利用できません。RASをインストールしてください。" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 +msgid "Did you know..." +msgstr "ご存知ですか... " + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:225 +msgid "Directories" +msgstr "ディレクトリ" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1177 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "ディレクトリがありません" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "ディレクトリがありません。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:503 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小文字を区別しません。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:685 +msgid "Display options dialog" +msgstr "ダイアログオプション表示" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:671 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n" +"現在の値は\n" +"%s, \n" +"新しい値は\n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:464 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to document %s?" +msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?" + +#: ../src/common/sizer.cpp:1839 +msgid "Don't Save" +msgstr "保存しない" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 +#: ../src/msw/frame.cpp:211 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 +msgid "Done." +msgstr "完了。" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "往復葉書横向き(日本) 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "重複するID : %d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +msgid "Down" +msgstr "下へ" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +msgid "Edit item" +msgstr "項目を編集" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 +msgid "Elapsed time : " +msgstr "経過時間 :" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:846 +#, c-format +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "%d と %d の間のページ番号を入力してください" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "ファイル '%s' を開くためのコマンドを入力:" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:443 +msgid "Entries found" +msgstr "エントリが見つかりました" + +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "招待用封筒 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:384 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%c' が位置 %u ('%s' 内)にありません。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 +msgid "Error " +msgstr "エラー" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 +msgid "Error creating directory" +msgstr "ディレクトリ作成エラー" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:930 +msgid "Error in reading image DIB ." +msgstr "イメージDIB 読込みエラー。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:504 +msgid "Error reading config options." +msgstr "configオプションでエラーを読みます。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "セマフォの待機中にエラー発生" + +#: ../src/common/log.cpp:476 +msgid "Error: " +msgstr "エラー:" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 +msgid "Estimated time : " +msgstr "概算の時間 : " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "実行可能ファイル (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" + +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul" + +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 +msgid "Expected '*' while parsing resource." +msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '*' が来ています。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 +msgid "Expected '=' while parsing resource." +msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '=' が来ています。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 +msgid "Expected 'char' while parsing resource." +msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に 'char' が来ています。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1140 +#, c-format +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "エクスポートしているレジストリキー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているため上書きされません。" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ" + +#: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:880 +#, c-format +msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +msgstr "ダイアルアップ接続の %s に失敗しました: %s" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:274 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "ロックファイルへのアクセスに失敗しました。" + +#: ../src/msw/dib.cpp:563 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "ビットマップデータ用のメモリー割当( %luKb )に失敗しました。" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:224 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:237 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "瑕疵報告ディレクトリ %s の清掃に失敗しました。" + +#: ../src/common/filename.cpp:191 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:339 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:820 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:766 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:626 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:635 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1003 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました" + +#: ../src/msw/registry.cpp:613 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "レジストリサブキー '%s' を '%s' 複製できません。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:989 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:473 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。" + +#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 +msgid "Failed to create a status bar." +msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。" + +#: ../src/common/filename.cpp:766 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "テンポラリファイル名の生成に失敗しました" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました" + +#: ../src/msw/dde.cpp:447 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました" + +#: ../src/msw/cursor.cpp:218 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:202 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました。" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n" +"(必要なアクセス権はありますか?)" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "ファイル '%s' のレジストリキーの作成に失敗しました。" + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)" + +#: ../src/html/winpars.cpp:549 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。" + +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "クリップボードを空にできません。" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました" + +#: ../src/msw/dde.cpp:650 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:658 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:666 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "curl を実行できません。PATH を通してください。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"XBM リソース %s を見つけられません。\n" +"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "" +"XBM リソース %s を見つけられません。\n" +"wxResourceLoadIconData を使い忘れていませんか?" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"XPM リソース %s を見つけられません。\n" +"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:718 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s" + +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "クリップボード上のデータを取得できませんでした。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました" + +#: ../src/common/stopwatch.cpp:233 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1430 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました" + +#: ../src/univ/theme.cpp:122 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "スレッドの結合に失敗しました。メモリリークが発生した可能性があります - プログラムを再起動して下さい" + +#: ../src/msw/utils.cpp:703 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードできませんでした。" + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "ファイル '%s' からメタファイルをロードできませんでした。" + +#: ../src/msw/volume.cpp:312 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:133 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:115 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:203 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました" + +#: ../src/common/regex.cpp:300 +#, c-format +msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" +msgstr "'%s' (正規表現 %s 内)の照合に失敗しました" + +#: ../src/common/filename.cpp:1918 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "'%s' のファイル時刻変更に失敗しました" + +#: ../src/common/filename.cpp:179 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 " + +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "CHMアーカイブ '%s' は開けませんでした。" + +#: ../src/common/filename.cpp:788 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:283 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" + +#: ../src/msw/dde.cpp:297 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "OpenGLの登録に失敗しました" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:246 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "キャラクタセット '%s' のエンコーディングを想起できません。" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:220 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "瑕疵情報ファイル '%s' を除去できません。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:327 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:293 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:464 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:568 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "レジストリキー '%s' を '%s' に名前変更できません。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。" + +#: ../src/common/filename.cpp:2011 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "RAS エラーメッセージのテキスト取得に失敗しました" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました" + +#: ../src/msw/dib.cpp:341 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:695 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました" + +#: ../src/common/ftp.cpp:384 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "クリップボードデータの設定に失敗しました。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:186 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "ロックファイル '%s' のアクセス権を設定できません" + +#: ../src/common/file.cpp:523 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:231 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "スレッドの終了に失敗しました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:669 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:955 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました" + +#: ../src/common/filename.cpp:1933 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:333 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "ロックファイル '%s' のロック解除に失敗しました" + +#: ../src/msw/dde.cpp:318 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1023 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "ユーザー設定ファイルの更新に失敗しました。" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:679 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "瑕疵情報のアップロードに失敗しました (エラーコード %d)" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "ロックファイル '%s' への書き込みに失敗しました" + +#: ../src/generic/logg.cpp:394 +msgid "Fatal error" +msgstr "致命的エラー" + +#: ../src/common/log.cpp:465 +msgid "Fatal error: " +msgstr "致命的エラー: " + +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "ファイル %s は存在しません。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?" + +#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"ファイル '%s' はすでに存在します。\n" +"置き換えますか?" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:215 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "ファイルはロードできませんでした。" + +#: ../src/common/docview.cpp:571 +#: ../src/common/docview.cpp:1596 +msgid "File error" +msgstr "ファイルエラー" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 +msgid "File name exists already." +msgstr "ファイル名はすでに存在します。" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1746 +#, c-format +msgid "Files (%s)" +msgstr "ファイル (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:224 +msgid "Filter" +msgstr "フィルタ" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:491 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 +msgid "Fixed font:" +msgstr "固定幅フォント: " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "固定幅フォント
太字 イタリック " + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 +msgid "Font size:" +msgstr "フォントの大きさ: " + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 +msgid "Fork failed" +msgstr "フォーク失敗" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "前方の hrefs はサポートされません" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 +msgid "Found " +msgstr "見つかりました: " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:886 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "%i の一致する物が見付かりました。" +msgstr "一致箇所が %i 点ありました" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 +msgid "From:" +msgstr "差出人: " + +#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: 無効な gif インデックス" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: GIF 画像形式にエラーがあります。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: メモリが不足しています。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: 未知のエラーです。" + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "GTK+ テーマ" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:228 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "一般的ポストスクリプト" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ" + +#: ../include/wx/xti.h:845 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "GetPropertyが呼び出されましたが getter が不適正です。" + +#: ../include/wx/xti.h:906 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました" + +#: ../include/wx/xti.h:853 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "GetPropertyCollectionが不適切なコレクションゲッターのままで呼び出されました。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:651 +msgid "Go back" +msgstr "戻る" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:654 +msgid "Go forward" +msgstr "進む" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:659 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "文書階層を1つ上る" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 +msgid "Go to home directory" +msgstr "ホームディレクトリに行く" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "親ディレクトリに行く" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:851 +msgid "Goto Page" +msgstr "指定ページに行く" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" + +#: ../src/common/zstream.cpp:72 +#: ../src/common/zstream.cpp:209 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "本版の zlib は Gzip に対応しておりません " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:498 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:443 +msgid "Help Index" +msgstr "ヘルプ 索引" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 +msgid "Help Printing" +msgstr "ヘルプ 印刷" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:814 +msgid "Help Topics" +msgstr "ヘルプトピックス" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "ヘルプ: %s" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 +msgid "Home directory" +msgstr "ホームディレクトリ" + +#: ../include/wx/filefn.h:145 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:943 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: 無効なアイコンインデックスです。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: メモリが不足しています。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: 未知のエラーです。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 +#, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"この不正な動作に関する追加情報を頂けるのであれば\n" +"ここに入力することで瑕疵の基本情報に追加されます:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"この瑕疵情報を完全に抑制する場合はキャンセルボタンを使用してください。\n" +"その場合、おそらくプログラムの改良を遅らせることになります。\n" +"できれば瑕疵情報の生成と送信にご協力ください。\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1304 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "\"%s\" はキー \"%s\" の値としては無視されます。" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "リソースファイル構文が正しくありません" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスはイベントソースとして不正です" + +#: ../include/wx/xti.h:1650 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "メソッド ConstructObject のパラメータカウントが不正です" + +#: ../include/wx/xti.h:1723 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "メソッド Create のパラメータカウントが不正です" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "不正なディレクトリ名。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "不正なファイル仕様。" + +#: ../src/common/image.cpp:1192 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "イメージとマスクの寸法が一致しません。" + +#: ../src/common/image.cpp:1523 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:361 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "リッチ エディットコントロールが作成できません。 代りに単純なテキスト コントロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "子プロセスの入力を取得できません" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1022 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1036 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' を上書きできません" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1080 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "Indent" +msgstr "インデント" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:516 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/init.cpp:232 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "アプリケーションの初期化直後に行われるwxWidgetsの初期化に失敗しました。終了します。" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:227 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルートノード 'resource' がありません。" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:249 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "無効なディスプレイモード指定 '%s'" + +#: ../src/x11/app.cpp:128 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:311 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "無効なロックファイル '%s'" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:380 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました" + +#: ../src/common/regex.cpp:210 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "無効な正規表現 '%s': %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 +msgid "Italic" +msgstr "イタリック" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "往復葉書(日本) 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "長形3号(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "長形3号横向き(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "長形4号(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "長形4号横向き(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "角形2号(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "角形2号横向き(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "角形3号(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "角形3号横向き(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "洋形4号(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "洋形4号横向き(日本)" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "葉書(日本) 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "葉書横向き(日本) 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +msgid "Justified" +msgstr "正当化" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 +msgid "Landscape" +msgstr "横長" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "元帳、17 x 11 インチ" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "左の余白 (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "リーガル Extra 9 1/2 x 15 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "レター Extra 9 1/2 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Letter Extra 縦 9.275 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "レター Plus 8 1/2 x 12.69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "レター 横 11 x 8 1/2 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "レター 縦 8 1/2 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 +msgid "Light" +msgstr "簡単" + +#: ../src/html/chm.cpp:820 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "リンクに '//' が含まれていました。絶対リンクに変換します。" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "ファイル '%s' を読み出す" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:416 +msgid "Loading : " +msgstr "ロード中 :" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "ロックファイル '%s' は、適切でないオーナーです。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:256 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:572 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "ログはファイル '%s' に保存されました。" + +#: ../include/wx/xti.h:501 +#: ../include/wx/xti.h:505 +msgid "Long Conversions not supported" +msgstr "long への変換は未対応です。" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:465 +msgid "MDI child" +msgstr "MDIにおける子" + +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 +msgid "MP Thread Support is not available on this System" +msgstr "MPスレッドサポートは、このシステムでは使用できません" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "MS HTMLヘルプライブラリがこのマシンにインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプライブラリをインストールして下さい。" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "最大化(&x)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 +#, c-format +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +msgid "Match case" +msgstr "Match case" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!" + +#: ../src/msw/frame.cpp:374 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +msgid "Metal theme" +msgstr "Metal theme" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "最小化(&n)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +msgstr "Mime.types ファイル %s, %d 行目: 引用符が閉じられていません。" + +#: ../src/mgl/app.cpp:165 +#, c-format +msgid "Mode %ix%i-%i not available." +msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +msgid "Modern" +msgstr "モダン" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 +msgid "Modified" +msgstr "修正" + +#: ../src/common/module.cpp:77 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "モジュール \"%s\" の初期化に失敗しました" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +msgid "Move down" +msgstr "下に動かす" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +msgid "Move up" +msgstr "移動" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 +msgid "New directory" +msgstr "新しいディレクトリ" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 +msgid "New item" +msgstr "新しい項目" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617 +msgid "NewName" +msgstr "新しい名前" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:665 +msgid "Next page" +msgstr "次のページ" + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 +msgid "No XBM facility available!" +msgstr "如何なる XBM 設備もありません!" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 +msgid "No XPM icon facility available!" +msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:437 +msgid "No entries found." +msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +msgstr "" +"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n" +"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n" +"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選択しなければなりません)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n" +"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n" +"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 +#, c-format +msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!" + +#: ../src/common/image.cpp:1505 +#: ../src/common/image.cpp:1548 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。" + +#: ../src/common/image.cpp:1513 +#: ../src/common/image.cpp:1556 +#: ../src/common/image.cpp:1589 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。" + +#: ../src/common/image.cpp:1574 +#: ../src/common/image.cpp:1604 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "'%s' 型のイメージハンドラは未定義です。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:869 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "該当するページはまだ見つかりません。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:89 +msgid "No sound" +msgstr "無音" + +#: ../src/common/image.cpp:1200 +#: ../src/common/image.cpp:1239 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "マスクに使える未使用色がありません。" + +#: ../src/common/image.cpp:1997 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "画像に未使用色がありません。" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "北欧 (ISO-8859-10)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 +msgid "Normal" +msgstr "ノーマル" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "通常の文字
と下線付きの文字. " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 +msgid "Normal font:" +msgstr "通常のフォント:" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 +#: ../src/msw/dialog.cpp:194 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません" + +#: ../src/common/docview.cpp:1269 +#: ../src/common/docview.cpp:1619 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579 +msgid "Open HTML document" +msgstr "HTMLドキュメントを開く" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "ファイル \"%s\" を開きます" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "許可されない操作です。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:702 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:722 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "オプション '%s' には値が必要です。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:784 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 +msgid "Orientation" +msgstr "向き" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:485 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: 無効なイメージ" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:486 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: 不明なエラー!!!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:76 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:142 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K 横" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K 横" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K(Big) 横" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "PRC 封筒 #1 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "PRC 封筒 #1 横 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "PRC 封筒 #10 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m" +msgstr "PRC 封筒 #10 横 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "PRC 封筒 #2 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "PRC 封筒 #2 横 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "PRC 封筒 #3 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "PRC 封筒 #3 横 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC 封筒 #4 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "PRC 封筒 #4 横 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC 封筒 #5 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "PRC 封筒 #5 横 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC 封筒 #6 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:215 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "PRC 封筒 #6 横 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC 封筒 #7 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:216 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "PRC 封筒 #7 横 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "PRC 封筒 #8 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:217 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "PRC 封筒 #8 横 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "PRC 封筒 #9 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:218 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "PRC 封筒 #9 横 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1294 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "%d ページ" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1292 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d / %d ページ" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 +msgid "Page Setup" +msgstr "ページ設定" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:451 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 +msgid "Page setup" +msgstr "ページ設定" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "Pages" +msgstr "ページ" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 +msgid "Paper Size" +msgstr "用紙サイズ" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 +msgid "Paper size" +msgstr "用紙サイズ" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:656 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 +msgid "Permissions" +msgstr "アクセス権" + +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "パイプ生成失敗" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "有効なフォントを選んで下さい。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "既存ファイルを選んで下さい。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:813 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "表示すべきページを選んで下さい:" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:787 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "接続先ISPを選択してください" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:444 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n" +"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n" +"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:313 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "印刷中 お待ちください\n" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 +msgid "Portrait" +msgstr "ポートレート" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 +msgid "PostScript file" +msgstr "ポストスクリプトファイル" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235 +msgid "Preview:" +msgstr "プレビュー:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 +msgid "Previous page" +msgstr "前のページ" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:393 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#: ../src/common/docview.cpp:1032 +msgid "Print Preview" +msgstr "印刷プレビュー " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "印刷プレビュー失敗" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 +msgid "Print Range" +msgstr "印刷範囲 " + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 +msgid "Print Setup" +msgstr "印刷設定" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 +msgid "Print in colour" +msgstr "カラー印刷" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "Print previe&w" +msgstr "印刷プレビュー(&w)" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 +msgid "Print preview" +msgstr "印刷プレビュー" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 +msgid "Print spooling" +msgstr "印刷スプール" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:679 +msgid "Print this page" +msgstr "このページを印刷" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 +msgid "Print to File" +msgstr "ファイルへ印刷" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 +msgid "Printer" +msgstr "プリンター" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 +msgid "Printer command:" +msgstr "プリンターコマンド:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 +msgid "Printer options" +msgstr "プリンターオプション" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 +msgid "Printer options:" +msgstr "プリンターオプション:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 +msgid "Printer..." +msgstr "プリンター..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +msgid "Printer:" +msgstr "プリンター:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:310 +#: ../src/common/prntbase.cpp:531 +msgid "Printing " +msgstr "印刷中" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 +msgid "Printing Error" +msgstr "印刷エラー" + +#: ../src/generic/printps.cpp:208 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "印刷中 ページ %d..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:168 +msgid "Printing..." +msgstr "印刷中..." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:546 +#, c-format +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "瑕疵情報提供までの処理中に問題が発生しました。ディレクトリ \"%s\" に関連ファイルを残します。 " + +#: ../src/common/log.cpp:466 +msgid "Program aborted." +msgstr "プログラム中断" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1165 +msgid "Question" +msgstr "質問" + +#: ../src/common/ffile.cpp:125 +#: ../src/common/ffile.cpp:144 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +msgid "Ready" +msgstr "準備完了" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 +#, c-format +msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgstr "参照オブジェクトノード ref=\"%s\" が見つかりません。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Refresh" +msgstr "リフレッシュ" + +#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "レジストリキー '%s' は、すでに存在します。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:529 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "レジストリキー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"レジストリキー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n" +"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n" +"操作を中断しました。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:456 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "関連するエントリー:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 +msgid "Remaining time : " +msgstr "残り時間 :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "しおりから現在のページを削除" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "レンダラ \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされないかもしれません。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +msgid "Rep&lace" +msgstr "書き換える(&l)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 +msgid "Replace &all" +msgstr "全て置換(&a)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 +msgid "Replace with:" +msgstr "置換: " + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "リソースファイルは同じバージョン番号でなければなりません。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "保存に戻る" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "右の余白 (mm):" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +msgid "Roman" +msgstr "ローマン " + +#: ../src/common/sizer.cpp:1838 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "'%s' ファイルを保存" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "Save &As..." +msgstr "名前を付けて保存(&A)..." + +#: ../src/common/docview.cpp:305 +msgid "Save as" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: ../src/generic/logg.cpp:505 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "ログ内容をファイルへ保存" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +msgid "Script" +msgstr "スクリプト" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:551 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:538 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "上で入力した文字列が出現するすべてのヘルプブックを探す" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 +msgid "Search direction" +msgstr "検索方向 " + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 +msgid "Search for:" +msgstr "検索: " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 +msgid "Search in all books" +msgstr "すべてのブックを検索" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:868 +msgid "Searching..." +msgstr "検索中..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 +msgid "Sections" +msgstr "セクション " + +#: ../src/common/ffile.cpp:222 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "'%s' ファイルでのシークエラー" + +#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしません)" + +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068 +msgid "Select &All" +msgstr "全て選択(&A)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1699 +msgid "Select a document template" +msgstr "ドキュメントテンプレートを選択" + +#: ../src/common/docview.cpp:1776 +msgid "Select a document view" +msgstr "ドキュメントビューを選択" + +#: ../src/common/docview.cpp:1579 +msgid "Select a file" +msgstr "ファイルを選択" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:739 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。" + +#: ../include/wx/xti.h:841 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 +msgid "Setup..." +msgstr "設定..." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:567 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択します。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 +msgid "Show all" +msgstr "全て表示" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:504 +msgid "Show all items in index" +msgstr "インデックス内の全項目を表示" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "隠しディレクトリーを表示" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 +msgid "Show hidden files" +msgstr "隠しファイルを表示" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:646 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "ナビゲーションパネル 表示/非表示" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "フォントプレビューを表示する。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 +msgid "Skip" +msgstr "スキップ" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 +msgid "Slant" +msgstr "傾き" + +#: ../src/common/docview.cpp:581 +msgid "Sorry, could not open this file for saving." +msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。" + +#: ../src/common/docview.cpp:617 +#: ../src/common/docview.cpp:1598 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。" + +#: ../src/common/docview.cpp:588 +msgid "Sorry, could not save this file." +msgstr "このファイルを保存することができませんでした。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。" + +#: ../src/common/docview.cpp:1028 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。" + +#: ../src/common/docview.cpp:1268 +#: ../src/common/docview.cpp:1618 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。" + +#: ../src/common/paper.cpp:111 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 +msgid "Status:" +msgstr "状態:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:622 +msgid "Status: " +msgstr "状態: " + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "ストリームの委譲は、まだストリームになっていないオブジェクトに対して未実装です" + +#: ../src/msw/colour.cpp:38 +#: ../src/palmos/colour.cpp:38 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'" + +#: ../include/wx/xti.h:428 +#: ../include/wx/xti.h:432 +msgid "String conversions not supported" +msgstr "文字列の変換に対応しておりません" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +msgid "Swiss" +msgstr "スイス" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:165 +msgid "TIFF library error." +msgstr "TIFF ライブラリでエラー発生。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:149 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "TIFF ライブラリが警告を出しました。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:259 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:399 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:219 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:270 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:347 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:445 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:109 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +msgid "Teletype" +msgstr "テレタイプ" + +#: ../src/common/docview.cpp:1700 +msgid "Templates" +msgstr "テンプレート" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "タイ (ISO-8859-11)" + +#: ../src/common/ftp.cpp:708 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "このFTPサーバは、パッシブモードをサポートしません。" + +#: ../src/common/ftp.cpp:696 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "このFTPサーバは、PORTコマンドをサポートしません。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:204 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"文字セット '%s' は未知のものです。\n" +"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n" +"[キャンセル]してください。" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 +#, c-format +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "" +"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n" +"今作成しますか?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1949 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n" +"それは最近使われたファイルリストから削除されました。" + +#: ../src/common/docview.cpp:1959 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n" +"最近使われたファイルのリストから削除されました。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +msgid "The font colour." +msgstr "フォントの色。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 +msgid "The font family." +msgstr "フォントファミリー。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +msgid "The font point size." +msgstr "フォントポイントサイズ。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 +msgid "The font style." +msgstr "フォントスタイル。" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 +msgid "The font weight." +msgstr "フォントウエイト。" + +#: ../src/common/filename.cpp:966 +#, c-format +msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "パス '%s' に \"..\" が多すぎるようです。" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"情報提供のために以下のファイルが含まれます。もしその中に個人情報等が含まれる場合、\n" +"チェックボックスの印を解除すれば外部へ情報が出るのを防ぐことができます。\n" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:883 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:246 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "テキストは保存されませんでした。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:862 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "オプション '%s' には値が必要です。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "このコンピュータにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)のバージョンが古いので、アップデートしてください (機能 %s が見つかりません) " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:601 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要があります。" + +#: ../src/msw/datectrl.cpp:109 +msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "このシステムは、日付管理コントロールに未対応です。comctl32.dllのバージョンをアップグレードして下さい" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1206 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できません" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドキーの生成に失敗しました" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1194 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てることができません" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:184 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "水平に並べる(&H)" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:185 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "垂直に並べる(&V)" + +#: ../src/common/ftp.cpp:635 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブモードを試してください。" + +#: ../src/msw/timer.cpp:116 +#: ../src/os2/timer.cpp:141 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "タイマー生成失敗" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "今日のヒント" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "ヒントが利用できません。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 +msgid "To:" +msgstr "宛先:" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:292 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "PNGに含まれる色が多すぎます。画像が多少ぼかされるかもしれません。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "上の余白(mm):" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込まれていません。" + +#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:250 +msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +msgstr "NULLホスト名の解決を試みました: あきらめました" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "トルコ (ISO-8859-9)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 +msgid "Type" +msgstr "型" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 +#: ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "enum から long への変換が必要です" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:403 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s " + +#: ../src/unix/sound.cpp:376 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Undelete" +msgstr "アンデリート" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 +msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:826 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "予期せぬパラメーター '%s'" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1093 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "未知のDDEエラー %08x" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:275 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "未知の動的なライブラリエラー" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "不明なエンコード (%d)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 +#, c-format +msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:599 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "不明な長いオプション '%s'" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 +#: ../src/common/cmdline.cpp:629 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "不明なオプション '%s'" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 +msgid "Unknown style flag " +msgstr "不明なスタイルフラグ" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:324 +#, c-format +msgid "Unkown Property %s" +msgstr "不明なプロパティ '%s'" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:163 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:307 +msgid "Unnamed command" +msgstr "コマンドに名前がありません" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。" + +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:232 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "サポートされないテーマ '%s'。" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:954 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "使い方: %s" + +#: ../src/common/valtext.cpp:181 +msgid "Validation conflict" +msgstr "検証の競合" + +#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 +msgid "Video Output" +msgstr "ビデオ出力" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "詳細ビューでファイル表示" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 +msgid "View files as a list view" +msgstr "リストビューでファイル表示" + +#: ../src/common/docview.cpp:1777 +msgid "Views" +msgstr "表示" + +#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 +msgid "Waiting for subprocess termination failed" +msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。" + +#: ../src/common/docview.cpp:461 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../src/common/log.cpp:480 +msgid "Warning: " +msgstr "警告:" + +#: ../src/html/htmlpars.cpp:391 +msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグハンドラを削除しようとしました。" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "フォントが下線付きかどうか。" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 +msgid "Whole word" +msgstr "単語全体に一致" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:535 +msgid "Whole words only" +msgstr "単語全体への一致のみ" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Win32テーマ" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1063 +msgid "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "Windows 3.1上のWin32s " -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 -msgid "From:" +#: ../src/msw/utils.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1077 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1073 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1088 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1095 +#, c-format +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows アラビア (CP 1256)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows バルト (CP 1257)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows キリル (CP 1251)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +msgid "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "Windows 日本 (CP 932)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Windows 韓国 (CP 949)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1092 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows タイ (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows トルコ (CP 1254)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1116 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (ビルド %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:158 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー" + +#: ../src/xml/xml.cpp:562 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: ピクセルデータ形式に不整合があります。" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" +msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 +#, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。" + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Zoom &In" +msgstr "ズームイン(&I)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "ズームアウト(&O)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "ズーム適用(&F)" + +#: ../src/common/docview.cpp:2133 +msgid "[EMPTY]" +msgstr "[空]" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1060 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1048 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." msgstr "" +"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n" +"または、無効なインスタンス識別子が\n" +"DDEML関数に渡されました。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 -msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: 無効な gif インデックス" +#: ../src/msw/dde.cpp:1066 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 -msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。" +#: ../src/msw/dde.cpp:1063 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 -msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットにエラーがあります。" +#: ../src/msw/dde.cpp:1057 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 -msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: メモリー不足" +#: ../src/msw/dde.cpp:1039 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "同期アドバイストランザクションの要求がタイムアウトしました。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 -msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: 不明エラー!!!" +#: ../src/msw/dde.cpp:1045 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "同期データトランザクションの要求がタイムアウトしました。" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 -msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ テーマ" +#: ../src/msw/dde.cpp:1054 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイムアウトしました。" -#: ../src/common/paper.cpp:142 -msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ" +#: ../src/msw/dde.cpp:1072 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "同期ポークトランザクションの要求がタイムアウトしました。" -#: ../src/common/paper.cpp:141 -msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ" +#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "アドバイストランザクション終了要求がタイムアウトしました。" -#: ../src/common/image.cpp:762 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour:: イメージに unused color はありません。" +#: ../src/msw/dde.cpp:1081 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n" +"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n" +"トランザクションを完了できませんでした。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 -msgid "Go back" -msgstr "戻る" +#: ../src/msw/dde.cpp:1069 +msgid "a transaction failed." +msgstr "トランザクションは失敗しました。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 -msgid "Go forward" -msgstr "前に進む" +#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +msgid "alt" +msgstr "alt" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 -msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "書類階層で 1 レベル上る。" +#: ../src/msw/dde.cpp:1051 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n" +"DDEトランザクションを実行しようしたか\n" +"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n" +"サーバートランザクションを実行しようとしました。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 -msgid "Go to home directory" -msgstr "ホームディレクトリに行く。" +#: ../src/msw/dde.cpp:1075 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 -msgid "Go to parent directory" -msgstr "ペアレントディレクトリに行く。" +#: ../src/msw/dde.cpp:1084 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:378 -msgid "Goto Page" -msgstr "ページへ行く。 " +#: ../src/msw/dde.cpp:1090 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n" +"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n" +"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format -msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML anchor %s は存在しません。" +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 -msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です" -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "署名" -#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:245 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 -#: ../src/generic/proplist.cpp:516 -#: ../src/generic/mdig.cpp:308 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "エントリへの不正なzipファイルオフセット" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 -msgid "Help Browser Options" -msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" +#: ../src/common/ftp.cpp:385 +msgid "binary" +msgstr "バイナリ" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 -msgid "Help Index" -msgstr "ヘルプ 索引" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:646 +msgid "bold" +msgstr "ボールド" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 -msgid "Help Printing" -msgstr "印刷ヘルプ" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:570 +msgid "bold " +msgstr "ボールド" + +#: ../src/os2/iniconf.cpp:451 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "Windows ディレクトリ用のバッファが小さすぎます。" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format -msgid "Help: %s" -msgstr "ヘルプ:%s" +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 -msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: mask DIB 読込みエラー。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 -msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!" +#: ../src/common/file.cpp:286 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 -msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては高すぎます。" +#: ../src/common/file.cpp:551 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 -msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。" +#: ../src/common/file.cpp:217 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' を作成できません" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 -msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。" +#: ../src/common/fileconf.cpp:1159 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/imagiff.cpp:767 -msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。" +#: ../src/common/file.cpp:457 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません" -#: ../src/common/imagiff.cpp:751 -msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットのエラー。" +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "'%s' の実行に失敗しました" -#: ../src/common/imagiff.cpp:754 -msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: メモリー不足。" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "zip 内の主要ディレクトリを見つけることができません" -#: ../src/common/imagiff.cpp:757 -msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: 不明エラー!!!" +#: ../src/common/file.cpp:427 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません" -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2649 -#: ../src/common/resource.cpp:2660 +#: ../src/msw/utils.cpp:380 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使います。" + +#: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "アイコン リソース細目 %s は見付かりませんでした。" +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません" -#: ../src/common/resource.cpp:250 -msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "不適格なリソースファイル シンタックス。" +#: ../src/common/file.cpp:399 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 -msgid "Illegal directory name." -msgstr "違法なディレクトリ名" +#: ../src/common/fontmap.cpp:326 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 -msgid "Illegal file specification." -msgstr "違法なファイル細目" +#: ../src/common/ffile.cpp:75 +#: ../src/common/file.cpp:271 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' をオープンできません" -#: ../src/common/image.cpp:785 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。" +#: ../src/common/fileconf.cpp:404 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。" -#: ../src/common/image.cpp:1067 +#: ../src/common/fileconf.cpp:419 #, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "イメージファイルはタイプ %d のではありません。" +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 -msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "リッチ エディット コントロールを作るのは不可能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。”riched32.dll を再インストールして下さい。" +#: ../src/common/fileconf.cpp:1005 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 -msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "child process input を取るのは不可能です。" +#: ../src/common/dynlib.cpp:253 +msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +msgstr "コンソールアプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:436 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "zip収縮ストリームを再初期化できません。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1147 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:461 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "zip膨張ストリームを再初期化できません。" + +#: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format -msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の許可を取るのは不可能です。" +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1161 +#: ../src/common/file.cpp:546 #, c-format -msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です。" +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1212 +#: ../src/common/file.cpp:562 #, c-format -msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の許可のセットは不可能です。" +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 -msgid "Index" -msgstr "索引" +#: ../src/common/file.cpp:385 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません" -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 -msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "インド語 (ISO-8859-12)" +#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 -msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。" +#: ../src/common/file.cpp:326 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1016 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。" + +#: ../src/common/intl.cpp:1110 #, c-format -msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "無効な XRC リソース '%s': root node 'resource' がありません。" +msgid "catalog file for domain '%s' not found." +msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。" + +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "チェックサムエラー" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "圧縮エラー" + +#: ../src/common/regex.cpp:141 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +msgid "ctrl" +msgstr "ctrl" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1094 +msgid "date" +msgstr "日付" + +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "伸張エラー" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:737 +msgid "default" +msgstr "初期値" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "デリゲートが型情報を持っていません" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "プロセスの状態に関するバイナリダンプ" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3882 +msgid "eighteenth" +msgstr "第18" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3872 +msgid "eighth" +msgstr "第8" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3875 +msgid "eleventh" +msgstr "第11" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2671 +#, c-format +msgid "encoding %s" +msgstr "エンコード %s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します" + +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "データ形式のエラー" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "ファイル '%s' を開く際にエラーが発生しました" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "ファイル の読み込みエラー" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "zipの主要ディレクトリー読取エラー" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "zipローカルヘッダーの読み込みエラー" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "zipエントリ %s の書き込みエラー: 不正な長さかCRC異常です" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 +msgid "establish" +msgstr "確立" + +#: ../src/common/ffile.cpp:172 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3879 +msgid "fifteenth" +msgstr "第15" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3869 +msgid "fifth" +msgstr "第5" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:664 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." +msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '%s' グループヘッダの後は無視しました." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:693 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '=' expected." +msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '=' が必要です。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:716 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "ファイル '%s', %d 行目: キー '%s' は %d 行で最初に見つかりました。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:706 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "ファイル '%s', %d 行目: 不変キー '%s' への値は無視されました。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:628 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." +msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行目に見つかりました" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3865 +msgid "first" +msgstr "第1" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 +msgid "font size" +msgstr "フォントの大きさ" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3878 +msgid "fourteenth" +msgstr "第14" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3868 +msgid "fourth" +msgstr "第4" + +#: ../src/common/appbase.cpp:367 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "冗長なログメッセージを生成" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "不正確なイベントハンドラ文字列です。ドットが入っていません。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 +msgid "initiate" +msgstr "開始" + +#: ../src/common/file.cpp:459 +msgid "invalid eof() return value." +msgstr "不正な eof() 戻り値" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1179 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "メッセージボックスからの戻り値が不正です。" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 +msgid "invalid zip file" +msgstr "不正なzipファイル" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:650 +msgid "italic" +msgstr "イタリック" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:642 +msgid "light" +msgstr "軽量" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:566 +msgid "light " +msgstr "軽量 " + +#: ../src/common/intl.cpp:1456 +#, c-format +msgid "locale '%s' can not be set." +msgstr "ロケール '%s' を設定できません。" + +#: ../src/common/intl.cpp:1103 +#, c-format +msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4029 +msgid "midnight" +msgstr "夜" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3883 +msgid "nineteenth" +msgstr "第19" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3873 +msgid "ninth" +msgstr "第9" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1035 +msgid "no DDE error." +msgstr "DDEエラーはありませんでした。" + +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "エラーなし" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:662 +msgid "noname" +msgstr "名称未設定" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4028 +msgid "noon" +msgstr "昼" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1090 +msgid "num" +msgstr "数値" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "オブジェクトがXMLテキストノードを持てません" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "メモリー不足" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:500 +msgid "process context description" +msgstr "プロセスコンテキストの内容" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "読み込みエラー" + +#: ../src/common/filename.cpp:181 +msgid "reading" +msgstr "読み込み" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正なCRCです" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正な長さです" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1078 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "再入可能製に関する問題。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3866 +msgid "second" +msgstr "第2" + +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "シークエラー" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3881 +msgid "seventeenth" +msgstr "第17" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3871 +msgid "seventh" +msgstr "第7" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +msgid "shift" +msgstr "シフト" + +#: ../src/common/appbase.cpp:357 +msgid "show this help message" +msgstr "このヘルプメッセージを表示する" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3880 +msgid "sixteenth" +msgstr "第16" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3870 +msgid "sixth" +msgstr "第6" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:203 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "使用するディスプレイモードを指定して下さい (例 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:189 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "使用するテーマを指定してください" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "zip ヘッダになかったファイル長を格納しました" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1086 +msgid "str" +msgstr "文字家膣" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3874 +msgid "tenth" +msgstr "第10" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1042 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3867 +msgid "third" +msgstr "第3" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3877 +msgid "thirteenth" +msgstr "第13" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:161 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "tiff モジュール: %s" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3694 +msgid "today" +msgstr "今日" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3696 +msgid "tomorrow" +msgstr "明日" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3876 +msgid "twelfth" +msgstr "第12" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3884 +msgid "twentieth" +msgstr "第20" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:638 +msgid "underlined" +msgstr "下線付き" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:553 +msgid "underlined " +msgstr "下線付き " + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1960 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "位置 %d ( '%s' 内)に想定外の \" があります。" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "不明なクラス名称: %s" + +#: ../src/common/regex.cpp:163 +#: ../src/html/chm.cpp:352 +msgid "unknown error" +msgstr "不明なエラー" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:494 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)" + +#: ../src/common/textbuf.cpp:230 +msgid "unknown line terminator" +msgstr "不明な行末符号" + +#: ../src/common/file.cpp:367 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 +msgid "unknown seek origin" +msgstr "シークの基点が不明です" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:719 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "不明-%d" + +#: ../src/common/docview.cpp:430 +msgid "unnamed" +msgstr "名前なし" + +#: ../src/common/docview.cpp:1401 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "名前なし%d" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "対応していない zip 書庫です" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 +msgid "unsupported zip archive" +msgstr "対応できない zip 書庫です" + +#: ../src/common/intl.cpp:1115 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "カタログ '%s' として '%s' を使います" + +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "書き込みエラー" + +#: ../src/common/filename.cpp:181 +msgid "writing" +msgstr "書き込み中" + +#: ../src/common/stopwatch.cpp:291 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay を実行できませんでした" + +#: ../src/common/socket.cpp:415 +#: ../src/common/socket.cpp:469 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 +msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +msgstr "wxSocket : ReadMsg に無効な署名がありました。" + +#: ../src/common/socket.cpp:966 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 +msgid "wxSocket: unknown event!." +msgstr "wxSocket: 不明なイベントです。" + +#: ../src/motif/app.cpp:214 +#, c-format +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgetsは '%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。" + +#: ../src/x11/app.cpp:176 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3695 +msgid "yesterday" +msgstr "昨日" + +#: ../src/common/zstream.cpp:165 +#: ../src/common/zstream.cpp:315 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "zlib のエラーです: %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:886 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to get stack backtrace:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n" +#~ "%s" +#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。" +#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。" +#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." +#~ msgstr "スレッド終了を待つことができません。" +#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +#~ msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません" +#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +#~ msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!" +#~ msgid "" +#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." +#~ msgstr "" +#~ "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートで" +#~ "きません。" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "全て選択"